1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017, 2020.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
33 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
34 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
35 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
36 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
37 #. function found in e2fsck/message.c
39 #. %b <blk> block number
40 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
41 #. %c <blk2> block number
42 #. %Di <dirent> -> ino inode number
43 #. %Dn <dirent> -> name string
44 #. %Dr <dirent> -> rec_len
45 #. %Dl <dirent> -> name_len
46 #. %Dt <dirent> -> filetype
47 #. %d <dir> inode number
49 #. %i <ino> inode number
50 #. %Is <inode> -> i_size
51 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
52 #. %Ib <inode> -> i_blocks
53 #. %Il <inode> -> i_links_count
54 #. %Im <inode> -> i_mode
55 #. %IM <inode> -> i_mtime
56 #. %IF <inode> -> i_faddr
57 #. %If <inode> -> i_file_acl
58 #. %Id <inode> -> i_size_high
59 #. %Iu <inode> -> i_uid
60 #. %Ig <inode> -> i_gid
61 #. %It <str> file type
62 #. %j <ino2> inode number
63 #. %m <com_err error message>
65 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
66 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
67 #. the containing directory. (If dirent is NULL
68 #. then return the pathname of directory <ino2>)
69 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
70 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
71 #. the containing directory.
72 #. %s <str> miscellaneous string
73 #. %S backup superblock
74 #. %X <num> hexadecimal format
78 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.45.3\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
80 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
81 "PO-Revision-Date: 2020-04-01 12:44+0200\n"
82 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
83 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
106 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
107 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
108 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
109 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
110 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
115 #: e2fsck/badblocks.c:83
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
120 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
124 #: e2fsck/badblocks.c:105
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
128 #: e2fsck/badblocks.c:133
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
131 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока. Очистих га.\n"
133 #: e2fsck/dirinfo.c:331
134 msgid "while freeing dir_info tdb file"
135 msgstr "приликом ослобађања „dir_info“ тбп датотеке"
137 #: e2fsck/ehandler.c:55
139 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:58
144 msgid "Error reading block %lu (%s). "
145 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s). "
147 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
149 msgstr "Занемари грешку"
151 #: e2fsck/ehandler.c:67
152 msgid "Force rewrite"
153 msgstr "Присили преписивање"
155 #: e2fsck/ehandler.c:109
157 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
158 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s. "
160 #: e2fsck/ehandler.c:112
162 msgid "Error writing block %lu (%s). "
163 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s). "
165 #: e2fsck/emptydir.c:57
166 msgid "empty dirblocks"
167 msgstr "празни блокови директоријума"
169 #: e2fsck/emptydir.c:62
170 msgid "empty dir map"
171 msgstr "празна мапа директоријума"
173 #: e2fsck/emptydir.c:98
175 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
176 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
178 #: e2fsck/extend.c:22
180 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
181 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
183 #: e2fsck/extend.c:44
185 msgid "Illegal number of blocks!\n"
186 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
188 #: e2fsck/extend.c:50
190 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
191 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
193 #: e2fsck/extents.c:42
194 msgid "extent rebuild inode map"
195 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
197 #: e2fsck/flushb.c:35
199 msgid "Usage: %s disk\n"
200 msgstr "Употреба: %s диск\n"
202 #: e2fsck/flushb.c:64
204 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
205 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано! Не могу да пресунем међумеморије.\n"
209 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
210 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
212 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
214 msgid "while opening %s for flushing"
215 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
217 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
219 msgid "while trying to flush %s"
220 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
222 #: e2fsck/iscan.c:110
224 msgid "while trying to open '%s'"
225 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
227 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
228 msgid "while opening inode scan"
229 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
231 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
232 msgid "while getting next inode"
233 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
235 #: e2fsck/iscan.c:136
237 msgid "%u inodes scanned.\n"
238 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
240 #: e2fsck/journal.c:597
241 msgid "reading journal superblock\n"
242 msgstr "читам супер блок дневника\n"
244 #: e2fsck/journal.c:670
246 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
247 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
249 #: e2fsck/journal.c:679
251 msgid "%s: journal too short\n"
252 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
254 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
256 msgid "%s: recovering journal\n"
257 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
259 #: e2fsck/journal.c:974
261 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
262 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
264 #: e2fsck/journal.c:1001
266 msgid "while trying to re-open %s"
267 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
269 #: e2fsck/message.c:116
270 msgid "aextended attribute"
271 msgstr "проширени атрибут"
273 #: e2fsck/message.c:117
274 msgid "Aerror allocating"
275 msgstr "грешка доделе"
277 #: e2fsck/message.c:118
281 #: e2fsck/message.c:119
285 #: e2fsck/message.c:120
289 #: e2fsck/message.c:121
290 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
291 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
293 #: e2fsck/message.c:122
295 msgstr "директоријум"
297 #: e2fsck/message.c:123
301 #: e2fsck/message.c:124
305 #: e2fsck/message.c:125
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
309 #: e2fsck/message.c:126
311 msgstr "систем датотека"
313 #: e2fsck/message.c:127
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
317 #: e2fsck/message.c:128
321 #: e2fsck/message.c:129
323 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
325 #: e2fsck/message.c:130
329 #: e2fsck/message.c:131
333 #: e2fsck/message.c:132
337 #: e2fsck/message.c:133
339 msgstr "изгубљено+нађено"
341 #: e2fsck/message.c:134
345 #: e2fsck/message.c:135
346 msgid "mmultiply-claimed"
347 msgstr "више пута затражено"
349 #: e2fsck/message.c:136
353 #: e2fsck/message.c:137
357 #: e2fsck/message.c:138
361 #: e2fsck/message.c:139
365 #: e2fsck/message.c:140
367 msgstr "корени и-чвор"
369 #: e2fsck/message.c:141
373 #: e2fsck/message.c:142
377 #: e2fsck/message.c:143
379 msgstr "није закачен"
381 #: e2fsck/message.c:144
385 #: e2fsck/message.c:145
389 #: e2fsck/message.c:146
391 msgstr "нулта дужина"
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
401 #: e2fsck/message.c:160
402 msgid "<The user quota inode>"
403 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
405 #: e2fsck/message.c:161
406 msgid "<The group quota inode>"
407 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
409 #: e2fsck/message.c:162
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
413 #: e2fsck/message.c:163
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
417 #: e2fsck/message.c:164
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<и-чвор описника групе>"
421 #: e2fsck/message.c:165
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<и-чвор дневника>"
425 #: e2fsck/message.c:166
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
429 #: e2fsck/message.c:167
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
433 #: e2fsck/message.c:327
435 msgstr "обична датотека"
437 #: e2fsck/message.c:329
439 msgstr "директоријум"
441 #: e2fsck/message.c:331
442 msgid "character device"
443 msgstr "знаковни уређај"
445 #: e2fsck/message.c:333
449 #: e2fsck/message.c:335
451 msgstr "именована спојка"
453 #: e2fsck/message.c:337
454 msgid "symbolic link"
455 msgstr "симболичка веза"
457 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
461 #: e2fsck/message.c:341
463 msgid "unknown file type with mode 0%o"
464 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
466 #: e2fsck/message.c:412
467 msgid "indirect block"
468 msgstr "индиректни блок"
470 #: e2fsck/message.c:414
471 msgid "double indirect block"
472 msgstr "двоструко индиректни блок"
474 #: e2fsck/message.c:416
475 msgid "triple indirect block"
476 msgstr "троструко индиректни блок"
478 #: e2fsck/message.c:418
479 msgid "translator block"
480 msgstr "блок преводиоца"
482 #: e2fsck/message.c:420
486 #: e2fsck/message.c:482
490 #: e2fsck/message.c:485
494 #: e2fsck/message.c:488
498 #: e2fsck/message.c:491
499 msgid "unknown quota type"
500 msgstr "непозната врста квоте"
502 #: e2fsck/pass1b.c:222
503 msgid "multiply claimed inode map"
504 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
506 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
508 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
509 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
511 #: e2fsck/pass1b.c:952
512 msgid "returned from clone_file_block"
513 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
515 #: e2fsck/pass1b.c:976
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
518 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
520 #: e2fsck/pass1b.c:988
522 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
523 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
525 #: e2fsck/pass1.c:357
527 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
528 msgstr "приликом хеширања уноса са „e_value_inum = %u“"
530 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
531 msgid "reading directory block"
532 msgstr "читам блок директоријума"
534 #: e2fsck/pass1.c:1224
535 msgid "in-use inode map"
536 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
538 #: e2fsck/pass1.c:1235
539 msgid "directory inode map"
540 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
542 #: e2fsck/pass1.c:1245
543 msgid "regular file inode map"
544 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
546 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
547 msgid "in-use block map"
548 msgstr "мапа блока у употреби"
550 #: e2fsck/pass1.c:1263
551 msgid "metadata block map"
552 msgstr "мапа блока метаподатака"
554 #: e2fsck/pass1.c:1325
555 msgid "opening inode scan"
556 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
558 #: e2fsck/pass1.c:1363
559 msgid "getting next inode from scan"
560 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
562 #: e2fsck/pass1.c:2067
566 #: e2fsck/pass1.c:2128
568 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
569 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
571 #: e2fsck/pass1.c:2179
572 msgid "bad inode map"
573 msgstr "лоша мапа и-чвора"
575 #: e2fsck/pass1.c:2219
576 msgid "inode in bad block map"
577 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
579 #: e2fsck/pass1.c:2239
580 msgid "imagic inode map"
581 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
583 #: e2fsck/pass1.c:2270
584 msgid "multiply claimed block map"
585 msgstr "више пута затражена мапа блока"
587 #: e2fsck/pass1.c:2395
588 msgid "ext attr block map"
589 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
591 #: e2fsck/pass1.c:3640
593 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
594 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
596 #: e2fsck/pass1.c:4060
598 msgstr "битмапа блока"
600 #: e2fsck/pass1.c:4066
602 msgstr "битмапа и-чвора"
604 #: e2fsck/pass1.c:4072
606 msgstr "табела и-чвора"
608 #: e2fsck/pass2.c:307
612 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
613 msgid "Can not continue."
614 msgstr "Не могу да наставим."
617 msgid "inode done bitmap"
618 msgstr "готова битмапа и-чвора"
622 msgstr "Врхунац меморије"
624 #: e2fsck/pass3.c:149
628 #: e2fsck/pass3.c:344
629 msgid "inode loop detection bitmap"
630 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
632 #: e2fsck/pass4.c:277
640 #: e2fsck/pass5.c:102
641 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
642 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
644 #: e2fsck/pass5.c:156
645 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
648 #: e2fsck/problem.c:52
650 msgstr "(нема упита)"
652 #: e2fsck/problem.c:53
656 #: e2fsck/problem.c:54
660 #: e2fsck/problem.c:55
664 #: e2fsck/problem.c:56
668 #: e2fsck/problem.c:57
672 #: e2fsck/problem.c:58
673 msgid "Connect to /lost+found"
674 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
676 #: e2fsck/problem.c:59
680 #: e2fsck/problem.c:60
684 #: e2fsck/problem.c:61
688 #: e2fsck/problem.c:62
690 msgstr "Очисти и-чвор"
692 #: e2fsck/problem.c:63
696 #: e2fsck/problem.c:64
700 #: e2fsck/problem.c:65
704 #: e2fsck/problem.c:66
705 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
706 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
708 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgstr "Обриши датотеку"
712 #: e2fsck/problem.c:68
713 msgid "Suppress messages"
714 msgstr "Потисни поруке"
716 #: e2fsck/problem.c:69
720 #: e2fsck/problem.c:70
721 msgid "Clear HTree index"
722 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
724 #: e2fsck/problem.c:71
726 msgstr "Поново направи"
728 #: e2fsck/problem.c:72
732 #: e2fsck/problem.c:81
736 #: e2fsck/problem.c:82
740 #: e2fsck/problem.c:83
744 #: e2fsck/problem.c:84
748 #: e2fsck/problem.c:85
752 #: e2fsck/problem.c:86
756 #: e2fsck/problem.c:87
758 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
760 #: e2fsck/problem.c:88
764 #: e2fsck/problem.c:89
768 #: e2fsck/problem.c:90
772 #: e2fsck/problem.c:91
773 msgid "INODE CLEARED"
774 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
776 #: e2fsck/problem.c:92
780 #: e2fsck/problem.c:93
784 #: e2fsck/problem.c:94
788 #: e2fsck/problem.c:95
789 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
790 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
792 #: e2fsck/problem.c:96
794 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
796 #: e2fsck/problem.c:97
800 #: e2fsck/problem.c:98
804 #: e2fsck/problem.c:99
805 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
806 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
808 #: e2fsck/problem.c:100
809 msgid "WILL RECREATE"
810 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
812 #: e2fsck/problem.c:101
813 msgid "WILL OPTIMIZE"
816 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:115
818 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
819 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
821 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:119
823 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
824 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
826 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
827 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
828 #: e2fsck/problem.c:124
830 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
831 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
833 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи. (%b. блок)\n"
834 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
837 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
838 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
839 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
840 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
841 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
843 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
845 #: e2fsck/problem.c:130
848 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
849 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
850 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
851 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
852 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
854 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
858 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
859 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
860 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
861 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
862 " „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
864 " „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
867 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
868 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
869 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
870 #: e2fsck/problem.c:141
872 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
873 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
874 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
876 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
877 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
878 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
880 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
881 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
882 #. @-expanded: from the block size.\n
883 #: e2fsck/problem.c:148
885 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
886 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
887 "from the @b size.\n"
889 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
890 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
891 "од величине блока.\n"
893 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
894 #: e2fsck/problem.c:155
895 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
896 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
898 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:160
900 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
903 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
905 #: e2fsck/problem.c:165
907 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
910 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
913 #: e2fsck/problem.c:171
916 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
917 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
918 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
919 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
920 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
923 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
924 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
925 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“. Проблем\n"
926 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
927 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
930 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
931 #: e2fsck/problem.c:180
932 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
933 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку. (%s = %N).\n"
935 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
936 #: e2fsck/problem.c:186
938 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
939 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
941 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
942 #: e2fsck/problem.c:191
943 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
944 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
946 #: e2fsck/problem.c:195
947 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
948 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
950 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
951 #: e2fsck/problem.c:201
953 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
954 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
956 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
957 #: e2fsck/problem.c:206
958 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
959 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
961 #. @-expanded: Can't find external journal\n
962 #: e2fsck/problem.c:211
963 msgid "Can't find external @j\n"
964 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
966 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
967 #: e2fsck/problem.c:216
968 msgid "External @j has bad @S\n"
969 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
971 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
972 #: e2fsck/problem.c:221
973 msgid "External @j does not support this @f\n"
974 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
976 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
977 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
978 #. @-expanded: format.\n
979 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
982 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
983 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
984 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
986 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
987 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
988 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
990 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:235
992 msgid "@j @S is corrupt.\n"
993 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
995 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:240
997 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
998 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:245
1002 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1003 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:250
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1008 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
1010 #. @-expanded: Clear journal
1011 #: e2fsck/problem.c:255
1013 msgstr "Очисти дневник"
1015 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1016 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1017 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1018 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека. "
1020 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1021 #: e2fsck/problem.c:265
1022 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1023 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1025 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:270
1027 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1028 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1030 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:275
1032 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1033 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1035 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1038 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1039 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1041 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:287
1044 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1045 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1047 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:292
1049 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1050 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1052 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:297
1054 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1055 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1057 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:302
1059 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1060 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1062 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:308
1067 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1070 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1073 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1075 #: e2fsck/problem.c:314
1078 "Error moving @j: %m\n"
1081 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1084 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1085 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1087 #: e2fsck/problem.c:319
1089 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1090 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1093 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1094 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1097 #. @-expanded: Run journal anyway
1098 #: e2fsck/problem.c:325
1099 msgid "Run @j anyway"
1100 msgstr "Ипак покрени дневник"
1102 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:330
1104 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1105 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1107 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:335
1111 "Backing up @j @i @b information.\n"
1114 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1117 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1118 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1119 #: e2fsck/problem.c:341
1121 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1124 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1125 "је %N; треба бити нула. "
1127 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1128 #: e2fsck/problem.c:347
1129 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1130 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула. "
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1133 #: e2fsck/problem.c:352
1134 msgid "Resize @i not valid. "
1135 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна. "
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:357
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1144 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1145 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:362
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1155 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1158 #: e2fsck/problem.c:368
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1161 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X. "
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:373
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1170 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1174 #: e2fsck/problem.c:378
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1176 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y. "
1178 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:384
1181 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1182 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1185 #: e2fsck/problem.c:389
1186 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1187 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b. "
1189 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1191 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1192 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе. "
1194 #: e2fsck/problem.c:400
1196 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1197 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1199 #: e2fsck/problem.c:405
1200 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1201 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан). "
1203 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:410
1208 "@S last mount time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1211 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1212 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1214 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:416
1219 "@S last write time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1222 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1223 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1225 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1226 #: e2fsck/problem.c:422
1227 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1228 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова. "
1230 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:427
1232 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1233 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1235 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1236 #: e2fsck/problem.c:432
1237 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1238 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1240 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1241 #: e2fsck/problem.c:437
1242 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1243 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1245 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1246 #: e2fsck/problem.c:442
1247 msgid "@S has invalid MMP block. "
1248 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок. "
1250 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1251 #: e2fsck/problem.c:447
1252 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1253 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију. "
1255 #: e2fsck/problem.c:453
1257 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1258 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1260 #: e2fsck/problem.c:459
1262 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1263 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1266 #. @-expanded: simultaneously.
1267 #: e2fsck/problem.c:465
1268 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1269 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1271 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1272 #: e2fsck/problem.c:471
1273 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1274 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара. "
1276 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1277 #: e2fsck/problem.c:476
1278 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1279 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску. "
1281 #: e2fsck/problem.c:481
1282 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1283 msgstr "Први_мета_бг је превелик. (%N, највећа вредност је %g). "
1285 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1286 #: e2fsck/problem.c:486
1287 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1288 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку. "
1290 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1291 #: e2fsck/problem.c:491
1292 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1293 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1295 #: e2fsck/problem.c:497
1297 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1298 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1300 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1301 #: e2fsck/problem.c:502
1302 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1303 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1305 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1306 #: e2fsck/problem.c:507
1307 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1308 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N). "
1310 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1311 #: e2fsck/problem.c:512
1312 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1313 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i. "
1315 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1316 #: e2fsck/problem.c:517
1317 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1318 msgstr "Супер блок ће имати превише и-чворова (%N).\n"
1320 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1321 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1322 #: e2fsck/problem.c:522
1324 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1325 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1327 "Функције Промени_величину_и-чвора и мета_бг су укључене. Те функције\n"
1328 "нису сагласне. Треба да искључите промену_величине_и-чвора. "
1330 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1331 #: e2fsck/problem.c:530
1332 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1333 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1335 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1336 #: e2fsck/problem.c:534
1337 msgid "@r is not a @d. "
1338 msgstr "корени и-чвор није директоријум. "
1340 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1341 #: e2fsck/problem.c:539
1342 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1343 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а). "
1345 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1346 #: e2fsck/problem.c:544
1347 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1348 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим. "
1350 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1351 #: e2fsck/problem.c:550
1353 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1354 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време. "
1356 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1357 #: e2fsck/problem.c:556
1359 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1360 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време. "
1362 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1363 #: e2fsck/problem.c:562
1365 msgid "@i %i is a @z @d. "
1366 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине. "
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:567
1370 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1371 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1373 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:572
1375 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1376 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1378 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:577
1380 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1381 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1383 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1384 #: e2fsck/problem.c:582
1385 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1386 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша. "
1388 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1389 #: e2fsck/problem.c:587
1390 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1391 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша. "
1393 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1394 #: e2fsck/problem.c:592
1395 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1396 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N. "
1398 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1399 #: e2fsck/problem.c:597
1400 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1401 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N. "
1403 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1404 #: e2fsck/problem.c:602
1405 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1406 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i. "
1408 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1409 #: e2fsck/problem.c:607
1410 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1411 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i. "
1413 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1414 #: e2fsck/problem.c:613
1416 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1417 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове). "
1419 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:619
1422 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1423 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1425 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1426 #: e2fsck/problem.c:624
1427 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1428 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока. "
1430 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1431 #: e2fsck/problem.c:629
1432 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1433 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове). "
1435 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1436 #: e2fsck/problem.c:634
1437 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1438 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1440 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1441 #: e2fsck/problem.c:639
1442 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1443 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока. "
1446 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1447 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1448 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:644
1452 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1453 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1457 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1458 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1459 "у систему датотека.\n"
1462 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:651
1466 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1469 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1471 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1472 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:656
1476 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1477 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1480 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1481 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1484 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:662
1486 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1487 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1489 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1490 #: e2fsck/problem.c:667
1491 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1492 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1494 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:673
1496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1497 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1500 #: e2fsck/problem.c:679
1501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1502 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1504 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:685
1506 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1507 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1509 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:691
1511 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1512 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1514 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1515 #: e2fsck/problem.c:697
1517 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1518 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1520 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1521 #: e2fsck/problem.c:702
1522 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1523 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1525 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1526 #: e2fsck/problem.c:708
1528 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1529 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1531 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:713
1533 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1534 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1536 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:718
1538 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1539 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1541 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1543 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1544 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1546 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:728
1548 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1549 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1551 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:734
1554 msgid "@A icount link information: %m\n"
1555 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1557 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:740
1560 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1561 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1563 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:746
1566 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1567 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1569 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:752
1572 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1573 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1575 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:757
1577 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1578 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1580 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:762
1582 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1583 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1585 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:769
1588 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1589 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1591 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1592 #: e2fsck/problem.c:778
1594 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1595 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу. "
1597 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1598 #. @-expanded: or append-only flag set.
1599 #: e2fsck/problem.c:784
1602 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1603 "or append-only flag set. "
1605 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1606 "или постављену заставицу прикачињања-само. "
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1609 #: e2fsck/problem.c:791
1611 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1612 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину. "
1614 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1615 #: e2fsck/problem.c:801
1616 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1617 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке. "
1619 #. @-expanded: journal is not regular file.
1620 #: e2fsck/problem.c:806
1621 msgid "@j is not regular file. "
1622 msgstr "дневник није обична датотека. "
1624 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1625 #: e2fsck/problem.c:812
1627 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1628 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова. "
1630 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1631 #: e2fsck/problem.c:818
1632 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1633 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка. "
1635 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:823
1637 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1638 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1640 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1641 #: e2fsck/problem.c:828
1642 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1643 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“. "
1645 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1646 #: e2fsck/problem.c:833
1647 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1648 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута. "
1650 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1651 #: e2fsck/problem.c:838
1652 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1653 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1656 #: e2fsck/problem.c:843
1657 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1658 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N. "
1660 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1661 #: e2fsck/problem.c:848
1662 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1663 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m). "
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1666 #: e2fsck/problem.c:853
1667 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1668 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1. "
1670 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1671 #: e2fsck/problem.c:858
1672 msgid "@A @a region allocation structure. "
1673 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута. "
1675 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1676 #: e2fsck/problem.c:863
1677 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1678 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе). "
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1681 #: e2fsck/problem.c:868
1682 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1683 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив). "
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1686 #: e2fsck/problem.c:873
1687 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1688 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност). "
1690 #. @-expanded: inode %i is too big.
1691 #: e2fsck/problem.c:879
1693 msgid "@i %i is too big. "
1694 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик. "
1696 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1697 #: e2fsck/problem.c:883
1698 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1699 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик. "
1701 #: e2fsck/problem.c:888
1702 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1703 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика. "
1705 #: e2fsck/problem.c:893
1706 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1707 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика. "
1709 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:899
1712 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1713 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:905
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1719 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:911
1724 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1725 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1728 #: e2fsck/problem.c:916
1729 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1730 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:922
1735 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1736 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1739 #: e2fsck/problem.c:927
1740 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1741 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1743 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1744 #. @-expanded: filesystem metadata.
1745 #: e2fsck/problem.c:933
1747 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1750 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1751 "метаподацима система датотека. "
1753 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1754 #: e2fsck/problem.c:940
1756 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1757 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1759 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1760 #: e2fsck/problem.c:945
1761 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1762 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1764 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1765 #: e2fsck/problem.c:950
1766 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1767 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1769 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1770 #: e2fsck/problem.c:955
1771 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1772 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1774 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:960
1776 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1777 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1779 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1780 #: e2fsck/problem.c:965
1781 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1782 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1784 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1785 #: e2fsck/problem.c:970
1786 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1787 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1789 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:975
1791 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1792 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1794 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1795 #: e2fsck/problem.c:981
1797 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1798 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1800 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1801 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:986
1804 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1805 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1807 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1808 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1810 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1811 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1812 #: e2fsck/problem.c:992
1814 "@i %i has an @n extent\n"
1815 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1817 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1818 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1820 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1821 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:997
1824 "@i %i has an @n extent\n"
1825 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1827 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1828 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1830 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1003
1833 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1834 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1836 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1009
1839 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1840 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1842 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1015
1845 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1846 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1848 #: e2fsck/problem.c:1021
1850 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1851 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“. "
1853 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1854 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1026
1857 "@i %i has out of order extents\n"
1858 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1860 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1861 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1863 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1030
1865 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1866 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1868 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1036
1871 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1872 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1874 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1875 #: e2fsck/problem.c:1041
1876 msgid "@q @i is not a regular file. "
1877 msgstr "квота и-чвора није обична датотека. "
1879 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1880 #: e2fsck/problem.c:1046
1881 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1882 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке. "
1884 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1885 #: e2fsck/problem.c:1051
1886 msgid "@q @i is visible to the user. "
1887 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику. "
1889 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1890 #: e2fsck/problem.c:1056
1891 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1892 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно. "
1894 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1895 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1061
1898 "@i %i has zero length extent\n"
1899 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1901 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1902 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1904 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1905 #: e2fsck/problem.c:1067
1907 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1908 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре. "
1910 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1911 #: e2fsck/problem.c:1073
1913 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1914 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1916 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1917 #: e2fsck/problem.c:1079
1919 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1920 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе). "
1922 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1923 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1087
1926 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1927 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1929 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1930 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1932 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1933 #: e2fsck/problem.c:1096
1934 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1935 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору. "
1937 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1938 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1939 #: e2fsck/problem.c:1101
1941 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1942 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1944 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1945 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу. "
1947 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1107
1951 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1952 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1954 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1955 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1957 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1113
1960 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1961 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1963 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1119
1966 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1967 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1969 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1127
1972 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1973 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1975 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1976 #: e2fsck/problem.c:1132
1977 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1978 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“. "
1980 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1981 #: e2fsck/problem.c:1138
1983 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1984 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“. "
1986 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1987 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1143
1990 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1991 "Will fix in pass 1B.\n"
1993 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1994 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1996 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1997 #: e2fsck/problem.c:1149
1999 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2000 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут. "
2002 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2003 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2004 #: e2fsck/problem.c:1156
2007 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2008 "or inline-data flag set. "
2010 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2011 "или постављену заставицу уграђених података. "
2013 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1163
2016 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2017 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
2019 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1169
2022 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2023 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
2025 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1175
2028 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2029 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
2031 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1181
2034 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2035 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
2037 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2038 #: e2fsck/problem.c:1186
2039 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2040 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока. "
2042 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2043 #: e2fsck/problem.c:1191
2044 msgid "@A @x region allocation structure. "
2045 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона. "
2047 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2048 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1196
2051 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2052 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2054 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2055 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2057 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1201
2059 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2060 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2062 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1206
2064 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2065 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2067 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2068 #: e2fsck/problem.c:1212
2070 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2071 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком. "
2073 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2074 #: e2fsck/problem.c:1218
2076 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2077 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона. "
2079 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1224
2082 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2083 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2085 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1229
2087 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2088 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправн и-чвор проширеног атрибута вредности „%N“.\n"
2090 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1235
2092 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2093 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан проширени атрибут. ЕА и-чвору „%N“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2095 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1240
2099 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2102 "ЕА и-чвору „%N“ родитељског и-чвора „%i“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2106 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2107 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1248
2111 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2112 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2115 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2116 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2118 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2119 #: e2fsck/problem.c:1255
2121 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2122 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2124 #: e2fsck/problem.c:1271
2126 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2127 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2129 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1277
2132 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2133 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2135 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1283
2138 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2141 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2144 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2146 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1298
2148 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2149 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2151 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1304
2153 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2154 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2156 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2157 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1309
2160 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2161 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2163 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2164 " има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2166 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1315
2168 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2169 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2171 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1320
2173 msgid "\t<@f metadata>\n"
2174 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2176 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1325
2180 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2183 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2186 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1330
2190 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2193 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2196 #: e2fsck/problem.c:1344
2198 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2199 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2201 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1350
2203 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2204 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2206 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1356
2209 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2210 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2212 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2213 #: e2fsck/problem.c:1361
2214 msgid "Optimizing @x trees: "
2215 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2217 #: e2fsck/problem.c:1376
2218 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2219 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2221 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2222 #: e2fsck/problem.c:1381
2223 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2224 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће. "
2226 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2227 #: e2fsck/problem.c:1386
2228 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2229 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже. "
2231 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1393
2233 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2234 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2236 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1399
2239 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2240 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1404
2244 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2245 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2248 #: e2fsck/problem.c:1409
2249 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2250 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di. "
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2253 #: e2fsck/problem.c:1414
2254 msgid "@E @L to '.' "
2255 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“ "
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1419
2259 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2260 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1424
2264 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2265 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1429
2269 msgid "@E @L to the @r.\n"
2270 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1434
2274 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2275 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2277 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1440
2280 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2281 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2283 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1446
2286 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2287 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2289 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1451
2291 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2292 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2294 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1456
2296 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2297 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2299 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1461
2301 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2302 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2304 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1466
2306 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2307 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2309 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1471
2311 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2312 msgstr "„i_size_high“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2314 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1476
2316 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2317 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2319 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1481
2321 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2324 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1486
2326 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2327 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2329 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1491
2331 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2332 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2334 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1496
2336 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2337 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2339 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2340 #: e2fsck/problem.c:1501
2341 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2342 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B. "
2344 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1507
2347 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2348 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2350 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1513
2353 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2354 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2356 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1518
2358 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2359 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2361 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1523
2363 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2364 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1528
2368 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2369 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1533
2373 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2374 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2376 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2378 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2379 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1544
2383 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2384 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2386 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1550
2389 msgid "@A icount structure: %m\n"
2390 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2392 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1556
2395 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2396 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2398 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1561
2400 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2401 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2403 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1566
2405 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2406 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2408 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1572
2411 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2412 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2414 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1578
2417 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2418 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2420 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1584
2423 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2424 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2426 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1589
2428 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2429 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2431 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1594
2433 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2434 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2436 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1599
2438 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2439 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2441 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1604
2443 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2444 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2446 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1609
2448 msgid "@E has filetype set.\n"
2449 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2451 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1614
2453 msgid "@E has a @z name.\n"
2454 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2456 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1619
2458 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2459 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2461 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1624
2463 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2464 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2466 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1629
2468 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2469 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1634
2473 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2474 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1639
2478 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2479 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1644
2483 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2484 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1649
2488 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2489 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2491 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2492 #: e2fsck/problem.c:1654
2493 msgid "@n @h %d (%q). "
2494 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q). "
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1658
2498 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2499 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1669
2504 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2505 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1674
2509 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2510 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1679
2514 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2515 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1684
2519 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2520 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1689
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2525 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2527 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2528 #: e2fsck/problem.c:1694
2529 msgid "Duplicate @E found. "
2530 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i). "
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2533 #. @-expanded: Rename to %s
2534 #: e2fsck/problem.c:1699
2537 "@E has a non-unique filename.\n"
2540 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2541 "Преименујем га у „%s“"
2543 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2544 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1704
2548 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2549 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2552 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2553 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2556 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1709
2558 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2559 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2561 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1714
2563 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2564 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2566 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1719
2568 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2569 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1724
2573 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2574 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2576 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1729
2578 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2579 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1735
2584 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2585 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1741
2590 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2591 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2593 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1746
2595 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2596 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2598 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1751
2600 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2601 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2603 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1756
2605 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2606 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2608 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1762
2611 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2612 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2614 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1767
2616 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2617 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2619 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1774
2621 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2622 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2624 #. @-expanded: root inode not allocated.
2625 #: e2fsck/problem.c:1779
2626 msgid "@r not allocated. "
2627 msgstr "корени и-чвор није додељен. "
2629 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2630 #: e2fsck/problem.c:1784
2631 msgid "No room in @l @d. "
2632 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено. "
2634 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1790
2637 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2638 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2640 #. @-expanded: /lost+found not found.
2641 #: e2fsck/problem.c:1795
2642 msgid "/@l not found. "
2643 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“. "
2645 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1800
2647 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2648 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2650 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1806
2653 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2654 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји. Не могу поново да се повежем.\n"
2656 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1812
2659 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2660 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2662 #: e2fsck/problem.c:1818
2664 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2665 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2667 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1824
2670 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2671 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2673 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1830
2676 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2677 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2679 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1836
2682 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2683 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2685 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1842
2688 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2689 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2691 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1848
2694 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2695 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2697 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1854
2700 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2701 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2703 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1860
2708 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2711 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2714 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1866
2719 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2722 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2725 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1877
2728 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2729 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2731 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1883
2734 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2735 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2737 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1888
2739 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2740 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2742 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1893
2744 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2745 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2747 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1904
2750 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2751 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2753 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1909
2755 msgid "/@l has inline data\n"
2756 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2758 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2759 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2760 #: e2fsck/problem.c:1914
2762 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2763 "Place lost files in root directory instead"
2765 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2766 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2768 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2769 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2771 #: e2fsck/problem.c:1919
2773 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2774 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2777 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2778 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2781 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1924
2783 msgid "/@l is encrypted\n"
2784 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2786 #: e2fsck/problem.c:1931
2787 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2788 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2790 #: e2fsck/problem.c:1937
2792 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2793 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2795 #: e2fsck/problem.c:1942
2796 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2797 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2799 #: e2fsck/problem.c:1947
2800 msgid "Optimizing directories: "
2801 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2803 #: e2fsck/problem.c:1964
2804 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2805 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2807 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2808 #: e2fsck/problem.c:1970
2810 msgid "@u @z @i %i. "
2811 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине. "
2813 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1976
2817 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2819 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2820 #: e2fsck/problem.c:1981
2821 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2822 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N. "
2824 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2825 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2826 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1985
2829 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2830 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2831 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2833 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2834 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2835 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2837 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2838 #: e2fsck/problem.c:1992
2839 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2840 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %N, треба бити %n. "
2842 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1997
2844 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2845 msgstr "директоријум прелази максимум веза, али нема „DIR_NLINK“ функције у супер блоку.\n"
2847 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2848 #: e2fsck/problem.c:2004
2849 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2850 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2852 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2853 #: e2fsck/problem.c:2009
2854 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2855 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2857 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2858 #: e2fsck/problem.c:2014
2859 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2860 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2862 #. @-expanded: block bitmap differences:
2863 #: e2fsck/problem.c:2019
2864 msgid "@b @B differences: "
2865 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2867 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2868 #: e2fsck/problem.c:2041
2869 msgid "@i @B differences: "
2870 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2872 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2873 #: e2fsck/problem.c:2063
2874 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2875 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2877 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2878 #: e2fsck/problem.c:2068
2879 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2880 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2882 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2073
2884 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2885 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2887 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2078
2889 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2890 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2892 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2083
2894 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2895 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2897 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2898 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2088
2900 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2901 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2903 #: e2fsck/problem.c:2094
2904 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2905 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2907 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2100
2910 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2911 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2913 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2914 #: e2fsck/problem.c:2106
2916 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2917 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2919 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2920 #: e2fsck/problem.c:2136
2922 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2923 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2925 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2926 #: e2fsck/problem.c:2142
2928 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2929 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2931 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2148
2934 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2935 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2937 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2154
2940 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2941 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2943 #. @-expanded: Recreate journal
2944 #: e2fsck/problem.c:2161
2946 msgstr "Поново направи дневник"
2948 #: e2fsck/problem.c:2166
2949 msgid "Update quota info for quota type %N"
2950 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2952 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2172
2955 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2956 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
2958 #: e2fsck/problem.c:2178
2960 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2961 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2963 #: e2fsck/problem.c:2184
2965 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2966 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2968 #: e2fsck/problem.c:2189
2969 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2970 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
2972 #: e2fsck/problem.c:2352
2974 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2975 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2977 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
2981 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2982 msgid "in move_quota_inode"
2983 msgstr "у „move_quota_inode“"
2985 #: e2fsck/scantest.c:79
2987 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2988 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2990 #: e2fsck/scantest.c:98
2992 msgid "size of inode=%d\n"
2993 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2995 #: e2fsck/scantest.c:119
2996 msgid "while starting inode scan"
2997 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
2999 #: e2fsck/scantest.c:130
3000 msgid "while doing inode scan"
3001 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3003 #: e2fsck/super.c:224
3005 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3006 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%u“"
3008 #: e2fsck/super.c:249
3010 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3011 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%u“"
3013 #: e2fsck/super.c:374
3017 #: e2fsck/super.c:375
3024 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3025 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3026 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3028 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3029 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3030 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3036 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3037 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3038 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3039 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3040 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3044 " -p Аутоматска поправка (без питања)\n"
3045 " -n Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3046 " -y Подразумева „да“ за сва питања\n"
3047 " -c Проверава има ли лоших блокова и\n"
3048 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3049 " -f Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3050 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3055 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3056 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3057 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3058 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3059 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3060 " -z undo_file Create an undo file\n"
3062 " -v Бива опширан\n"
3063 " -b суперблок Користи заменски суперблок\n"
3064 " -B величина блока Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3065 " -j спољни_дневник Поставља место спољног дневника\n"
3066 " -l дттка_лшх_блква Додаје на списак лоших блокова\n"
3067 " -L дттка_лшх_блква Поставља списак лоших блокова\n"
3068 " -z опозив_дттке Ствара датотеку опозива\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:137
3072 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3073 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:163
3079 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3082 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3085 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3088 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3091 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:167
3095 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3096 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3097 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3098 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3099 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:172
3103 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3104 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3106 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3107 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:177
3111 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3112 msgstr " број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:185
3115 msgid " Extent depth histogram: "
3116 msgstr " Хистограм дубине распона: "
3118 #: e2fsck/unix.c:194
3120 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3121 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3122 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3123 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3124 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:198
3128 msgid "%12u bad block\n"
3129 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3130 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3131 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3132 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:200
3136 msgid "%12u large file\n"
3137 msgid_plural "%12u large files\n"
3138 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3139 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3140 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:202
3146 "%12u regular file\n"
3149 "%12u regular files\n"
3152 "%12u обична датотека\n"
3155 "%12u обичне датотеке\n"
3158 "%12u обичних датотека\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:204
3162 msgid "%12u directory\n"
3163 msgid_plural "%12u directories\n"
3164 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3165 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3166 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:206
3170 msgid "%12u character device file\n"
3171 msgid_plural "%12u character device files\n"
3172 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3173 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3174 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:209
3178 msgid "%12u block device file\n"
3179 msgid_plural "%12u block device files\n"
3180 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3181 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3182 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3184 #: e2fsck/unix.c:211
3187 msgid_plural "%12u fifos\n"
3188 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3189 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3190 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:213
3195 msgid_plural "%12u links\n"
3196 msgstr[0] "%12u веза\n"
3197 msgstr[1] "%12u везе\n"
3198 msgstr[2] "%12u веза\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:215
3202 msgid "%12u symbolic link"
3203 msgid_plural "%12u symbolic links"
3204 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3205 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3206 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3208 #: e2fsck/unix.c:217
3210 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3211 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3212 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3213 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3214 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:221
3218 msgid "%12u socket\n"
3219 msgid_plural "%12u sockets\n"
3220 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3221 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3222 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:225
3227 msgid_plural "%12u files\n"
3228 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3229 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3230 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3233 #: resize/main.c:354
3235 msgid "while determining whether %s is mounted."
3236 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3238 #: e2fsck/unix.c:259
3240 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3241 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3243 #: e2fsck/unix.c:262
3245 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3246 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:268
3250 msgid "%s is mounted.\n"
3251 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3253 #: e2fsck/unix.c:270
3255 msgid "%s is in use.\n"
3256 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:272
3260 "Cannot continue, aborting.\n"
3263 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:274
3270 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3271 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3276 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен. Ако наставите\n"
3277 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:279
3281 msgid "Do you really want to continue"
3282 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3284 #: e2fsck/unix.c:281
3285 msgid "check aborted.\n"
3286 msgstr "провера је прекинута.\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:375
3289 msgid " contains a file system with errors"
3290 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3292 #: e2fsck/unix.c:377
3293 msgid " was not cleanly unmounted"
3294 msgstr " није исправно откачен"
3296 #: e2fsck/unix.c:379
3297 msgid " primary superblock features different from backup"
3298 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3300 #: e2fsck/unix.c:383
3302 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3303 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3305 #: e2fsck/unix.c:390
3306 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3307 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3309 #: e2fsck/unix.c:396
3311 msgid " has gone %u days without being checked"
3312 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3314 #: e2fsck/unix.c:404
3315 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3316 msgstr "занемарујем период провере, подешено је „broken_system_clock“\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:410
3319 msgid ", check forced.\n"
3320 msgstr ", провера је присилна.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:443
3324 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3325 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3327 #: e2fsck/unix.c:463
3328 msgid " (check deferred; on battery)"
3329 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3331 #: e2fsck/unix.c:466
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (провера након следећег качења)"
3335 #: e2fsck/unix.c:468
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (провера након %ld качења)"
3340 #: e2fsck/unix.c:618
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:689
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:702
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:757
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:765
3361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3362 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3366 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3367 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=). Исправне проширене опције су:\n"
3370 #: e2fsck/unix.c:769
3371 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3372 msgstr "\tea_ver=<еа_издање (1 или 2)>\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:778
3375 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3376 msgstr "\treadahead_kb=<величина међумеморије>\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:790
3381 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3384 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:863
3389 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3390 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:867
3393 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3394 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3396 #: e2fsck/unix.c:882
3397 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3398 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3400 #: e2fsck/unix.c:903
3402 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3403 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3406 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3408 msgid "Unable to resolve '%s'"
3409 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3411 #: e2fsck/unix.c:991
3412 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3413 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3415 #: e2fsck/unix.c:996
3416 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3417 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3419 #: e2fsck/unix.c:1001
3420 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3421 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3423 #: e2fsck/unix.c:1025
3424 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3425 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3427 #: e2fsck/unix.c:1031
3428 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3429 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3431 #: e2fsck/unix.c:1095
3432 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3433 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3435 #: e2fsck/unix.c:1142
3438 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3441 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:1151
3448 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3452 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:1242
3457 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3458 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3461 msgid "while checking MMP block"
3462 msgstr "приликом провере ММП блока"
3464 #: e2fsck/unix.c:1266
3467 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3468 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3470 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3471 "„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1282
3474 msgid "while reading MMP block"
3475 msgstr "приликом читања ММП блока"
3477 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3478 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3479 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3482 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3486 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3491 #: resize/main.c:222
3493 msgid "while trying to delete %s"
3494 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3496 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3497 msgid "while trying to setup undo file\n"
3498 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:1412
3501 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3502 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3504 #: e2fsck/unix.c:1419
3505 msgid "while trying to initialize program"
3506 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3508 #: e2fsck/unix.c:1456
3510 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3511 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:1468
3514 msgid "need terminal for interactive repairs"
3515 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3517 #: e2fsck/unix.c:1529
3519 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3520 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:1531
3523 msgid "Superblock invalid,"
3524 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3526 #: e2fsck/unix.c:1532
3527 msgid "Group descriptors look bad..."
3528 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3530 #: e2fsck/unix.c:1542
3532 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3533 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3535 #: e2fsck/unix.c:1546
3537 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3538 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1575
3542 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3543 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3546 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3547 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1582
3551 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3552 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1584
3556 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3557 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:1590
3560 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3561 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3563 #: e2fsck/unix.c:1592
3564 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3565 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3567 #: e2fsck/unix.c:1596
3568 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3569 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1599
3573 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3574 "check of the device.\n"
3576 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3577 "само за читање уређаја.\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1613
3581 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3582 msgstr "%s: Покушавам да учитам суперблок упркос грешкама...\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1688
3585 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3586 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3588 #: e2fsck/unix.c:1749
3590 msgid "while checking journal for %s"
3591 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3593 #: e2fsck/unix.c:1752
3594 msgid "Cannot proceed with file system check"
3595 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3597 #: e2fsck/unix.c:1763
3598 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3599 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1775
3603 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3604 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1781
3608 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3609 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1785
3613 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3614 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3616 #: e2fsck/unix.c:1789
3618 msgid "while recovering journal of %s"
3619 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3621 #: e2fsck/unix.c:1811
3623 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3624 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3626 #: e2fsck/unix.c:1826
3628 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3629 msgstr "„%s“ има неподржано кодирање: %0x\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1876
3633 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3634 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1879
3637 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3638 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1919
3642 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3643 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3645 #: e2fsck/unix.c:1929
3649 #: e2fsck/unix.c:1931
3652 "*** journal has been regenerated ***\n"
3655 "*** дневник је поново створен ***\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1937
3661 #: e2fsck/unix.c:1939
3663 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3664 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3666 #: e2fsck/unix.c:1966
3667 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3668 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:1970
3671 msgid "while resetting context"
3672 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3674 #: e2fsck/unix.c:2029
3678 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3681 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3683 #: e2fsck/unix.c:2031
3685 msgid "%s: File system was modified.\n"
3686 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3692 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3695 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3697 #: e2fsck/unix.c:2040
3699 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3700 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3702 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3706 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3710 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3713 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3717 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3721 #: e2fsck/util.c:198
3725 #: e2fsck/util.c:202
3726 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3727 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3729 #: e2fsck/util.c:219
3733 #: e2fsck/util.c:221
3737 #: e2fsck/util.c:223
3741 #: e2fsck/util.c:246
3742 msgid "cancelled!\n"
3743 msgstr "отказано!\n"
3745 #: e2fsck/util.c:279
3746 msgid "yes to all\n"
3747 msgstr "да за све\n"
3749 #: e2fsck/util.c:281
3753 #: e2fsck/util.c:283
3757 #: e2fsck/util.c:293
3766 #: e2fsck/util.c:297
3775 #: e2fsck/util.c:301
3779 #: e2fsck/util.c:301
3783 #: e2fsck/util.c:317
3785 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3786 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3788 #: e2fsck/util.c:322
3789 msgid "reading inode and block bitmaps"
3790 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3792 #: e2fsck/util.c:334
3794 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3795 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3797 #: e2fsck/util.c:346
3798 msgid "writing block and inode bitmaps"
3799 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3801 #: e2fsck/util.c:351
3803 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3804 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3806 #: e2fsck/util.c:363
3811 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3812 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3816 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3817 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3819 #: e2fsck/util.c:444
3821 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3822 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3824 #: e2fsck/util.c:448
3826 msgid "Memory used: %lu, "
3827 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3829 #: e2fsck/util.c:455
3831 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3832 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3834 #: e2fsck/util.c:460
3836 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3837 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3839 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3841 msgid "while reading inode %lu in %s"
3842 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3844 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3846 msgid "while writing inode %lu in %s"
3847 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3849 #: e2fsck/util.c:792
3850 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3851 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3853 #: misc/badblocks.c:75
3857 #: misc/badblocks.c:100
3860 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3861 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3862 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3863 " device [last_block [first_block]]\n"
3865 "Употреба: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnfBX]\n"
3866 " [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3867 " [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3868 " уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3870 #: misc/badblocks.c:111
3873 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3876 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3879 #: misc/badblocks.c:229
3881 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3882 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3884 #: misc/badblocks.c:337
3885 msgid "Testing with random pattern: "
3886 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3888 #: misc/badblocks.c:355
3889 msgid "Testing with pattern 0x"
3890 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3892 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3894 msgstr "приликом тражења"
3896 #: misc/badblocks.c:398
3898 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3899 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3901 #: misc/badblocks.c:485
3902 msgid "during ext2fs_sync_device"
3903 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3905 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3906 msgid "while beginning bad block list iteration"
3907 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3909 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3910 msgid "while allocating buffers"
3911 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3913 #: misc/badblocks.c:524
3915 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3916 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3918 #: misc/badblocks.c:529
3919 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3920 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3922 #: misc/badblocks.c:538
3923 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3924 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3926 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3927 #: misc/badblocks.c:841
3928 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3929 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3931 #: misc/badblocks.c:627
3932 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3933 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3935 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3937 msgid "From block %lu to %lu\n"
3938 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3940 #: misc/badblocks.c:684
3941 msgid "Reading and comparing: "
3942 msgstr "Читам и упоређујем: "
3944 #: misc/badblocks.c:790
3945 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3946 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3948 #: misc/badblocks.c:796
3949 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3950 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3952 #: misc/badblocks.c:803
3955 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3958 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3960 #: misc/badblocks.c:886
3962 msgid "during test data write, block %lu"
3963 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
3965 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3967 msgid "%s is mounted; "
3968 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3970 #: misc/badblocks.c:1009
3971 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3972 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени. Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3974 #: misc/badblocks.c:1014
3975 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3976 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3978 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3980 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3981 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3983 #: misc/badblocks.c:1022
3984 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3985 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3987 #: misc/badblocks.c:1042
3989 msgid "invalid %s - %s"
3990 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3992 #: misc/badblocks.c:1136
3994 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3995 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
3997 #: misc/badblocks.c:1163
3999 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4000 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4002 #: misc/badblocks.c:1193
4003 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4004 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4006 #: misc/badblocks.c:1199
4007 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4008 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4010 #: misc/badblocks.c:1213
4012 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4013 "the size manually\n"
4015 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4016 "навести величину\n"
4018 #: misc/badblocks.c:1219
4019 msgid "while trying to determine device size"
4020 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4022 #: misc/badblocks.c:1224
4024 msgstr "последњи блок"
4026 #: misc/badblocks.c:1230
4030 #: misc/badblocks.c:1233
4032 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4033 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4035 #: misc/badblocks.c:1240
4037 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4038 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4040 #: misc/badblocks.c:1296
4041 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4042 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4044 #: misc/badblocks.c:1305
4045 msgid "input file - bad format"
4046 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4048 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4049 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4050 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4052 #: misc/badblocks.c:1347
4054 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4055 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4059 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4060 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v издање] датотеке...\n"
4062 #: misc/chattr.c:160
4064 msgid "bad project - %s\n"
4065 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4067 #: misc/chattr.c:174
4069 msgid "bad version - %s\n"
4070 msgstr "лоше издање — %s\n"
4072 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4074 msgid "while trying to stat %s"
4075 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4077 #: misc/chattr.c:227
4079 msgid "while reading flags on %s"
4080 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4082 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4084 msgid "Flags of %s set as "
4085 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4087 #: misc/chattr.c:253
4089 msgid "while setting flags on %s"
4090 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4092 #: misc/chattr.c:261
4094 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4095 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4097 #: misc/chattr.c:265
4099 msgid "while setting version on %s"
4100 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4102 #: misc/chattr.c:272
4104 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4105 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4107 #: misc/chattr.c:276
4109 msgid "while setting project on %s"
4110 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4112 #: misc/chattr.c:298
4113 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4114 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4116 #: misc/chattr.c:338
4117 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4118 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4120 #: misc/chattr.c:346
4121 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4122 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4124 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4126 msgid "while reading inode %u"
4127 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4129 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4130 #: misc/create_inode.c:391
4131 msgid "while expanding directory"
4132 msgstr "приликом ширења директоријума"
4134 #: misc/create_inode.c:97
4136 msgid "while linking \"%s\""
4137 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4139 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4141 msgid "while writing inode %u"
4142 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4144 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4146 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4147 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4149 #: misc/create_inode.c:163
4151 msgid "while opening inode %u"
4152 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4154 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4155 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4156 #: misc/mke2fs.c:359
4157 msgid "while allocating memory"
4158 msgstr "приликом доделе меморије"
4160 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4162 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4163 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4165 #: misc/create_inode.c:214
4167 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4168 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4170 #: misc/create_inode.c:224
4172 msgid "while closing inode %u"
4173 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4175 #: misc/create_inode.c:275
4177 msgid "while allocating inode \"%s\""
4178 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4180 #: misc/create_inode.c:294
4182 msgid "while creating inode \"%s\""
4183 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4185 #: misc/create_inode.c:360
4187 msgid "while creating symlink \"%s\""
4188 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4190 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4192 msgid "while looking up \"%s\""
4193 msgstr "приликом тражења „%s“"
4195 #: misc/create_inode.c:398
4197 msgid "while creating directory \"%s\""
4198 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4200 #: misc/create_inode.c:627
4202 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4203 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4205 #: misc/create_inode.c:805
4207 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4208 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4210 #: misc/create_inode.c:815
4212 msgid "while scanning directory \"%s\""
4213 msgstr "приликом прегледа директоријума „%s“"
4215 #: misc/create_inode.c:825
4217 msgid "while lstat \"%s\""
4218 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4220 #: misc/create_inode.c:875
4222 msgid "while creating special file \"%s\""
4223 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4225 #: misc/create_inode.c:884
4226 msgid "malloc failed"
4227 msgstr "није успела додела меморије"
4229 #: misc/create_inode.c:892
4231 msgid "while trying to read link \"%s\""
4232 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4234 #: misc/create_inode.c:899
4235 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4236 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4238 #: misc/create_inode.c:910
4240 msgid "while writing symlink\"%s\""
4241 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4243 #: misc/create_inode.c:921
4245 msgid "while writing file \"%s\""
4246 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4248 #: misc/create_inode.c:934
4250 msgid "while making dir \"%s\""
4251 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4253 #: misc/create_inode.c:952
4254 msgid "while changing directory"
4255 msgstr "приликом промене директоријума"
4257 #: misc/create_inode.c:958
4259 msgid "ignoring entry \"%s\""
4260 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4262 #: misc/create_inode.c:971
4264 msgid "while setting inode for \"%s\""
4265 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4267 #: misc/create_inode.c:978
4269 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4270 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4272 #: misc/create_inode.c:1004
4273 msgid "while saving inode data"
4274 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4276 #: misc/dumpe2fs.c:56
4278 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4279 msgstr "Употреба: %s [-bfghimxV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4281 #: misc/dumpe2fs.c:159
4285 #: misc/dumpe2fs.c:168
4289 #: misc/dumpe2fs.c:219
4291 msgid "Group %lu: (Blocks "
4292 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4294 #: misc/dumpe2fs.c:226
4296 msgid " csum 0x%04x"
4297 msgstr " сума провере 0x%04x"
4299 #: misc/dumpe2fs.c:228
4301 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4302 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4304 #: misc/dumpe2fs.c:233
4306 msgid " %s superblock at "
4307 msgstr " суперблок „%s“ на "
4309 #: misc/dumpe2fs.c:234
4313 #: misc/dumpe2fs.c:234
4317 #: misc/dumpe2fs.c:238
4318 msgid ", Group descriptors at "
4319 msgstr ", Описници групе на "
4321 #: misc/dumpe2fs.c:242
4324 " Reserved GDT blocks at "
4327 " Резервисаних ГДТ блокова на "
4329 #: misc/dumpe2fs.c:249
4330 msgid " Group descriptor at "
4331 msgstr " Описник групе на "
4333 #: misc/dumpe2fs.c:255
4334 msgid " Block bitmap at "
4335 msgstr " Битмапа блока на "
4337 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4339 msgid ", csum 0x%08x"
4340 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4342 #: misc/dumpe2fs.c:263
4346 #: misc/dumpe2fs.c:265
4354 #: misc/dumpe2fs.c:266
4355 msgid " Inode bitmap at "
4356 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4358 #: misc/dumpe2fs.c:273
4364 " Табела и-чвора на "
4366 #: misc/dumpe2fs.c:279
4370 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4373 " %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:286
4377 msgid ", %u unused inodes\n"
4378 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:289
4381 msgid " Free blocks: "
4382 msgstr " Слободних блокова: "
4384 #: misc/dumpe2fs.c:304
4385 msgid " Free inodes: "
4386 msgstr " Слободних и-чворова: "
4388 #: misc/dumpe2fs.c:340
4389 msgid "while printing bad block list"
4390 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4392 #: misc/dumpe2fs.c:346
4394 msgid "Bad blocks: %u"
4395 msgstr "Лоших блокова: %u"
4397 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4398 msgid "while reading journal inode"
4399 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:379
4402 msgid "while opening journal inode"
4403 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4405 #: misc/dumpe2fs.c:385
4406 msgid "while reading journal super block"
4407 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:392
4410 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4411 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4413 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4414 msgid "while reading journal superblock"
4415 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4417 #: misc/dumpe2fs.c:417
4418 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4419 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4421 #: misc/dumpe2fs.c:468
4422 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4423 msgstr "нисам успео да доделим ММП међумеморију\n"
4425 #: misc/dumpe2fs.c:479
4427 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4428 msgstr "читам ММП блок %llu из „%s“\n"
4430 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4431 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4432 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4434 #: misc/dumpe2fs.c:533
4436 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4437 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4439 #: misc/dumpe2fs.c:548
4441 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4442 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4444 #: misc/dumpe2fs.c:559
4448 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4450 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4451 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4453 "Valid extended options are:\n"
4454 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4455 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4458 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4460 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4461 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
4463 "Исправне проширене опције су:\n"
4464 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4465 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4467 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4469 msgid "\tUsing %s\n"
4470 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4473 #: resize/main.c:416
4474 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4475 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4477 #: misc/dumpe2fs.c:716
4479 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4480 msgstr "%s: ММП функција није укључена.\n"
4482 #: misc/dumpe2fs.c:747
4484 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4485 msgstr "приликом покушаја читања битмапа „%s“\n"
4487 #: misc/dumpe2fs.c:756
4489 "*** Run e2fsck now!\n"
4492 "*** Покрећем „e2fsck“!\n"
4495 #: misc/e2image.c:107
4497 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4498 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b супер блок ] [ -B величина блока][ -fr ] уређај датотека-слике\n"
4500 #: misc/e2image.c:110
4502 msgid " %s -I device image-file\n"
4503 msgstr " %s -I уређај датотека_слике\n"
4505 #: misc/e2image.c:111
4507 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4508 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4510 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4511 #: misc/e2image.c:1194
4512 msgid "while allocating buffer"
4513 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4515 #: misc/e2image.c:181
4517 msgid "Writing block %llu\n"
4518 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4520 #: misc/e2image.c:195
4522 msgid "error writing block %llu"
4523 msgstr "грешка писања блока %llu"
4525 #: misc/e2image.c:198
4526 msgid "error in generic_write()"
4527 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4529 #: misc/e2image.c:215
4530 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4531 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4533 #: misc/e2image.c:220
4534 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4535 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4537 #: misc/e2image.c:248
4538 msgid "while writing superblock"
4539 msgstr "приликом писања суперблока"
4541 #: misc/e2image.c:257
4542 msgid "while writing inode table"
4543 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4545 #: misc/e2image.c:265
4546 msgid "while writing block bitmap"
4547 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4549 #: misc/e2image.c:273
4550 msgid "while writing inode bitmap"
4551 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4553 #: misc/e2image.c:515
4555 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4556 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4558 #: misc/e2image.c:527
4560 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4561 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4563 #: misc/e2image.c:568
4565 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4566 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4568 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4572 #: misc/e2image.c:636
4573 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4574 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4576 #: misc/e2image.c:662
4578 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4579 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4581 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4583 msgid "error reading block %llu"
4584 msgstr "грешка читања блока %llu"
4586 #: misc/e2image.c:728
4588 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4589 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4591 #: misc/e2image.c:732
4593 msgid "at %.2f MB/s"
4594 msgstr "при %.2f MB/s"
4596 #: misc/e2image.c:768
4597 msgid "while allocating l1 table"
4598 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4600 #: misc/e2image.c:813
4601 msgid "while allocating l2 cache"
4602 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4604 #: misc/e2image.c:836
4605 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4606 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4608 #: misc/e2image.c:1161
4609 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4610 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4612 #: misc/e2image.c:1168
4613 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4614 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4616 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4617 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4618 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4620 #: misc/e2image.c:1286
4621 msgid "while allocating block bitmap"
4622 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4624 #: misc/e2image.c:1295
4625 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4626 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4628 #: misc/e2image.c:1318
4629 msgid "Scanning inodes...\n"
4630 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4632 #: misc/e2image.c:1330
4633 msgid "Can't allocate block buffer"
4634 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4636 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4638 msgid "while iterating over inode %u"
4639 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4641 #: misc/e2image.c:1415
4642 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4643 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4645 #: misc/e2image.c:1437
4646 msgid "error reading bitmaps"
4647 msgstr "грешка читања битмапа"
4649 #: misc/e2image.c:1449
4650 msgid "while opening device file"
4651 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4653 #: misc/e2image.c:1460
4654 msgid "while restoring the image table"
4655 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4657 #: misc/e2image.c:1565
4658 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4659 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4661 #: misc/e2image.c:1570
4662 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4663 msgstr "Опција „-b“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4665 #: misc/e2image.c:1576
4666 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4667 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4669 #: misc/e2image.c:1581
4670 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4671 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4673 #: misc/e2image.c:1586
4674 msgid "Move mode requires all data mode."
4675 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4677 #: misc/e2image.c:1596
4678 msgid "checking if mounted"
4679 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4681 #: misc/e2image.c:1603
4684 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4685 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4686 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4689 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4690 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4691 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4693 #: misc/e2image.c:1657
4694 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4695 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4697 #: misc/e2image.c:1663
4698 msgid "Can not stat output\n"
4699 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4701 #: misc/e2image.c:1673
4703 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4704 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4706 #: misc/e2image.c:1676
4708 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4709 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4711 #: misc/e2image.c:1679
4713 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4714 msgstr "Слика (%s) је оштећена\n"
4716 #: misc/e2image.c:1683
4718 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4719 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4721 #: misc/e2image.c:1693
4722 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4723 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4725 #: misc/e2image.c:1698
4726 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4727 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4729 #: misc/e2image.c:1705
4730 msgid "while allocating check_buf"
4731 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4733 #: misc/e2image.c:1711
4734 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4735 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4737 #: misc/e2image.c:1721
4739 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4740 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4742 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4744 msgid "Usage: %s -r device\n"
4745 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4747 #: misc/e2label.c:58
4749 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4750 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4752 #: misc/e2label.c:63
4754 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4755 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4757 #: misc/e2label.c:68
4759 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4760 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4762 #: misc/e2label.c:72
4764 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4765 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4767 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4769 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4770 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4772 #: misc/e2label.c:100
4774 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4775 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4777 #: misc/e2label.c:105
4779 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4780 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4782 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4784 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4785 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4787 #: misc/e2undo.c:124
4789 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4790 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-o померај] [-v] [-z дттка_врати] <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4792 #: misc/e2undo.c:149
4793 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4794 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4796 #: misc/e2undo.c:152
4797 msgid "UUID does not match.\n"
4798 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4800 #: misc/e2undo.c:154
4801 msgid "Last mount time does not match.\n"
4802 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4804 #: misc/e2undo.c:156
4805 msgid "Last write time does not match.\n"
4806 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4808 #: misc/e2undo.c:158
4809 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4810 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4812 #: misc/e2undo.c:172
4813 msgid "while reading filesystem superblock."
4814 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4816 #: misc/e2undo.c:188
4817 msgid "while fetching superblock"
4818 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4820 #: misc/e2undo.c:201
4822 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4823 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4825 #: misc/e2undo.c:340
4827 msgid "illegal offset - %s"
4828 msgstr "неисправан померај — %s"
4830 #: misc/e2undo.c:364
4832 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4833 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4835 #: misc/e2undo.c:373
4837 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4838 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4840 #: misc/e2undo.c:380
4841 msgid "while reading undo file"
4842 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4844 #: misc/e2undo.c:385
4846 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4847 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4849 #: misc/e2undo.c:396
4851 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4852 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4854 #: misc/e2undo.c:403
4856 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4857 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4859 #: misc/e2undo.c:407
4861 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4862 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4864 #: misc/e2undo.c:412
4866 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4867 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4869 #: misc/e2undo.c:425
4871 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4872 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4874 #: misc/e2undo.c:433
4876 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4877 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4879 #: misc/e2undo.c:439
4880 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4881 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4883 #: misc/e2undo.c:455
4885 msgid "while opening `%s'"
4886 msgstr "приликом отварања „%s“"
4888 #: misc/e2undo.c:466
4889 msgid "specified offset is too large"
4890 msgstr "наведени померај је превелик"
4892 #: misc/e2undo.c:507
4893 msgid "while reading keys"
4894 msgstr "приликом читања кључева"
4896 #: misc/e2undo.c:519
4898 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4899 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4901 #: misc/e2undo.c:529
4903 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4904 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4906 #: misc/e2undo.c:552
4908 msgid "%s: block %llu is too long."
4909 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4911 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4913 msgid "while fetching block %llu."
4914 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4916 #: misc/e2undo.c:576
4918 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4919 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4921 #: misc/e2undo.c:615
4923 msgid "while writing block %llu."
4924 msgstr "приликом писања блока %llu."
4926 #: misc/e2undo.c:621
4928 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4929 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4931 #: misc/e2undo.c:623
4933 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4934 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4936 #: misc/e2undo.c:626
4938 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4939 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
4941 #: misc/findsuper.c:110
4943 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4944 msgstr "Употреба: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4946 #: misc/findsuper.c:155
4948 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4949 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
4951 #: misc/findsuper.c:162
4953 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4954 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
4956 #: misc/findsuper.c:169
4958 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4959 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
4961 #: misc/findsuper.c:175
4963 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4964 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
4966 #: misc/findsuper.c:186
4968 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4969 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
4971 #: misc/findsuper.c:188
4974 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4975 "\tso start/end/grp wrong\n"
4977 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
4978 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
4980 #: misc/findsuper.c:190
4982 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4983 msgstr "померај_бајта почетак_бајта крај_бајта сд_блокови блквел грп mkfs/време_качења цб_ууид натпис\n"
4985 #: misc/findsuper.c:264
4989 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4992 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
4996 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4997 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
5001 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5002 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5006 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5007 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5008 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5011 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5012 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5013 " поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5018 msgid "fsck: %s: not found\n"
5019 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5023 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5024 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5028 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5029 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5033 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5034 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5038 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5039 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5043 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5044 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5048 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5049 "with 'no' or '!'.\n"
5051 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
5055 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5056 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5060 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5061 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
5065 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5066 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5069 msgid "Checking all file systems.\n"
5070 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5074 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5075 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5078 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5079 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
5083 msgid "%s: too many devices\n"
5084 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5086 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5088 msgid "%s: too many arguments\n"
5089 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5091 #: misc/fuse2fs.c:3745
5092 msgid "Mounting read-only.\n"
5093 msgstr "Качим само за читање.\n"
5095 #: misc/fuse2fs.c:3769
5097 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5098 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5100 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5105 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5107 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5108 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5110 #: misc/fuse2fs.c:3804
5111 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5112 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5114 #: misc/fuse2fs.c:3812
5116 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5117 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5119 #: misc/fuse2fs.c:3827
5120 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5123 #: misc/fuse2fs.c:3831
5124 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5127 #: misc/fuse2fs.c:3836
5128 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5129 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5131 #: misc/fuse2fs.c:3840
5132 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5133 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5135 #: misc/fuse2fs.c:3844
5136 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5137 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5141 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5142 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5146 msgid "While reading flags on %s"
5147 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5151 msgid "While reading project on %s"
5152 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5154 #: misc/lsattr.c:102
5156 msgid "While reading version on %s"
5157 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5159 #: misc/mke2fs.c:130
5162 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5163 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5164 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5165 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5166 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5167 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5168 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5169 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5171 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5172 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5173 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5174 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5175 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5176 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5177 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5178 " [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5180 #: misc/mke2fs.c:261
5182 msgid "Running command: %s\n"
5183 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5185 #: misc/mke2fs.c:265
5187 msgid "while trying to run '%s'"
5188 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5190 #: misc/mke2fs.c:272
5191 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5192 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5194 #: misc/mke2fs.c:299
5196 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5197 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5199 #: misc/mke2fs.c:301
5201 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5202 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:304
5205 msgid "Aborting....\n"
5206 msgstr "Прекидам...\n"
5208 #: misc/mke2fs.c:324
5211 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5215 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5219 #: misc/mke2fs.c:343
5220 msgid "while marking bad blocks as used"
5221 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5223 #: misc/mke2fs.c:368
5224 msgid "while writing reserved inodes"
5225 msgstr "приликом писања резервисаних и-чворова"
5227 #: misc/mke2fs.c:420
5228 msgid "Writing inode tables: "
5229 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5231 #: misc/mke2fs.c:442
5235 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5238 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5240 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5244 #: misc/mke2fs.c:471
5245 msgid "while creating root dir"
5246 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5248 #: misc/mke2fs.c:478
5249 msgid "while reading root inode"
5250 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5252 #: misc/mke2fs.c:490
5253 msgid "while setting root inode ownership"
5254 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5256 #: misc/mke2fs.c:508
5257 msgid "while creating /lost+found"
5258 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5260 #: misc/mke2fs.c:515
5261 msgid "while looking up /lost+found"
5262 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5264 #: misc/mke2fs.c:528
5265 msgid "while expanding /lost+found"
5266 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5268 #: misc/mke2fs.c:543
5269 msgid "while setting bad block inode"
5270 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5272 #: misc/mke2fs.c:570
5274 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5275 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5277 #: misc/mke2fs.c:580
5279 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5280 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5282 #: misc/mke2fs.c:596
5284 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5285 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5287 #: misc/mke2fs.c:612
5288 msgid "while initializing journal superblock"
5289 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5291 #: misc/mke2fs.c:620
5292 msgid "Zeroing journal device: "
5293 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5295 #: misc/mke2fs.c:632
5297 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5298 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5300 #: misc/mke2fs.c:650
5301 msgid "while writing journal superblock"
5302 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5304 #: misc/mke2fs.c:665
5306 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5307 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:673
5312 "warning: %llu blocks unused.\n"
5315 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:678
5320 msgid "Filesystem label=%s\n"
5321 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:681
5325 msgid "OS type: %s\n"
5326 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:683
5330 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5331 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:686
5335 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5336 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:690
5340 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5341 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:692
5345 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5346 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:694
5350 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5351 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:696
5355 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5356 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:699
5360 msgid "First data block=%u\n"
5361 msgstr "Први блок података=%u\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:701
5365 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5366 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:703
5370 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5371 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:707
5375 msgid "%u block groups\n"
5376 msgstr "%u групе блокова\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:709
5380 msgid "%u block group\n"
5381 msgstr "%u група блокова\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:711
5385 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5386 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:714
5390 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5391 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:716
5395 msgid "%u inodes per group\n"
5396 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:725
5400 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5401 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:726
5404 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5405 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5407 #: misc/mke2fs.c:822
5409 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5410 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:828
5414 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5415 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:841
5419 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5420 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:855
5424 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5425 msgstr "Неисправно семе хеша: %s\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:867
5429 msgid "Invalid offset: %s\n"
5430 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5434 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5435 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:898
5439 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5440 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:920
5444 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5445 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5447 #: misc/mke2fs.c:935
5449 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5450 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:958
5454 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5455 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:965
5458 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5459 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:989
5462 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5463 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5467 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5468 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:1069
5472 msgid "Invalid encoding: %s"
5473 msgstr "Неисправно кодирање: %s"
5475 #: misc/mke2fs.c:1087
5479 "Bad option(s) specified: %s\n"
5481 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5482 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5484 "Valid extended options are:\n"
5485 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5486 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5487 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5488 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5489 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5490 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5491 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5492 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5493 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5494 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5498 "\tencoding=<encoding>\n"
5499 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5500 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5504 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5506 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5507 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
5509 "Исправне проширене опције су:\n"
5510 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5511 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5512 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5513 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5514 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5515 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5516 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5517 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5518 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5519 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5523 "\tencoding=<кодирање>\n"
5524 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
5525 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5528 #: misc/mke2fs.c:1114
5532 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5536 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:1125
5541 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5542 msgstr "грешка: Неисправна заставица кодирања: %s\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:1131
5546 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5547 msgstr "грешка: Кодирање мора изричито бити наведено приликом давања заставица кодирања\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:1179
5552 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5555 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5560 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5561 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5565 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5566 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:1340
5572 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5575 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:1344
5579 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5582 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:1348
5586 msgid "Aborting...\n"
5587 msgstr "Прекидам...\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:1389
5593 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5597 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:1571
5601 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5602 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:1608
5606 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5607 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:1641
5611 msgid "invalid block size - %s"
5612 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5614 #: misc/mke2fs.c:1645
5616 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5617 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:1661
5621 msgid "invalid cluster size - %s"
5622 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5624 #: misc/mke2fs.c:1674
5625 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5626 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5628 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5630 msgid "bad error behavior - %s"
5631 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5633 #: misc/mke2fs.c:1700
5634 msgid "Illegal number for blocks per group"
5635 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5637 #: misc/mke2fs.c:1705
5638 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5639 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5641 #: misc/mke2fs.c:1713
5642 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5643 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5645 #: misc/mke2fs.c:1719
5646 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5647 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5649 #: misc/mke2fs.c:1724
5651 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5652 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5654 #: misc/mke2fs.c:1734
5656 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5657 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5659 #: misc/mke2fs.c:1744
5661 msgid "invalid inode size - %s"
5662 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5664 #: misc/mke2fs.c:1757
5665 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5666 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:1768
5669 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5670 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5672 #: misc/mke2fs.c:1777
5675 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5678 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:1786
5683 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5684 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5686 #: misc/mke2fs.c:1801
5688 msgid "bad num inodes - %s"
5689 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5691 #: misc/mke2fs.c:1814
5692 msgid "while allocating fs_feature string"
5693 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5695 #: misc/mke2fs.c:1831
5697 msgid "bad revision level - %s"
5698 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5700 #: misc/mke2fs.c:1836
5702 msgid "while trying to create revision %d"
5703 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5705 #: misc/mke2fs.c:1850
5706 msgid "The -t option may only be used once"
5707 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5709 #: misc/mke2fs.c:1858
5710 msgid "The -T option may only be used once"
5711 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5713 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5715 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5716 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1920
5720 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5721 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:1926
5725 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5726 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:1937
5730 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5731 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5733 #: misc/mke2fs.c:1967
5735 msgstr "систем датотека"
5737 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5738 msgid "while trying to determine filesystem size"
5739 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5741 #: misc/mke2fs.c:1991
5743 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5744 "the size of the filesystem\n"
5746 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5747 "величину система датотека\n"
5749 #: misc/mke2fs.c:1998
5751 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5752 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5753 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5754 "\tto re-read your partition table.\n"
5756 "Извештено је да је величина уређаја нула. Наведена је неисправна партиција, или\n"
5757 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5758 "\tизмењена партиција заузета и у употреби. Морате поново да подигнете\n"
5759 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5761 #: misc/mke2fs.c:2015
5762 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5763 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5765 #: misc/mke2fs.c:2035
5766 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5767 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:2085
5770 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5771 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5773 #: misc/mke2fs.c:2090
5774 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5775 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:2095
5778 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5779 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5781 #: misc/mke2fs.c:2100
5782 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5783 msgstr "ХУРД не подржава функцију „еа_чвор“.\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:2110
5786 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5787 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5789 #: misc/mke2fs.c:2116
5790 msgid "while trying to determine physical sector size"
5791 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5793 #: misc/mke2fs.c:2148
5794 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5795 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5797 #: misc/mke2fs.c:2153
5799 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5800 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2177
5805 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5806 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5808 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5809 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:2191
5814 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5815 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5817 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5818 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5820 #: misc/mke2fs.c:2213
5821 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5822 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5824 #: misc/mke2fs.c:2220
5825 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5826 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5828 #: misc/mke2fs.c:2228
5829 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5830 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:2238
5833 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5834 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5836 #: misc/mke2fs.c:2251
5838 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5839 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5841 #: misc/mke2fs.c:2268
5842 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5843 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5845 #: misc/mke2fs.c:2288
5846 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5847 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:2294
5850 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5851 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5853 #: misc/mke2fs.c:2314
5855 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5856 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2317
5860 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5861 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2319
5865 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5866 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:2340
5870 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5871 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5873 #: misc/mke2fs.c:2344
5875 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5876 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:2352
5880 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5881 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2398
5885 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5886 msgstr "Непознато кодирање назива датотеке из профила: %s"
5888 #: misc/mke2fs.c:2409
5890 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5891 msgstr "Непознате заставице кодирања из профила: %s"
5893 #: misc/mke2fs.c:2434
5897 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5898 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5899 "not be what you want.\n"
5903 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5904 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5905 "оно што ви желите.\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2449
5910 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5911 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта"
5913 #: misc/mke2fs.c:2465
5915 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5916 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5918 "Функције кодирања и увијања слова нису сагласне.\n"
5919 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2480
5922 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5923 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5925 #: misc/mke2fs.c:2487
5927 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5928 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5930 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5931 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2495
5936 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5937 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5941 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
5942 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:2507
5946 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5947 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
5949 #: misc/mke2fs.c:2516
5950 msgid "blocks per group count out of range"
5951 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
5953 #: misc/mke2fs.c:2538
5954 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5955 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
5957 #: misc/mke2fs.c:2550
5959 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5960 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
5962 #: misc/mke2fs.c:2565
5964 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5965 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
5967 #: misc/mke2fs.c:2580
5969 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5970 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
5972 #: misc/mke2fs.c:2587
5974 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5975 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
5977 #: misc/mke2fs.c:2601
5980 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5981 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5982 "\tor lower inode count (-N).\n"
5984 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5985 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5986 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5988 #: misc/mke2fs.c:2788
5989 msgid "Discarding device blocks: "
5990 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5992 #: misc/mke2fs.c:2804
5996 #: misc/mke2fs.c:2863
5997 msgid "while initializing quota context"
5998 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
6000 #: misc/mke2fs.c:2870
6001 msgid "while writing quota inodes"
6002 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6004 #: misc/mke2fs.c:2895
6006 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6007 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6009 #: misc/mke2fs.c:2971
6010 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6011 msgstr "у додели меморије за „android_sparse_params“"
6013 #: misc/mke2fs.c:2985
6014 msgid "while setting up superblock"
6015 msgstr "приликом постављања суперблока"
6017 #: misc/mke2fs.c:3001
6018 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6019 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:3008
6022 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6023 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
6025 #: misc/mke2fs.c:3016
6026 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6027 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтева функцију „metadata_csum“.\n"
6029 #: misc/mke2fs.c:3040
6030 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6031 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
6033 #: misc/mke2fs.c:3139
6035 msgid "unknown os - %s"
6036 msgstr "непознат ос — %s"
6038 #: misc/mke2fs.c:3202
6039 msgid "Allocating group tables: "
6040 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6042 #: misc/mke2fs.c:3210
6043 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6044 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6046 #: misc/mke2fs.c:3219
6049 "\twhile converting subcluster bitmap"
6052 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6054 #: misc/mke2fs.c:3225
6056 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6057 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6059 #: misc/mke2fs.c:3266
6061 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6062 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6064 #: misc/mke2fs.c:3279
6065 msgid "while reserving blocks for online resize"
6066 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6068 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6072 #: misc/mke2fs.c:3303
6074 msgid "Adding journal to device %s: "
6075 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6077 #: misc/mke2fs.c:3310
6081 "\twhile trying to add journal to device %s"
6084 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6086 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6087 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6091 #: misc/mke2fs.c:3321
6092 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6093 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6095 #: misc/mke2fs.c:3331
6097 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6098 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6100 #: misc/mke2fs.c:3340
6103 "\twhile trying to create journal"
6106 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6108 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6111 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6114 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6116 #: misc/mke2fs.c:3357
6118 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6119 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
6121 #: misc/mke2fs.c:3373
6122 msgid "Copying files into the device: "
6123 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6125 #: misc/mke2fs.c:3379
6126 msgid "while populating file system"
6127 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6129 #: misc/mke2fs.c:3386
6130 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6131 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6133 #: misc/mke2fs.c:3393
6134 msgid "while writing out and closing file system"
6135 msgstr "приликом писања и затварања система датотека"
6137 #: misc/mke2fs.c:3396
6145 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6147 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6148 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6150 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6152 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6153 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6156 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6157 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6159 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6161 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6162 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6164 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6166 msgid "with %llu blocks each"
6167 msgstr "са %llu блока свака"
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6171 msgid "while creating huge file %lu"
6172 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6174 #: misc/mklost+found.c:50
6175 msgid "Usage: mklost+found\n"
6176 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6178 #: misc/partinfo.c:43
6181 "Usage: %s device...\n"
6183 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6184 "For example: %s /dev/hda\n"
6187 "Употреба: %s уређај...\n"
6189 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6190 "На пример: %s /dev/hda\n"
6193 #: misc/partinfo.c:53
6195 msgid "Cannot open %s: %s"
6196 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6198 #: misc/partinfo.c:59
6200 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6201 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6203 #: misc/partinfo.c:67
6205 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6206 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6208 #: misc/partinfo.c:73
6210 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6211 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6213 #: misc/tune2fs.c:119
6216 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6219 "Ова операција захтева недавно проверени систем датотека.\n"
6221 #: misc/tune2fs.c:121
6222 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6223 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6225 #: misc/tune2fs.c:123
6226 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6227 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6229 #: misc/tune2fs.c:136
6232 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6233 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6234 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6235 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6236 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6237 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6238 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6239 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6241 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6242 "\t[-i период[d|m|w]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6243 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6244 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења]\n"
6245 "\t[-L натпис_волумена] [-M последњи_качени_дир]\n"
6246 "\t[-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6247 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T последње_време_провере] [-U УУИД]\n"
6248 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_поништења] уређај\n"
6250 #: misc/tune2fs.c:223
6251 msgid "Journal superblock not found!\n"
6252 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6254 #: misc/tune2fs.c:281
6255 msgid "while trying to open external journal"
6256 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6258 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6260 msgid "%s is not a journal device.\n"
6261 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6263 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6266 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6267 "is too high (%d).\n"
6269 "Суперблок дневника је оштећен, бр_корисника\n"
6270 "је превисок (%d).\n"
6272 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6273 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6274 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6276 #: misc/tune2fs.c:327
6278 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6279 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6281 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6282 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:336
6285 msgid "Journal removed\n"
6286 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6288 #: misc/tune2fs.c:380
6289 msgid "while reading bitmaps"
6290 msgstr "приликом читања битмапа"
6292 #: misc/tune2fs.c:388
6293 msgid "while clearing journal inode"
6294 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6296 #: misc/tune2fs.c:399
6297 msgid "while writing journal inode"
6298 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6300 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6301 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6302 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:486
6306 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6307 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6309 #: misc/tune2fs.c:489
6311 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6312 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6314 #: misc/tune2fs.c:493
6319 #: misc/tune2fs.c:495
6321 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6322 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:497
6326 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6327 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:1035
6331 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6332 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6334 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6335 " Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:1071
6339 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6340 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:1077
6344 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6345 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:1086
6349 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6350 "unmounted or mounted read-only.\n"
6352 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6353 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6355 #: misc/tune2fs.c:1094
6357 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6358 "the has_journal flag.\n"
6360 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6361 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:1112
6365 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6366 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6368 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6369 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6371 #: misc/tune2fs.c:1125
6373 "The multiple mount protection feature can't\n"
6374 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6377 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6378 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6379 "или само за читање.\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1143
6383 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6384 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1152
6388 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6389 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6391 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6392 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:1160
6395 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6396 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6398 #: misc/tune2fs.c:1169
6400 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6401 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6403 #: misc/tune2fs.c:1174
6404 msgid "while reading MMP block."
6405 msgstr "приликом читања ММП блока."
6407 #: misc/tune2fs.c:1206
6409 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6412 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6413 "система датотека.\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:1217
6417 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6418 "unmounted or mounted read-only.\n"
6420 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6421 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6423 #: misc/tune2fs.c:1228
6424 msgid "Enabling checksums could take some time."
6425 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6427 #: misc/tune2fs.c:1230
6428 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6429 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1236
6432 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6433 msgstr "Распони нису укључени. Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не. Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6435 #: misc/tune2fs.c:1243
6436 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6437 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена. Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере. Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6439 #: misc/tune2fs.c:1269
6440 msgid "Disabling checksums could take some time."
6441 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6443 #: misc/tune2fs.c:1271
6444 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6445 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:1334
6449 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6450 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:1344
6454 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6455 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1374
6459 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6460 msgstr "Не могу да омогућим функцију пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1395
6465 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6468 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1405
6471 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6472 msgstr "Не могу да омогућим функцију шифровања на системима датотека са укљученом функцијом кодирања.\n"
6474 #: misc/tune2fs.c:1419
6476 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6477 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6479 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6480 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6482 #: misc/tune2fs.c:1437
6484 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6485 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6487 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“. Систем датотека мора бити откачен \n"
6488 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6490 #: misc/tune2fs.c:1443
6491 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6492 msgstr "Поновно израчунавање сума провере може потрајати."
6494 #: misc/tune2fs.c:1485
6495 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6496 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:1505
6502 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6505 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:1509
6509 msgid "Creating journal on device %s: "
6510 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6512 #: misc/tune2fs.c:1517
6514 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6515 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6517 #: misc/tune2fs.c:1523
6518 msgid "Creating journal inode: "
6519 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6521 #: misc/tune2fs.c:1537
6524 "\twhile trying to create journal file"
6527 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6529 #: misc/tune2fs.c:1575
6531 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6532 msgstr "Не могу да омогућим квоту пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:1588
6535 msgid "while initializing quota context in support library"
6536 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6538 #: misc/tune2fs.c:1603
6540 msgid "while updating quota limits (%d)"
6541 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6543 #: misc/tune2fs.c:1611
6545 msgid "while writing quota file (%d)"
6546 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6548 #: misc/tune2fs.c:1629
6550 msgid "while removing quota file (%d)"
6551 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6553 #: misc/tune2fs.c:1672
6556 "Bad quota options specified.\n"
6558 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6566 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6568 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1730
6577 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6578 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6580 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6582 msgid "bad mounts count - %s"
6583 msgstr "лош број качења — %s"
6585 #: misc/tune2fs.c:1811
6587 msgid "bad gid/group name - %s"
6588 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6590 #: misc/tune2fs.c:1844
6592 msgid "bad interval - %s"
6593 msgstr "лош период — %s"
6595 #: misc/tune2fs.c:1873
6597 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6598 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6600 #: misc/tune2fs.c:1888
6601 msgid "-o may only be specified once"
6602 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6604 #: misc/tune2fs.c:1897
6605 msgid "-O may only be specified once"
6606 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6608 #: misc/tune2fs.c:1914
6610 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6611 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6613 #: misc/tune2fs.c:1943
6615 msgid "bad uid/user name - %s"
6616 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6618 #: misc/tune2fs.c:1960
6620 msgid "bad inode size - %s"
6621 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6623 #: misc/tune2fs.c:1967
6625 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6626 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6628 #: misc/tune2fs.c:2064
6630 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6631 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:2069
6635 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6636 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6637 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6638 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6639 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:2078
6643 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6644 msgstr "Постављам зставицу грешке система датотека на присилну проверу истог.\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:2096
6648 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6649 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:2111
6653 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6654 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:2126
6658 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6659 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:2132
6663 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6664 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:2151
6669 "Bad options specified.\n"
6671 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6672 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6674 "Valid extended options are:\n"
6676 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6677 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6678 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6679 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6680 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6686 "Наведене су лоше опције.\n"
6688 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6689 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
6691 "Исправне проширене опције су:\n"
6693 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6694 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6695 "\tmmp_update_interval=<ммп период освежавања у секундама>\n"
6696 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6697 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:2622
6703 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6704 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:2627
6707 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6708 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6710 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6711 msgid "blocks to be moved"
6712 msgstr "блокови за премештање"
6714 #: misc/tune2fs.c:2647
6715 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6716 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:2653
6719 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6720 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6722 #: misc/tune2fs.c:2658
6723 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6724 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6726 #: misc/tune2fs.c:2690
6728 "Error in resizing the inode size.\n"
6729 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6731 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6732 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6734 #: misc/tune2fs.c:2900
6736 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6737 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6739 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
6740 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:2907
6745 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6748 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:2919
6752 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6753 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6755 #: misc/tune2fs.c:2932
6757 msgid "The inode size is already %lu\n"
6758 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:2939
6761 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6762 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6764 #: misc/tune2fs.c:2944
6766 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6767 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:2950
6770 msgid "Resizing inodes could take some time."
6771 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6773 #: misc/tune2fs.c:2998
6776 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6778 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6780 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6781 "by journal recovery.\n"
6783 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6785 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6787 "затим поново покренути ову наредбу. У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6788 "опоравком дневника.\n"
6790 #: misc/tune2fs.c:3009
6792 msgid "Recovering journal.\n"
6793 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6795 #: misc/tune2fs.c:3028
6797 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6798 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:3034
6802 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6803 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:3039
6807 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6808 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:3044
6812 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6813 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6815 #: misc/tune2fs.c:3049
6817 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6818 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6820 #: misc/tune2fs.c:3056
6822 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6823 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6825 #: misc/tune2fs.c:3063
6827 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6828 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6830 #: misc/tune2fs.c:3069
6832 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6833 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6835 #: misc/tune2fs.c:3076
6837 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6838 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6840 #: misc/tune2fs.c:3081
6843 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6846 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6848 #: misc/tune2fs.c:3084
6851 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6852 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6855 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6856 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6858 #: misc/tune2fs.c:3094
6862 "Sparse superblock flag set. %s"
6865 "Заставица оскудног суперблока је постављена. %s"
6867 #: misc/tune2fs.c:3099
6870 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6873 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:3107
6877 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6878 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:3113
6882 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6883 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6885 #: misc/tune2fs.c:3145
6886 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6887 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:3163
6890 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6891 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6893 #: misc/tune2fs.c:3181
6894 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6895 msgstr "Подешавање УУИД-а на овом систему датотека може потрајати."
6897 #: misc/tune2fs.c:3196
6898 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6899 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6901 #: misc/tune2fs.c:3199
6902 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6903 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6905 #: misc/tune2fs.c:3229
6906 msgid "Invalid UUID format\n"
6907 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:3245
6910 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6911 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6913 #: misc/tune2fs.c:3267
6914 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6915 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3274
6919 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6920 "feature enabled.\n"
6922 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6923 "функцијом „flex_bg“.\n"
6925 #: misc/tune2fs.c:3292
6927 msgid "Setting inode size %lu\n"
6928 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6930 #: misc/tune2fs.c:3296
6931 msgid "Failed to change inode size\n"
6932 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6934 #: misc/tune2fs.c:3310
6936 msgid "Setting stride size to %d\n"
6937 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6939 #: misc/tune2fs.c:3315
6941 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6942 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6944 #: misc/tune2fs.c:3322
6946 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6947 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6950 msgid "<proceeding>\n"
6951 msgstr "<настављам>\n"
6955 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6956 msgstr "Да наставим (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
6959 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6960 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
6963 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6964 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено. Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
6968 msgid "will not make a %s here!\n"
6969 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
6972 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6973 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
6976 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6977 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
6983 "Could not find journal device matching %s\n"
6986 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
6991 "Bad journal options specified.\n"
6993 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6994 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6996 "Valid journal options are:\n"
6997 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6998 "\tdevice=<journal device>\n"
6999 "\tlocation=<journal location>\n"
7001 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7005 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7007 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7008 "\tкоји је подешен знаком једнакости „=“.\n"
7010 "Исправне опције дневника су:\n"
7011 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7012 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7013 "\tlocation=<место дневника>\n"
7015 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
7021 "Filesystem too small for a journal\n"
7024 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7030 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7031 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7034 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7035 "између 1024 и 10240000 блокова. Прекидам.\n"
7040 "Journal size too big for filesystem.\n"
7043 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7048 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7049 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7051 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
7052 "до чега прво дође. Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7056 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7057 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7061 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7062 msgstr " %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7070 msgid "bad arguments"
7071 msgstr "лоши аргументи"
7083 msgstr "број читања"
7086 msgid "bad response length"
7087 msgstr "лоша дужина одговора"
7091 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7092 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7096 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7097 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7101 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7102 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7106 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7107 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7111 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7112 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7116 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7117 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7121 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7122 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7126 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7127 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7131 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7132 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7133 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7134 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7135 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7139 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7140 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7144 msgid "Invalid operation %d\n"
7145 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7147 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7149 msgid "Bad number: %s\n"
7150 msgstr "Лош број: %s\n"
7152 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7154 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7155 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7159 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7160 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7161 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7162 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7163 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7166 msgid "List of UUID's:\n"
7167 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7171 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7172 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7176 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7177 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7181 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7182 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7184 #: misc/uuidgen.c:32
7186 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7187 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7189 #: resize/extent.c:202
7190 msgid "# Extent dump:\n"
7191 msgstr "# Избачај распона:\n"
7193 #: resize/extent.c:203
7195 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7196 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7201 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7204 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-S RAID-stride] [-z датотека_опозива]\n"
7208 msgid "Extending the inode table"
7209 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7212 msgid "Relocating blocks"
7213 msgstr "Премештам блокове"
7216 msgid "Scanning inode table"
7217 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7220 msgid "Updating inode references"
7221 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7224 msgid "Moving inode table"
7225 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7228 msgid "Unknown pass?!?"
7229 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7233 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7234 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7236 #: resize/main.c:163
7239 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7240 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7244 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана. Наставите на\n"
7245 "сопствену одговорност! Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7248 #: resize/main.c:366
7250 msgid "while opening %s"
7251 msgstr "приликом отварања „%s“"
7253 #: resize/main.c:374
7255 msgid "while getting stat information for %s"
7256 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7258 #: resize/main.c:451
7261 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7264 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7267 #: resize/main.c:470
7269 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7270 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7272 #: resize/main.c:507
7274 msgid "Invalid new size: %s\n"
7275 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7277 #: resize/main.c:526
7278 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7279 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7281 #: resize/main.c:534
7283 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7284 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7286 #: resize/main.c:540
7287 msgid "Invalid stride length"
7288 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7290 #: resize/main.c:564
7293 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7294 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7297 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7298 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7301 #: resize/main.c:571
7303 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7304 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7306 #: resize/main.c:575
7308 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7309 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7311 #: resize/main.c:581
7313 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7314 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7316 #: resize/main.c:587
7318 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7319 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7321 #: resize/main.c:593
7324 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7327 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7330 #: resize/main.c:600
7332 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7333 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7335 #: resize/main.c:605
7337 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7338 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7340 #: resize/main.c:613
7342 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7343 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7345 #: resize/main.c:615
7347 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7348 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7350 #: resize/main.c:617
7352 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7353 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7355 #: resize/main.c:626
7357 msgid "while trying to resize %s"
7358 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7360 #: resize/main.c:629
7363 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7364 "after the aborted resize operation.\n"
7366 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7367 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7369 #: resize/main.c:635
7372 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7375 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7378 #: resize/main.c:650
7380 msgid "while trying to truncate %s"
7381 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7383 #: resize/online.c:81
7384 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7385 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7387 #: resize/online.c:86
7389 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7390 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7392 #: resize/online.c:90
7393 msgid "On-line shrinking not supported"
7394 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7396 #: resize/online.c:114
7397 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7398 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7400 #: resize/online.c:122
7401 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7402 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7404 #: resize/online.c:129
7405 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7406 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7408 #: resize/online.c:137
7410 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7411 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7413 #: resize/online.c:142
7415 msgid "Old resize interface requested.\n"
7416 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7418 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7419 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7420 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7422 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7423 msgid "While checking for on-line resizing support"
7424 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7426 #: resize/online.c:181
7427 msgid "Kernel does not support online resizing"
7428 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7430 #: resize/online.c:220
7432 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7433 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7435 #: resize/online.c:230
7436 msgid "While trying to extend the last group"
7437 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7439 #: resize/online.c:277
7441 msgid "While trying to add group #%d"
7442 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7444 #: resize/online.c:288
7446 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7447 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7449 #: resize/resize2fs.c:759
7451 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7452 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u\n"
7454 #: resize/resize2fs.c:1038
7455 msgid "reserved blocks"
7456 msgstr "резервисани блокови"
7458 #: resize/resize2fs.c:1282
7459 msgid "meta-data blocks"
7460 msgstr "блокови метаподатака"
7462 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7463 msgid "new meta blocks"
7464 msgstr "нови мета блокови"
7466 #: resize/resize2fs.c:2644
7467 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7468 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7470 #: resize/resize2fs.c:2649
7471 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7472 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7474 #: resize/resize2fs.c:2722
7475 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7476 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7479 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7480 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.45.3"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7483 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7484 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7487 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7488 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7491 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7492 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7495 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7496 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7499 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7500 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7503 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7504 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7507 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7508 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7511 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7512 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7515 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7516 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7519 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7520 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7523 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7524 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7527 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7528 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7531 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7532 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7535 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7536 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7539 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7540 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7543 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7544 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7547 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7548 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7551 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7552 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7555 msgid "Bad magic number in super-block"
7556 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7559 msgid "Filesystem revision too high"
7560 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7563 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7564 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7567 msgid "Can't read group descriptors"
7568 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7571 msgid "Can't write group descriptors"
7572 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7575 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7576 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7579 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7580 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7583 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7584 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7587 msgid "Can't write an inode bitmap"
7588 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7591 msgid "Can't read an inode bitmap"
7592 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7595 msgid "Can't write a block bitmap"
7596 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7599 msgid "Can't read a block bitmap"
7600 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7603 msgid "Can't write an inode table"
7604 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7607 msgid "Can't read an inode table"
7608 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7611 msgid "Can't read next inode"
7612 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7615 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7616 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7619 msgid "EXT2 directory corrupted"
7620 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7623 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7624 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7627 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7628 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7631 msgid "No free space in the directory"
7632 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7635 msgid "Inode bitmap not loaded"
7636 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7639 msgid "Block bitmap not loaded"
7640 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7643 msgid "Illegal inode number"
7644 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7647 msgid "Illegal block number"
7648 msgstr "Недозвољени број блока"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7651 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7652 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7655 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7656 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7659 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7660 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7663 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7664 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7667 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7668 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7671 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7672 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7675 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7676 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7679 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7680 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7683 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7684 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7687 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7688 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7691 msgid "Illegal indirect block found"
7692 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7695 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7696 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7699 msgid "Illegal triply indirect block found"
7700 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7703 msgid "Block bitmaps are not the same"
7704 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7707 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7708 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7711 msgid "Illegal or malformed device name"
7712 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7715 msgid "A block group is missing an inode table"
7716 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7719 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7720 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7723 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7724 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7727 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7728 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7731 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7732 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7735 msgid "Too many symbolic links encountered."
7736 msgstr "Превише симболичких веза."
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7739 msgid "The callback function will not handle this case"
7740 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7743 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7744 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7747 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7748 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7751 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7752 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7755 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7756 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7759 msgid "Memory allocation failed"
7760 msgstr "Додела меморије није успела"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7763 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7764 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7767 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7768 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7771 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7772 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7775 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7776 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7779 msgid "Too many references in table"
7780 msgstr "Превише упута у табели"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7783 msgid "File not found by ext2_lookup"
7784 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7787 msgid "File open read-only"
7788 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7791 msgid "Ext2 directory block not found"
7792 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7795 msgid "Ext2 directory already exists"
7796 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7799 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7800 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7803 msgid "User cancel requested"
7804 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7807 msgid "Ext2 file too big"
7808 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7811 msgid "Supplied journal device not a block device"
7812 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7815 msgid "Journal superblock not found"
7816 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7819 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7820 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7823 msgid "Unsupported journal version"
7824 msgstr "Неподржано издање дневника"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7827 msgid "Error loading external journal"
7828 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7831 msgid "Journal not found"
7832 msgstr "Нисам нашао дневник"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7835 msgid "Directory hash unsupported"
7836 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7839 msgid "Illegal extended attribute block number"
7840 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7843 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7844 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7847 msgid "E2image snapshot not in use"
7848 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7851 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7852 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7855 msgid "Resize inode is corrupt"
7856 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7859 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7860 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7863 msgid "TDB: Success"
7864 msgstr "TDB: Успело је"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7867 msgid "TDB: Corrupt database"
7868 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7871 msgid "TDB: IO Error"
7872 msgstr "TDB: УИ грешка"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7875 msgid "TDB: Locking error"
7876 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7879 msgid "TDB: Out of memory"
7880 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7883 msgid "TDB: Record exists"
7884 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7887 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7888 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7891 msgid "TDB: Invalid parameter"
7892 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7895 msgid "TDB: Record does not exist"
7896 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7899 msgid "TDB: Write not permitted"
7900 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7903 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7904 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7907 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7908 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7911 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7912 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7915 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7916 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7919 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7920 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7923 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7924 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7927 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7928 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7931 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7932 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7935 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7936 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7939 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7940 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7943 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7944 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7947 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7948 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7951 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7952 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7955 msgid "Corrupt extent header"
7956 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7959 msgid "Corrupt extent index"
7960 msgstr "Индекс распона је оштећен"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7963 msgid "Corrupt extent"
7964 msgstr "Распон је оштећен"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7967 msgid "No free space in extent map"
7968 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7971 msgid "Inode does not use extents"
7972 msgstr "и-чвор не користи распоне"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7975 msgid "No 'next' extent"
7976 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7979 msgid "No 'previous' extent"
7980 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7983 msgid "No 'up' extent"
7984 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7987 msgid "No 'down' extent"
7988 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7991 msgid "No current node"
7992 msgstr "Нема текућег чвора"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7995 msgid "Ext2fs operation not supported"
7996 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7999 msgid "No room to insert extent in node"
8000 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8003 msgid "Splitting would result in empty node"
8004 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8007 msgid "Extent not found"
8008 msgstr "Нисам нашао распон"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8011 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8012 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8015 msgid "Extent length is invalid"
8016 msgstr "Дужина распона није исправна"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8019 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8020 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8023 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8024 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8027 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8028 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8031 msgid "MMP: invalid magic number"
8032 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8035 msgid "MMP: device currently active"
8036 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8039 msgid "MMP: e2fsck being run"
8040 msgstr "ММП: „e2fsck“ је покренут"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8043 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8044 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8047 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8048 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8051 msgid "MMP: filesystem still in use"
8052 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8055 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8056 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8059 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8060 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8063 msgid "Inode checksum does not match inode"
8064 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8067 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8068 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8071 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8072 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8075 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8076 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8079 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8080 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8083 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8084 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8087 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8088 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8091 msgid "Unknown checksum algorithm"
8092 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8095 msgid "MMP block checksum does not match"
8096 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8099 msgid "Ext2 file already exists"
8100 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8103 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8104 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8107 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8108 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8111 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8112 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8115 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8116 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8119 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8120 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8123 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8124 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8127 msgid "Extended attribute key not found"
8128 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8131 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8132 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8135 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8136 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8139 msgid "Inode doesn't have inline data"
8140 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8143 msgid "No block for an inode with inline data"
8144 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8147 msgid "No free space in inline data"
8148 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8151 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8152 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8155 msgid "Inode seems to contain garbage"
8156 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8159 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8160 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8163 msgid "Journal flags inconsistent"
8164 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8167 msgid "Undo file corrupt"
8168 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8171 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8172 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8175 msgid "File system is corrupted"
8176 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8179 msgid "Bad CRC detected in file system"
8180 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8183 msgid "The journal superblock is corrupt"
8184 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8187 msgid "Inode is corrupted"
8188 msgstr "И-чвор је оштећен"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8191 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8192 msgstr "И-чвор који садржи вредност проширеног атрибута је оштећен"
8194 #: lib/support/prof_err.c:11
8195 msgid "Profile version 0.0"
8196 msgstr "Издање профила 0.0"
8198 #: lib/support/prof_err.c:12
8199 msgid "Bad magic value in profile_node"
8200 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8202 #: lib/support/prof_err.c:13
8203 msgid "Profile section not found"
8204 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8206 #: lib/support/prof_err.c:14
8207 msgid "Profile relation not found"
8208 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8210 #: lib/support/prof_err.c:15
8211 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8212 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8214 #: lib/support/prof_err.c:16
8215 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8216 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8218 #: lib/support/prof_err.c:17
8219 msgid "Bad linked list in profile structures"
8220 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8222 #: lib/support/prof_err.c:18
8223 msgid "Bad group level in profile structures"
8224 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8226 #: lib/support/prof_err.c:19
8227 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8228 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8230 #: lib/support/prof_err.c:20
8231 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8232 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8234 #: lib/support/prof_err.c:21
8235 msgid "Can't set value on section node"
8236 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8238 #: lib/support/prof_err.c:22
8239 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8240 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8242 #: lib/support/prof_err.c:23
8243 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8244 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8246 #: lib/support/prof_err.c:24
8247 msgid "Profile section header not at top level"
8248 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8250 #: lib/support/prof_err.c:25
8251 msgid "Syntax error in profile section header"
8252 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8254 #: lib/support/prof_err.c:26
8255 msgid "Syntax error in profile relation"
8256 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8258 #: lib/support/prof_err.c:27
8259 msgid "Extra closing brace in profile"
8260 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8262 #: lib/support/prof_err.c:28
8263 msgid "Missing open brace in profile"
8264 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8266 #: lib/support/prof_err.c:29
8267 msgid "Bad magic value in profile_t"
8268 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8270 #: lib/support/prof_err.c:30
8271 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8272 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8274 #: lib/support/prof_err.c:31
8275 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8276 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8278 #: lib/support/prof_err.c:32
8279 msgid "Invalid profile_section object"
8280 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8282 #: lib/support/prof_err.c:33
8283 msgid "No more sections"
8284 msgstr "Нема више одељака"
8286 #: lib/support/prof_err.c:34
8287 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8288 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8290 #: lib/support/prof_err.c:35
8291 msgid "No profile file open"
8292 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8294 #: lib/support/prof_err.c:36
8295 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8296 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8298 #: lib/support/prof_err.c:37
8299 msgid "Couldn't open profile file"
8300 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8302 #: lib/support/prof_err.c:38
8303 msgid "Section already exists"
8304 msgstr "Већ постоји одељак"
8306 #: lib/support/prof_err.c:39
8307 msgid "Invalid boolean value"
8308 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8310 #: lib/support/prof_err.c:40
8311 msgid "Invalid integer value"
8312 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8314 #: lib/support/prof_err.c:41
8315 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8316 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8318 #: lib/support/plausible.c:118
8320 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8321 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8323 #: lib/support/plausible.c:121
8325 msgid "\tlast mounted on %s"
8326 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8328 #: lib/support/plausible.c:124
8330 msgid "\tcreated on %s"
8331 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8333 #: lib/support/plausible.c:127
8335 msgid "\tlast modified on %s"
8336 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8338 #: lib/support/plausible.c:161
8340 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8341 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8343 #: lib/support/plausible.c:191
8345 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8346 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8348 #: lib/support/plausible.c:199
8350 msgid "Creating regular file %s\n"
8351 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8353 #: lib/support/plausible.c:202
8355 msgid "Could not open %s: %s\n"
8356 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8358 #: lib/support/plausible.c:205
8361 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8364 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8366 #: lib/support/plausible.c:227
8368 msgid "%s is not a block special device.\n"
8369 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8371 #: lib/support/plausible.c:249
8373 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8374 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8376 #: lib/support/plausible.c:252
8378 msgid "%s contains a %s file system\n"
8379 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8381 #: lib/support/plausible.c:276
8383 msgid "%s contains `%s' data\n"
8384 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8386 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8387 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8389 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8390 #~ msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
8394 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8398 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека! Сада покрените „e2fsck“!\n"
8403 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8407 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама! Сада покрените „e2fsck“!\n"
8412 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8415 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8419 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8422 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8424 #~ msgid "Journal features: "
8425 #~ msgstr "Функције дневника: "
8427 #~ msgid "Journal size: "
8428 #~ msgstr "Величина дневника: "
8431 #~ "Journal length: %u\n"
8432 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8433 #~ "Journal start: %u\n"
8435 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8436 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8437 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8439 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8440 #~ msgstr "Врста суме провере дневника: crc32\n"
8443 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8444 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8446 #~ "Врста суме провере дневника: %s\n"
8447 #~ "Сума провере дневника: 0x%08x\n"
8449 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8450 #~ msgstr "Број грешке дневника: %d\n"
8454 #~ "Journal block size: %u\n"
8455 #~ "Journal length: %u\n"
8456 #~ "Journal first block: %u\n"
8457 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8458 #~ "Journal start: %u\n"
8459 #~ "Journal number of users: %u\n"
8462 #~ "Величина блока дневника: %u\n"
8463 #~ "Дужина дневника: %u\n"
8464 #~ "Први блок дневника: %u\n"
8465 #~ "Низ дневника: 0x%08x\n"
8466 #~ "Почетак дневника: %u\n"
8467 #~ "Број корисника дневника: %u\n"
8469 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8470 #~ msgstr "Корисници дневника: %s\n"
8474 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8477 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8479 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8480 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8482 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8483 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања. "
8485 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8486 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута. "
8488 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8489 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8492 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8493 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8495 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8496 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8498 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8499 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8501 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8502 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8504 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8505 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8507 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8508 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8510 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8511 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8513 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8514 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8516 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8517 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8519 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8520 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8522 #~ msgid "Failed write %s\n"
8523 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8525 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8526 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8528 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8529 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8531 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8532 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8535 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8536 #~ " e2undo %s %s\n"
8539 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8540 #~ " e2undo %s %s\n"
8543 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8544 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"