Whamcloud - gitweb
LU-11545 debugfs: allow <inode> for ncheck
[tools/e2fsprogs.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of e2fsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3 # Translators:
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007—2008.
5 # Алојз Јакоб <jakobyu@yahoo.com>, 2008.
6 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016, 2017, 2020.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #.
32 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
33 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
34 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
35 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
36 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
37 #. function found in e2fsck/message.c
38 #.
39 #.      %b      <blk>                   block number
40 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
41 #.      %c      <blk2>                  block number
42 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
43 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
44 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
45 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
46 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
47 #.      %d      <dir>                   inode number
48 #.      %g      <group>                 integer
49 #.      %i      <ino>                   inode number
50 #.      %Is     <inode> -> i_size
51 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
52 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
53 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
54 #.      %Im     <inode> -> i_mode
55 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
56 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
57 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
58 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
59 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
60 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
61 #.      %It     <str>                   file type
62 #.      %j      <ino2>                  inode number
63 #.      %m      <com_err error message>
64 #.      %N      <num>
65 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
66 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
67 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
68 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
69 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
70 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
71 #.                              the containing directory.
72 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
73 #.      %S              backup superblock
74 #.      %X      <num>   hexadecimal format
75 #.
76 msgid ""
77 msgstr ""
78 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.45.3\n"
79 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
80 "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n"
81 "PO-Revision-Date: 2020-04-01 12:44+0200\n"
82 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
83 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
84 "Language: sr\n"
85 "MIME-Version: 1.0\n"
86 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
87 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
90 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
93 #, c-format
94 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
95 msgstr "Лош блок „%u“ је ван опсега; занемарујем.\n"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:46
98 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
99 msgstr "приликом провере исправности и-чвора лоших блокова"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:58
102 msgid "while reading the bad blocks inode"
103 msgstr "приликом читања и-чвора лоших блокова"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
106 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
107 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
108 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
109 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
110 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
111 #, c-format
112 msgid "while trying to open %s"
113 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:83
116 #, c-format
117 msgid "while trying popen '%s'"
118 msgstr "док сам покушавао да п-отворим „%s“"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
121 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
122 msgstr "приликом читања списка лоших блокова из датотеке"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:105
125 msgid "while updating bad block inode"
126 msgstr "приликом освежавања и-чвора лоших блокова"
127
128 #: e2fsck/badblocks.c:133
129 #, c-format
130 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
131 msgstr "Упозорење: нађох недозвољени блок „%u“ у и-чвору лошег блока.  Очистих га.\n"
132
133 #: e2fsck/dirinfo.c:331
134 msgid "while freeing dir_info tdb file"
135 msgstr "приликом ослобађања „dir_info“ тбп датотеке"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:55
138 #, c-format
139 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:58
143 #, c-format
144 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
145 msgstr "Грешка читања блока „%lu“ (%s).  "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
148 msgid "Ignore error"
149 msgstr "Занемари грешку"
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:67
152 msgid "Force rewrite"
153 msgstr "Присили преписивање"
154
155 #: e2fsck/ehandler.c:109
156 #, c-format
157 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
158 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s) приликом %s.  "
159
160 #: e2fsck/ehandler.c:112
161 #, c-format
162 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
163 msgstr "Грешка писања блока „%lu“ (%s).  "
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:57
166 msgid "empty dirblocks"
167 msgstr "празни блокови директоријума"
168
169 #: e2fsck/emptydir.c:62
170 msgid "empty dir map"
171 msgstr "празна мапа директоријума"
172
173 #: e2fsck/emptydir.c:98
174 #, c-format
175 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
176 msgstr "Празан блок директоријума %u (%d.) у и-чвору „%u“\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:22
179 #, c-format
180 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
181 msgstr "%s: величина блока н-блокова „%s“ назива датотеке\n"
182
183 #: e2fsck/extend.c:44
184 #, c-format
185 msgid "Illegal number of blocks!\n"
186 msgstr "Недозвољени број блокова!\n"
187
188 #: e2fsck/extend.c:50
189 #, c-format
190 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
191 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока (величина=%d)\n"
192
193 #: e2fsck/extents.c:42
194 msgid "extent rebuild inode map"
195 msgstr "мапа и-чвора поновне изградње распона"
196
197 #: e2fsck/flushb.c:35
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s disk\n"
200 msgstr "Употреба: %s диск\n"
201
202 #: e2fsck/flushb.c:64
203 #, c-format
204 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
205 msgstr "„BLKFLSBUF ioctl“ није подржано!  Не могу да пресунем међумеморије.\n"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:44
208 #, c-format
209 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
210 msgstr "Употреба: %s [-F] [-I међумеморија_блокова_и-чвора] уређај\n"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
213 #, c-format
214 msgid "while opening %s for flushing"
215 msgstr "приликом отварања „%s“ за пресипање"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
218 #, c-format
219 msgid "while trying to flush %s"
220 msgstr "док сам покушавао да пресунем „%s“"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:110
223 #, c-format
224 msgid "while trying to open '%s'"
225 msgstr "док сам покушавао да отворим „%s“"
226
227 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
228 msgid "while opening inode scan"
229 msgstr "приликом отварања скенирања и-чвора"
230
231 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
232 msgid "while getting next inode"
233 msgstr "приликом добављања следећег и-чвора"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:136
236 #, c-format
237 msgid "%u inodes scanned.\n"
238 msgstr "скенираних и-чворова: %u.\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:597
241 msgid "reading journal superblock\n"
242 msgstr "читам супер блок дневника\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:670
245 #, c-format
246 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
247 msgstr "%s: нисам нашао исправан суперблок дневника\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:679
250 #, c-format
251 msgid "%s: journal too short\n"
252 msgstr "%s: дневник је прекратак\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
255 #, c-format
256 msgid "%s: recovering journal\n"
257 msgstr "%s: опорављам дневник\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:974
260 #, c-format
261 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
262 msgstr "%s: нећу опоравити дневник док је само за читање\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:1001
265 #, c-format
266 msgid "while trying to re-open %s"
267 msgstr "док сам покушавао поново да отворим „%s“"
268
269 #: e2fsck/message.c:116
270 msgid "aextended attribute"
271 msgstr "проширени атрибут"
272
273 #: e2fsck/message.c:117
274 msgid "Aerror allocating"
275 msgstr "грешка доделе"
276
277 #: e2fsck/message.c:118
278 msgid "bblock"
279 msgstr "блок"
280
281 #: e2fsck/message.c:119
282 msgid "Bbitmap"
283 msgstr "битмапа"
284
285 #: e2fsck/message.c:120
286 msgid "ccompress"
287 msgstr "сажми"
288
289 #: e2fsck/message.c:121
290 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
291 msgstr "се сукобљава са неким другим блоком система датотека"
292
293 #: e2fsck/message.c:122
294 msgid "ddirectory"
295 msgstr "директоријум"
296
297 #: e2fsck/message.c:123
298 msgid "Ddeleted"
299 msgstr "обрисано"
300
301 #: e2fsck/message.c:124
302 msgid "eentry"
303 msgstr "унос"
304
305 #: e2fsck/message.c:125
306 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
307 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i)"
308
309 #: e2fsck/message.c:126
310 msgid "ffilesystem"
311 msgstr "систем датотека"
312
313 #: e2fsck/message.c:127
314 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
315 msgstr "систем датотека за и-чвор „%i“ (%Q) је"
316
317 #: e2fsck/message.c:128
318 msgid "ggroup"
319 msgstr "група"
320
321 #: e2fsck/message.c:129
322 msgid "hHTREE @d @i"
323 msgstr "Х-СТАБЛО директоријума и-чвора"
324
325 #: e2fsck/message.c:130
326 msgid "iinode"
327 msgstr "и-чвор"
328
329 #: e2fsck/message.c:131
330 msgid "Iillegal"
331 msgstr "недозвољено"
332
333 #: e2fsck/message.c:132
334 msgid "jjournal"
335 msgstr "дневник"
336
337 #: e2fsck/message.c:133
338 msgid "llost+found"
339 msgstr "изгубљено+нађено"
340
341 #: e2fsck/message.c:134
342 msgid "Lis a link"
343 msgstr "је веза"
344
345 #: e2fsck/message.c:135
346 msgid "mmultiply-claimed"
347 msgstr "више пута затражено"
348
349 #: e2fsck/message.c:136
350 msgid "ninvalid"
351 msgstr "неисправно"
352
353 #: e2fsck/message.c:137
354 msgid "oorphaned"
355 msgstr "напуштено"
356
357 #: e2fsck/message.c:138
358 msgid "pproblem in"
359 msgstr "проблем у"
360
361 #: e2fsck/message.c:139
362 msgid "qquota"
363 msgstr "квота"
364
365 #: e2fsck/message.c:140
366 msgid "rroot @i"
367 msgstr "корени и-чвор"
368
369 #: e2fsck/message.c:141
370 msgid "sshould be"
371 msgstr "треба бити"
372
373 #: e2fsck/message.c:142
374 msgid "Ssuper@b"
375 msgstr "супер-блок"
376
377 #: e2fsck/message.c:143
378 msgid "uunattached"
379 msgstr "није закачен"
380
381 #: e2fsck/message.c:144
382 msgid "vdevice"
383 msgstr "уређај"
384
385 #: e2fsck/message.c:145
386 msgid "xextent"
387 msgstr "распон"
388
389 #: e2fsck/message.c:146
390 msgid "zzero-length"
391 msgstr "нулта дужина"
392
393 #: e2fsck/message.c:157
394 msgid "<The NULL inode>"
395 msgstr "<НИШТАВАН и-чвор>"
396
397 #: e2fsck/message.c:158
398 msgid "<The bad blocks inode>"
399 msgstr "<и-чвор лоших блокова>"
400
401 #: e2fsck/message.c:160
402 msgid "<The user quota inode>"
403 msgstr "<и-чвор квоте корисника>"
404
405 #: e2fsck/message.c:161
406 msgid "<The group quota inode>"
407 msgstr "<и-чвор квоте групе>"
408
409 #: e2fsck/message.c:162
410 msgid "<The boot loader inode>"
411 msgstr "<и-чвор учитавача система>"
412
413 #: e2fsck/message.c:163
414 msgid "<The undelete directory inode>"
415 msgstr "<Необрисан и-чвор директоријума>"
416
417 #: e2fsck/message.c:164
418 msgid "<The group descriptor inode>"
419 msgstr "<и-чвор описника групе>"
420
421 #: e2fsck/message.c:165
422 msgid "<The journal inode>"
423 msgstr "<и-чвор дневника>"
424
425 #: e2fsck/message.c:166
426 msgid "<Reserved inode 9>"
427 msgstr "<Резервисани и-чвор 9>"
428
429 #: e2fsck/message.c:167
430 msgid "<Reserved inode 10>"
431 msgstr "<Резервисани и-чвор 10>"
432
433 #: e2fsck/message.c:327
434 msgid "regular file"
435 msgstr "обична датотека"
436
437 #: e2fsck/message.c:329
438 msgid "directory"
439 msgstr "директоријум"
440
441 #: e2fsck/message.c:331
442 msgid "character device"
443 msgstr "знаковни уређај"
444
445 #: e2fsck/message.c:333
446 msgid "block device"
447 msgstr "блок уређај"
448
449 #: e2fsck/message.c:335
450 msgid "named pipe"
451 msgstr "именована спојка"
452
453 #: e2fsck/message.c:337
454 msgid "symbolic link"
455 msgstr "симболичка веза"
456
457 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
458 msgid "socket"
459 msgstr "прикључница"
460
461 #: e2fsck/message.c:341
462 #, c-format
463 msgid "unknown file type with mode 0%o"
464 msgstr "непозната врста датотеке са режимом „0%o“"
465
466 #: e2fsck/message.c:412
467 msgid "indirect block"
468 msgstr "индиректни блок"
469
470 #: e2fsck/message.c:414
471 msgid "double indirect block"
472 msgstr "двоструко индиректни блок"
473
474 #: e2fsck/message.c:416
475 msgid "triple indirect block"
476 msgstr "троструко индиректни блок"
477
478 #: e2fsck/message.c:418
479 msgid "translator block"
480 msgstr "блок преводиоца"
481
482 #: e2fsck/message.c:420
483 msgid "block #"
484 msgstr "бр. блока"
485
486 #: e2fsck/message.c:482
487 msgid "user"
488 msgstr "корисник"
489
490 #: e2fsck/message.c:485
491 msgid "group"
492 msgstr "група"
493
494 #: e2fsck/message.c:488
495 msgid "project"
496 msgstr "пројекат"
497
498 #: e2fsck/message.c:491
499 msgid "unknown quota type"
500 msgstr "непозната врста квоте"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:222
503 msgid "multiply claimed inode map"
504 msgstr "више пута затражена мапа и-чворова"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
507 #, c-format
508 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
509 msgstr "унутрашња грешка: не могу да нађем дупли_блок за „%llu“\n"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:952
512 msgid "returned from clone_file_block"
513 msgstr "враћено из блока_датотеке_клона"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:976
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
518 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА блока за „%llu“"
519
520 #: e2fsck/pass1b.c:988
521 #, c-format
522 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
523 msgstr "унутрашња грешка: не могу да претражим запис ЕА и-чвора за „%u“"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:357
526 #, c-format
527 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
528 msgstr "приликом хеширања уноса са „e_value_inum = %u“"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007
531 msgid "reading directory block"
532 msgstr "читам блок директоријума"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1224
535 msgid "in-use inode map"
536 msgstr "мапа и-чвора у употреби"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1235
539 msgid "directory inode map"
540 msgstr "мапа и-чвора директоријума"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1245
543 msgid "regular file inode map"
544 msgstr "мапа и-чвора обичне датотеке"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
547 msgid "in-use block map"
548 msgstr "мапа блока у употреби"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1263
551 msgid "metadata block map"
552 msgstr "мапа блока метаподатака"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1325
555 msgid "opening inode scan"
556 msgstr "отварам скенирање и-чворова"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1363
559 msgid "getting next inode from scan"
560 msgstr "добављам следећи и-чвор из скенираних"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2067
563 msgid "Pass 1"
564 msgstr "1. пролаз"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2128
567 #, c-format
568 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
569 msgstr "читам индиректне блокове и-чвора „%u“"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2179
572 msgid "bad inode map"
573 msgstr "лоша мапа и-чвора"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2219
576 msgid "inode in bad block map"
577 msgstr "и-чвор у мапи лошег блока"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2239
580 msgid "imagic inode map"
581 msgstr "сликовна мапа и-чвора"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2270
584 msgid "multiply claimed block map"
585 msgstr "више пута затражена мапа блока"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2395
588 msgid "ext attr block map"
589 msgstr "мапа блокова спољних атрибута"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:3640
592 #, c-format
593 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
594 msgstr "%6lu(%c): очекивах „%6lu“ а добих физички „%6lu“ (бр. блокова: %lld)\n"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:4060
597 msgid "block bitmap"
598 msgstr "битмапа блока"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:4066
601 msgid "inode bitmap"
602 msgstr "битмапа и-чвора"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:4072
605 msgid "inode table"
606 msgstr "табела и-чвора"
607
608 #: e2fsck/pass2.c:307
609 msgid "Pass 2"
610 msgstr "2. пролаз"
611
612 #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246
613 msgid "Can not continue."
614 msgstr "Не могу да наставим."
615
616 #: e2fsck/pass3.c:77
617 msgid "inode done bitmap"
618 msgstr "готова битмапа и-чвора"
619
620 #: e2fsck/pass3.c:86
621 msgid "Peak memory"
622 msgstr "Врхунац меморије"
623
624 #: e2fsck/pass3.c:149
625 msgid "Pass 3"
626 msgstr "3. пролаз"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:344
629 msgid "inode loop detection bitmap"
630 msgstr "битмапа налажења петље и-чвора"
631
632 #: e2fsck/pass4.c:277
633 msgid "Pass 4"
634 msgstr "4. пролаз"
635
636 #: e2fsck/pass5.c:79
637 msgid "Pass 5"
638 msgstr "5. пролаз"
639
640 #: e2fsck/pass5.c:102
641 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
642 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_и-чвора: Грешка доделе меморије"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:156
645 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
646 msgstr "провера_суме_провере_битмапе_блока: Грешка доделе меморије"
647
648 #: e2fsck/problem.c:52
649 msgid "(no prompt)"
650 msgstr "(нема упита)"
651
652 #: e2fsck/problem.c:53
653 msgid "Fix"
654 msgstr "Исправи"
655
656 #: e2fsck/problem.c:54
657 msgid "Clear"
658 msgstr "Очисти"
659
660 #: e2fsck/problem.c:55
661 msgid "Relocate"
662 msgstr "Премести"
663
664 #: e2fsck/problem.c:56
665 msgid "Allocate"
666 msgstr "Додели"
667
668 #: e2fsck/problem.c:57
669 msgid "Expand"
670 msgstr "Рашири"
671
672 #: e2fsck/problem.c:58
673 msgid "Connect to /lost+found"
674 msgstr "Повежи се са „/изгубљено+нађено“"
675
676 #: e2fsck/problem.c:59
677 msgid "Create"
678 msgstr "Направи"
679
680 #: e2fsck/problem.c:60
681 msgid "Salvage"
682 msgstr "Сачувај"
683
684 #: e2fsck/problem.c:61
685 msgid "Truncate"
686 msgstr "Скрати"
687
688 #: e2fsck/problem.c:62
689 msgid "Clear inode"
690 msgstr "Очисти и-чвор"
691
692 #: e2fsck/problem.c:63
693 msgid "Abort"
694 msgstr "Прекини"
695
696 #: e2fsck/problem.c:64
697 msgid "Split"
698 msgstr "Подели"
699
700 #: e2fsck/problem.c:65
701 msgid "Continue"
702 msgstr "Настави"
703
704 #: e2fsck/problem.c:66
705 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
706 msgstr "Клонирај више пута затражене блокове"
707
708 #: e2fsck/problem.c:67
709 msgid "Delete file"
710 msgstr "Обриши датотеку"
711
712 #: e2fsck/problem.c:68
713 msgid "Suppress messages"
714 msgstr "Потисни поруке"
715
716 #: e2fsck/problem.c:69
717 msgid "Unlink"
718 msgstr "Развежи"
719
720 #: e2fsck/problem.c:70
721 msgid "Clear HTree index"
722 msgstr "Очисти индекс Х-стабла"
723
724 #: e2fsck/problem.c:71
725 msgid "Recreate"
726 msgstr "Поново направи"
727
728 #: e2fsck/problem.c:72
729 msgid "Optimize"
730 msgstr "Прилагоди"
731
732 #: e2fsck/problem.c:81
733 msgid "(NONE)"
734 msgstr "(НИШТА)"
735
736 #: e2fsck/problem.c:82
737 msgid "FIXED"
738 msgstr "ИСПРАВЉЕНО"
739
740 #: e2fsck/problem.c:83
741 msgid "CLEARED"
742 msgstr "ОЧИШЋЕНО"
743
744 #: e2fsck/problem.c:84
745 msgid "RELOCATED"
746 msgstr "ПРЕМЕШТЕНО"
747
748 #: e2fsck/problem.c:85
749 msgid "ALLOCATED"
750 msgstr "ДОДЕЉЕНО"
751
752 #: e2fsck/problem.c:86
753 msgid "EXPANDED"
754 msgstr "РАШИРЕНО"
755
756 #: e2fsck/problem.c:87
757 msgid "RECONNECTED"
758 msgstr "ПОНОВО_ПОВЕЗАНО"
759
760 #: e2fsck/problem.c:88
761 msgid "CREATED"
762 msgstr "НАПРАВЉЕНО"
763
764 #: e2fsck/problem.c:89
765 msgid "SALVAGED"
766 msgstr "СПАШЕНО"
767
768 #: e2fsck/problem.c:90
769 msgid "TRUNCATED"
770 msgstr "СКРАЋЕНО"
771
772 #: e2fsck/problem.c:91
773 msgid "INODE CLEARED"
774 msgstr "ОБРИСАН И-ЧВОР"
775
776 #: e2fsck/problem.c:92
777 msgid "ABORTED"
778 msgstr "ПРЕКИНУТО"
779
780 #: e2fsck/problem.c:93
781 msgid "SPLIT"
782 msgstr "ПОДЕЉЕНО"
783
784 #: e2fsck/problem.c:94
785 msgid "CONTINUING"
786 msgstr "НАСТАВЉАМ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:95
789 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
790 msgstr "ВИШЕ ПУТА ЗАТРАЖЕНИ БЛОКОВИ СУ КЛОНИРАНИ"
791
792 #: e2fsck/problem.c:96
793 msgid "FILE DELETED"
794 msgstr "ОБРИСАНА ДАТОТЕКА"
795
796 #: e2fsck/problem.c:97
797 msgid "SUPPRESSED"
798 msgstr "ПОТИСНУТО"
799
800 #: e2fsck/problem.c:98
801 msgid "UNLINKED"
802 msgstr "РАЗВЕЗАНО"
803
804 #: e2fsck/problem.c:99
805 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
806 msgstr "ИНДЕКС Х-СТАБЛА ЈЕ ОЧИШЋЕН"
807
808 #: e2fsck/problem.c:100
809 msgid "WILL RECREATE"
810 msgstr "НАПРАВИЋУ ПОНОВО"
811
812 #: e2fsck/problem.c:101
813 msgid "WILL OPTIMIZE"
814 msgstr "ПРИЛАГОДИЋУ"
815
816 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
817 #: e2fsck/problem.c:115
818 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
819 msgstr "Битмапа блока за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
820
821 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
822 #: e2fsck/problem.c:119
823 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
824 msgstr "Битмапа и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
825
826 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
827 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
828 #: e2fsck/problem.c:124
829 msgid ""
830 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
831 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
832 msgstr ""
833 "Табела и-чвора за групу „%g“ није у групи.  (%b. блок)\n"
834 "УПОЗОРЕЊЕ: МОГУЋ ЈЕ ЗНАЧАЈНИЈИ ГУБИТАК ПОДАТАКА.\n"
835
836 #. @-expanded: \n
837 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
838 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
839 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
840 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
841 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
842 #. @-expanded:  or\n
843 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
844 #. @-expanded: \n
845 #: e2fsck/problem.c:130
846 msgid ""
847 "\n"
848 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
849 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
850 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
851 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
852 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
853 " or\n"
854 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "Не могу да прочитам супер-блок или не описује исправан систем датотека „екст2/екст3/екст4“.\n"
859 "Ако је уређај исправан и ако стварно садржи „екст2/екст3/екст4“\n"
860 "систем датотека (а не разменску партицију или усд или нешто друго), онда је супер-блок\n"
861 "оштећен, онда морате покренути „e2fsck“ са неким другим супер-блоком:\n"
862 "    „e2fsck“ -b 8193 <уређај>\n"
863 " или\n"
864 "    „e2fsck“ -b 32768 <уређај>\n"
865 "\n"
866
867 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
868 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
869 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
870 #: e2fsck/problem.c:141
871 msgid ""
872 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
873 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
874 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
875 msgstr ""
876 "Величина система датотека (у складу са супер-блоком) је %b блока\n"
877 "Физичка величина уређаја је %c блока\n"
878 "Највероватније да је оштећен супер-блок или партициона табела!\n"
879
880 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
881 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
882 #. @-expanded: from the block size.\n
883 #: e2fsck/problem.c:148
884 msgid ""
885 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
886 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
887 "from the @b size.\n"
888 msgstr ""
889 "Величина_блока суперблока = %b, величина_одломка = %c.\n"
890 "Ово издање „e2fsck“-а не подржава величине одломака различите\n"
891 "од величине блока.\n"
892
893 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
894 #: e2fsck/problem.c:155
895 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
896 msgstr "Блокова_по_групи суперблока = %b, треба да буде %c\n"
897
898 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:160
900 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "Први_блок_података суперблока = %b, треба да буде %c\n"
902
903 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
904 #. @-expanded: \n
905 #: e2fsck/problem.c:165
906 msgid ""
907 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Систем датотека нема УУИД; стварам га.\n"
911 "\n"
912
913 #: e2fsck/problem.c:171
914 #, no-c-format
915 msgid ""
916 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
917 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
918 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
919 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
920 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "Напомена: ако неколико блокова и-чворова или битмапе блокова или део\n"
924 "табеле и-чворова захтевају премештање, можете покушати\n"
925 "прво да покренете „e2fsck“ са опцијом „-b %S“.  Проблем\n"
926 "може бити само са описницима главне групе блокова, а\n"
927 "описници резервне копије истих могу бити у реду.\n"
928 "\n"
929
930 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
931 #: e2fsck/problem.c:180
932 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
933 msgstr "Нађох оштећење у супер-блоку.  (%s = %N).\n"
934
935 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
936 #: e2fsck/problem.c:186
937 #, no-c-format
938 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
939 msgstr "Грешка одређивања величине физичког уређаја: %m\n"
940
941 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
942 #: e2fsck/problem.c:191
943 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
944 msgstr "Број и-чворова у суперблоку је %i, треба бити %j.\n"
945
946 #: e2fsck/problem.c:195
947 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
948 msgstr "Хурд не подржава функцију врсте датотеке.\n"
949
950 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
951 #: e2fsck/problem.c:201
952 #, no-c-format
953 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
954 msgstr "Суперблок има неисправан дневник (%i. и-чвор).\n"
955
956 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
957 #: e2fsck/problem.c:206
958 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
959 msgstr "Спољни дневник има више корисника система датотека (није подржано).\n"
960
961 #. @-expanded: Can't find external journal\n
962 #: e2fsck/problem.c:211
963 msgid "Can't find external @j\n"
964 msgstr "Не могу да нађем спољни дневник\n"
965
966 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
967 #: e2fsck/problem.c:216
968 msgid "External @j has bad @S\n"
969 msgstr "Спољни дневник има лош суперблок\n"
970
971 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
972 #: e2fsck/problem.c:221
973 msgid "External @j does not support this @f\n"
974 msgstr "Спољни дневник не подржава овај систем датотека\n"
975
976 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
977 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
978 #. @-expanded: format.\n
979 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:226
981 msgid ""
982 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
983 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
984 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
985 msgstr ""
986 "Суперблок дневника система датотека је непознате врсте „%N“ (неподржано).\n"
987 "Највероватније да је ваш примерак „e2fsck“-а стар и/или не подржава овај запис дневника.\n"
988 "Такође може бити да је оштећен суперблок дневника.\n"
989
990 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:235
992 msgid "@j @S is corrupt.\n"
993 msgstr "Суперблок дневника је оштећен.\n"
994
995 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:240
997 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
998 msgstr "Заставица суперблока „има_дневник“ је поништена, али је дневник присутан.\n"
999
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:245
1002 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1003 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је постављена, али нема никаквог дневника.\n"
1004
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:250
1007 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1008 msgstr "Заставица суперблока „захтева_опоравак“ је поништена, али дневник садржи податке.\n"
1009
1010 #. @-expanded: Clear journal
1011 #: e2fsck/problem.c:255
1012 msgid "Clear @j"
1013 msgstr "Очисти дневник"
1014
1015 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1016 #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796
1017 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1018 msgstr "Систем датотека има постављену заставицу функције, али је ревизија 0 система датотека.  "
1019
1020 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1021 #: e2fsck/problem.c:265
1022 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1023 msgstr "%s напуштених и-чворова %i (уид=%Iu, гид=%Ig, режим=%Im, величина=%Is)\n"
1024
1025 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:270
1027 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1028 msgstr "Нађох недозвољени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1029
1030 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:275
1032 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1033 msgstr "Нађох већ очишћени „%B“ (%b) у напуштеном и-чвору %i.\n"
1034
1035 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1037 #, no-c-format
1038 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1039 msgstr "Недозвољени напуштени и-чвор „%i“ у суперблоку.\n"
1040
1041 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:287
1043 #, no-c-format
1044 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1045 msgstr "Недозвољени и-чвор „%i“ на списку напуштених и-чворова.\n"
1046
1047 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:292
1049 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1050 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату заставицу функције само-читања.\n"
1051
1052 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:297
1054 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1055 msgstr "Суперблок дневника има постављену непознату несагласну заставицу функције.\n"
1056
1057 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:302
1059 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1060 msgstr "Овај „e2fsck“ не подржава издање дневника.\n"
1061
1062 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1063 #. @-expanded: \n
1064 #: e2fsck/problem.c:308
1065 #, no-c-format
1066 msgid ""
1067 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Премештам дневник из „/%s“ у скривени и-чвор.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:314
1076 #, no-c-format
1077 msgid ""
1078 "Error moving @j: %m\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Грешка премештања дневника: %m\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1085 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1086 #. @-expanded: \n
1087 #: e2fsck/problem.c:319
1088 msgid ""
1089 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1090 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Пронађох неисправна поља суперблока V2 дневника (из V1 дневника).\n"
1094 "Бришем поља изван суперблока V1 дневника...\n"
1095 "\n"
1096
1097 #. @-expanded: Run journal anyway
1098 #: e2fsck/problem.c:325
1099 msgid "Run @j anyway"
1100 msgstr "Ипак покрени дневник"
1101
1102 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:330
1104 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1105 msgstr "Заставица опоравка није постављена у суперблоку резерве, тако да ипак покрећем дневник.\n"
1106
1107 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:335
1110 msgid ""
1111 "Backing up @j @i @b information.\n"
1112 "\n"
1113 msgstr ""
1114 "Правим резерву података блока и-чвора дневника.\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1118 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1119 #: e2fsck/problem.c:341
1120 msgid ""
1121 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1122 "is %N; @s zero.  "
1123 msgstr ""
1124 "На систему датотека није укључена промена величине и-чвора, али „с_резервисани_гдт_блокови“\n"
1125 "је %N; треба бити нула.  "
1126
1127 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1128 #: e2fsck/problem.c:347
1129 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1130 msgstr "Није укључена промена величине и-чвора, али промена величине и-чвора није нула.  "
1131
1132 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1133 #: e2fsck/problem.c:352
1134 msgid "Resize @i not valid.  "
1135 msgstr "Промена величине и-чвора није исправна.  "
1136
1137 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1138 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:357
1140 msgid ""
1141 "@S last mount time (%t,\n"
1142 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1143 msgstr ""
1144 "Време последњег качења суперблока (%t,\n"
1145 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1146
1147 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:362
1150 msgid ""
1151 "@S last write time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Време последњег писања суперблока (%t,\n"
1155 "\tсада = %T) је у будућности.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1158 #: e2fsck/problem.c:368
1159 #, no-c-format
1160 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1161 msgstr "Погодак суперблока за спољни суперблок треба бити %X.  "
1162
1163 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1164 #. @-expanded: \n
1165 #: e2fsck/problem.c:373
1166 msgid ""
1167 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Додајем погодак дирхеша систему датотека.\n"
1171 "\n"
1172
1173 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1174 #: e2fsck/problem.c:378
1175 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1176 msgstr "Сума провере описника групе „%g“ је %04x, треба бити %04y.  "
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:384
1180 #, no-c-format
1181 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1182 msgstr "Описник групе „%g“ је означен као непокренут без постављене функције.\n"
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1185 #: e2fsck/problem.c:389
1186 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1187 msgstr "Описник групе „%g“ има неисправан број некоришћених и-чворова %b.  "
1188
1189 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1191 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1192 msgstr "Није покренута битмапа последњег блока групе.  "
1193
1194 #: e2fsck/problem.c:400
1195 #, no-c-format
1196 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1197 msgstr "Пренос дневника „%i“ беше оштећен, одговор је прекинут.\n"
1198
1199 #: e2fsck/problem.c:405
1200 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1201 msgstr "Заставица „испробај_сд“ је постављена (а и екст4 је доступан).  "
1202
1203 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1204 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1205 #. @-expanded: set)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:410
1207 msgid ""
1208 "@S last mount time is in the future.\n"
1209 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1210 msgstr ""
1211 "Време последњег качења суперблока је у будућности.\n"
1212 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1213
1214 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:416
1218 msgid ""
1219 "@S last write time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1221 msgstr ""
1222 "Време последњег писања суперблока је у будућности.\n"
1223 "\t(мање од једног дана, вероватно услед погрешно подешеног хардверског сата)\n"
1224
1225 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1226 #: e2fsck/problem.c:422
1227 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1228 msgstr "Неисправна је једна или неколико сума провере описника групе блокова.  "
1229
1230 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:427
1232 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1233 msgstr "Постављам број слободних и-чворова на %j (беше %i)\n"
1234
1235 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1236 #: e2fsck/problem.c:432
1237 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1238 msgstr "Постављам број слободних блокова на %c (беше %b)\n"
1239
1240 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1241 #: e2fsck/problem.c:437
1242 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1243 msgstr "Скривам %U квоту и-чвора %i (%Q).\n"
1244
1245 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1246 #: e2fsck/problem.c:442
1247 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1248 msgstr "Супер-блок има неисправан ММП блок.  "
1249
1250 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1251 #: e2fsck/problem.c:447
1252 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1253 msgstr "Супер-блок има неисправну ММП магију.  "
1254
1255 #: e2fsck/problem.c:453
1256 #, no-c-format
1257 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1258 msgstr "екст2сд_отвори2: %m\n"
1259
1260 #: e2fsck/problem.c:459
1261 #, no-c-format
1262 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1263 msgstr "екст2сд_провери_описник: %m\n"
1264
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1266 #. @-expanded: simultaneously.
1267 #: e2fsck/problem.c:465
1268 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1269 msgstr "„metadata_csum“ суперблока замењује „uninit_bg“; битови обе функције се не могу подесити истовремено."
1270
1271 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1272 #: e2fsck/problem.c:471
1273 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1274 msgstr "Сума провере ММП блока суперблока не одговара.  "
1275
1276 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1277 #: e2fsck/problem.c:476
1278 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1279 msgstr "Суперблоку 64-битног система датотека су потребни распони да би приступио читавом диску.  "
1280
1281 #: e2fsck/problem.c:481
1282 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1283 msgstr "Први_мета_бг је превелик.  (%N, највећа вредност је %g).  "
1284
1285 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1286 #: e2fsck/problem.c:486
1287 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1288 msgstr "Сума провере суперблока спољног дневника не одговара суперблоку.  "
1289
1290 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1291 #: e2fsck/problem.c:491
1292 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1293 msgstr "„metadata_csum_seed“ суперблок није неопходан без „metadata_csum“."
1294
1295 #: e2fsck/problem.c:497
1296 #, no-c-format
1297 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1298 msgstr "Грешка покретања контекста квоте у библиотеци подршке: %m\n"
1299
1300 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1301 #: e2fsck/problem.c:502
1302 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1303 msgstr "Лоша затражена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1304
1305 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1306 #: e2fsck/problem.c:507
1307 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1308 msgstr "Лоша жељена додатна и-величина у суперблоку (%N).  "
1309
1310 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1311 #: e2fsck/problem.c:512
1312 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1313 msgstr "Неисправна %U квота и-чвора %i.  "
1314
1315 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1316 #: e2fsck/problem.c:517
1317 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1318 msgstr "Супер блок ће имати превише и-чворова (%N).\n"
1319
1320 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1321 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1322 #: e2fsck/problem.c:522
1323 msgid ""
1324 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1325 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1326 msgstr ""
1327 "Функције Промени_величину_и-чвора и мета_бг су укључене. Те функције\n"
1328 "нису сагласне. Треба да искључите промену_величине_и-чвора.  "
1329
1330 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1331 #: e2fsck/problem.c:530
1332 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1333 msgstr "1. пролаз: Проверавам и-чворове, блокове, и величине\n"
1334
1335 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1336 #: e2fsck/problem.c:534
1337 msgid "@r is not a @d.  "
1338 msgstr "корени и-чвор није директоријум.  "
1339
1340 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1341 #: e2fsck/problem.c:539
1342 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1343 msgstr "корени и-чвор има подешено д-време (вероватно због старог „mke2fs“-а).  "
1344
1345 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1346 #: e2fsck/problem.c:544
1347 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1348 msgstr "Резервисани и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим.  "
1349
1350 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1351 #: e2fsck/problem.c:550
1352 #, no-c-format
1353 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1354 msgstr "обрисани и-чвор „%i“ има нулто д-време.  "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1357 #: e2fsck/problem.c:556
1358 #, no-c-format
1359 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1360 msgstr "и-чвор „%i“ је у употреби, али има постављено д-време.  "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1363 #: e2fsck/problem.c:562
1364 #, no-c-format
1365 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1366 msgstr "и-чвор „%i“ је директоријум нулте дужине.  "
1367
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:567
1370 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1371 msgstr "битмапа блокова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1372
1373 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:572
1375 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1376 msgstr "битмапа и-чворова групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1377
1378 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:577
1380 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1381 msgstr "табела и-чвора групе „%g“ на „%b“ се сукобљава са неким другим блоком система датотека.\n"
1382
1383 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1384 #: e2fsck/problem.c:582
1385 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1386 msgstr "битмапа блокова (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1387
1388 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1389 #: e2fsck/problem.c:587
1390 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1391 msgstr "битмапа и-чвора (%b) групе „%g“ је лоша.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1394 #: e2fsck/problem.c:592
1395 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1396 msgstr "и-чвор %i, и_величина је %Is, треба бити %N.  "
1397
1398 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1399 #: e2fsck/problem.c:597
1400 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1401 msgstr "и-чвор %i, и_блокова је %Ib, треба бити %N.  "
1402
1403 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1404 #: e2fsck/problem.c:602
1405 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1406 msgstr "недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору %i.  "
1407
1408 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1409 #: e2fsck/problem.c:607
1410 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1411 msgstr "„%B“ (%b) преклапа метаподатке система датотека у и-чвору %i.  "
1412
1413 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1414 #: e2fsck/problem.c:613
1415 #, no-c-format
1416 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1417 msgstr "и-чвор „%i“ има недозвољен(е) блок(ове).  "
1418
1419 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:619
1421 #, no-c-format
1422 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1423 msgstr "Превише недозвољених блокова у и-чвору %i.\n"
1424
1425 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1426 #: e2fsck/problem.c:624
1427 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1428 msgstr "Недозвољено „%B“ (%b) у и-чвору лошег блока.  "
1429
1430 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1431 #: e2fsck/problem.c:629
1432 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1433 msgstr "и-чвор лошег блока има недозвољен(е) блок(ове).  "
1434
1435 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1436 #: e2fsck/problem.c:634
1437 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1438 msgstr "Удвостручени или лош блок је у употреби!\n"
1439
1440 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1441 #: e2fsck/problem.c:639
1442 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1443 msgstr "Лош блок „%b“ се користи као индиректни блок и-чвора лошег блока.  "
1444
1445 #. @-expanded: \n
1446 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1447 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1448 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:644
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1453 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1454 "in the @f.\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "и-чвор лоших блокова је вероватно оштећен. Требало би сада\n"
1458 "да зауставите и да покренете „e2fsck -c“ да видите има ли лоших блокова\n"
1459 "у систему датотека.\n"
1460
1461 #. @-expanded: \n
1462 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:651
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Ако је блок стварно лош, систем датотека не може бити поправљен.\n"
1470
1471 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1472 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1473 #. @-expanded: \n
1474 #: e2fsck/problem.c:656
1475 msgid ""
1476 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1477 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1478 "\n"
1479 msgstr ""
1480 "Можете да уклоните тај блок са списка лоших блокова и да се надате\n"
1481 "да је блок стварно добар. Али нико вам ништа не гарантује.\n"
1482 "\n"
1483
1484 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:662
1486 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1487 msgstr "Примарни супер-блок (%b) је на списку лоших блокова.\n"
1488
1489 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1490 #: e2fsck/problem.c:667
1491 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1492 msgstr "Блок „%b“ у описницима примарне групе је на списку лоших блокова\n"
1493
1494 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:673
1496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1497 msgstr "Упозорење: Супер-блок (%b) групе „%g“ је лош.\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1500 #: e2fsck/problem.c:679
1501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1502 msgstr "Упозорење: Умножак групе „%g“ описника групе има лош блок (%b).\n"
1503
1504 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:685
1506 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1507 msgstr "Грешка програма? Блок бр. %b је затражен без разлога у обради_лоших_блокова.\n"
1508
1509 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:691
1511 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1512 msgstr "Грешка доделе %N непрекидна(их) блока(ова) у групи блока „%g“ за „%s“: %m\n"
1513
1514 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1515 #: e2fsck/problem.c:697
1516 #, no-c-format
1517 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1518 msgstr "грешка доделе међумеморије блока за премештање „%s“\n"
1519
1520 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1521 #: e2fsck/problem.c:702
1522 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1523 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ из „%b“ у „%c“...\n"
1524
1525 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1526 #: e2fsck/problem.c:708
1527 #, no-c-format
1528 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1529 msgstr "Премештам „%g“ групе „%s“ у „%c“...\n"
1530
1531 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:713
1533 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1534 msgstr "Упозорење: не могу да прочитам блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:718
1538 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1539 msgstr "Упозорење: не могу да упишем блок „%b“ од „%s“: %m\n"
1540
1541 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871
1543 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1544 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (%N): %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:728
1548 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1549 msgstr "грешка доделе битмапе блокова (%N): %m\n"
1550
1551 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:734
1553 #, no-c-format
1554 msgid "@A icount link information: %m\n"
1555 msgstr "грешка доделе података везе и-броја: %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:740
1559 #, no-c-format
1560 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1561 msgstr "грешка доделе низа блокова директоријума: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:746
1565 #, no-c-format
1566 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1567 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:752
1571 #, no-c-format
1572 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1573 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“: %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:757
1577 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1578 msgstr "Грешка смештања података о броју и-чворова (и-чвор=%i, број=%N): %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:762
1582 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1583 msgstr "Грешка смештања података блока директоријума (и-чвор=%i, блок=%b, број=%N): %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:769
1587 #, no-c-format
1588 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1589 msgstr "Грешка читања и-чвора „%i“: %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1592 #: e2fsck/problem.c:778
1593 #, no-c-format
1594 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1595 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену и-магичну заставицу.  "
1596
1597 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1598 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1599 #: e2fsck/problem.c:784
1600 #, no-c-format
1601 msgid ""
1602 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1603 "or append-only flag set.  "
1604 msgstr ""
1605 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи/симболичка_веза) (и-чвор „%i“) има непроменљиву\n"
1606 "или постављену заставицу прикачињања-само.  "
1607
1608 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1609 #: e2fsck/problem.c:791
1610 #, no-c-format
1611 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1612 msgstr "Нарочити и-чвор „%i“ (уређај/прикључница/пупи) има не-нулту величину.  "
1613
1614 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1615 #: e2fsck/problem.c:801
1616 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1617 msgstr "и-чвор дневника није у употреби, али садржи податке.  "
1618
1619 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1620 #: e2fsck/problem.c:806
1621 msgid "@j is not regular file.  "
1622 msgstr "дневник није обична датотека.  "
1623
1624 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1625 #: e2fsck/problem.c:812
1626 #, no-c-format
1627 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1628 msgstr "и-чвор „%i“ беше део списка напуштених и-чворова.  "
1629
1630 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1631 #: e2fsck/problem.c:818
1632 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1633 msgstr "Нађох и-чворове који су били део оштећеног напуштеног свезаног списка.  "
1634
1635 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:823
1637 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1638 msgstr "грешка доделе структуре броја упуте (%N): %m\n"
1639
1640 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1641 #: e2fsck/problem.c:828
1642 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1643 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута за и-чвор „%i“.  "
1644
1645 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1646 #: e2fsck/problem.c:833
1647 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1648 msgstr "и-чвор „%i“ има лош блок „%b“ проширеног атрибута.  "
1649
1650 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1651 #: e2fsck/problem.c:838
1652 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1653 msgstr "Грешка читања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1654
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1656 #: e2fsck/problem.c:843
1657 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1658 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има број упуте %r, треба бити %N.  "
1659
1660 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1661 #: e2fsck/problem.c:848
1662 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1663 msgstr "Грешка писања блока „%b“ проширеног атрибута (%m).  "
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1666 #: e2fsck/problem.c:853
1667 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1668 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута има h_блокове > 1.  "
1669
1670 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1671 #: e2fsck/problem.c:858
1672 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1673 msgstr "грешка доделе структуре доделе области проширеног атрибута.  "
1674
1675 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1676 #: e2fsck/problem.c:863
1677 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1678 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (сукоб доделе).  "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1681 #: e2fsck/problem.c:868
1682 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1683 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправан назив).  "
1684
1685 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1686 #: e2fsck/problem.c:873
1687 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1688 msgstr "блок „%b“ проширеног атрибута је оштећен (неисправна вредност).  "
1689
1690 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1691 #: e2fsck/problem.c:879
1692 #, no-c-format
1693 msgid "@i %i is too big.  "
1694 msgstr "и-чвор „%i“ је превелик.  "
1695
1696 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1697 #: e2fsck/problem.c:883
1698 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1699 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да директоријум буде превелик.  "
1700
1701 #: e2fsck/problem.c:888
1702 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1703 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да датотека буде превелика.  "
1704
1705 #: e2fsck/problem.c:893
1706 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1707 msgstr "„%B“ (%b) доводи до тога да симболичка веза буде превелика.  "
1708
1709 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:899
1711 #, no-c-format
1712 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1713 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ на систему датотека без подршке х-стабла.\n"
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:905
1717 #, no-c-format
1718 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1719 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „INDEX_FL“ али није директоријум.\n"
1720
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:911
1723 #, no-c-format
1724 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1725 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неисправан корени чвор.\n"
1726
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1728 #: e2fsck/problem.c:916
1729 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1730 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има неподржано издање хеша (%N)\n"
1731
1732 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:922
1734 #, no-c-format
1735 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1736 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА користи неодговарајућу заставицу кореног чвора х-стабла.\n"
1737
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1739 #: e2fsck/problem.c:927
1740 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1741 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума Х-СТАБЛА има дубину стабла (%N) која је превелика\n"
1742
1743 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1744 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1745 #: e2fsck/problem.c:933
1746 msgid ""
1747 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1748 "@f metadata.  "
1749 msgstr ""
1750 "и-чвор лошег блока има индиректни блок (%b) који је у сукобу са\n"
1751 "метаподацима система датотека.  "
1752
1753 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1754 #: e2fsck/problem.c:940
1755 #, no-c-format
1756 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1757 msgstr "Није успело (поновно)стварање промене величине и-чвора: %m."
1758
1759 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1760 #: e2fsck/problem.c:945
1761 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1762 msgstr "и-чвор „%i“ има додатну величину (%IS) која је неисправна\n"
1763
1764 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1765 #: e2fsck/problem.c:950
1766 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1767 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има дужину назива (%N) која је неисправна\n"
1768
1769 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1770 #: e2fsck/problem.c:955
1771 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1772 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има померај вредности (%N) који је неисправан\n"
1773
1774 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:960
1776 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1777 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има блок вредности (%N) који је неисправан (мора бити 0)\n"
1778
1779 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1780 #: e2fsck/problem.c:965
1781 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1782 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има величину вредности (%N) која је неисправна\n"
1783
1784 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1785 #: e2fsck/problem.c:970
1786 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1787 msgstr "проширени атрибут у и-чвору „%i“ има хеш (%N) који је неисправан\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:975
1791 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1792 msgstr "и-чвор „%i“ је %It али изгледа као да је стваран директоријум.\n"
1793
1794 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1795 #: e2fsck/problem.c:981
1796 #, no-c-format
1797 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1798 msgstr "Грешка приликом читања стабла распона у и-чвору „%i“: %m\n"
1799
1800 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1801 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:986
1803 msgid ""
1804 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1805 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1806 msgstr ""
1807 "Нисам успео да поновим распоне у и-чвору „%i“\n"
1808 "\t(оп %s, блк %b, лблк %c): %m\n"
1809
1810 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1811 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1812 #: e2fsck/problem.c:992
1813 msgid ""
1814 "@i %i has an @n extent\n"
1815 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1816 msgstr ""
1817 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1818 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
1819
1820 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1821 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:997
1823 msgid ""
1824 "@i %i has an @n extent\n"
1825 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1826 msgstr ""
1827 "и-чвор „%i“ има неисправан распон\n"
1828 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, неисправне дужине %N)\n"
1829
1830 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1003
1832 #, no-c-format
1833 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1834 msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу „EXTENTS_FL“ на систему датотека без подршке распона.\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1009
1838 #, no-c-format
1839 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1840 msgstr "и-чвор „%i“ је у запису распона, али супер-блоку недостаје функција „EXTENTS“\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1015
1844 #, no-c-format
1845 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1846 msgstr "и-чвору „%i“ недостаје „EXTENT_FL“, али је у запису распона\n"
1847
1848 #: e2fsck/problem.c:1021
1849 #, no-c-format
1850 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1851 msgstr "Брза симболичка веза „%i“ има постављено „EXTENT_FL“.  "
1852
1853 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1854 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1026
1856 msgid ""
1857 "@i %i has out of order extents\n"
1858 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1859 msgstr ""
1860 "и-чвор „%i“ има распоне ван поретка\n"
1861 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1862
1863 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1030
1865 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1866 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан чвор распона (блок „%b“, лблк %c)\n"
1867
1868 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1036
1870 #, no-c-format
1871 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1872 msgstr "Грешка претварања битмапе блока подкластера: %m\n"
1873
1874 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1875 #: e2fsck/problem.c:1041
1876 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1877 msgstr "квота и-чвора није обична датотека.  "
1878
1879 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1880 #: e2fsck/problem.c:1046
1881 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1882 msgstr "и-чвор квоте није у употреби, али садржи податке.  "
1883
1884 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1885 #: e2fsck/problem.c:1051
1886 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1887 msgstr "и-чвор квоте је видљив кориснику.  "
1888
1889 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1890 #: e2fsck/problem.c:1056
1891 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1892 msgstr "и-чвор лошег блока изгледа неисправно.  "
1893
1894 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1895 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1061
1897 msgid ""
1898 "@i %i has zero length extent\n"
1899 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1900 msgstr ""
1901 "и-чвор „%i“ има распон нулте величине\n"
1902 "\t(неисправан логички блок „%c“, физички блок „%b“)\n"
1903
1904 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1905 #: e2fsck/problem.c:1067
1906 #, no-c-format
1907 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1908 msgstr "и-чвор %i изгледа да садржи ђубре.  "
1909
1910 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1911 #: e2fsck/problem.c:1073
1912 #, no-c-format
1913 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1914 msgstr "и-чвор %i пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1915
1916 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1917 #: e2fsck/problem.c:1079
1918 #, no-c-format
1919 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1920 msgstr "проширени атрибута и-чвора %i је оштећен (сукоб доделе).  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1923 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1087
1925 msgid ""
1926 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1927 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1928 msgstr ""
1929 "блок распона и-чвора %i је прошао провере, али сума провере не одговара логичком\n"
1930 "\t(блоку распона „%c“, физичком блоку „%b“, дужини %N)\n"
1931
1932 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1096
1934 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1935 msgstr "и-чвор %i блока %b проширеног атрибута пролази провере, али сума провере не одговара и-чвору.  "
1936
1937 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1938 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1101
1940 msgid ""
1941 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1942 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1943 msgstr ""
1944 "Ниво унутрашњег чвора распона %N и-чвора „%i“:\n"
1945 "Логички почетак „%b“ не одговара логичком почетку „%c“ на следећем нивоу.  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1107
1950 msgid ""
1951 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1952 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1953 msgstr ""
1954 "и-чвор „%i“, крај распона превазилази дозвољену вредност\n"
1955 "\t(логички блок „%c“, физички блок „%b“, дужина %N)\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1113
1959 #, no-c-format
1960 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1961 msgstr "и-чвор %i има уграђене податке, али суперблоку недостаје функција „INLINE_DATA“\n"
1962
1963 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1119
1965 #, no-c-format
1966 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1967 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ на систему датотека без подршке уграђених података.\n"
1968
1969 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1127
1971 #, no-c-format
1972 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1973 msgstr "и-чвор %i блока %b се сукобљава са критичним метаподацима, прескачем провере блока.\n"
1974
1975 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1976 #: e2fsck/problem.c:1132
1977 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1978 msgstr "блок „%b“ и-чвора „%i“ директоријума треба да буде на блоку „%c“.  "
1979
1980 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1981 #: e2fsck/problem.c:1138
1982 #, no-c-format
1983 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1984 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има распон означен некоришћеним на блоку „%c“.  "
1985
1986 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1987 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1143
1989 msgid ""
1990 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1991 "Will fix in pass 1B.\n"
1992 msgstr ""
1993 "и-чвор „%i“ логичког блока „%b“ (физички блок „%c“) нарушава правила доделе кластера.\n"
1994 "Биће поправљен у пролазу 1B.\n"
1995
1996 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1997 #: e2fsck/problem.c:1149
1998 #, no-c-format
1999 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2000 msgstr "и-чвор %i има постављену заставицу „INLINE_DATA_FL“ али нисам нашао проширени атрибут.  "
2001
2002 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2003 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2004 #: e2fsck/problem.c:1156
2005 #, no-c-format
2006 msgid ""
2007 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2008 "or inline-data flag set.  "
2009 msgstr ""
2010 "Нарочита датотека (уређај/прикључница/пупи) (и-чвор %i) има распоне\n"
2011 "или постављену заставицу уграђених података.  "
2012
2013 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1163
2015 #, no-c-format
2016 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2017 msgstr "и-чвор %i има заглавље распона али је постављена заставица уграђених података.\n"
2018
2019 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1169
2021 #, no-c-format
2022 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2023 msgstr "и-чвор %i изгледа да има уграђене податке али је постављена заставица распона.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1175
2027 #, no-c-format
2028 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2029 msgstr "и-чвор %i изгледа да има мапу блока али су постављене заставице уграђених података и распона.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1181
2033 #, no-c-format
2034 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2035 msgstr "и-чвор %i има постављене заставице уграђених података и распона али и_блок садржи ђубре.\n"
2036
2037 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2038 #: e2fsck/problem.c:1186
2039 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2040 msgstr "Лош списак блока каже да је лош и-чвор лошег списка блока.  "
2041
2042 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2043 #: e2fsck/problem.c:1191
2044 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2045 msgstr "грешка доделе структуре доделе области распона.  "
2046
2047 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2048 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1196
2050 msgid ""
2051 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2052 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2053 msgstr ""
2054 "и-чвор %i има удвостручено мапирање распона\n"
2055 "\t(логички блок „%c“, неисправан физички блок „%b“, дужине %N)\n"
2056
2057 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1201
2059 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2060 msgstr "грешка доделе меморије за шифровани списак директоријума\n"
2061
2062 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1206
2064 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2065 msgstr "стабло распона и-чвора %i треба бити површније (%b; треба бити <= %c)\n"
2066
2067 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2068 #: e2fsck/problem.c:1212
2069 #, no-c-format
2070 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2071 msgstr "и-чвор %i на систему датотека велике доделе не може бити мапиран блоком.  "
2072
2073 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1218
2075 #, no-c-format
2076 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2077 msgstr "и-чвор %i има оштећено заглавље распона.  "
2078
2079 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1224
2081 #, no-c-format
2082 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2083 msgstr "Временска ознака на и-чвору %i после 04.04.2310. је вероватно пре-1970.\n"
2084
2085 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1229
2087 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2088 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправн и-чвор проширеног атрибута вредности „%N“.\n"
2089
2090 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1235
2092 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2093 msgstr "и-чвор „%i“ има неисправан проширени атрибут. ЕА и-чвору „%N“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2094
2095 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2096 #. @-expanded:  
2097 #: e2fsck/problem.c:1240
2098 msgid ""
2099 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2100 " "
2101 msgstr ""
2102 "ЕА и-чвору „%N“ родитељског и-чвора „%i“ недостаје обележје „EA_INODE“.\n"
2103 " "
2104
2105 #. @-expanded: \n
2106 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2107 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1248
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2112 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Покрећем додатне пролазе да решим блокове које тражи више од једног и-чвора...\n"
2116 "Пролаз 1B: Поново прегледам има ли блокова који су неколико пута затражени\n"
2117
2118 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2119 #: e2fsck/problem.c:1255
2120 #, no-c-format
2121 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2122 msgstr "блок(ови) неколико пута затражени у и-чвору „%i“:"
2123
2124 #: e2fsck/problem.c:1271
2125 #, no-c-format
2126 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2127 msgstr "Грешка приликом скенирања и-чворова (%i): %m\n"
2128
2129 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1277
2131 #, no-c-format
2132 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2133 msgstr "грешка доделе битмапе и-чвора (двострука_мапа_и_чвора): %m\n"
2134
2135 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1283
2137 #, no-c-format
2138 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2139 msgstr "Грешка приликом понављања на блоковима у и-чвору „%i“ (%s): %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663
2143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2144 msgstr "Грешка дотеривања броја упута за блок „%b“ проширеног атрибута (и-чвор „%i“): %m\n"
2145
2146 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1298
2148 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2149 msgstr "Пролаз 1C: Прегледам директоријуме за и-чворовима са неколико пута затраженим блоковима\n"
2150
2151 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1304
2153 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2154 msgstr "Пролаз 1D: Поново дотерујем неколико пута затражене блокове\n"
2155
2156 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2157 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1309
2159 msgid ""
2160 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2161 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2162 msgstr ""
2163 "Датотека „%Q“ (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2164 "  има %r неколико пута затражен(е) блок(ове), дељен(е) са %N датотеком(е):\n"
2165
2166 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1315
2168 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2169 msgstr "\t%Q (и-чвор „%i“, датум измене %IM)\n"
2170
2171 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1320
2173 msgid "\t<@f metadata>\n"
2174 msgstr "\t<метаподаци система датотека>\n"
2175
2176 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2177 #. @-expanded: \n
2178 #: e2fsck/problem.c:1325
2179 msgid ""
2180 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2181 "\n"
2182 msgstr ""
2183 "(Има %N и-чвор(ов)а који садржи(е) неколико пута затражене блокове.)\n"
2184 "\n"
2185
2186 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2187 #. @-expanded: \n
2188 #: e2fsck/problem.c:1330
2189 msgid ""
2190 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2191 "\n"
2192 msgstr ""
2193 "неколико пута затражени блокови су већ поново додељени или клонирани.\n"
2194 "\n"
2195
2196 #: e2fsck/problem.c:1344
2197 #, no-c-format
2198 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2199 msgstr "Не могу да клонирам датотеку: %m\n"
2200
2201 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1350
2203 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2204 msgstr "Пролаз 1Е: Оптимизујем стабла распона\n"
2205
2206 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1356
2208 #, no-c-format
2209 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2210 msgstr "Нисам успео да оптимизујем стабло распона „%p“ (%i): %m\n"
2211
2212 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2213 #: e2fsck/problem.c:1361
2214 msgid "Optimizing @x trees: "
2215 msgstr "Оптимизујем стабла распона: "
2216
2217 #: e2fsck/problem.c:1376
2218 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2219 msgstr "Унутрашња грешка: навећа дубина стабла распона је превелика (%b; очекивано=%c).\n"
2220
2221 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2222 #: e2fsck/problem.c:1381
2223 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2224 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити краће.  "
2225
2226 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2227 #: e2fsck/problem.c:1386
2228 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2229 msgstr "стабло распона и-чвора %i (на нивоу %b) треба бити уже.  "
2230
2231 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1393
2233 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2234 msgstr "2. пролаз: Проверавам структуру директоријума\n"
2235
2236 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1399
2238 #, no-c-format
2239 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2240 msgstr "неисправан број и-чвора за „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2241
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1404
2244 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2245 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправан и-чвор бр.: %Di.\n"
2246
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2248 #: e2fsck/problem.c:1409
2249 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2250 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има обрисан/некоришћени и-чвор %Di.  "
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2253 #: e2fsck/problem.c:1414
2254 msgid "@E @L to '.'  "
2255 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза са „.“  "
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1419
2259 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2260 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) указује на и-чвор (%Di) који се налази у лошем блоку.\n"
2261
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1424
2264 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2265 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка директоријуму „%P“ (%Di).\n"
2266
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1429
2269 msgid "@E @L to the @r.\n"
2270 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је веза ка кореном и-чвору.\n"
2271
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1434
2274 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2275 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има недозвољени знак у називу.\n"
2276
2277 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1440
2279 #, no-c-format
2280 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2281 msgstr "Недостаје „.“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2282
2283 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1446
2285 #, no-c-format
2286 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2287 msgstr "Недостају „..“ у „%i“ и-чвору директоријума.\n"
2288
2289 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1451
2291 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2292 msgstr "Први унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума (%p) треба бити „.“\n"
2293
2294 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1456
2296 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2297 msgstr "Други унос „%Dn“ (и-чвор=%Di) у „%i“ и-чвору директоријума треба бити „..“\n"
2298
2299 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1461
2301 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2302 msgstr "„i_faddr“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%IF“, треба бити нула.\n"
2303
2304 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1466
2306 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2307 msgstr "„i_file_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2308
2309 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1471
2311 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2312 msgstr "„i_size_high“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%If“, треба бити нула.\n"
2313
2314 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1476
2316 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2317 msgstr "„i_frag“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2318
2319 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1481
2321 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2322 msgstr "„i_fsize“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2323
2324 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1486
2326 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2327 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) има неисправан режим (%Im).\n"
2328
2329 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1491
2331 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2332 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум је оштећен\n"
2333
2334 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1496
2336 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2337 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: назив датотеке је предуг\n"
2338
2339 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2340 #: e2fsck/problem.c:1501
2341 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2342 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума има недодељен %B.  "
2343
2344 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1507
2346 #, no-c-format
2347 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2348 msgstr "унос директоријума „.“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2349
2350 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1513
2352 #, no-c-format
2353 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2354 msgstr "унос директоријума „..“ у и-чвору „%i“ директоријума се не завршава на НИШТА\n"
2355
2356 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1518
2358 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2359 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени знаковни уређај.\n"
2360
2361 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1523
2363 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2364 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени блок уређај.\n"
2365
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1528
2368 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2369 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „.“.\n"
2370
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1533
2373 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2374 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је удвостручени унос „..“.\n"
2375
2376 #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898
2377 #, no-c-format
2378 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2379 msgstr "Унутрашња грешка: не могу да нађем податке_директоријума за „%i“.\n"
2380
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1544
2383 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2384 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има дужину_записа %Dr, треба бити %N.\n"
2385
2386 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1550
2388 #, no-c-format
2389 msgid "@A icount structure: %m\n"
2390 msgstr "грешка доделе структуре и-броја: %m\n"
2391
2392 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1556
2394 #, no-c-format
2395 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2396 msgstr "Грешка понављања у блоковима директоријума: %m\n"
2397
2398 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1561
2400 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2401 msgstr "Грешка читања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2402
2403 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1566
2405 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2406 msgstr "Грешка писања блока „%b“ директоријума (и-чвор „%i“): %m\n"
2407
2408 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1572
2410 #, no-c-format
2411 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2412 msgstr "грешка доделе новог блока директоријума за и-чвор „%i“ (%s): %m\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1578
2416 #, no-c-format
2417 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2418 msgstr "Грешка размештања и-чвора „%i“: %m\n"
2419
2420 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1584
2422 #, no-c-format
2423 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2424 msgstr "унос директоријума за „.“ у „%p“ (%i) је велик.\n"
2425
2426 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1589
2428 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2429 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољени ПУПИ.\n"
2430
2431 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1594
2433 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2434 msgstr "и-чвор „%i“ (%Q) је недозвољена прикључница.\n"
2435
2436 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1599
2438 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2439 msgstr "Постављам врсту датотеке за унос „%Dn“ у „%p“ (%i) на „%N“.\n"
2440
2441 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1604
2443 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2444 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има неисправну врсту датотека (беше „%Dt“, треба бити „%N“).\n"
2445
2446 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1609
2448 msgid "@E has filetype set.\n"
2449 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има постављену врсту датотека.\n"
2450
2451 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1614
2453 msgid "@E has a @z name.\n"
2454 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има назив нулте дужине.\n"
2455
2456 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1619
2458 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2459 msgstr "Симболичка веза „%Q“ (и-чвор „%i“) је неисправна.\n"
2460
2461 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1624
2463 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2464 msgstr "блок проширеног атрибута за и-чвор „%i“ (%Q) је неисправан (%If).\n"
2465
2466 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1629
2468 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2469 msgstr "систем датотека садржи велике датотеке, али му недостаје заставица „LARGE_FILE“ у супер-блоку.\n"
2470
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1634
2473 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2474 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ нема упуту\n"
2475
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1639
2478 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2479 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ је двоупутно\n"
2480
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1644
2483 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2484 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош најмањи хеш\n"
2485
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1649
2488 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2489 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има лош највећи хеш\n"
2490
2491 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2492 #: e2fsck/problem.c:1654
2493 msgid "@n @h %d (%q).  "
2494 msgstr "и-чвор „%d“ директоријума Х-СТАБЛА је неисправан (%q).  "
2495
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1658
2498 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2499 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q): лош број блока %b.\n"
2500
2501 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1669
2503 #, no-c-format
2504 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2505 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: корени чвор је неисправан\n"
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1674
2509 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2510 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправно ограничење (%N)\n"
2511
2512 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1679
2514 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2515 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправан број (%N)\n"
2516
2517 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1684
2519 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2520 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неуређену хеш табелу\n"
2521
2522 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1689
2524 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2525 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: „%B“ има неисправну дубину (%N)\n"
2526
2527 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2528 #: e2fsck/problem.c:1694
2529 msgid "Duplicate @E found.  "
2530 msgstr "Нађох удвостручени унос „%Dn“ у „%p“ (%i).  "
2531
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2533 #. @-expanded: Rename to %s
2534 #: e2fsck/problem.c:1699
2535 #, no-c-format
2536 msgid ""
2537 "@E has a non-unique filename.\n"
2538 "Rename to %s"
2539 msgstr ""
2540 "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) има не-јединствен назив датотеке.\n"
2541 "Преименујем га у „%s“"
2542
2543 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2544 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2545 #. @-expanded: \n
2546 #: e2fsck/problem.c:1704
2547 msgid ""
2548 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2549 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2550 "\n"
2551 msgstr ""
2552 "Нађох удвостручени унос „%Dn“.\n"
2553 "\tОзначавам „%p“ (%i) за поновну изградњу.\n"
2554 "\n"
2555
2556 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1709
2558 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2559 msgstr "„i_blocks_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2560
2561 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1714
2563 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2564 msgstr "Неочекивани блок у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА (%q).\n"
2565
2566 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1719
2568 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2569 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ у групи „%g“ је постављено „_INODE_UNINIT“.\n"
2570
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1724
2573 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2574 msgstr "унос „%Dn“ у „%p“ (%i) упућује на и-чвор „%Di“ нађен у групи „%g“ некоришћене области и-чвора.\n"
2575
2576 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1729
2578 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2579 msgstr "„i_file_acl_hi“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%N“, треба бити нула.\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1735
2583 #, no-c-format
2584 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2585 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на кореном чвору.\n"
2586
2587 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1741
2589 #, no-c-format
2590 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2591 msgstr "проблем у и-чвору „%d“ директоријума Х-СТАБЛА: није успела сума провере на унутрашњем чвору.\n"
2592
2593 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1746
2595 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2596 msgstr "и-чвор „%i“ директоријума, %B, померај „%N“: директоријум нема суму провере.\n"
2597
2598 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1751
2600 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2601 msgstr "и-чвор директоријума %i, %B: директоријум пролази провере али му не успева сума провере.\n"
2602
2603 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1756
2605 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2606 msgstr "Величина и-чвора уграђеног директоријума %i (%N) мора бити производ 4.\n"
2607
2608 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1762
2610 #, no-c-format
2611 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2612 msgstr "Поправљање величине и-чвора уграђеног директоријума %i није успело.\n"
2613
2614 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1767
2616 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2617 msgstr "Шифровани унос „%Dn“ у „%p“ (%i) је прекратак.\n"
2618
2619 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1774
2621 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2622 msgstr "3. пролаз: Проверавам повезивост директоријума\n"
2623
2624 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2625 #: e2fsck/problem.c:1779
2626 msgid "@r not allocated.  "
2627 msgstr "корени и-чвор није додељен.  "
2628
2629 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2630 #: e2fsck/problem.c:1784
2631 msgid "No room in @l @d.  "
2632 msgstr "Нема места у директоријуму изгубљено+нађено.  "
2633
2634 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1790
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2638 msgstr "и-чвор „%i“ (%p) директоријума није повезан\n"
2639
2640 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2641 #: e2fsck/problem.c:1795
2642 msgid "/@l not found.  "
2643 msgstr "нисам нашао „/изгубљено+нађено“.  "
2644
2645 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1800
2647 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2648 msgstr "„..“ у „%Q“ (%i) је „%P“ (%j), треба бити „%q“ (%d).\n"
2649
2650 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1806
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2654 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је лош или не постоји.  Не могу поново да се повежем.\n"
2655
2656 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1812
2658 #, no-c-format
2659 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2660 msgstr "Не могу да раширим „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2661
2662 #: e2fsck/problem.c:1818
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2665 msgstr "Не могу поново да повежем „%i“: %m\n"
2666
2667 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1824
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2671 msgstr "Грешка када сам покушао да нађем „/изгубљено+нађено“: %m\n"
2672
2673 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1830
2675 #, no-c-format
2676 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2677 msgstr "екст2сд_нови_блок: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2678
2679 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1836
2681 #, no-c-format
2682 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2683 msgstr "екст2сд_нови_и-чвор: „%m“ када сам покушао да направим директоријум „/изгубљено+нађено“\n"
2684
2685 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1842
2687 #, no-c-format
2688 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2689 msgstr "екст2сд_нови_дир_блок: „%m“ када сам покушао да направим нови блок директоријума\n"
2690
2691 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1848
2693 #, no-c-format
2694 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2695 msgstr "екст2сд_пиши_дир_блок: „%m“ када сам писао блок директоријума за „/изгубљено+нађено“\n"
2696
2697 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1854
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2701 msgstr "Грешка приликом дотеривања броја и-чвора на и-чвору „%i“\n"
2702
2703 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2704 #. @-expanded: \n
2705 #: e2fsck/problem.c:1860
2706 #, no-c-format
2707 msgid ""
2708 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2711 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: %m\n"
2712 "\n"
2713
2714 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2715 #. @-expanded: \n
2716 #: e2fsck/problem.c:1866
2717 #, no-c-format
2718 msgid ""
2719 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2722 "Не могу да поправим полазиште и-чвора „%i“: Не могу да нађем унос полазног директоријума\n"
2723 "\n"
2724
2725 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1877
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2729 msgstr "Грешка стварања кореног директоријума (%s): %m\n"
2730
2731 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1883
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2735 msgstr "Грешка стварања директоријума „/изгубљено+нађено“ (%s): %m\n"
2736
2737 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1888
2739 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2740 msgstr "корени и-чвор није директоријум; прекидам.\n"
2741
2742 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1893
2744 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2745 msgstr "Не могу да наставим без кореног и-чвора.\n"
2746
2747 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1904
2749 #, no-c-format
2750 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2751 msgstr "„/изгубљено+нађено“ није директоријум (и-чвор=%i)\n"
2752
2753 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1909
2755 msgid "/@l has inline data\n"
2756 msgstr "/изгубљено+нађено има уграђене податке\n"
2757
2758 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2759 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2760 #: e2fsck/problem.c:1914
2761 msgid ""
2762 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2763 "Place lost files in root directory instead"
2764 msgstr ""
2765 "Не могу да доделим простор за „/изгубљено+нађено“.\n"
2766 "Ставите изгубљене датотеке у корени директоријум"
2767
2768 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2769 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2770 #. @-expanded: \n
2771 #: e2fsck/problem.c:1919
2772 msgid ""
2773 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2774 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "Недовољно простора за опоравак изгубљених датотека!\n"
2778 "Преместите податке система датотека и поново покрените „e2fsck“.\n"
2779 "\n"
2780
2781 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1924
2783 msgid "/@l is encrypted\n"
2784 msgstr "„/изгубљено+нађено“ је шифровано\n"
2785
2786 #: e2fsck/problem.c:1931
2787 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2788 msgstr "Пролаз 3A: Оптимизујем директоријуме\n"
2789
2790 #: e2fsck/problem.c:1937
2791 #, no-c-format
2792 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2793 msgstr "Нисам успео да створим приступник „директоријуми_у_хеш“: %m\n"
2794
2795 #: e2fsck/problem.c:1942
2796 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2797 msgstr "Нисам успео да оптимизујем директоријум „%q“ (%d): %m\n"
2798
2799 #: e2fsck/problem.c:1947
2800 msgid "Optimizing directories: "
2801 msgstr "Оптимизација директоријума: "
2802
2803 #: e2fsck/problem.c:1964
2804 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2805 msgstr "Пролаз 4: Проверавам бројеве упута\n"
2806
2807 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2808 #: e2fsck/problem.c:1970
2809 #, no-c-format
2810 msgid "@u @z @i %i.  "
2811 msgstr "не закачен и-чвор „%i“ нулте дужине.  "
2812
2813 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1976
2815 #, no-c-format
2816 msgid "@u @i %i\n"
2817 msgstr "не закачен и-чвор „%i“\n"
2818
2819 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2820 #: e2fsck/problem.c:1981
2821 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2822 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %Il, треба бити %N.  "
2823
2824 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2825 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2826 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1985
2828 msgid ""
2829 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2830 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2831 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2832 msgstr ""
2833 "УПОЗОРЕЊЕ: ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА У „E2FSCK“-у!\n"
2834 "\tИЛИ НЕКИ ТУПАВКО (МОЖДА ВИ) ПРОВЕРАВА ПРИКАЧЕНИ (ЖИВИ) СИСТЕМ ДАТОТЕКА\n"
2835 "податак_везе_и-чвора[%i] је %N,\t„и-чвор.број_и_везе“ је %Il. Требало би да буду исти!\n"
2836
2837 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2838 #: e2fsck/problem.c:1992
2839 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2840 msgstr "број упута и-чвора „%i“ је %N, треба бити %n.  "
2841
2842 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1997
2844 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2845 msgstr "директоријум прелази максимум веза, али нема „DIR_NLINK“ функције у супер блоку.\n"
2846
2847 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2848 #: e2fsck/problem.c:2004
2849 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2850 msgstr "Пролаз 5: Проверавам податке сажетка групе\n"
2851
2852 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2853 #: e2fsck/problem.c:2009
2854 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2855 msgstr "Попуњавање на крају битмапе и-чвора није постављено. "
2856
2857 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2858 #: e2fsck/problem.c:2014
2859 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2860 msgstr "Попуњавање на крају битмапе блока није постављено. "
2861
2862 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2863 #: e2fsck/problem.c:2019
2864 msgid "@b @B differences: "
2865 msgstr "разлике битмапе блокова: "
2866
2867 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2868 #: e2fsck/problem.c:2041
2869 msgid "@i @B differences: "
2870 msgstr "разлике битмапе и-чворова: "
2871
2872 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2873 #: e2fsck/problem.c:2063
2874 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2875 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2876
2877 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2878 #: e2fsck/problem.c:2068
2879 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2880 msgstr "Број директоријума је погрешан за групу бр. %g (%i, избројано=%j).\n"
2881
2882 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2883 #: e2fsck/problem.c:2073
2884 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2885 msgstr "Број слободних и-чворова је погрешан (%i, избројано=%j).\n"
2886
2887 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2078
2889 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2890 msgstr "Број слободних блокова је погрешан за групу бр. %g (%b, избројано=%c).\n"
2891
2892 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2083
2894 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2895 msgstr "Број слободних блокова је погрешан (%b, избројано=%c).\n"
2896
2897 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2898 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2088
2900 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2901 msgstr "ГРЕШКА ПРОГРАМИРАЊА: крајње тачке (%b, %c) битмапе система датотека (бр. %N) не одговарају израчунатим крајњим тачкама битмапе (%i, %j)\n"
2902
2903 #: e2fsck/problem.c:2094
2904 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2905 msgstr "Унутрашња грешка: привидно дотерујем крај битмапе (%N)\n"
2906
2907 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2100
2909 #, no-c-format
2910 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2911 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене и-чвора: %m\n"
2912
2913 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2914 #: e2fsck/problem.c:2106
2915 #, no-c-format
2916 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2917 msgstr "Грешка умножавања у битмапи замене блока: %m\n"
2918
2919 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2920 #: e2fsck/problem.c:2136
2921 #, no-c-format
2922 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2923 msgstr "блок(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „BLOCK_UNINIT“\n"
2924
2925 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2926 #: e2fsck/problem.c:2142
2927 #, no-c-format
2928 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2929 msgstr "и-чвор(ови) групе „%g“ је(су) у употреби али је група означена „INODE_UNINIT“\n"
2930
2931 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2148
2933 #, no-c-format
2934 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2935 msgstr "битмапа и-чвора групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2936
2937 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2154
2939 #, no-c-format
2940 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2941 msgstr "битмапа блока групе „%g“ не одговара суми провере.\n"
2942
2943 #. @-expanded: Recreate journal
2944 #: e2fsck/problem.c:2161
2945 msgid "Recreate @j"
2946 msgstr "Поново направи дневник"
2947
2948 #: e2fsck/problem.c:2166
2949 msgid "Update quota info for quota type %N"
2950 msgstr "Освежи податке квоте за врсту квоте „%N“"
2951
2952 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2172
2954 #, no-c-format
2955 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2956 msgstr "Грешка постављања података суме провере групе блока: %m\n"
2957
2958 #: e2fsck/problem.c:2178
2959 #, no-c-format
2960 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2961 msgstr "Грешка писања података система датотека: %m\n"
2962
2963 #: e2fsck/problem.c:2184
2964 #, no-c-format
2965 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2966 msgstr "Грешка пресипања писања на складишни уређај: %m\n"
2967
2968 #: e2fsck/problem.c:2189
2969 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2970 msgstr "Грешка писања података квоте за врсту квоте „%N“: %m\n"
2971
2972 #: e2fsck/problem.c:2352
2973 #, c-format
2974 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2975 msgstr "Непозната грешка кода (0x%x)!\n"
2976
2977 #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486
2978 msgid "IGNORED"
2979 msgstr "ЗАНЕМАРЕНО"
2980
2981 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2982 msgid "in move_quota_inode"
2983 msgstr "у „move_quota_inode“"
2984
2985 #: e2fsck/scantest.c:79
2986 #, c-format
2987 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2988 msgstr "Коришћена меморија: %d, протекло време: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2989
2990 #: e2fsck/scantest.c:98
2991 #, c-format
2992 msgid "size of inode=%d\n"
2993 msgstr "величина и-чвора=%d\n"
2994
2995 #: e2fsck/scantest.c:119
2996 msgid "while starting inode scan"
2997 msgstr "приликом покретања скенирања и-чвора"
2998
2999 #: e2fsck/scantest.c:130
3000 msgid "while doing inode scan"
3001 msgstr "приликом обављања скенирања и-чвора"
3002
3003 #: e2fsck/super.c:224
3004 #, c-format
3005 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3006 msgstr "приликом позивања „ext2fs_block_iterate“ за и-чвор „%u“"
3007
3008 #: e2fsck/super.c:249
3009 #, c-format
3010 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3011 msgstr "приликом позивања „ext2fs_adjust_ea_refcount2“ за и-чвор „%u“"
3012
3013 #: e2fsck/super.c:374
3014 msgid "Truncating"
3015 msgstr "Скраћујем"
3016
3017 #: e2fsck/super.c:375
3018 msgid "Clearing"
3019 msgstr "Чистим"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:78
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3025 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3026 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3027 msgstr ""
3028 "Употреба: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b суперблок] [-B вел_блока]\n"
3029 "\t\t[-l|-L дттка_лоших_блокова] [-C описник_дттке] [-j спољни_дневник]\n"
3030 "\t\t[-E проширене-опције] [-z опозив_дттке] уређај\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:83
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "Emergency help:\n"
3036 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3037 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3038 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3039 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3040 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3041 msgstr ""
3042 "\n"
3043 "Брза помоћ:\n"
3044 " -p                   Аутоматска поправка (без питања)\n"
3045 " -n                   Не уноси никакве измене у систем датотека\n"
3046 " -y                   Подразумева „да“ за сва питања\n"
3047 " -c                   Проверава има ли лоших блокова и\n"
3048 "\t\t\tдодаје их на списак лоших блокова\n"
3049 " -f                   Приморава проверу чак и ако је систем\n"
3050 "\t\t\tдатотека означен као чист\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:89
3053 msgid ""
3054 " -v                   Be verbose\n"
3055 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3056 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3057 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3058 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3059 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3060 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3061 msgstr ""
3062 " -v                   Бива опширан\n"
3063 " -b суперблок         Користи заменски суперблок\n"
3064 " -B величина блока    Присиљава величину блока када тражи суперблок\n"
3065 " -j спољни_дневник    Поставља место спољног дневника\n"
3066 " -l дттка_лшх_блква   Додаје на списак лоших блокова\n"
3067 " -L дттка_лшх_блква   Поставља списак лоших блокова\n"
3068 " -z опозив_дттке      Ствара датотеку опозива\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:137
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3073 msgstr "%s: %u/%u датотеке (%0d.%d%% са прекидима), %llu/%llu блока\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:163
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "\n"
3079 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3080 msgid_plural ""
3081 "\n"
3082 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3083 msgstr[0] ""
3084 "\n"
3085 "%12u и-чвор је коришћен (%2.2f%%, од %u)\n"
3086 msgstr[1] ""
3087 "\n"
3088 "%12u и-чвора су коришћена (%2.2f%%, од %u)\n"
3089 msgstr[2] ""
3090 "\n"
3091 "%12u и-чворова је коришћено (%2.2f%%, од %u)\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:167
3094 #, c-format
3095 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3096 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3097 msgstr[0] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3098 msgstr[1] "%12u датотеке са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3099 msgstr[2] "%12u датотека са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:172
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3104 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3105 msgstr[0] "%12u директоријум са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3106 msgstr[1] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3107 msgstr[2] "%12u директоријума са прекидима (%0d.%d%%)\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:177
3110 #, c-format
3111 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3112 msgstr "             број и-чворова са „ind/dind/tind“ блокова: %u/%u/%u\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:185
3115 msgid "             Extent depth histogram: "
3116 msgstr "             Хистограм дубине распона: "
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:194
3119 #, c-format
3120 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3121 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3122 msgstr[0] "%12llu блок је коришћен (%2.2f%%, од %llu)\n"
3123 msgstr[1] "%12llu блока су коришћена (%2.2f%%, од %llu)\n"
3124 msgstr[2] "%12llu блокова је коришћено (%2.2f%%, од %llu)\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:198
3127 #, c-format
3128 msgid "%12u bad block\n"
3129 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3130 msgstr[0] "%12u лош блок\n"
3131 msgstr[1] "%12u лоша блока\n"
3132 msgstr[2] "%12u лоших блокова\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:200
3135 #, c-format
3136 msgid "%12u large file\n"
3137 msgid_plural "%12u large files\n"
3138 msgstr[0] "%12u велика датотека\n"
3139 msgstr[1] "%12u велике датотеке\n"
3140 msgstr[2] "%12u великих датотека\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:202
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "%12u regular file\n"
3147 msgid_plural ""
3148 "\n"
3149 "%12u regular files\n"
3150 msgstr[0] ""
3151 "\n"
3152 "%12u обична датотека\n"
3153 msgstr[1] ""
3154 "\n"
3155 "%12u обичне датотеке\n"
3156 msgstr[2] ""
3157 "\n"
3158 "%12u обичних датотека\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:204
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u directory\n"
3163 msgid_plural "%12u directories\n"
3164 msgstr[0] "%12u директоријум\n"
3165 msgstr[1] "%12u директоријума\n"
3166 msgstr[2] "%12u директоријума\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:206
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u character device file\n"
3171 msgid_plural "%12u character device files\n"
3172 msgstr[0] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3173 msgstr[1] "%12u датотеке знаковног уређаја\n"
3174 msgstr[2] "%12u датотека знаковног уређаја\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:209
3177 #, c-format
3178 msgid "%12u block device file\n"
3179 msgid_plural "%12u block device files\n"
3180 msgstr[0] "%12u датотека блок уређаја\n"
3181 msgstr[1] "%12u датотеке блок уређаја\n"
3182 msgstr[2] "%12u датотека блок уређаја\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:211
3185 #, c-format
3186 msgid "%12u fifo\n"
3187 msgid_plural "%12u fifos\n"
3188 msgstr[0] "%12u пупи\n"
3189 msgstr[1] "%12u пупи-ја\n"
3190 msgstr[2] "%12u пупи-ја\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:213
3193 #, c-format
3194 msgid "%12u link\n"
3195 msgid_plural "%12u links\n"
3196 msgstr[0] "%12u веза\n"
3197 msgstr[1] "%12u везе\n"
3198 msgstr[2] "%12u веза\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:215
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u symbolic link"
3203 msgid_plural "%12u symbolic links"
3204 msgstr[0] "%12u симболичка веза"
3205 msgstr[1] "%12u симболичке везе"
3206 msgstr[2] "%12u симболичких веза"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:217
3209 #, c-format
3210 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3211 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3212 msgstr[0] " (%u брза симболичка веза)\n"
3213 msgstr[1] " (%u брзе симболичке везе)\n"
3214 msgstr[2] " (%u брзих симболичких веза)\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:221
3217 #, c-format
3218 msgid "%12u socket\n"
3219 msgid_plural "%12u sockets\n"
3220 msgstr[0] "%12u прикључница\n"
3221 msgstr[1] "%12u прикључнице\n"
3222 msgstr[2] "%12u прикључница\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:225
3225 #, c-format
3226 msgid "%12u file\n"
3227 msgid_plural "%12u files\n"
3228 msgstr[0] "%12u датотека\n"
3229 msgstr[1] "%12u датотеке\n"
3230 msgstr[2] "%12u датотека\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129
3233 #: resize/main.c:354
3234 #, c-format
3235 msgid "while determining whether %s is mounted."
3236 msgstr "приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:259
3239 #, c-format
3240 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3241 msgstr "Упозорење! „%s“ је прикачен.\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:262
3244 #, c-format
3245 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3246 msgstr "Упозорење! „%s“ је у употреби.\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:268
3249 #, c-format
3250 msgid "%s is mounted.\n"
3251 msgstr "„%s“ је прикачен.\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:270
3254 #, c-format
3255 msgid "%s is in use.\n"
3256 msgstr "„%s“ је у употреби.\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:272
3259 msgid ""
3260 "Cannot continue, aborting.\n"
3261 "\n"
3262 msgstr ""
3263 "Не могу да наставим, прекидам.\n"
3264 "\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:274
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "\n"
3270 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3271 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3272 "\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "\n"
3276 "ПАЖЊА!!! Систем датотека је прикачен.    Ако наставите\n"
3277 "***ОЗБИЉНО*** ћете ***ОШТЕТИТИ*** систем датотека.\n"
3278 "\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:279
3281 msgid "Do you really want to continue"
3282 msgstr "Да ли стварно желите да наставите"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:281
3285 msgid "check aborted.\n"
3286 msgstr "провера је прекинута.\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:375
3289 msgid " contains a file system with errors"
3290 msgstr " садржи систем датотека са грешкама"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:377
3293 msgid " was not cleanly unmounted"
3294 msgstr " није исправно откачен"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:379
3297 msgid " primary superblock features different from backup"
3298 msgstr " функције примарног суперблока се разликују од резерве"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:383
3301 #, c-format
3302 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3303 msgstr " је био прикачен %u пута а да није провераван"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:390
3306 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3307 msgstr " има време провере система датотека у будућности"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:396
3310 #, c-format
3311 msgid " has gone %u days without being checked"
3312 msgstr " прошла су %u дана а да није провераван"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:404
3315 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3316 msgstr "занемарујем период провере, подешено је „broken_system_clock“\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:410
3319 msgid ", check forced.\n"
3320 msgstr ", провера је присилна.\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:443
3323 #, c-format
3324 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3325 msgstr "%s: чист, %u/%u датотеке, %llu/%llu блока"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:463
3328 msgid " (check deferred; on battery)"
3329 msgstr " (провера је одложена; ради на батерији)"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:466
3332 msgid " (check after next mount)"
3333 msgstr " (провера након следећег качења)"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:468
3336 #, c-format
3337 msgid " (check in %ld mounts)"
3338 msgstr " (провера након %ld качења)"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:618
3341 #, c-format
3342 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3343 msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим „/dev/null“ (%s)\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:689
3346 msgid "Invalid EA version.\n"
3347 msgstr "Неисправно ЕА издање.\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:702
3350 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3351 msgstr "Неисправна величина међумеморије.\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:757
3354 #, c-format
3355 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3356 msgstr "Непозната проширена опција: %s\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:765
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3362 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3363 "\n"
3364 msgstr ""
3365 "\n"
3366 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
3367 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=). Исправне проширене опције су:\n"
3368 "\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:769
3371 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3372 msgstr "\tea_ver=<еа_издање (1 или 2)>\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:778
3375 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3376 msgstr "\treadahead_kb=<величина међумеморије>\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:790
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3382 "\t%s\n"
3383 msgstr ""
3384 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „e2fsck“-а (%s, %d. ред)\n"
3385 "\t%s\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:863
3388 #, c-format
3389 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3390 msgstr "Грешка потврђивања описника датотеке „%d“: %s\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:867
3393 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3394 msgstr "Неисправан описник датотеке података довршавања"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:882
3397 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3398 msgstr "Може бити наведена само једна од опција „-p/-a“, „-n“ или „-y“."
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:903
3401 #, c-format
3402 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3403 msgstr "Опција „-t“ није подржана на овом издању „e2fsck“-а.\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3406 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3407 #, c-format
3408 msgid "Unable to resolve '%s'"
3409 msgstr "Не могу да решим „%s“"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:991
3412 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3413 msgstr "Опције „-n“ и „-D“ нису сагласне."
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:996
3416 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3417 msgstr "Опције „-n“ и „-c“ нису сагласне."
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:1001
3420 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3421 msgstr "Опције „-n“ и „-l/-L“ нису сагласне."
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1025
3424 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3425 msgstr "Опције „-D“ и „-E fixes_only“ нису сагласне."
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1031
3428 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3429 msgstr "Опције „-E bmap2extent“ и „fixes_only“ нису сагласне."
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1095
3432 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3433 msgstr "Не можете користити у исто време опције „-c“ и „-l/-L“.\n"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1142
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ није цео број\n"
3442 "\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1151
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3449 "\n"
3450 msgstr ""
3451 "\n"
3452 "Неисправан не-бројевни аргумент за „-%c“ (%s)\n"
3453 "\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1242
3456 #, c-format
3457 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3458 msgstr "ММП период је %u секунде а укупно време чекања је %u секунде. Сачекајте малко...\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3461 msgid "while checking MMP block"
3462 msgstr "приликом провере ММП блока"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1266
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3468 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3469 msgstr ""
3470 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
3471 "„tune2fs -f -E clear_mmp %s“\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1282
3474 msgid "while reading MMP block"
3475 msgstr "приликом читања ММП блока"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3478 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3479 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3483 "    e2undo %s %s\n"
3484 "\n"
3485 msgstr ""
3486 "Преписујем постојећи систем датотека; ово може бити поништено наредбом:\n"
3487 "    e2undo %s %s\n"
3488 "\n"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3491 #: resize/main.c:222
3492 #, c-format
3493 msgid "while trying to delete %s"
3494 msgstr "приликом покушаја брисања „%s“"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3497 msgid "while trying to setup undo file\n"
3498 msgstr "приликом покушаја постављања датотеке поништавања\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:1412
3501 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3502 msgstr "Грешка: издање библиотеке „ext2fs“ је застарело!\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:1419
3505 msgid "while trying to initialize program"
3506 msgstr "када сам покушао да покренем програм"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1456
3509 #, c-format
3510 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3511 msgstr "\tКористим „%s“, %s\n"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1468
3514 msgid "need terminal for interactive repairs"
3515 msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1529
3518 #, c-format
3519 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3520 msgstr "%s: „%s“ покушавам да направим резерву блокова...\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1531
3523 msgid "Superblock invalid,"
3524 msgstr "Суперблок је неисправан,"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1532
3527 msgid "Group descriptors look bad..."
3528 msgstr "Описник групе изгледа лоше..."
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1542
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3533 msgstr "%s: „%s“ приликом коришћења резерве блокова"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1546
3536 #, c-format
3537 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3538 msgstr "%s: враћам се на изворни суперблок\n"
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1575
3541 msgid ""
3542 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3543 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3544 "\n"
3545 msgstr ""
3546 "Ревизија система датотека је привидно превисока за ово издање „e2fsck“-а.\n"
3547 "(Или је суперблок система датотека оштећен)\n"
3548 "\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1582
3551 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3552 msgstr "Да није ово партиција нулте дужине?\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1584
3555 #, c-format
3556 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3557 msgstr "Морате имати право „%s“ на систему датотека или бити администратор\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1590
3560 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3561 msgstr "Можда је непостојећи или разменски уређај?\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1592
3564 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3565 msgstr "Систем датотека је прикачен или отворен искључиво другим програмом?\n"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1596
3568 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3569 msgstr "Можда је непостојећи или уређај?\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1599
3572 msgid ""
3573 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3574 "check of the device.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Диск је заштићен од писања; користите опцију „-n“ да одрадите проверу\n"
3577 "само за читање уређаја.\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1613
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3582 msgstr "%s: Покушавам да учитам суперблок упркос грешкама...\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1688
3585 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3586 msgstr "Набавите најновије издање „e2fsck“-а!"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1749
3589 #, c-format
3590 msgid "while checking journal for %s"
3591 msgstr "приликом провере дневника за „%s“"
3592
3593 #: e2fsck/unix.c:1752
3594 msgid "Cannot proceed with file system check"
3595 msgstr "Не могу наставити са провером система датотека"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1763
3598 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3599 msgstr "Упозорење: прескачем опоравак дневника зато што вршим проверу система датотека само за читање.\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1775
3602 #, c-format
3603 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3604 msgstr "не могу да поставим заставице суперблока на „%s“\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:1781
3607 #, c-format
3608 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3609 msgstr "Нађох грешку провере суме дневника у „%s“\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1785
3612 #, c-format
3613 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3614 msgstr "Дневник је оштећен у „%s“\n"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1789
3617 #, c-format
3618 msgid "while recovering journal of %s"
3619 msgstr "приликом поправке дневника за „%s“"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1811
3622 #, c-format
3623 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3624 msgstr "„%s“ има неподржану(е) функцију(е):"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1826
3627 #, c-format
3628 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3629 msgstr "„%s“ има неподржано кодирање: %0x\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1876
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3634 msgstr "%s: „%s“ приликом читања и-чвора лоших блокова\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1879
3637 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3638 msgstr "Ово не слути на добро, али ћемо покушати да наставимо...\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1919
3641 #, c-format
3642 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3643 msgstr "Правим дневник (%d блока): "
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1929
3646 msgid " Done.\n"
3647 msgstr " Готово.\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1931
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "*** journal has been regenerated ***\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "*** дневник је поново створен ***\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1937
3658 msgid "aborted"
3659 msgstr "прекинуто"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1939
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3664 msgstr "%s: „e2fsck“ је отказан.\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1966
3667 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3668 msgstr "Поново покрећем „e2fsck“ из почетка...\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1970
3671 msgid "while resetting context"
3672 msgstr "приликом враћања поставки контекста"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:2029
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\n"
3678 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3679 msgstr ""
3680 "\n"
3681 "%s: ***** ГРЕШКЕ СИСТЕМА ДАТОТЕКА СУ ИСПРАВЉЕНЕ *****\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:2031
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: File system was modified.\n"
3686 msgstr "%s: Систем датотека је измењен.\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "%s: ***** СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН *****\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:2040
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3700 msgstr "%s: ***** ПОНОВО ПОДИЖЕМ СИСТЕМ *****\n"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "%s: ********** УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека још увек има грешака **********\n"
3711 "\n"
3712
3713 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3714 msgid "yY"
3715 msgstr "дД"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112
3718 msgid "nN"
3719 msgstr "нН"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:198
3722 msgid "aA"
3723 msgstr "аА"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:202
3726 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3727 msgstr " („а“ укључује „да“ за све) "
3728
3729 #: e2fsck/util.c:219
3730 msgid "<y>"
3731 msgstr "<д>"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:221
3734 msgid "<n>"
3735 msgstr "<н>"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:223
3738 msgid " (y/n)"
3739 msgstr " (д/н)"
3740
3741 #: e2fsck/util.c:246
3742 msgid "cancelled!\n"
3743 msgstr "отказано!\n"
3744
3745 #: e2fsck/util.c:279
3746 msgid "yes to all\n"
3747 msgstr "да за све\n"
3748
3749 #: e2fsck/util.c:281
3750 msgid "yes\n"
3751 msgstr "да\n"
3752
3753 #: e2fsck/util.c:283
3754 msgid "no\n"
3755 msgstr "не\n"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:293
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "%s? no\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "%s? не\n"
3764 "\n"
3765
3766 #: e2fsck/util.c:297
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s? yes\n"
3770 "\n"
3771 msgstr ""
3772 "%s? да\n"
3773 "\n"
3774
3775 #: e2fsck/util.c:301
3776 msgid "yes"
3777 msgstr "да"
3778
3779 #: e2fsck/util.c:301
3780 msgid "no"
3781 msgstr "не"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:317
3784 #, c-format
3785 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3786 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: недозвољени блок(ови) битмапе за „%s“"
3787
3788 #: e2fsck/util.c:322
3789 msgid "reading inode and block bitmaps"
3790 msgstr "читам битмапе и-чвора и блокова"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:334
3793 #, c-format
3794 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3795 msgstr "док сам поново покушао да читам битмапе за „%s“"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:346
3798 msgid "writing block and inode bitmaps"
3799 msgstr "пишем битмапе блока и и-чвора"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:351
3802 #, c-format
3803 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3804 msgstr "приликом преписивања битмапа блока и и-чвора за „%s“"
3805
3806 #: e2fsck/util.c:363
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "\n"
3811 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3812 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3813 msgstr ""
3814 "\n"
3815 "\n"
3816 "%s: НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ; ПОКРЕНИТЕ „fsck“ РУЧНО.\n"
3817 "\t(тј., без „-a“ или „-p“)\n"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:444
3820 #, c-format
3821 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3822 msgstr "Коришћена меморија: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3823
3824 #: e2fsck/util.c:448
3825 #, c-format
3826 msgid "Memory used: %lu, "
3827 msgstr "Коришћена меморија: %lu, "
3828
3829 #: e2fsck/util.c:455
3830 #, c-format
3831 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3832 msgstr "време: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:460
3835 #, c-format
3836 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3837 msgstr "протекло време: %6.3f\n"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3840 #, c-format
3841 msgid "while reading inode %lu in %s"
3842 msgstr "приликом читања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3845 #, c-format
3846 msgid "while writing inode %lu in %s"
3847 msgstr "приликом писања и-чвора „%lu“ у „%s“"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:792
3850 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3851 msgstr "НЕОЧЕКИВАНА НЕДОСЛЕДНОСТ: систем датотека је измењен док је „fsck“ био покренут.\n"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:75
3854 msgid "done                                                 \n"
3855 msgstr "готово                                                 \n"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:100
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3861 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3862 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3863 "       device [last_block [first_block]]\n"
3864 msgstr ""
3865 "Употреба: %s [-b величина_блока] [-i улазна_дттка] [-o излазна_дттка] [-svwnfBX]\n"
3866 "       [-c блокови_одједном] [-d чинилац_застоја_између_читања] [-e најв._лоших_блокова]\n"
3867 "       [-p бр._пролаза] [-t тест_шаблон [-t тест_шаблон [...]]]\n"
3868 "       уређај [последњи_блок [први_блок]]\n"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:111
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "%s: Опције „-n“ и „-w“ се узајамно искључују.\n"
3877 "\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:229
3880 #, c-format
3881 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3882 msgstr "%6.2f%% урађено, %s протекло. (%d/%d/%d грешака)"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:337
3885 msgid "Testing with random pattern: "
3886 msgstr "Испробавам насумичним шаблоном: "
3887
3888 #: misc/badblocks.c:355
3889 msgid "Testing with pattern 0x"
3890 msgstr "Испробавам шаблоном 0x"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3893 msgid "during seek"
3894 msgstr "приликом тражења"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:398
3897 #, c-format
3898 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3899 msgstr "Чудна вредност (%ld) у „do_read“\n"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:485
3902 msgid "during ext2fs_sync_device"
3903 msgstr "приликом „ext2fs_sync_device“"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3906 msgid "while beginning bad block list iteration"
3907 msgstr "приликом почињања понављања списка лоших блокова"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3910 msgid "while allocating buffers"
3911 msgstr "приликом доделе међумеморија"
3912
3913 #: misc/badblocks.c:524
3914 #, c-format
3915 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3916 msgstr "Проверавам блокове од %lu до %lu\n"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:529
3919 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3920 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму само-за-читање\n"
3921
3922 #: misc/badblocks.c:538
3923 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3924 msgstr "Тражим лоше блокове (тест само-за-читање): "
3925
3926 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3927 #: misc/badblocks.c:841
3928 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3929 msgstr "Превише лоших блокова, прекидам тест\n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:627
3932 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3933 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у режиму писања и читања\n"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3936 #, c-format
3937 msgid "From block %lu to %lu\n"
3938 msgstr "Од блока %lu до %lu\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:684
3941 msgid "Reading and comparing: "
3942 msgstr "Читам и упоређујем: "
3943
3944 #: misc/badblocks.c:790
3945 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3946 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова у не-разарајућем режиму писања и читања\n"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:796
3949 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3950 msgstr "Проверавам има ли лоших блокова (не-разарајући тест писања и читања)\n"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:803
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "Дошло је до прекида, чистим\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:886
3961 #, c-format
3962 msgid "during test data write, block %lu"
3963 msgstr "приликом писања података теста, блок %lu"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
3966 #, c-format
3967 msgid "%s is mounted; "
3968 msgstr "„%s“ је прикачен; "
3969
3970 #: misc/badblocks.c:1009
3971 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3972 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.  Надам се да је „/etc/mtab“ нетачан.\n"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:1014
3975 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3976 msgstr "није безбедно покренути лоше блокове!\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
3979 #, c-format
3980 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3981 msgstr "„%s“ се делимично користи на систему; "
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1022
3984 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3985 msgstr "лоши блокови су ипак присиљени.\n"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:1042
3988 #, c-format
3989 msgid "invalid %s - %s"
3990 msgstr "неисправано „%s“ — %s"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1136
3993 #, c-format
3994 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3995 msgstr "Највећи износ од %u лоша блока је превелик — највише је %u"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1163
3998 #, c-format
3999 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4000 msgstr "не могу да доделим меморију за тест_шаблон — %s"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:1193
4003 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4004 msgstr "Максимум једног тест_шаблона може бити наведен у режиму само за читање"
4005
4006 #: misc/badblocks.c:1199
4007 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4008 msgstr "Насумични тест_шаблон није дозвољен у режиму само за читање"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1213
4011 msgid ""
4012 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4013 "the size manually\n"
4014 msgstr ""
4015 "Не могу да одредим величину уређаја; морате ручно\n"
4016 "навести величину\n"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1219
4019 msgid "while trying to determine device size"
4020 msgstr "док сам покушавао да одредим величину уређаја"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:1224
4023 msgid "last block"
4024 msgstr "последњи блок"
4025
4026 #: misc/badblocks.c:1230
4027 msgid "first block"
4028 msgstr "први блок"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:1233
4031 #, c-format
4032 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4033 msgstr "неисправан почетни блок (%llu): мора бити мање од %llu"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1240
4036 #, c-format
4037 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4038 msgstr "неисправан крајњи блок (%llu): мора бити 32-битна вредност"
4039
4040 #: misc/badblocks.c:1296
4041 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4042 msgstr "приликом стварања списка лоших блокова у-меморији"
4043
4044 #: misc/badblocks.c:1305
4045 msgid "input file - bad format"
4046 msgstr "улазна датотека — лош запис"
4047
4048 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4049 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4050 msgstr "приликом додавања списка лоших блокова у-меморији"
4051
4052 #: misc/badblocks.c:1347
4053 #, c-format
4054 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4055 msgstr "Пролаз је обављен, нађених лоших блокова: %u. (грешака: %d/%d/%d)\n"
4056
4057 #: misc/chattr.c:89
4058 #, c-format
4059 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4060 msgstr "Употреба: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v издање] датотеке...\n"
4061
4062 #: misc/chattr.c:160
4063 #, c-format
4064 msgid "bad project - %s\n"
4065 msgstr "лош пројекат — %s\n"
4066
4067 #: misc/chattr.c:174
4068 #, c-format
4069 msgid "bad version - %s\n"
4070 msgstr "лоше издање — %s\n"
4071
4072 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4073 #, c-format
4074 msgid "while trying to stat %s"
4075 msgstr "приликом покушаја да добавим податке „%s“"
4076
4077 #: misc/chattr.c:227
4078 #, c-format
4079 msgid "while reading flags on %s"
4080 msgstr "приликом читања заставица на „%s“"
4081
4082 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4083 #, c-format
4084 msgid "Flags of %s set as "
4085 msgstr "Заставице за „%s“ су постављене као "
4086
4087 #: misc/chattr.c:253
4088 #, c-format
4089 msgid "while setting flags on %s"
4090 msgstr "приликом постављања заставица на „%s“"
4091
4092 #: misc/chattr.c:261
4093 #, c-format
4094 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4095 msgstr "Издање за „%s“ је постављено као %lu\n"
4096
4097 #: misc/chattr.c:265
4098 #, c-format
4099 msgid "while setting version on %s"
4100 msgstr "приликом постављања издања на „%s“"
4101
4102 #: misc/chattr.c:272
4103 #, c-format
4104 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4105 msgstr "Пројекат за „%s“ је постављено као %lu\n"
4106
4107 #: misc/chattr.c:276
4108 #, c-format
4109 msgid "while setting project on %s"
4110 msgstr "приликом постављања пројекта на „%s“"
4111
4112 #: misc/chattr.c:298
4113 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4114 msgstr "Не могу да доделим променљиву путање у „chattr_dir_proc“"
4115
4116 #: misc/chattr.c:338
4117 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4118 msgstr "= није сагласно са - и +\n"
4119
4120 #: misc/chattr.c:346
4121 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4122 msgstr "Морате користити „-v“, =, - или +\n"
4123
4124 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4125 #, c-format
4126 msgid "while reading inode %u"
4127 msgstr "приликом читања и-чвора „%u“"
4128
4129 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4130 #: misc/create_inode.c:391
4131 msgid "while expanding directory"
4132 msgstr "приликом ширења директоријума"
4133
4134 #: misc/create_inode.c:97
4135 #, c-format
4136 msgid "while linking \"%s\""
4137 msgstr "приликом повезивања „%s“"
4138
4139 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4140 #, c-format
4141 msgid "while writing inode %u"
4142 msgstr "приликом писања и-чвора „%u“"
4143
4144 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4145 #, c-format
4146 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4147 msgstr "приликом исписивања атрибута за „%s“"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:163
4150 #, c-format
4151 msgid "while opening inode %u"
4152 msgstr "приликом отварања и-чвора „%u“"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4155 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4156 #: misc/mke2fs.c:359
4157 msgid "while allocating memory"
4158 msgstr "приликом доделе меморије"
4159
4160 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4161 #, c-format
4162 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4163 msgstr "приликом читања атрибута „%s“ за „%s“"
4164
4165 #: misc/create_inode.c:214
4166 #, c-format
4167 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4168 msgstr "приликом писања атрибута „%s“ у и-чвор „%u“"
4169
4170 #: misc/create_inode.c:224
4171 #, c-format
4172 msgid "while closing inode %u"
4173 msgstr "приликом затварања и-чвора „%u“"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:275
4176 #, c-format
4177 msgid "while allocating inode \"%s\""
4178 msgstr "приликом доделе и-чвора „%s“"
4179
4180 #: misc/create_inode.c:294
4181 #, c-format
4182 msgid "while creating inode \"%s\""
4183 msgstr "приликом стварања и-чвора „%s“"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:360
4186 #, c-format
4187 msgid "while creating symlink \"%s\""
4188 msgstr "приликом стварања симболичке везе „%s“"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4191 #, c-format
4192 msgid "while looking up \"%s\""
4193 msgstr "приликом тражења „%s“"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:398
4196 #, c-format
4197 msgid "while creating directory \"%s\""
4198 msgstr "приликом стварања директоријума „%s“"
4199
4200 #: misc/create_inode.c:627
4201 #, c-format
4202 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4203 msgstr "приликом отварања „%s“ за умножавање"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:805
4206 #, c-format
4207 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4208 msgstr "приликом промене радног директоријума у „%s“"
4209
4210 #: misc/create_inode.c:815
4211 #, c-format
4212 msgid "while scanning directory \"%s\""
4213 msgstr "приликом прегледа директоријума „%s“"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:825
4216 #, c-format
4217 msgid "while lstat \"%s\""
4218 msgstr "приликом покушаја да добавим податке за „%s“"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:875
4221 #, c-format
4222 msgid "while creating special file \"%s\""
4223 msgstr "приликом стварања специјалне датотеке „%s“"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:884
4226 msgid "malloc failed"
4227 msgstr "није успела додела меморије"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:892
4230 #, c-format
4231 msgid "while trying to read link \"%s\""
4232 msgstr "приликом покушаја читања везе „%s“"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:899
4235 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4236 msgstr "симболичкој вези се повећала величина између „lstat()“ и „readlink()“"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:910
4239 #, c-format
4240 msgid "while writing symlink\"%s\""
4241 msgstr "приликом писања симболичке везе „%s“"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:921
4244 #, c-format
4245 msgid "while writing file \"%s\""
4246 msgstr "приликом писања датотеке „%s“"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:934
4249 #, c-format
4250 msgid "while making dir \"%s\""
4251 msgstr "приликом прављења директоријума „%s“"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:952
4254 msgid "while changing directory"
4255 msgstr "приликом промене директоријума"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:958
4258 #, c-format
4259 msgid "ignoring entry \"%s\""
4260 msgstr "занемарујем унос „%s“"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:971
4263 #, c-format
4264 msgid "while setting inode for \"%s\""
4265 msgstr "приликом подешавања и-чвора за „%s“"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:978
4268 #, c-format
4269 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4270 msgstr "приликом постављања х-атрибута за „%s“"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:1004
4273 msgid "while saving inode data"
4274 msgstr "приликом чувања података и-чвора"
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:56
4277 #, c-format
4278 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4279 msgstr "Употреба: %s [-bfghimxV] [-o суперблок=<бр.>] [-o величина_блока=<бр.>] уређај\n"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:159
4282 msgid "blocks"
4283 msgstr "блокова"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:168
4286 msgid "clusters"
4287 msgstr "кластера"
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:219
4290 #, c-format
4291 msgid "Group %lu: (Blocks "
4292 msgstr "Група %lu: (Блокова "
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:226
4295 #, c-format
4296 msgid " csum 0x%04x"
4297 msgstr " сума провере 0x%04x"
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:228
4300 #, c-format
4301 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4302 msgstr " (ОЧЕКИВАХ 0x%04x)"
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:233
4305 #, c-format
4306 msgid "  %s superblock at "
4307 msgstr "  суперблок „%s“ на "
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:234
4310 msgid "Primary"
4311 msgstr "Примарно"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:234
4314 msgid "Backup"
4315 msgstr "Резерва"
4316
4317 #: misc/dumpe2fs.c:238
4318 msgid ", Group descriptors at "
4319 msgstr ", Описници групе на "
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:242
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "  Reserved GDT blocks at "
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "  Резервисаних ГДТ блокова на "
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:249
4330 msgid " Group descriptor at "
4331 msgstr " Описник групе на "
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:255
4334 msgid "  Block bitmap at "
4335 msgstr "  Битмапа блока на "
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4338 #, c-format
4339 msgid ", csum 0x%08x"
4340 msgstr ", сума провере 0x%08x"
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:263
4343 msgid ","
4344 msgstr ","
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:265
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 " "
4350 msgstr ""
4351 "\n"
4352 " "
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:266
4355 msgid " Inode bitmap at "
4356 msgstr " Битмапа и-чвора на "
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:273
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "  Inode table at "
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "  Табела и-чвора на "
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:279
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "  %u %s слободно, %u слободних и-чворова, %u директоријума%s"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:286
4376 #, c-format
4377 msgid ", %u unused inodes\n"
4378 msgstr ", %u некоришћени и-чворови\n"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:289
4381 msgid "  Free blocks: "
4382 msgstr "  Слободних блокова: "
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:304
4385 msgid "  Free inodes: "
4386 msgstr "  Слободних и-чворова: "
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:340
4389 msgid "while printing bad block list"
4390 msgstr "приликом штампања списка оштећених блокова"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:346
4393 #, c-format
4394 msgid "Bad blocks: %u"
4395 msgstr "Лоших блокова: %u"
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4398 msgid "while reading journal inode"
4399 msgstr "приликом читања и-чвора дневника"
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:379
4402 msgid "while opening journal inode"
4403 msgstr "приликом отварања и-чвора дневника"
4404
4405 #: misc/dumpe2fs.c:385
4406 msgid "while reading journal super block"
4407 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:392
4410 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4411 msgstr "Чаробни број суперблока дневника је неисправан!\n"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4414 msgid "while reading journal superblock"
4415 msgstr "приликом читања суперблока дневника"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:417
4418 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4419 msgstr "Не могу да нађем чаробне бројеве суперблока дневника"
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:468
4422 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4423 msgstr "нисам успео да доделим ММП међумеморију\n"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:479
4426 #, c-format
4427 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4428 msgstr "читам ММП блок %llu из „%s“\n"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4431 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4432 msgstr "Не могу да доделим меморију да бих обрадио опције!\n"
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:533
4435 #, c-format
4436 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4437 msgstr "Неисправан параметар суперблока: %s\n"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:548
4440 #, c-format
4441 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4442 msgstr "Неисправан параметар величине блока: %s\n"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:559
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4449 "\n"
4450 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4451 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4452 "\n"
4453 "Valid extended options are:\n"
4454 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4455 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "Наведене су лоше проширене опције: %s\n"
4459 "\n"
4460 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
4461 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
4462 "\n"
4463 "Исправне проширене опције су:\n"
4464 "\tsuperblock=<број суперблока>\n"
4465 "\tblocksize=<величина блока>\n"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4468 #, c-format
4469 msgid "\tUsing %s\n"
4470 msgstr "\tКористим „%s“\n"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4473 #: resize/main.c:416
4474 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4475 msgstr "Не могу да нађем исправан суперблок система датотека.\n"
4476
4477 #: misc/dumpe2fs.c:716
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4480 msgstr "%s: ММП функција није укључена.\n"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:747
4483 #, c-format
4484 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4485 msgstr "приликом покушаја читања битмапа „%s“\n"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:756
4488 msgid ""
4489 "*** Run e2fsck now!\n"
4490 "\n"
4491 msgstr ""
4492 "*** Покрећем „e2fsck“!\n"
4493 "\n"
4494
4495 #: misc/e2image.c:107
4496 #, c-format
4497 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4498 msgstr "Употреба: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b супер блок ] [ -B величина блока][ -fr ] уређај датотека-слике\n"
4499
4500 #: misc/e2image.c:110
4501 #, c-format
4502 msgid "       %s -I device image-file\n"
4503 msgstr "       %s -I уређај датотека_слике\n"
4504
4505 #: misc/e2image.c:111
4506 #, c-format
4507 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4508 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o померај_извора ] [ -O померај_одредишта ] сд_извора [ сд_одредишта ]\n"
4509
4510 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4511 #: misc/e2image.c:1194
4512 msgid "while allocating buffer"
4513 msgstr "приликом доделе међумеморије"
4514
4515 #: misc/e2image.c:181
4516 #, c-format
4517 msgid "Writing block %llu\n"
4518 msgstr "Пишем блок %llu\n"
4519
4520 #: misc/e2image.c:195
4521 #, c-format
4522 msgid "error writing block %llu"
4523 msgstr "грешка писања блока %llu"
4524
4525 #: misc/e2image.c:198
4526 msgid "error in generic_write()"
4527 msgstr "грешка у функцији „generic_write()“"
4528
4529 #: misc/e2image.c:215
4530 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4531 msgstr "Грешка: величина заглавља је већа од величине писања\n"
4532
4533 #: misc/e2image.c:220
4534 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4535 msgstr "Не могу да доделим међумеморију заглавља\n"
4536
4537 #: misc/e2image.c:248
4538 msgid "while writing superblock"
4539 msgstr "приликом писања суперблока"
4540
4541 #: misc/e2image.c:257
4542 msgid "while writing inode table"
4543 msgstr "приликом писања табеле и-чвора"
4544
4545 #: misc/e2image.c:265
4546 msgid "while writing block bitmap"
4547 msgstr "приликом писања битмапе блока"
4548
4549 #: misc/e2image.c:273
4550 msgid "while writing inode bitmap"
4551 msgstr "приликом писања битмапе и-чвора"
4552
4553 #: misc/e2image.c:515
4554 #, c-format
4555 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4556 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_записа (%d)\n"
4557
4558 #: misc/e2image.c:527
4559 #, c-format
4560 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4561 msgstr "Оштећени блок директоријума %llu: лоша дужина_назива (%d)\n"
4562
4563 #: misc/e2image.c:568
4564 #, c-format
4565 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4566 msgstr "%llu / %llu блока (%d%%)"
4567
4568 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4569 msgid "Copying "
4570 msgstr "Умножавам "
4571
4572 #: misc/e2image.c:636
4573 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4574 msgstr "Заустављање ће оштетити систем датотека, прекините опет ако сте сигурни\n"
4575
4576 #: misc/e2image.c:662
4577 #, c-format
4578 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4579 msgstr " преостаје %s при %.2f MB/s"
4580
4581 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4582 #, c-format
4583 msgid "error reading block %llu"
4584 msgstr "грешка читања блока %llu"
4585
4586 #: misc/e2image.c:728
4587 #, c-format
4588 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4589 msgstr "Умножих %llu / %llu блока (%d%%) у „%s“ "
4590
4591 #: misc/e2image.c:732
4592 #, c-format
4593 msgid "at %.2f MB/s"
4594 msgstr "при %.2f MB/s"
4595
4596 #: misc/e2image.c:768
4597 msgid "while allocating l1 table"
4598 msgstr "приликом додељивања табеле „l1“"
4599
4600 #: misc/e2image.c:813
4601 msgid "while allocating l2 cache"
4602 msgstr "приликом додељивања оставе „l2“"
4603
4604 #: misc/e2image.c:836
4605 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4606 msgstr "Упозорење: Још увек има табела у остави приликом стављања оставе, подаци ће бити изгубљени тако да слика можда неће бити исправна.\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:1161
4609 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4610 msgstr "приликом доделе „ext2_qcow2_image“"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1168
4613 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4614 msgstr "приликом покретања „ext2_qcow2_image“"
4615
4616 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4617 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4618 msgstr "Грешка програма: направљено је неколико секвентних блокова броја упута!\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1286
4621 msgid "while allocating block bitmap"
4622 msgstr "приликом доделе битмапе блока"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1295
4625 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4626 msgstr "приликом доделе битмапе испремештаних блокова"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1318
4629 msgid "Scanning inodes...\n"
4630 msgstr "Прегледам и-чворове...\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:1330
4633 msgid "Can't allocate block buffer"
4634 msgstr "Не могу да доделим међумеморију блока"
4635
4636 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4637 #, c-format
4638 msgid "while iterating over inode %u"
4639 msgstr "приликом понављања на и-чвору %u"
4640
4641 #: misc/e2image.c:1415
4642 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4643 msgstr "Сирова и „qcow2“ слике не могу бити инсталиране"
4644
4645 #: misc/e2image.c:1437
4646 msgid "error reading bitmaps"
4647 msgstr "грешка читања битмапа"
4648
4649 #: misc/e2image.c:1449
4650 msgid "while opening device file"
4651 msgstr "приликом отварања датотеке уређаја"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1460
4654 msgid "while restoring the image table"
4655 msgstr "приликом враћања табеле слике"
4656
4657 #: misc/e2image.c:1565
4658 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4659 msgstr "Опција „-a“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4660
4661 #: misc/e2image.c:1570
4662 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4663 msgstr "Опција „-b“ се може користити само са сировим или „QCOW2“ сликама."
4664
4665 #: misc/e2image.c:1576
4666 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4667 msgstr "Помераји су дозвољени само са сировим сликама."
4668
4669 #: misc/e2image.c:1581
4670 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4671 msgstr "Режим премештања је дозвољен само са сировим сликама."
4672
4673 #: misc/e2image.c:1586
4674 msgid "Move mode requires all data mode."
4675 msgstr "Режим премештања захтева све режиме података."
4676
4677 #: misc/e2image.c:1596
4678 msgid "checking if mounted"
4679 msgstr "проверавам да ли је прикачен"
4680
4681 #: misc/e2image.c:1603
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4685 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4686 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4687 msgstr ""
4688 "\n"
4689 "Покретање „e2image“-а на системима датотека монтираним за читање/писање може довести до\n"
4690 "недоследности слике која потом неће бити корисна у сврхе исправљања грешака.\n"
4691 "Користите опцију „-f“ ако стварно желите ово.\n"
4692
4693 #: misc/e2image.c:1657
4694 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4695 msgstr "„QCOW2“ слика не може бити исписана на стандардном излазу!\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1663
4698 msgid "Can not stat output\n"
4699 msgstr "Не могу да добавим податке излаза\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1673
4702 #, c-format
4703 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4704 msgstr "Слика (%s) је сажета\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:1676
4707 #, c-format
4708 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4709 msgstr "Слика (%s) је шифрована\n"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1679
4712 #, c-format
4713 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4714 msgstr "Слика (%s) је оштећена\n"
4715
4716 #: misc/e2image.c:1683
4717 #, c-format
4718 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4719 msgstr "приликом покушаја претварања „qcow2“ слике (%s) у сирову слику (%s)"
4720
4721 #: misc/e2image.c:1693
4722 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4723 msgstr "Опција „-c“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1698
4726 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4727 msgstr "Опција „-c“ није подржана приликом писања на стандардном излазу\n"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1705
4730 msgid "while allocating check_buf"
4731 msgstr "приликом доделе међумеморије провере"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1711
4734 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4735 msgstr "Опција „-p“ је подржана једино у сировом режиму\n"
4736
4737 #: misc/e2image.c:1721
4738 #, c-format
4739 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4740 msgstr "%d блока већ садрже податке за умножавање\n"
4741
4742 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4743 #, c-format
4744 msgid "Usage: %s -r device\n"
4745 msgstr "Употреба: %s -r уређај\n"
4746
4747 #: misc/e2label.c:58
4748 #, c-format
4749 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4750 msgstr "e2label: не могу да отворим „%s“\n"
4751
4752 #: misc/e2label.c:63
4753 #, c-format
4754 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4755 msgstr "e2label: не могу да пређем на суперблок\n"
4756
4757 #: misc/e2label.c:68
4758 #, c-format
4759 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4760 msgstr "e2label: грешка читања суперблока\n"
4761
4762 #: misc/e2label.c:72
4763 #, c-format
4764 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4765 msgstr "e2label: није систем датотека екст2\n"
4766
4767 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4768 #, c-format
4769 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4770 msgstr "Упозорење: натпис је предуг, скраћујем.\n"
4771
4772 #: misc/e2label.c:100
4773 #, c-format
4774 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4775 msgstr "e2label: не могу опет да пређем на суперблок\n"
4776
4777 #: misc/e2label.c:105
4778 #, c-format
4779 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4780 msgstr "e2label: грешка писања суперблока\n"
4781
4782 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4783 #, c-format
4784 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4785 msgstr "Употреба: e2label уређај [нови_натпис]\n"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:124
4788 #, c-format
4789 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4790 msgstr "Употреба: %s [-f] [-h] [-n] [-o померај] [-v] [-z дттка_врати] <датотека преноса> <систем датотека>\n"
4791
4792 #: misc/e2undo.c:149
4793 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4794 msgstr "Суперблок система датотека не одговара датотеци опозива.\n"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:152
4797 msgid "UUID does not match.\n"
4798 msgstr "УУИД не одговара.\n"
4799
4800 #: misc/e2undo.c:154
4801 msgid "Last mount time does not match.\n"
4802 msgstr "Време последњег качења не одговара.\n"
4803
4804 #: misc/e2undo.c:156
4805 msgid "Last write time does not match.\n"
4806 msgstr "Време последњег писања не одговара.\n"
4807
4808 #: misc/e2undo.c:158
4809 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4810 msgstr "Бројач времена писања не одговара.\n"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:172
4813 msgid "while reading filesystem superblock."
4814 msgstr "приликом читања суперблока система датотека."
4815
4816 #: misc/e2undo.c:188
4817 msgid "while fetching superblock"
4818 msgstr "приликом довлачења суперблока"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:201
4821 #, c-format
4822 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4823 msgstr "Сума провере суперблока датотеке опозива не одговара.\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:340
4826 #, c-format
4827 msgid "illegal offset - %s"
4828 msgstr "неисправан померај — %s"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:364
4831 #, c-format
4832 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4833 msgstr "Нећу писати у датотеку опозива приликом одговарања.\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:373
4836 #, c-format
4837 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4838 msgstr "проликом отварања датотеке опозива „%s“\n"
4839
4840 #: misc/e2undo.c:380
4841 msgid "while reading undo file"
4842 msgstr "приликом читања датотеке опозива"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:385
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4847 msgstr "%s: Није датотека опозива.\n"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:396
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4852 msgstr "%s: Сума провере заглавља не одговара.\n"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:403
4855 #, c-format
4856 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4857 msgstr "%s: Оштећено заглавље датотеке опозива.\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:407
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4862 msgstr "%s: Величина блока опозива је превелика.\n"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:412
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4867 msgstr "%s: Величина блока опозива је премала.\n"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:425
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4872 msgstr "%s: Непозната подешена функције датотеке опозива.\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:433
4875 #, c-format
4876 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4877 msgstr "Грешка приликом одређивања да ли је „%s“ прикачен."
4878
4879 #: misc/e2undo.c:439
4880 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4881 msgstr "„e2undo“ треба покретати само на откаченим системима датотека"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:455
4884 #, c-format
4885 msgid "while opening `%s'"
4886 msgstr "приликом отварања „%s“"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:466
4889 msgid "specified offset is too large"
4890 msgstr "наведени померај је превелик"
4891
4892 #: misc/e2undo.c:507
4893 msgid "while reading keys"
4894 msgstr "приликом читања кључева"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:519
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4899 msgstr "%s: погрешна магија кључа на %llu\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:529
4902 #, c-format
4903 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4904 msgstr "%s: грешка суме провере блока кључа на %llu.\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:552
4907 #, c-format
4908 msgid "%s: block %llu is too long."
4909 msgstr "%s: блок %llu је предуг."
4910
4911 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4912 #, c-format
4913 msgid "while fetching block %llu."
4914 msgstr "приликом довлачења блока %llu."
4915
4916 #: misc/e2undo.c:576
4917 #, c-format
4918 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4919 msgstr "грешка суме провере у блоку система датотека %llu (поништавам „blk %llu“)\n"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:615
4922 #, c-format
4923 msgid "while writing block %llu."
4924 msgstr "приликом писања блока %llu."
4925
4926 #: misc/e2undo.c:621
4927 #, c-format
4928 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4929 msgstr "Оштећење датотеке опозива; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:623
4932 #, c-format
4933 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4934 msgstr "УИ грешка приликом одговора; САДА покрените „e2fsck“!\n"
4935
4936 #: misc/e2undo.c:626
4937 #, c-format
4938 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4939 msgstr "Непотпун запис опозива; покрените „e2fsck“.\n"
4940
4941 #: misc/findsuper.c:110
4942 #, c-format
4943 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4944 msgstr "Употреба:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4945
4946 #: misc/findsuper.c:155
4947 #, c-format
4948 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4949 msgstr "„skipbytes“ треба бити број, а не „%s“\n"
4950
4951 #: misc/findsuper.c:162
4952 #, c-format
4953 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4954 msgstr "„skipbytes“ треба бити производ величине сектора\n"
4955
4956 #: misc/findsuper.c:169
4957 #, c-format
4958 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4959 msgstr "„startkb“ треба бити број, а не „%s“\n"
4960
4961 #: misc/findsuper.c:175
4962 #, c-format
4963 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4964 msgstr "„startkb“ треба бити позитиван, а не „%llu“\n"
4965
4966 #: misc/findsuper.c:186
4967 #, c-format
4968 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4969 msgstr "почиње на %llu, са %u бајта повећања\n"
4970
4971 #: misc/findsuper.c:188
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4975 "\tso start/end/grp wrong\n"
4976 msgstr ""
4977 "[*] вероватно суперблок записан у суперблоку екст3 дневника,\n"
4978 "\tтако да је почетак/крај/група погрешно\n"
4979
4980 #: misc/findsuper.c:190
4981 #, c-format
4982 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4983 msgstr "померај_бајта  почетак_бајта     крај_бајта  сд_блокови блквел  грп  mkfs/време_качења           цб_ууид натпис\n"
4984
4985 #: misc/findsuper.c:264
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "\n"
4989 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "%11Lu: је завршено грешком %d\n"
4993
4994 #: misc/fsck.c:343
4995 #, c-format
4996 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4997 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: не могу да отворим „%s“: %s\n"
4998
4999 #: misc/fsck.c:353
5000 #, c-format
5001 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5002 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: лош запис у %d. реду за „%s“\n"
5003
5004 #: misc/fsck.c:370
5005 msgid ""
5006 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5007 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5008 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5011 "УПОЗОРЕЊЕ: Ваша „/etc/fstab“ не садржи поље „fsck passno“.\n"
5012 "\tЈа ћу уместо вас склепати нешто, али ви треба да\n"
5013 "        поправите датотеку „/etc/fstab“ што пре будете могли.\n"
5014 "\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:485
5017 #, c-format
5018 msgid "fsck: %s: not found\n"
5019 msgstr "fsck: %s: нисам нашао\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:601
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5024 msgstr "%s: тренутак: Нема више произашлих процеса?!?\n"
5025
5026 #: misc/fsck.c:623
5027 #, c-format
5028 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5029 msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d.\n"
5030
5031 #: misc/fsck.c:629
5032 #, c-format
5033 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5034 msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси.\n"
5035
5036 #: misc/fsck.c:668
5037 #, c-format
5038 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5039 msgstr "Завршено је са „%s“ (стање излаза %d)\n"
5040
5041 #: misc/fsck.c:728
5042 #, c-format
5043 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5044 msgstr "%s: Грешка „%d“ приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“\n"
5045
5046 #: misc/fsck.c:749
5047 msgid ""
5048 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5049 "with 'no' or '!'.\n"
5050 msgstr ""
5051 "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена за „-t“ мора имати префикс\n"
5052 "„no“ или „!“.\n"
5053
5054 #: misc/fsck.c:768
5055 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5056 msgstr "Не могу да доделим меморију за врсте система датотека\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:891
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5061 msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а\n"
5062
5063 #: misc/fsck.c:918
5064 #, c-format
5065 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5066 msgstr "fsck: не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“\n"
5067
5068 #: misc/fsck.c:974
5069 msgid "Checking all file systems.\n"
5070 msgstr "Проверавам све системе датотека.\n"
5071
5072 #: misc/fsck.c:1065
5073 #, c-format
5074 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5075 msgstr "——чекам—— (%d. корак)\n"
5076
5077 #: misc/fsck.c:1085
5078 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5079 msgstr "Употреба: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ од ] ] [-t врста_сис_дат] [опције_сис_дат] [сис_дттка...]\n"
5080
5081 #: misc/fsck.c:1127
5082 #, c-format
5083 msgid "%s: too many devices\n"
5084 msgstr "%s: превише уређаја\n"
5085
5086 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5087 #, c-format
5088 msgid "%s: too many arguments\n"
5089 msgstr "%s: превише аргумената\n"
5090
5091 #: misc/fuse2fs.c:3745
5092 msgid "Mounting read-only.\n"
5093 msgstr "Качим само за читање.\n"
5094
5095 #: misc/fuse2fs.c:3769
5096 #, c-format
5097 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5098 msgstr "%s: Омогућавам корисницима да доделе све блокове. Ово је опасно!\n"
5099
5100 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5101 #, c-format
5102 msgid "%s: %s.\n"
5103 msgstr "%s: %s.\n"
5104
5105 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5106 #, c-format
5107 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5108 msgstr "Покрените „e2fsck -fy“ „%s“.\n"
5109
5110 #: misc/fuse2fs.c:3804
5111 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5112 msgstr "Дневнику је потребан опоравак; треба да покренете „e2fsck -E дневник_само“.\n"
5113
5114 #: misc/fuse2fs.c:3812
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5117 msgstr "%s: Писање у дневник није подржано.\n"
5118
5119 #: misc/fuse2fs.c:3827
5120 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Упозорење: Качим непроверени сис_дттка, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5122
5123 #: misc/fuse2fs.c:3831
5124 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Упозорење: Достигнут је највећи број качења, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3836
5128 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5129 msgstr "Упозорење: Достигнуто је време провере, покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5130
5131 #: misc/fuse2fs.c:3840
5132 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5133 msgstr "Откривени су сирочићи; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5134
5135 #: misc/fuse2fs.c:3844
5136 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5137 msgstr "Откривене су грешке; покретање „e2fsck“ је препоручљиво.\n"
5138
5139 #: misc/lsattr.c:75
5140 #, c-format
5141 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5142 msgstr "Употреба: %s [-RVadlpv] [датотеке...]\n"
5143
5144 #: misc/lsattr.c:86
5145 #, c-format
5146 msgid "While reading flags on %s"
5147 msgstr "За време читања заставица на „%s“"
5148
5149 #: misc/lsattr.c:93
5150 #, c-format
5151 msgid "While reading project on %s"
5152 msgstr "Приликом читања пројекта на „%s“"
5153
5154 #: misc/lsattr.c:102
5155 #, c-format
5156 msgid "While reading version on %s"
5157 msgstr "За време читања издања на „%s“"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:130
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5163 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5164 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5165 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5166 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5167 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5168 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5169 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5170 msgstr ""
5171 "Употреба: %s [-c|-l назив_датотеке] [-b величина_блока] [-C величина_кластера]\n"
5172 "\t[-i бајтова_по_и-чвору] [-I величина_и-чвора] [-J опције_дневника]\n"
5173 "\t[-G величина_флекс_групе] [-N број_и-чворова] [-d корени_директоријум]\n"
5174 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o ос_творца]\n"
5175 "\t[-g блокова_по_групи] [-L натпис_волумена] [-M последњи_прикачени_директоријум]\n"
5176 "\t[-O функција[,...]] [-r ревизија_сд-а] [-E проширена_опција[,...]]\n"
5177 "\t[-t fs-type] [-T врста_употребе ] [-U UUID] [-e понашање_грешака][-z датотека_опозива]\n"
5178 "        [-jnqvDFSV] уређај [број_блокова]\n"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:261
5181 #, c-format
5182 msgid "Running command: %s\n"
5183 msgstr "Покрећем наредбу: %s\n"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:265
5186 #, c-format
5187 msgid "while trying to run '%s'"
5188 msgstr "док сам покушавао да покренем „%s“"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:272
5191 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5192 msgstr "приликом обраде списка лоших блокова из програма"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:299
5195 #, c-format
5196 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5197 msgstr "Блок %d у области описника примарног суперблока/групе је лош.\n"
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:301
5200 #, c-format
5201 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5202 msgstr "Блокови од %u до %u морају бити добри да би се изградио систем датотека.\n"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:304
5205 msgid "Aborting....\n"
5206 msgstr "Прекидам...\n"
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:324
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5212 "\tbad blocks.\n"
5213 "\n"
5214 msgstr ""
5215 "Упозорење: резерва описника суперблока/групе на блоку %u садржи\n"
5216 "\tлоше блокове.\n"
5217 "\n"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:343
5220 msgid "while marking bad blocks as used"
5221 msgstr "приликом обележавања лоших блокова коришћеним"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:368
5224 msgid "while writing reserved inodes"
5225 msgstr "приликом писања резервисаних и-чворова"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:420
5228 msgid "Writing inode tables: "
5229 msgstr "Пишем табеле и-чвора: "
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:442
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "\n"
5235 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5236 msgstr ""
5237 "\n"
5238 "Не могу да запишем %d блока у табели и-чвора са почетком %llu: %s\n"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5241 msgid "done                            \n"
5242 msgstr "готово                            \n"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:471
5245 msgid "while creating root dir"
5246 msgstr "приликом стварања кореног директоријума"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:478
5249 msgid "while reading root inode"
5250 msgstr "приликом читања кореног и-чвора"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:490
5253 msgid "while setting root inode ownership"
5254 msgstr "приликом постављања власништва кореног и-чвора"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:508
5257 msgid "while creating /lost+found"
5258 msgstr "приликом стварања „/изгубљено+нађено“"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:515
5261 msgid "while looking up /lost+found"
5262 msgstr "приликом тражења „/изгубљено+нађено“"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:528
5265 msgid "while expanding /lost+found"
5266 msgstr "приликом ширења „/изгубљено+нађено“"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:543
5269 msgid "while setting bad block inode"
5270 msgstr "приликом постављања и-чвора оштећених блокова"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:570
5273 #, c-format
5274 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5275 msgstr "Нестало је меморије током брисања сектора %d-%d\n"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:580
5278 #, c-format
5279 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5280 msgstr "Упозорење: не могу да читам блок 0: %s\n"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:596
5283 #, c-format
5284 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5285 msgstr "Упозорење: не могу да обришем сектор %d: %s\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:612
5288 msgid "while initializing journal superblock"
5289 msgstr "приликом покретања суперблока дневника"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:620
5292 msgid "Zeroing journal device: "
5293 msgstr "Постављам на нулу уређај дневника: "
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:632
5296 #, c-format
5297 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5298 msgstr "приликом постављања на нулу уређаја дневника (блок %llu, укупно %d)"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:650
5301 msgid "while writing journal superblock"
5302 msgstr "приликом писања суперблока дневника"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:665
5305 #, c-format
5306 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5307 msgstr "Стварам систем датотека са %llu %dk блока и %u и-чвора\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:673
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "warning: %llu blocks unused.\n"
5313 "\n"
5314 msgstr ""
5315 "упозорење: %llu блока се не користе.\n"
5316 "\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:678
5319 #, c-format
5320 msgid "Filesystem label=%s\n"
5321 msgstr "Натпис система датотека=%s\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:681
5324 #, c-format
5325 msgid "OS type: %s\n"
5326 msgstr "Врста ОС-а: %s\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:683
5329 #, c-format
5330 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5331 msgstr "Величина блока=%u (записник=%u)\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:686
5334 #, c-format
5335 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5336 msgstr "Величина кластера=%u (записник=%u)\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:690
5339 #, c-format
5340 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5341 msgstr "Величина фрагмента=%u (записник=%u)\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:692
5344 #, c-format
5345 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5346 msgstr "Искорак = %u блока, ширина траке = %u блока\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:694
5349 #, c-format
5350 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5351 msgstr "%u и-чвора, %llu блока\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:696
5354 #, c-format
5355 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5356 msgstr "%llu блока (%2.2f%%) је резревисано за администратора\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:699
5359 #, c-format
5360 msgid "First data block=%u\n"
5361 msgstr "Први блок података=%u\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:701
5364 #, c-format
5365 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5366 msgstr "Власник кореног директоријума=%u:%u\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:703
5369 #, c-format
5370 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5371 msgstr "Највећи број блокова систем датотека=%lu\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:707
5374 #, c-format
5375 msgid "%u block groups\n"
5376 msgstr "%u групе блокова\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:709
5379 #, c-format
5380 msgid "%u block group\n"
5381 msgstr "%u група блокова\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:711
5384 #, c-format
5385 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5386 msgstr "%u блока по групи, %u кластера по групи\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:714
5389 #, c-format
5390 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5391 msgstr "%u блока по групи, %u фрагмента по групи\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:716
5394 #, c-format
5395 msgid "%u inodes per group\n"
5396 msgstr "%u и-чвора по групи\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:725
5399 #, c-format
5400 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5401 msgstr "УУИД система датотека: %s\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:726
5404 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5405 msgstr "Резерве суперблока смештене на блоковима: "
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:822
5408 #, c-format
5409 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5410 msgstr "„%s“ захтева „-O 64бита“\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:828
5413 #, c-format
5414 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5415 msgstr "„%s“ мора бити пре „resize=%u“\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:841
5418 #, c-format
5419 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5420 msgstr "Неисправна величина описника: %s\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:855
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5425 msgstr "Неисправно семе хеша: %s\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:867
5428 #, c-format
5429 msgid "Invalid offset: %s\n"
5430 msgstr "Неисправан померај: %s\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5433 #, c-format
5434 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5435 msgstr "Неисправан период освежавања ммп-а: %s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:898
5438 #, c-format
5439 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5440 msgstr "Неисправан број суперблокова резерве: %s\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:920
5443 #, c-format
5444 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5445 msgstr "Неисправан параметар искорака: %s\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:935
5448 #, c-format
5449 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5450 msgstr "Неисправан параметар ширине траке: %s\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:958
5453 #, c-format
5454 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5455 msgstr "Неисправан параметар промене величине: %s\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:965
5458 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5459 msgstr "Највећа вредност промене величине мора бити већа од величине система датотека.\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:989
5462 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5463 msgstr "Промена величине на мрежи није подржана са системима датотека ревизије 0\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5466 #, c-format
5467 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5468 msgstr "Неисправан корени власник: %s\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:1069
5471 #, c-format
5472 msgid "Invalid encoding: %s"
5473 msgstr "Неисправно кодирање: %s"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:1087
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 "\n"
5479 "Bad option(s) specified: %s\n"
5480 "\n"
5481 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5482 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5483 "\n"
5484 "Valid extended options are:\n"
5485 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5486 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5487 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5488 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5489 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5490 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5491 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5492 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5493 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5494 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5495 "\ttest_fs\n"
5496 "\tdiscard\n"
5497 "\tnodiscard\n"
5498 "\tencoding=<encoding>\n"
5499 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5500 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5501 "\n"
5502 msgstr ""
5503 "\n"
5504 "Наведена је лоша опција: %s\n"
5505 "\n"
5506 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
5507 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
5508 "\n"
5509 "Исправне проширене опције су:\n"
5510 "\tmmp_update_interval=<период>\n"
5511 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5512 "\tstride=<РАИД комада података по диску у блоковима>\n"
5513 "\tstripe-width=<РАИД искорак * дискови података у блоковима>\n"
5514 "\toffset=<померај за стварање система датотека>\n"
5515 "\tresize=<највећа величина промене величине у блоковима>\n"
5516 "\tpacked_meta_blocks=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5517 "\tlazy_itable_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5518 "\tlazy_journal_init=<0 искључује, 1 укључује>\n"
5519 "\troot_owner=<уид кореног директоријума>:<гид кореног директоријума>\n"
5520 "\ttest_fs\n"
5521 "\tdiscard\n"
5522 "\tnodiscard\n"
5523 "\tencoding=<кодирање>\n"
5524 "\tencoding_flags=<заставице>\n"
5525 "\tquotatype=<врста квоте за укључивање>\n"
5526 "\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:1114
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "\n"
5532 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5533 "\n"
5534 msgstr ""
5535 "\n"
5536 "Упозорење: РАИД ширина траке %u није парни умножак искорака %u.\n"
5537 "\n"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1125
5540 #, c-format
5541 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5542 msgstr "грешка: Неисправна заставица кодирања: %s\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:1131
5545 #, c-format
5546 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5547 msgstr "грешка: Кодирање мора изричито бити наведено приликом давања заставица кодирања\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1179
5550 #, c-format
5551 msgid ""
5552 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5553 "\t%s\n"
5554 msgstr ""
5555 "Грешка синтаксе у датотеци подешавања „mke2fs“-а (%s, %d. ред)\n"
5556 "\t%s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5561 msgstr "Постављена је неисправна опција система датотека: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5566 msgstr "Постављена је неисправна опција качења: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1340
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "\n"
5572 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5573 msgstr ""
5574 "\n"
5575 "Ваша датотека „mke2fs.conf“ не дефинише „%s“ врсту система датотека.\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1344
5578 msgid ""
5579 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5580 "\n"
5581 msgstr ""
5582 "Вероватно треба да инсталирате освежену датотеку „mke2fs.conf“.\n"
5583 "\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1348
5586 msgid "Aborting...\n"
5587 msgstr "Прекидам...\n"
5588
5589 #: misc/mke2fs.c:1389
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5594 "\n"
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "Упозорење: врста система датотека „%s“ није дефинисана у датотеци „mke2fs.conf“\n"
5598 "\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1571
5601 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5602 msgstr "Не могу да доделим меморију за нову ПУТАЊУ.\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1608
5605 #, c-format
5606 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5607 msgstr "Не могу успешно да покренем профил (грешка: %ld).\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1641
5610 #, c-format
5611 msgid "invalid block size - %s"
5612 msgstr "неисправна величина блока — %s"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1645
5615 #, c-format
5616 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5617 msgstr "Упозорење: величина блока %d није употребљива на већини система.\n"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1661
5620 #, c-format
5621 msgid "invalid cluster size - %s"
5622 msgstr "неисправна величина кластера — %s"
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:1674
5625 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5626 msgstr "„-R“ је застарело, користите „-E“"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5629 #, c-format
5630 msgid "bad error behavior - %s"
5631 msgstr "лоше понашање грешке — %s"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1700
5634 msgid "Illegal number for blocks per group"
5635 msgstr "Недозвољени број за блокове по групи"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1705
5638 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5639 msgstr "блокова по групи мора бити умножак од 8"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1713
5642 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5643 msgstr "Недозвољени број за величину „flex_bg“"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1719
5646 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5647 msgstr "Величина „flex_bg“ мора бити степен 2"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1724
5650 #, c-format
5651 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5652 msgstr "Величина „flex_bg“ (%lu) мора бити мање или једнака са 2^31"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1734
5655 #, c-format
5656 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5657 msgstr "неисправан опсег и-чвора %s (најм. %d/најв. %d)"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1744
5660 #, c-format
5661 msgid "invalid inode size - %s"
5662 msgstr "неисправна величина и-чвора — %s"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:1757
5665 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5666 msgstr "Упозорење: Опција „-K“ је застарела и не треба више да се користи. Користите проширену опцију „-E nodiscard“!\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1768
5669 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5670 msgstr "у додели меморије за назив_датотеке_лоших_блокова"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1777
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "Упозорење: натпис је предуг; биће скраћен на „%s“\n"
5679 "\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1786
5682 #, c-format
5683 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5684 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %s"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1801
5687 #, c-format
5688 msgid "bad num inodes - %s"
5689 msgstr "лош број и-чворова — %s"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1814
5692 msgid "while allocating fs_feature string"
5693 msgstr "приликом доделе ниске функције система датотека"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1831
5696 #, c-format
5697 msgid "bad revision level - %s"
5698 msgstr "лош ниво ревизије — %s"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1836
5701 #, c-format
5702 msgid "while trying to create revision %d"
5703 msgstr "приликом покушаја стварања ревизије %d"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1850
5706 msgid "The -t option may only be used once"
5707 msgstr "Опција „-t“ се може користити само једном"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1858
5710 msgid "The -T option may only be used once"
5711 msgstr "Опција „-T“ се може користити само једном"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5714 #, c-format
5715 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5716 msgstr "приликом покушаја отварања уређаја дневника „%s“\n"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1920
5719 #, c-format
5720 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5721 msgstr "Величина блока уређаја дневника (%d) је мања од најмање величине блока %d\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1926
5724 #, c-format
5725 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5726 msgstr "Користим величину блока уређаја дневника: %d\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1937
5729 #, c-format
5730 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5731 msgstr "неисправни блокови „%s“ на уређају „%s“"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1967
5734 msgid "filesystem"
5735 msgstr "систем датотека"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5738 msgid "while trying to determine filesystem size"
5739 msgstr "док сам покушавао да одредим величину система датотека"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1991
5742 msgid ""
5743 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5744 "the size of the filesystem\n"
5745 msgstr ""
5746 "Не могу да одредим величину уређаја; морате навести\n"
5747 "величину система датотека\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1998
5750 msgid ""
5751 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5752 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5753 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5754 "\tto re-read your partition table.\n"
5755 msgstr ""
5756 "Извештено је да је величина уређаја нула.  Наведена је неисправна партиција, или\n"
5757 "\tтабела партиција није поново прочитана након покретања „fdisk“-а, зато што је\n"
5758 "\tизмењена партиција заузета и у употреби.  Морате поново да подигнете\n"
5759 "\tсистем да бисте поново прочитали табелу патриција.\n"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:2015
5762 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5763 msgstr "Систем датотека је већи од привидне величине уређаја."
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:2035
5766 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5767 msgstr "Нисам успео да обрадим списак врста система датотека\n"
5768
5769 #: misc/mke2fs.c:2085
5770 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5771 msgstr "ХУРД не подржава функцију врсте датотеке.\n"
5772
5773 #: misc/mke2fs.c:2090
5774 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5775 msgstr "ХУРД не подржава функцију велике датотеке.\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:2095
5778 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5779 msgstr "ХУРД не подржава функцију суме провере метаподатака.\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:2100
5782 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5783 msgstr "ХУРД не подржава функцију „еа_чвор“.\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2110
5786 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5787 msgstr "док сам покушавао да одредим величину хардверског сектора"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2116
5790 msgid "while trying to determine physical sector size"
5791 msgstr "док сам покушавао да одредим величину физичког сектора"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2148
5794 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5795 msgstr "приликом постављања величине блока; премала је за уређај\n"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2153
5798 #, c-format
5799 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5800 msgstr "Упозорење: наведена величина блока %d је мања од величине физичког сектора уређаја %d\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2177
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5806 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5807 msgstr ""
5808 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика да би била изражена\n"
5809 "\tса 32 бита коришћењем величине блока од %d.\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:2191
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5815 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5816 msgstr ""
5817 "%s: Величина уређаја (0x%llx blocs) „%s“ је превише велика за прављење\n"
5818 "\tс истема датотека коришћењем величине блока од %d.\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2213
5821 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5822 msgstr "врсте_сд-а за резолуцију „mke2fs.conf“-а: "
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2220
5825 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5826 msgstr "Функције система датотека нису подржане са системима датотека ревизије 0\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2228
5829 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5830 msgstr "Оскудни суперблокови нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2238
5833 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5834 msgstr "Дневници нису подржани са системима датотека ревизије 0\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2251
5837 #, c-format
5838 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5839 msgstr "неисправан проценат резервисаних блокова — %lf"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2268
5842 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5843 msgstr "Распони МОРАЈУ бити укључени за 64-битни систем датотека. Проследите распоне „-O“ да исправите.\n"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2288
5846 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5847 msgstr "Величина кластера не може бити мања од величине блока.\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2294
5850 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5851 msgstr "навођење величине кластера захтева функцију „bigalloc“"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2314
5854 #, c-format
5855 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5856 msgstr "упозорење: Не могу да добавим геометрију уређаја за „%s“\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2317
5859 #, c-format
5860 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5861 msgstr "Поравнање „%s“ је померено за %lu бајта.\n"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2319
5864 #, c-format
5865 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5866 msgstr "Ово може довести до врло слабог учинка, предлаже вам се (поновно)-партиционисање.\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2340
5869 #, c-format
5870 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5871 msgstr "блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d)"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2344
5874 #, c-format
5875 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5876 msgstr "Упозорење: блокови од %d бајта су превелики за систем (најв. %d), приморано је настављање\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2352
5879 #, c-format
5880 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5881 msgstr "Предлог: КОристите језгро Линукса >= 3.18 због побољшане стабилности функција метаподатака и суме провере дневника.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2398
5884 #, c-format
5885 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5886 msgstr "Непознато кодирање назива датотеке из профила: %s"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2409
5889 #, c-format
5890 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5891 msgstr "Непознате заставице кодирања из профила: %s"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2434
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "\n"
5897 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5898 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5899 "not be what you want.\n"
5900 "\n"
5901 msgstr ""
5902 "\n"
5903 "Упозорење: померај је наведен без изричите величине система датотека.\n"
5904 "Стварам систем датотека са %llu блока али то можда није\n"
5905 "оно што ви желите.\n"
5906 "\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2449
5909 #, c-format
5910 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5911 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за квоту пројекта"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2465
5914 msgid ""
5915 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5916 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5917 msgstr ""
5918 "Функције кодирања и увијања слова нису сагласне.\n"
5919 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2480
5922 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5923 msgstr "Не могу да подржим функцију „bigalloc“ без функције распона"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2487
5926 msgid ""
5927 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5928 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5929 msgstr ""
5930 "Функције „resize_inode“ и „meta_bg“ нису сагласне.\n"
5931 "Не могу бити укључене истовремено.\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2495
5934 msgid ""
5935 "\n"
5936 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5937 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5938 "\n"
5939 msgstr ""
5940 "\n"
5941 "Упозорење: функција „bigalloc“ је још увек у развоју\n"
5942 "Видите „https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc“ за више о томе\n"
5943 "\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2507
5946 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5947 msgstr "резервисани блокови промене величине на мрежи нису подржани на не-оскудном систему датотека"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2516
5950 msgid "blocks per group count out of range"
5951 msgstr "број блокова по групи је ван опсега"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2538
5954 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5955 msgstr "Функција „flex_bg“ није укључена, тако да величина „flex_bg“ не може бити наведена"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2550
5958 #, c-format
5959 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5960 msgstr "неисправна величина и-чвора %d (најм. %d/најв. %d)"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2565
5963 #, c-format
5964 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5965 msgstr "и-чворови од %d бајта су премали за уграђене податке; наведите већу величину"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2580
5968 #, c-format
5969 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5970 msgstr "превише и-чворова (%llu), да повећам опсег и-чвора?"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2587
5973 #, c-format
5974 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5975 msgstr "превише и-чворова (%llu), наведи < 2^32 и-чвора"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:2601
5978 #, c-format
5979 msgid ""
5980 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5981 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5982 "\tor lower inode count (-N).\n"
5983 msgstr ""
5984 "величина_и-чвора (%u) * број_и-чворова (%u) је превелико за\n"
5985 "\tсистем датотека са %llu блок(ов)а, наведите већи опсег_и-чвора (-i)\n"
5986 "\tили смањите број_и-чворова (-N).\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2788
5989 msgid "Discarding device blocks: "
5990 msgstr "Одбацујем блокове уређаја: "
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2804
5993 msgid "failed - "
5994 msgstr "неуспех — "
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:2863
5997 msgid "while initializing quota context"
5998 msgstr "приликом покретања контекста квоте"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2870
6001 msgid "while writing quota inodes"
6002 msgstr "приликом писања и-чвора квоте"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2895
6005 #, c-format
6006 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6007 msgstr "лоше понашање грешке у профилу — %s"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2971
6010 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6011 msgstr "у додели меморије за „android_sparse_params“"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2985
6014 msgid "while setting up superblock"
6015 msgstr "приликом постављања суперблока"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:3001
6018 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6019 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере. Проследите „-O“ распонима да исправите.\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:3008
6022 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6023 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Проследите „-O 64-бита“ да исправите.\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:3016
6026 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6027 msgstr "Функција „metadata_csum_seed“ захтева функцију „metadata_csum“.\n"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:3040
6030 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6031 msgstr "Одбацивање је успело а као резултат даће 0s — прескачем брисање табеле и-чвора\n"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:3139
6034 #, c-format
6035 msgid "unknown os - %s"
6036 msgstr "непознат ос — %s"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:3202
6039 msgid "Allocating group tables: "
6040 msgstr "Додељујем табеле групе: "
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:3210
6043 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6044 msgstr "приликом покушаја додељивања табела система датотека"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:3219
6047 msgid ""
6048 "\n"
6049 "\twhile converting subcluster bitmap"
6050 msgstr ""
6051 "\n"
6052 "\tприликом претварања битмапе подкластера"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:3225
6055 #, c-format
6056 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6057 msgstr "„%s“ може бити и даље оштећено преписивањем суперблоком\n"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:3266
6060 #, c-format
6061 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6062 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu на крају система датотека"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:3279
6065 msgid "while reserving blocks for online resize"
6066 msgstr "приликом резервисања блокова за промену величине на мрежи"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6069 msgid "journal"
6070 msgstr "дневник"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:3303
6073 #, c-format
6074 msgid "Adding journal to device %s: "
6075 msgstr "Додајем дневник уређају „%s“: "
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:3310
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "\twhile trying to add journal to device %s"
6082 msgstr ""
6083 "\n"
6084 "\tприликом покушаја додавања дневника уређају „%s“"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6087 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6088 msgid "done\n"
6089 msgstr "готово\n"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:3321
6092 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6093 msgstr "Прескачем стварање дневника у режиму само-супер\n"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:3331
6096 #, c-format
6097 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6098 msgstr "Правим дневник (%u блока): "
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:3340
6101 msgid ""
6102 "\n"
6103 "\twhile trying to create journal"
6104 msgstr ""
6105 "\n"
6106 "\tприликом покушаја стварања дневника"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6109 msgid ""
6110 "\n"
6111 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6112 msgstr ""
6113 "\n"
6114 "Грешка приликом укључивања функције заштите од вишеструког качења."
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:3357
6117 #, c-format
6118 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6119 msgstr "Заштита од вишеструког качења је укључена са периодом освежавања од %d секунде.\n"
6120
6121 #: misc/mke2fs.c:3373
6122 msgid "Copying files into the device: "
6123 msgstr "Умножавам датотеке на уређај: "
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:3379
6126 msgid "while populating file system"
6127 msgstr "приликом попуњавања система датотека"
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:3386
6130 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6131 msgstr "Записујем податке предрачуна суперблокова и система датотека: "
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3393
6134 msgid "while writing out and closing file system"
6135 msgstr "приликом писања и затварања система датотека"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:3396
6138 msgid ""
6139 "done\n"
6140 "\n"
6141 msgstr ""
6142 "готово\n"
6143 "\n"
6144
6145 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6146 #, c-format
6147 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6148 msgstr "приликом постављања на нулу блока %llu за велику датотеку"
6149
6150 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6151 #, c-format
6152 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6153 msgstr "Померај партиције од %llu (%uk) блока није сагласан са величином кластера %u.\n"
6154
6155 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6156 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6157 msgstr "Огромне датотеке биће сведене на нулу\n"
6158
6159 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6160 #, c-format
6161 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6162 msgstr "Стварам %lu огромну(е) датотеку(е) "
6163
6164 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6165 #, c-format
6166 msgid "with %llu blocks each"
6167 msgstr "са %llu блока свака"
6168
6169 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6170 #, c-format
6171 msgid "while creating huge file %lu"
6172 msgstr "приликом стварања огромне датотеке %lu"
6173
6174 #: misc/mklost+found.c:50
6175 msgid "Usage: mklost+found\n"
6176 msgstr "Употреба: mklost+found\n"
6177
6178 #: misc/partinfo.c:43
6179 #, c-format
6180 msgid ""
6181 "Usage:  %s device...\n"
6182 "\n"
6183 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6184 "For example: %s /dev/hda\n"
6185 "\n"
6186 msgstr ""
6187 "Употреба:  %s уређај...\n"
6188 "\n"
6189 "Исписује податке о партицији за сваки дати уређај.\n"
6190 "На пример: %s /dev/hda\n"
6191 "\n"
6192
6193 #: misc/partinfo.c:53
6194 #, c-format
6195 msgid "Cannot open %s: %s"
6196 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s"
6197
6198 #: misc/partinfo.c:59
6199 #, c-format
6200 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6201 msgstr "Не могу да добавим геометрију за „%s“: %s"
6202
6203 #: misc/partinfo.c:67
6204 #, c-format
6205 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6206 msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“: %s"
6207
6208 #: misc/partinfo.c:73
6209 #, c-format
6210 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6211 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   почетак=%8d величина=%8lu крај=%8d\n"
6212
6213 #: misc/tune2fs.c:119
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "Ова операција захтева недавно проверени систем датотека.\n"
6220
6221 #: misc/tune2fs.c:121
6222 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6223 msgstr "Покрените „e2fsck -f“ на систему датотека.\n"
6224
6225 #: misc/tune2fs.c:123
6226 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6227 msgstr "Покрените „e2fsck -fD“ на систему датотека.\n"
6228
6229 #: misc/tune2fs.c:136
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6233 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6234 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6235 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6236 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6237 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6238 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6239 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6240 msgstr ""
6241 "Употреба: %s [-c највећи_број_качења] [-e понашање_грешака] [-f] [-g група]\n"
6242 "\t[-i период[d|m|w]] [-j] [-J опције_дневника] [-l]\n"
6243 "\t[-m проценат_резервисаних_блокова] [-o [^]опције_качења[,...]]\n"
6244 "\t[-r број_резервисаних_блокова] [-u корисник] [-C број_качења]\n"
6245 "\t[-L натпис_волумена] [-M последњи_качени_дир]\n"
6246 "\t[-O [^]функција[,...]] [-Q опције_квоте]\n"
6247 "\t[-E проширена_опција[,...]] [-T последње_време_провере] [-U УУИД]\n"
6248 "\t[-I нова_величина_и-чвора] [-z датотека_поништења] уређај\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:223
6251 msgid "Journal superblock not found!\n"
6252 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника!\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:281
6255 msgid "while trying to open external journal"
6256 msgstr "приликом покушаја отварања спољног дневника"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6259 #, c-format
6260 msgid "%s is not a journal device.\n"
6261 msgstr "„%s“ није уређај дневника.\n"
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6267 "is too high (%d).\n"
6268 msgstr ""
6269 "Суперблок дневника је оштећен, бр_корисника\n"
6270 "је превисок (%d).\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6273 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6274 msgstr "Нисам нашао УУИД система датотека на уређају дневника.\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:327
6277 msgid ""
6278 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6279 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6280 msgstr ""
6281 "Не могу да нађем уређај дневника. НИЈЕ уклоњен\n"
6282 "Користите опцију „-f“ да уклоните недостајући уређај дневника.\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:336
6285 msgid "Journal removed\n"
6286 msgstr "Дневник је уклоњен\n"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:380
6289 msgid "while reading bitmaps"
6290 msgstr "приликом читања битмапа"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:388
6293 msgid "while clearing journal inode"
6294 msgstr "приликом брисања и-чвора дневника"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:399
6297 msgid "while writing journal inode"
6298 msgstr "приликом писања и-чвора дневника"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6301 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6302 msgstr "(и после поново подигните систем!)\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:486
6305 #, c-format
6306 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6307 msgstr "Након што покренете „e2fsck“, покрените „resize2fs %s %s“"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:489
6310 #, c-format
6311 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6312 msgstr "Покрените „resize2fs %s %s"
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:493
6315 #, c-format
6316 msgid " -z \"%s\""
6317 msgstr " -z „%s“"
6318
6319 #: misc/tune2fs.c:495
6320 #, c-format
6321 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6322 msgstr "“ да укључите 64-битни режим.\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:497
6325 #, c-format
6326 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6327 msgstr "“ да искључите 64-битни режим.\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1035
6330 msgid ""
6331 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6332 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6333 msgstr ""
6334 "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да потврдим подршку језгра за „metadata_csum_seed“.\n"
6335 "  Ово захтева Линукс >= v4.4.\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:1071
6338 #, c-format
6339 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6340 msgstr "Брисање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1077
6343 #, c-format
6344 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6345 msgstr "Постављање „%s“ функције система датотека није подржано.\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1086
6348 msgid ""
6349 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6350 "unmounted or mounted read-only.\n"
6351 msgstr ""
6352 "Функција „has_journal“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6353 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:1094
6356 msgid ""
6357 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6358 "the has_journal flag.\n"
6359 msgstr ""
6360 "Заставица „needs_recovery“ је постављена. Покрените „e2fsck“ пре\n"
6361 "брисања заставице „has_journal“.\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:1112
6364 msgid ""
6365 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6366 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6367 msgstr ""
6368 "Постављање „sparse_super“ функције система датотека није подржано\n"
6369 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:1125
6372 msgid ""
6373 "The multiple mount protection feature can't\n"
6374 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6375 "read-only.\n"
6376 msgstr ""
6377 "Функција заштите од вишеструког качења не може\n"
6378 "бити постављена ако је систем датотека прикачен\n"
6379 "или само за читање.\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1143
6382 #, c-format
6383 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6384 msgstr "Заштита од вишеструког качења је била укључена са периодом освежавања од %d сек.\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1152
6387 msgid ""
6388 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6389 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6390 msgstr ""
6391 "Функција заштите од вишеструког качења не може бити\n"
6392 "искључена ако је систем датотека само за читање.\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1160
6395 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6396 msgstr "Грешка приликом читања битмапа\n"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:1169
6399 #, c-format
6400 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6401 msgstr "Магични број у ММП блоку не одговара. очекиван: %x, стваран: %x\n"
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1174
6404 msgid "while reading MMP block."
6405 msgstr "приликом читања ММП блока."
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1206
6408 msgid ""
6409 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6410 "inconsistent.\n"
6411 msgstr ""
6412 "Брисање заставице „flex_bg“ ће довести до недоследности\n"
6413 "система датотека.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1217
6416 msgid ""
6417 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6418 "unmounted or mounted read-only.\n"
6419 msgstr ""
6420 "Функција „huge_file“ може бити очишћена само када је систем датотека\n"
6421 "откачен или прикачен само за читање.\n"
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:1228
6424 msgid "Enabling checksums could take some time."
6425 msgstr "Укључивање сума провере може потрајати."
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1230
6428 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6429 msgstr "Не могу да укључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1236
6432 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6433 msgstr "Распони нису укључени.  Стаблу распона датотеке се може урадити сума провере, док мапама блокова не.  Не укључивање распона смањује покривање метаподатака током суме провере.  Поново покрените са „-O“ распоном да исправите.\n"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1243
6436 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6437 msgstr "Подршка 64-битног система датотека није укључена.  Већа поља обезбеђена овом функцијом укључују свеобухватну суму проевере.  Покрените „resize2fs -b“ да исправите.\n"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1269
6440 msgid "Disabling checksums could take some time."
6441 msgstr "Искључивање сума провере може потрајати."
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1271
6444 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6445 msgstr "Не могу да искључим „metadata_csum“ на прикаченом систему датотека!\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1334
6448 #, c-format
6449 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6450 msgstr "Не могу да укључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1344
6453 #, c-format
6454 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6455 msgstr "Не могу да искључим 64-битни режим док је прикачен!\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1374
6458 #, c-format
6459 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6460 msgstr "Не могу да омогућим функцију пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1395
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6466 msgstr ""
6467 "\n"
6468 "Упозорење: Опција „^quota“ превазилази аргументе „-Q“.\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1405
6471 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6472 msgstr "Не могу да омогућим функцију шифровања на системима датотека са укљученом функцијом кодирања.\n"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1419
6475 msgid ""
6476 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6477 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6478 msgstr ""
6479 "Постављање функције „metadata_csum_seed“ је подржано само\n"
6480 "на системима датотека са укљученом функцијом „metadata_csum“.\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1437
6483 msgid ""
6484 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6485 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6486 msgstr ""
6487 "УУИД је измењен од укључивања функције „metadata_csum“.  Систем датотека мора бити откачен \n"
6488 "да би се безбедно преписали сви метаподаци како би одговарали новом УУИД-у.\n"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1443
6491 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6492 msgstr "Поновно израчунавање сума провере може потрајати."
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1485
6495 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6496 msgstr "Систем датотека већ има дневник.\n"
6497
6498 #: misc/tune2fs.c:1505
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "\n"
6502 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6503 msgstr ""
6504 "\n"
6505 "\tприликом покушаја отварања дневника на „%s“\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1509
6508 #, c-format
6509 msgid "Creating journal on device %s: "
6510 msgstr "Стварам дневник на уређају „%s“: "
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1517
6513 #, c-format
6514 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6515 msgstr "приликом додавања система датотека дневнику на „%s“"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1523
6518 msgid "Creating journal inode: "
6519 msgstr "Стварам и-чвор дневника: "
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1537
6522 msgid ""
6523 "\n"
6524 "\twhile trying to create journal file"
6525 msgstr ""
6526 "\n"
6527 "\tприликом покушаја стварања датотеке дневника"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1575
6530 #, c-format
6531 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6532 msgstr "Не могу да омогућим квоту пројекта; величина и-чвора је премала.\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1588
6535 msgid "while initializing quota context in support library"
6536 msgstr "приликом покретања контекста квоте у библиотеци подршке"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1603
6539 #, c-format
6540 msgid "while updating quota limits (%d)"
6541 msgstr "приликом освежавања ограничења квоте (%d)"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:1611
6544 #, c-format
6545 msgid "while writing quota file (%d)"
6546 msgstr "приликом писања датотеке квоте (%d)"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:1629
6549 #, c-format
6550 msgid "while removing quota file (%d)"
6551 msgstr "приликом уклањања датотеке квоте (%d)"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:1672
6554 msgid ""
6555 "\n"
6556 "Bad quota options specified.\n"
6557 "\n"
6558 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6559 "\t[^]usr[quota]\n"
6560 "\t[^]grp[quota]\n"
6561 "\t[^]prj[quota]\n"
6562 "\n"
6563 "\n"
6564 msgstr ""
6565 "\n"
6566 "Наведене су лоше опције квоте.\n"
6567 "\n"
6568 "Доступне су следеће исправне опције квоте (прослеђују се раздвојене зарезом):\n"
6569 "\t[^]usr[quota]\n"
6570 "\t[^]grp[quota]\n"
6571 "\t[^]prj[quota]\n"
6572 "\n"
6573 "\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1730
6576 #, c-format
6577 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6578 msgstr "Не могу да обрадим одредник датума/времена: %s"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6581 #, c-format
6582 msgid "bad mounts count - %s"
6583 msgstr "лош број качења — %s"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1811
6586 #, c-format
6587 msgid "bad gid/group name - %s"
6588 msgstr "лош назив гид-а/групе — %s"
6589
6590 #: misc/tune2fs.c:1844
6591 #, c-format
6592 msgid "bad interval - %s"
6593 msgstr "лош период — %s"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1873
6596 #, c-format
6597 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6598 msgstr "лош опсег резервисаног блока — %s"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1888
6601 msgid "-o may only be specified once"
6602 msgstr "„-o“ се може навести само једном"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1897
6605 msgid "-O may only be specified once"
6606 msgstr "„-O“ се може навести само једном"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1914
6609 #, c-format
6610 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6611 msgstr "лош број резервисаних блокова — %s"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1943
6614 #, c-format
6615 msgid "bad uid/user name - %s"
6616 msgstr "лош назив уид-а/корисника — %s"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1960
6619 #, c-format
6620 msgid "bad inode size - %s"
6621 msgstr "лоша величина и-чвора — %s"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1967
6624 #, c-format
6625 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6626 msgstr "Величина и-чвора мора бити степен двојке — %s"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:2064
6629 #, c-format
6630 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6631 msgstr "период_ммп_освежавања је превелик: %lu\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:2069
6634 #, c-format
6635 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6636 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6637 msgstr[0] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунду\n"
6638 msgstr[1] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунде\n"
6639 msgstr[2] "Постављам период освежавања заштите од вишеструког качења на %lu секунди\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:2078
6642 #, c-format
6643 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6644 msgstr "Постављам зставицу грешке система датотека на присилну проверу истог.\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:2096
6647 #, c-format
6648 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6649 msgstr "Неисправан РАИД искорак: %s\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2111
6652 #, c-format
6653 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6654 msgstr "Неисправна РАИД ширина траке: %s\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:2126
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6659 msgstr "Неисправан хеш алгоритам: %s\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2132
6662 #, c-format
6663 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6664 msgstr "Постављам основни хеш алгоритам на „%s“ (%d)\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:2151
6667 msgid ""
6668 "\n"
6669 "Bad options specified.\n"
6670 "\n"
6671 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6672 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6673 "\n"
6674 "Valid extended options are:\n"
6675 "\tclear_mmp\n"
6676 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6677 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6678 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6679 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6680 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6681 "\tforce_fsck\n"
6682 "\ttest_fs\n"
6683 "\t^test_fs\n"
6684 msgstr ""
6685 "\n"
6686 "Наведене су лоше опције.\n"
6687 "\n"
6688 "Проширене опције су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
6689 "\tкоји је подешен знаком једнакости (=).\n"
6690 "\n"
6691 "Исправне проширене опције су:\n"
6692 "\tclear_mmp\n"
6693 "\thash_alg=<хеш алгоритам>\n"
6694 "\tmount_opts=<проширене подразумеване опције качења>\n"
6695 "\tmmp_update_interval=<ммп период освежавања у секундама>\n"
6696 "\tstride=<РАИД величина комада по диску у блоковима>\n"
6697 "\tstripe_width=<РАИД дискови искорак*подаци у блоковима>\n"
6698 "\tforce_fsck\n"
6699 "\ttest_fs\n"
6700 "\t^test_fs\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:2622
6703 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6704 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу и-чвора\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:2627
6707 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6708 msgstr "Нисам успео да прочитам битмапу блока\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6711 msgid "blocks to be moved"
6712 msgstr "блокови за премештање"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:2647
6715 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6716 msgstr "Нисам успео да доделим битмау блока приликом повећања величине и-чвора\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:2653
6719 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6720 msgstr "Нема довољно простора за повећање величине и-чвора \n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:2658
6723 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6724 msgstr "Нисам успео да преместим блокове приликом промене величине и-чвора \n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:2690
6727 msgid ""
6728 "Error in resizing the inode size.\n"
6729 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6730 msgstr ""
6731 "Грешка промене величине и-чвора.\n"
6732 "Покрените „e2undo“ да поништите измене система датотека. \n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:2900
6735 msgid ""
6736 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6737 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6738 msgstr ""
6739 "Ако сте сигурни да систем датотека није у употреби ни на једном чвору, покрените:\n"
6740 "„tune2fs -f -E clear_mmp {уређај}“\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:2907
6743 #, c-format
6744 msgid ""
6745 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6746 "'e2fsck -f %s'\n"
6747 msgstr ""
6748 "Магија ММП блока је лоша. Покушајте да је поправите покретањем:\n"
6749 "„e2fsck -f %s“\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:2919
6752 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6753 msgstr "Не могу да изменим уређај дневника.\n"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:2932
6756 #, c-format
6757 msgid "The inode size is already %lu\n"
6758 msgstr "Величина и-чвора је већ %lu\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:2939
6761 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6762 msgstr "Скупљање величине и-чвора није подржано\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2944
6765 #, c-format
6766 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6767 msgstr "Неисправна величина и-чвора %lu (најв. %d)\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2950
6770 msgid "Resizing inodes could take some time."
6771 msgstr "Промена величине и-чворова може потрајати мало дуже."
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2998
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6777 "\n"
6778 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6779 "\n"
6780 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6781 "by journal recovery.\n"
6782 msgstr ""
6783 "Упозорење: Дневник је неуредан. Можете заменити дневник као:\n"
6784 "\n"
6785 "\te2fsck -E само_дневник %s\n"
6786 "\n"
6787 "затим поново покренути ову наредбу.  У супротном, све начињене измене могу бити преписане\n"
6788 "опоравком дневника.\n"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:3009
6791 #, c-format
6792 msgid "Recovering journal.\n"
6793 msgstr "Опорављам дневник.\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:3028
6796 #, c-format
6797 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6798 msgstr "Постављам највећи број качења на %d\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:3034
6801 #, c-format
6802 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6803 msgstr "Постављам текући број качења на %d\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:3039
6806 #, c-format
6807 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6808 msgstr "Постављам понашање грешке на %d\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:3044
6811 #, c-format
6812 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6813 msgstr "Постављам гид резервисаних блокова на %lu\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:3049
6816 #, c-format
6817 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6818 msgstr "период између провера је превелик (%lu)"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3056
6821 #, c-format
6822 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6823 msgstr "Постављам период између провера на %lu секунде\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:3063
6826 #, c-format
6827 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6828 msgstr "Постављам проценат резервисаних блокова на %g%% (%llu блока)\n"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:3069
6831 #, c-format
6832 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6833 msgstr "број резервисаних блокова је превелик (%llu)"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:3076
6836 #, c-format
6837 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6838 msgstr "Постављам брј резервисаних блокова на %llu\n"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:3081
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "Систем датотека већ има оскудне суперблокове.\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:3084
6849 msgid ""
6850 "\n"
6851 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6852 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "Постављање заставице оскудног суперблока није подржано\n"
6856 "за системе датотека са укљученом функцијом „meta_bg“.\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:3094
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "\n"
6862 "Sparse superblock flag set.  %s"
6863 msgstr ""
6864 "\n"
6865 "Заставица оскудног суперблока је постављена.  %s"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:3099
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6871 msgstr ""
6872 "\n"
6873 "Брисање заставице оскудног суперблока није подржано.\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:3107
6876 #, c-format
6877 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6878 msgstr "Постављам време последње провере система датотека на %s\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:3113
6881 #, c-format
6882 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6883 msgstr "Постављам уид резервисаних блокова на %lu\n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:3145
6886 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6887 msgstr "Грешка коришћења „clear_mmp“-а. Мора се користити са „-f“\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:3163
6890 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6891 msgstr "Функција квоте се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:3181
6894 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6895 msgstr "Подешавање УУИД-а на овом систему датотека може потрајати."
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:3196
6898 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6899 msgstr "УУИД се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:3199
6902 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6903 msgstr "Ако користите само језгра новија од v4.4, покрените „tune2fs -O metadata_csum_seed“ и поново је покрените.\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:3229
6906 msgid "Invalid UUID format\n"
6907 msgstr "Неисправан УУИД запис\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:3245
6910 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6911 msgstr "Потребно је освежавање суперблока дневника.\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:3267
6914 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6915 msgstr "Величина и-чвора се може изменити само када је систем датотека откачен.\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3274
6918 msgid ""
6919 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6920 "feature enabled.\n"
6921 msgstr ""
6922 "Промена величине и-чвора није подржана за системе датотека са укљученом\n"
6923 "функцијом „flex_bg“.\n"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:3292
6926 #, c-format
6927 msgid "Setting inode size %lu\n"
6928 msgstr "Постављам величину и-чвора %lu\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:3296
6931 msgid "Failed to change inode size\n"
6932 msgstr "Нисам успео да изменим величину и-чвора\n"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:3310
6935 #, c-format
6936 msgid "Setting stride size to %d\n"
6937 msgstr "Постављам величину искорака на %d\n"
6938
6939 #: misc/tune2fs.c:3315
6940 #, c-format
6941 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6942 msgstr "Постављам ширину траке на %d\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:3322
6945 #, c-format
6946 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6947 msgstr "Постављам проширене основне опције качења на „%s“\n"
6948
6949 #: misc/util.c:101
6950 msgid "<proceeding>\n"
6951 msgstr "<настављам>\n"
6952
6953 #: misc/util.c:105
6954 #, c-format
6955 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6956 msgstr "Да наставим (или да сачекам %d сек.) ? (y,N = да,не) "
6957
6958 #: misc/util.c:109
6959 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6960 msgstr "Да наставим ипак? (y,N = да,не) "
6961
6962 #: misc/util.c:136
6963 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6964 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.  Надам се да је „/etc/mtab“ неисправно.\n"
6965
6966 #: misc/util.c:141
6967 #, c-format
6968 msgid "will not make a %s here!\n"
6969 msgstr "неће овде направити „%s“!\n"
6970
6971 #: misc/util.c:148
6972 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6973 msgstr "„mke2fs“ је ипак присиљено.\n"
6974
6975 #: misc/util.c:164
6976 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6977 msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција дневника!\n"
6978
6979 #: misc/util.c:189
6980 #, c-format
6981 msgid ""
6982 "\n"
6983 "Could not find journal device matching %s\n"
6984 msgstr ""
6985 "\n"
6986 "Не могу да нађем уређај дневника који одговара „%s“\n"
6987
6988 #: misc/util.c:216
6989 msgid ""
6990 "\n"
6991 "Bad journal options specified.\n"
6992 "\n"
6993 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6994 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6995 "\n"
6996 "Valid journal options are:\n"
6997 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6998 "\tdevice=<journal device>\n"
6999 "\tlocation=<journal location>\n"
7000 "\n"
7001 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7002 "\n"
7003 msgstr ""
7004 "\n"
7005 "Наведене су лоше опције дневника.\n"
7006 "\n"
7007 "Опције дневника су раздвојене зарезима, и могу имати аргумент\n"
7008 "\tкоји је подешен знаком једнакости „=“.\n"
7009 "\n"
7010 "Исправне опције дневника су:\n"
7011 "\tsize=<величина дневника у мегабајтима>\n"
7012 "\tdevice=<уређај дневника>\n"
7013 "\tlocation=<место дневника>\n"
7014 "\n"
7015 "Величина дневника мора бити између 1024 и 10240000 блокова система датотека.\n"
7016 "\n"
7017
7018 #: misc/util.c:247
7019 msgid ""
7020 "\n"
7021 "Filesystem too small for a journal\n"
7022 msgstr ""
7023 "\n"
7024 "Систем датотека је премали за дневник\n"
7025
7026 #: misc/util.c:254
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "\n"
7030 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7031 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7032 msgstr ""
7033 "\n"
7034 "Затражена величина дневника је %d блока; мора бити\n"
7035 "између 1024 и 10240000 блокова.  Прекидам.\n"
7036
7037 #: misc/util.c:262
7038 msgid ""
7039 "\n"
7040 "Journal size too big for filesystem.\n"
7041 msgstr ""
7042 "\n"
7043 "Величина дневника је превелика за систем датотека.\n"
7044
7045 #: misc/util.c:276
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7049 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7050 msgstr ""
7051 "Систем датотека ће бити самостално проверен након %d качења или након %g дана,\n"
7052 "до чега прво дође.  Користите „tune2fs -c“ или „-i“ за прескакање.\n"
7053
7054 #: misc/uuidd.c:49
7055 #, c-format
7056 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7057 msgstr "Употреба: %s [-d] [-p датотека_пид-а] [-s путања_утичнице] [-T време]\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:51
7060 #, c-format
7061 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7062 msgstr "       %s [-r|t] [-n број] [-s путања_утичнице]\n"
7063
7064 #: misc/uuidd.c:53
7065 #, c-format
7066 msgid "       %s -k\n"
7067 msgstr "       %s -k\n"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:155
7070 msgid "bad arguments"
7071 msgstr "лоши аргументи"
7072
7073 #: misc/uuidd.c:173
7074 msgid "connect"
7075 msgstr "повежи"
7076
7077 #: misc/uuidd.c:192
7078 msgid "write"
7079 msgstr "пиши"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:200
7082 msgid "read count"
7083 msgstr "број читања"
7084
7085 #: misc/uuidd.c:206
7086 msgid "bad response length"
7087 msgstr "лоша дужина одговора"
7088
7089 #: misc/uuidd.c:271
7090 #, c-format
7091 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7092 msgstr "„УУИДd“ демон је већ покренут на пид-у „%s“\n"
7093
7094 #: misc/uuidd.c:279
7095 #, c-format
7096 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7097 msgstr "Не могу да створим утичницу јуникс тока: %s"
7098
7099 #: misc/uuidd.c:308
7100 #, c-format
7101 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7102 msgstr "Не могу да свежем јуникс утичницу „%s“: %s\n"
7103
7104 #: misc/uuidd.c:316
7105 #, c-format
7106 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7107 msgstr "Не могу да ослушкујем на јуникс утичници „%s“: %s\n"
7108
7109 #: misc/uuidd.c:354
7110 #, c-format
7111 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7112 msgstr "Грешка читања са клијента, дужина = %d\n"
7113
7114 #: misc/uuidd.c:362
7115 #, c-format
7116 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7117 msgstr "операција %d, долазни број = %d\n"
7118
7119 #: misc/uuidd.c:381
7120 #, c-format
7121 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7122 msgstr "Време стварања УУИД-а: %s\n"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:391
7125 #, c-format
7126 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7127 msgstr "Створен је насумични УУИД: %s\n"
7128
7129 #: misc/uuidd.c:400
7130 #, c-format
7131 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7132 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7133 msgstr[0] "Створен је временски УУИД %s и %d каснији УУИД\n"
7134 msgstr[1] "Створен је временски УУИД %s и %d каснија УУИД-а\n"
7135 msgstr[2] "Створен је временски УУИД %s и %d каснијих УУИД-а\n"
7136
7137 #: misc/uuidd.c:421
7138 #, c-format
7139 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7140 msgstr "Створени су „%d“ УУИД-и:\n"
7141
7142 #: misc/uuidd.c:433
7143 #, c-format
7144 msgid "Invalid operation %d\n"
7145 msgstr "Неисправна радња %d\n"
7146
7147 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7148 #, c-format
7149 msgid "Bad number: %s\n"
7150 msgstr "Лош број: %s\n"
7151
7152 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7153 #, c-format
7154 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7155 msgstr "Грешка позивања „uuidd“ демона (%s): %s\n"
7156
7157 #: misc/uuidd.c:544
7158 #, c-format
7159 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7160 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7161 msgstr[0] "%s и %d каснији УУИД\n"
7162 msgstr[1] "%s и %d каснија УУИД-а\n"
7163 msgstr[2] "%s и %d каснијих УУИД-а\n"
7164
7165 #: misc/uuidd.c:548
7166 msgid "List of UUID's:\n"
7167 msgstr "Списак УУИД-а:\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:569
7170 #, c-format
7171 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7172 msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:586
7175 #, c-format
7176 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7177 msgstr "Не могу да убијем ууид демона са пид-ом %d: %s\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:592
7180 #, c-format
7181 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7182 msgstr "Убих ууид демона са пид-ом %d\n"
7183
7184 #: misc/uuidgen.c:32
7185 #, c-format
7186 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7187 msgstr "Употреба: %s [-r] [-t]\n"
7188
7189 #: resize/extent.c:202
7190 msgid "# Extent dump:\n"
7191 msgstr "# Избачај распона:\n"
7192
7193 #: resize/extent.c:203
7194 #, c-format
7195 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7196 msgstr "#\tБрој=%llu, Величина=%llu, Курзор=%llu, Поређано=%llu\n"
7197
7198 #: resize/main.c:49
7199 #, c-format
7200 msgid ""
7201 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7202 "\n"
7203 msgstr ""
7204 "Употреба: %s [-d заставице_прочишћавања] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] уређај [-b|-s|нова_величина] [-S RAID-stride] [-z датотека_опозива]\n"
7205 "\n"
7206
7207 #: resize/main.c:73
7208 msgid "Extending the inode table"
7209 msgstr "Проширујем табелу и-чвора"
7210
7211 #: resize/main.c:76
7212 msgid "Relocating blocks"
7213 msgstr "Премештам блокове"
7214
7215 #: resize/main.c:79
7216 msgid "Scanning inode table"
7217 msgstr "Прегледам табелу и-чворова"
7218
7219 #: resize/main.c:82
7220 msgid "Updating inode references"
7221 msgstr "Освежавам упуте и-чвора"
7222
7223 #: resize/main.c:85
7224 msgid "Moving inode table"
7225 msgstr "Премештам табелу и-чворова"
7226
7227 #: resize/main.c:88
7228 msgid "Unknown pass?!?"
7229 msgstr "Непознат пролаз?!?"
7230
7231 #: resize/main.c:91
7232 #, c-format
7233 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7234 msgstr "Почетни пролаз %d (најв. = %lu)\n"
7235
7236 #: resize/main.c:163
7237 msgid ""
7238 "\n"
7239 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7240 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7241 "\n"
7242 msgstr ""
7243 "\n"
7244 "Промена величине „bigalloc“ система датотека није у потпуности испробана.  Наставите на\n"
7245 "сопствену одговорност!  Користите опцију „force“ ако ипак желите да наставите.\n"
7246 "\n"
7247
7248 #: resize/main.c:366
7249 #, c-format
7250 msgid "while opening %s"
7251 msgstr "приликом отварања „%s“"
7252
7253 #: resize/main.c:374
7254 #, c-format
7255 msgid "while getting stat information for %s"
7256 msgstr "приликом добављања података стања за „%s“"
7257
7258 #: resize/main.c:451
7259 #, c-format
7260 msgid ""
7261 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7262 "\n"
7263 msgstr ""
7264 "Прво покрените „e2fsck -f %s“.\n"
7265 "\n"
7266
7267 #: resize/main.c:470
7268 #, c-format
7269 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7270 msgstr "Процењена најмања величина система датотека: %llu\n"
7271
7272 #: resize/main.c:507
7273 #, c-format
7274 msgid "Invalid new size: %s\n"
7275 msgstr "Неисправна нова величина: %s\n"
7276
7277 #: resize/main.c:526
7278 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7279 msgstr "Нова величина је превише велика да би била изражена са 32 бита\n"
7280
7281 #: resize/main.c:534
7282 #, c-format
7283 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7284 msgstr "Нова величина је мања од најмање (%llu)\n"
7285
7286 #: resize/main.c:540
7287 msgid "Invalid stride length"
7288 msgstr "Неисправна дужина искорака"
7289
7290 #: resize/main.c:564
7291 #, c-format
7292 msgid ""
7293 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7294 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7295 "\n"
7296 msgstr ""
7297 "Садржајна партиција (или уређај) има само %llu (%dk) блока.\n"
7298 "Затражили сте нову величину од %llu блока.\n"
7299 "\n"
7300
7301 #: resize/main.c:571
7302 #, c-format
7303 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7304 msgstr "Не могу да подесим и да поништим 64-битну функцију.\n"
7305
7306 #: resize/main.c:575
7307 #, c-format
7308 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7309 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију на систему датотека који је већи од 2^32 блокова.\n"
7310
7311 #: resize/main.c:581
7312 #, c-format
7313 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7314 msgstr "Не могу да изменим 64-битну функцију док је систем датотека прикачен.\n"
7315
7316 #: resize/main.c:587
7317 #, c-format
7318 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7319 msgstr "Укључите функцију распона са „tune2fs“ пре него што укључите 64-битну функцију.\n"
7320
7321 #: resize/main.c:593
7322 #, c-format
7323 msgid ""
7324 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7325 "\n"
7326 msgstr ""
7327 "Систем датотека је већ од %llu блока (%dk). Ништа за урадити!\n"
7328 "\n"
7329
7330 #: resize/main.c:600
7331 #, c-format
7332 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7333 msgstr "Систем датотека је већ 64-битни.\n"
7334
7335 #: resize/main.c:605
7336 #, c-format
7337 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7338 msgstr "Систем датотека је већ 32-битни.\n"
7339
7340 #: resize/main.c:613
7341 #, c-format
7342 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7343 msgstr "Претварам систем датотека на 64-битни.\n"
7344
7345 #: resize/main.c:615
7346 #, c-format
7347 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7348 msgstr "Претварам систем датотека на 32-битни.\n"
7349
7350 #: resize/main.c:617
7351 #, c-format
7352 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7353 msgstr "Мењам величину система датотека „%s“-а на %llu (%dk) блока.\n"
7354
7355 #: resize/main.c:626
7356 #, c-format
7357 msgid "while trying to resize %s"
7358 msgstr "приликом покушаја промене величине „%s“"
7359
7360 #: resize/main.c:629
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7364 "after the aborted resize operation.\n"
7365 msgstr ""
7366 "Покрените „e2fsck -fy %s“ да поправите систем датотека\n"
7367 "након прекинуте радње промене величине.\n"
7368
7369 #: resize/main.c:635
7370 #, c-format
7371 msgid ""
7372 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7373 "\n"
7374 msgstr ""
7375 "Систем датотека на „%s“ је сада величине %llu блока (%dk).\n"
7376 "\n"
7377
7378 #: resize/main.c:650
7379 #, c-format
7380 msgid "while trying to truncate %s"
7381 msgstr "приликом покушаја скраћивања „%s“"
7382
7383 #: resize/online.c:81
7384 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7385 msgstr "језгро не подржава промену величине са „sparse_super2“"
7386
7387 #: resize/online.c:86
7388 #, c-format
7389 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7390 msgstr "Систем датотека „%s“ је прикачен на „%s“; потребна је промена величине на мрежи\n"
7391
7392 #: resize/online.c:90
7393 msgid "On-line shrinking not supported"
7394 msgstr "Скупљање на мрежи није подржано"
7395
7396 #: resize/online.c:114
7397 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7398 msgstr "Систем датотека не подржава промену величине на мрежи"
7399
7400 #: resize/online.c:122
7401 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7402 msgstr "Нема довољно резервисаних гдт блокова за промену величине"
7403
7404 #: resize/online.c:129
7405 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7406 msgstr "Језгро не подржава промену величине система датотека ове величине"
7407
7408 #: resize/online.c:137
7409 #, c-format
7410 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7411 msgstr "приликом покушаја отварања тачке качења „%s“"
7412
7413 #: resize/online.c:142
7414 #, c-format
7415 msgid "Old resize interface requested.\n"
7416 msgstr "Затражено је старо сучеље промене величине.\n"
7417
7418 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7419 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7420 msgstr "Није дозвољена промена величине система датотека"
7421
7422 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7423 msgid "While checking for on-line resizing support"
7424 msgstr "Приликом провере подршке за промену величине на мрежи"
7425
7426 #: resize/online.c:181
7427 msgid "Kernel does not support online resizing"
7428 msgstr "Језгро не подржава промену величине на мрежи"
7429
7430 #: resize/online.c:220
7431 #, c-format
7432 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7433 msgstr "Обављам промену величине на мрежи за „%s“ на %llu (%dk) блока.\n"
7434
7435 #: resize/online.c:230
7436 msgid "While trying to extend the last group"
7437 msgstr "Када сам покушао да раширим последњу групу"
7438
7439 #: resize/online.c:277
7440 #, c-format
7441 msgid "While trying to add group #%d"
7442 msgstr "Када сам покушао да додам групу бр. %d"
7443
7444 #: resize/online.c:288
7445 #, c-format
7446 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7447 msgstr "Систем датотека за „%s“ је прикачен на „%s“, а промена величине није подржана на том систему.\n"
7448
7449 #: resize/resize2fs.c:759
7450 #, c-format
7451 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7452 msgstr "број и-чворова (%llu) мора бити мањи од %u\n"
7453
7454 #: resize/resize2fs.c:1038
7455 msgid "reserved blocks"
7456 msgstr "резервисани блокови"
7457
7458 #: resize/resize2fs.c:1282
7459 msgid "meta-data blocks"
7460 msgstr "блокови метаподатака"
7461
7462 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7463 msgid "new meta blocks"
7464 msgstr "нови мета блокови"
7465
7466 #: resize/resize2fs.c:2644
7467 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7468 msgstr "Ово није требало да се деси! Нема суперблока у последњој „super_sparse“ групи блока?\n"
7469
7470 #: resize/resize2fs.c:2649
7471 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7472 msgstr "Ово није требало да се деси! Неочекивани стари описник (old_desc) у „super_sparse“ групи блока?\n"
7473
7474 #: resize/resize2fs.c:2722
7475 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7476 msgstr "Ово није требало да се деси: промена величине и-чвора је оштећена!\n"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7479 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3"
7480 msgstr "„EXT2FS“ библиотека издања 1.45.3"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7483 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7484 msgstr "Погрешан магични број за структуру „ext2_filsys“"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7487 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7488 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_list“"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7491 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7492 msgstr "Погрешан магични број за структуру „badblocks_iterate“"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7495 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7496 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_scan“"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7499 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7500 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel“"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7503 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7504 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel unix“"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7507 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7508 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_manager“"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7511 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7512 msgstr "Погрешан магични број за структуру „block_bitmap“"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7515 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7516 msgstr "Погрешан магични број за структуру „inode_bitmap“"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7519 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7520 msgstr "Погрешан магични број за структуру „generic_bitmap“"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7523 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7524 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel test“"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7527 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7528 msgstr "Погрешан магични број за структуру „списка блока директоријума“"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7531 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7532 msgstr "Погрешан магични број за структуру „icount“"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7535 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7536 msgstr "Погрешан магични број за структуру „Powerquest io_channel“"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7539 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7540 msgstr "Погрешан магични број за структуру „екст2 датотеке“"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7543 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7544 msgstr "Погрешан магични број за заглавље екст2 слике"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7547 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7548 msgstr "Погрешан магични број за структуру „io_channel и-чвора“"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7551 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7552 msgstr "Погрешан магични број за руковање ext4 распоном"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7555 msgid "Bad magic number in super-block"
7556 msgstr "Лош магични број у суперблоку"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7559 msgid "Filesystem revision too high"
7560 msgstr "Ревизија система датотека је превисока"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7563 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7564 msgstr "Покушавам да пишем у систему датотека који је отворен само за читање"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7567 msgid "Can't read group descriptors"
7568 msgstr "Не могу да прочитам описнике групе"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7571 msgid "Can't write group descriptors"
7572 msgstr "Не могу да упишем описнике групе"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7575 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7576 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу блока"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7579 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7580 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за битмапу и-чвора"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7583 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7584 msgstr "Оштећени описник групе: лош блок за табелу и-чвора"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7587 msgid "Can't write an inode bitmap"
7588 msgstr "Не могу да упишем битмапу и-чвора"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7591 msgid "Can't read an inode bitmap"
7592 msgstr "Не могу да прочитам битмапу и-чвора"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7595 msgid "Can't write a block bitmap"
7596 msgstr "Не могу да упишем битмапу блока"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7599 msgid "Can't read a block bitmap"
7600 msgstr "Не могу да прочитам битмапу блока"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7603 msgid "Can't write an inode table"
7604 msgstr "Не могу да упишем табелу и-чвора"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7607 msgid "Can't read an inode table"
7608 msgstr "Не могу да прочитам табелу и-чвора"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7611 msgid "Can't read next inode"
7612 msgstr "Не могу да прочитам следећи и-чвор"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7615 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7616 msgstr "Систем датотека има неочекивану величину блока"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7619 msgid "EXT2 directory corrupted"
7620 msgstr "екст2 директоријум је оштећен"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7623 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7624 msgstr "Покушај читања блока са система датотека је резултирао кратким читањем"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7627 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7628 msgstr "Покушај писања блока на систем датотека је резултирао кратким писањем"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7631 msgid "No free space in the directory"
7632 msgstr "Нема слободног простора у директоријуму"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7635 msgid "Inode bitmap not loaded"
7636 msgstr "Битмапа и-чвора није учитана"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7639 msgid "Block bitmap not loaded"
7640 msgstr "Битмапа блока није учитана"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7643 msgid "Illegal inode number"
7644 msgstr "Недозвољени број и-чвора"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7647 msgid "Illegal block number"
7648 msgstr "Недозвољени број блока"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7651 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7652 msgstr "Унутрашња грешка у „ext2fs_expand_dir“-у"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7655 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7656 msgstr "Нема довољно простора за изградњу предложеног система датотека"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7659 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7660 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_block_bitmap“-и"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7663 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7664 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_block_bitmap“-и"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7667 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7668 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_block_bitmap“-и"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7671 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7672 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_mark_inode_bitmap“-и"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7675 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7676 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_unmark_inode_bitmap“-и"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7679 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7680 msgstr "Неисправан број блока је прослеђен „ext2fs_test_inode_bitmap“-и"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7683 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7684 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе блокова је прошао стварни крај"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7687 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7688 msgstr "Покушај да привидно дотерам крај битмапе и-чворова је прошао стварни крај"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7691 msgid "Illegal indirect block found"
7692 msgstr "Нађох недозвољени индиректни блок"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7695 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7696 msgstr "Нађох двоструки недозвољени индиректни блок"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7699 msgid "Illegal triply indirect block found"
7700 msgstr "Нађох троструки недозвољени индиректни блок"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7703 msgid "Block bitmaps are not the same"
7704 msgstr "Битмапе блока нису исте"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7707 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7708 msgstr "Битмапе и-чвора нису исте"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7711 msgid "Illegal or malformed device name"
7712 msgstr "Недозвољени или лош назив уређаја"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7715 msgid "A block group is missing an inode table"
7716 msgstr "Групи блока недостаје табела и-чвора"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7719 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7720 msgstr "екст2 суперблок је оштећен"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7723 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7724 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_mark_generic_bitmap“-и"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7727 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7728 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_unmark_generic_bitmap“-и"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7731 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7732 msgstr "Неисправан општи број бита је прослеђен „ext2fs_test_generic_bitmap“-и"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7735 msgid "Too many symbolic links encountered."
7736 msgstr "Превише симболичких веза."
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7739 msgid "The callback function will not handle this case"
7740 msgstr "Функција опозива неће одрадити овај случај"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7743 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7744 msgstr "и-чвор је из лошег блока у табели и-чвора"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7747 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7748 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7751 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7752 msgstr "Систем датотека има неподржану функцију само-за-читање"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7755 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7756 msgstr "УИ канал није успео да премота при читању или писању"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7759 msgid "Memory allocation failed"
7760 msgstr "Додела меморије није успела"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7763 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7764 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци екст2"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7767 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7768 msgstr "Не могу да доделим блок у екст2 систему датотека"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7771 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7772 msgstr "Не могу да доделим и-чвор у екст2 систему датотека"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7775 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7776 msgstr "екст2 и-чвор није директоријум"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7779 msgid "Too many references in table"
7780 msgstr "Превише упута у табели"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7783 msgid "File not found by ext2_lookup"
7784 msgstr "„ext2_lookup“ није нашао датотеку"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7787 msgid "File open read-only"
7788 msgstr "Датотека је отворена само за читање"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7791 msgid "Ext2 directory block not found"
7792 msgstr "Нисам нашао блок екст2 директоријума"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7795 msgid "Ext2 directory already exists"
7796 msgstr "екст2 директоријум већ постоји"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7799 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7800 msgstr "Функција екст2 библиотеке није примењена"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7803 msgid "User cancel requested"
7804 msgstr "Корисник је отказао захтевано"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7807 msgid "Ext2 file too big"
7808 msgstr "екст2 датотека је превелика"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7811 msgid "Supplied journal device not a block device"
7812 msgstr "Достављени уређај дневника није блок уређај"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7815 msgid "Journal superblock not found"
7816 msgstr "Нисам нашао суперблок дневника"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7819 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7820 msgstr "Дневник мора бити барем од 1024 блокова"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7823 msgid "Unsupported journal version"
7824 msgstr "Неподржано издање дневника"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7827 msgid "Error loading external journal"
7828 msgstr "Грешка учитавања спољног дневника"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7831 msgid "Journal not found"
7832 msgstr "Нисам нашао дневник"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7835 msgid "Directory hash unsupported"
7836 msgstr "Хеш директоријума није подржан"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7839 msgid "Illegal extended attribute block number"
7840 msgstr "Недозвољени број блока проширеног атрибута"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7843 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7844 msgstr "Не могу да направим систем датотека са затраженим бројем и-чворова"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7847 msgid "E2image snapshot not in use"
7848 msgstr "„E2image“ снимак није у употреби"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7851 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7852 msgstr "Превише резервисаних блокова описника групе"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7855 msgid "Resize inode is corrupt"
7856 msgstr "Промена величине и-чвора је оштећена"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7859 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7860 msgstr "Покушао сам да поставим битмапу блока са недостајућим индиректним блоком"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7863 msgid "TDB: Success"
7864 msgstr "TDB: Успело је"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7867 msgid "TDB: Corrupt database"
7868 msgstr "TDB: База података је оштећена"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7871 msgid "TDB: IO Error"
7872 msgstr "TDB: УИ грешка"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7875 msgid "TDB: Locking error"
7876 msgstr "TDB: Грешка закључавања"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7879 msgid "TDB: Out of memory"
7880 msgstr "TDB: Нема више меморије"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7883 msgid "TDB: Record exists"
7884 msgstr "TDB: Запис је изашао"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7887 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7888 msgstr "TDB: Катанац постоји на другим кључевима"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7891 msgid "TDB: Invalid parameter"
7892 msgstr "TDB: Неисправан параметар"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7895 msgid "TDB: Record does not exist"
7896 msgstr "TDB: Запис не постоји"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7899 msgid "TDB: Write not permitted"
7900 msgstr "TDB: Писање није дозвољено"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7903 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7904 msgstr "Списак блока директоријума „ext2fs“-а је празан"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7907 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7908 msgstr "Покушавам да изменим мапирање блока путем приступника блока само за читање"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7911 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7912 msgstr "Погрешан магични број за сачувану путању екст4 распона"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7915 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7916 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну општу битмапу"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7919 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7920 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу блока"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7923 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7924 msgstr "Погрешан магични број за 64-битну битмапу и-чвора"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7927 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7928 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_13"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7931 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7932 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_14"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7935 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7936 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_15"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7939 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7940 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_16"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7943 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7944 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_17"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7947 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7948 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_18"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7951 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7952 msgstr "Погрешан магични број —— РЕЗЕРВИСАНО_19"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7955 msgid "Corrupt extent header"
7956 msgstr "Заглавље распона је оштећено"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7959 msgid "Corrupt extent index"
7960 msgstr "Индекс распона је оштећен"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7963 msgid "Corrupt extent"
7964 msgstr "Распон је оштећен"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7967 msgid "No free space in extent map"
7968 msgstr "Нема слободног простора у мапи распона"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7971 msgid "Inode does not use extents"
7972 msgstr "и-чвор не користи распоне"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7975 msgid "No 'next' extent"
7976 msgstr "Нема „next“ (следећег) распона"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7979 msgid "No 'previous' extent"
7980 msgstr "Нема „previous“ (претходног) распона"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7983 msgid "No 'up' extent"
7984 msgstr "Нема „up“ (горњег) распона"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7987 msgid "No 'down' extent"
7988 msgstr "Нема „down“ (доњег) распона"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7991 msgid "No current node"
7992 msgstr "Нема текућег чвора"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7995 msgid "Ext2fs operation not supported"
7996 msgstr "Операција „ext2fs“ није подржана"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7999 msgid "No room to insert extent in node"
8000 msgstr "Нема места за уметање распона у и-чвор"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8003 msgid "Splitting would result in empty node"
8004 msgstr "Дељење ће резултирати празним чвором"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8007 msgid "Extent not found"
8008 msgstr "Нисам нашао распон"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8011 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8012 msgstr "Радња није подржана за и-чворове који садрже распоне"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8015 msgid "Extent length is invalid"
8016 msgstr "Дужина распона није исправна"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8019 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8020 msgstr "УИ канал не подржава 64-битне бројеве блока"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8023 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8024 msgstr "Не могу да проверим да ли је систем датотека прикачен зато што недостаје мтаб датотека"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8027 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8028 msgstr "Систем датотека је превелик за коришћење старих битмапа"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8031 msgid "MMP: invalid magic number"
8032 msgstr "ММП: неисправан магични број"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8035 msgid "MMP: device currently active"
8036 msgstr "ММП: уређај је тренутно активан"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8039 msgid "MMP: e2fsck being run"
8040 msgstr "ММП: „e2fsck“ је покренут"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8043 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8044 msgstr "ММП: број блокова је ван опсега система датотека"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8047 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8048 msgstr "ММП: у току је непозната радња"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8051 msgid "MMP: filesystem still in use"
8052 msgstr "ММП: систем датотека је још увек у току"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8055 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8056 msgstr "ММП: отварање са „O_DIRECT“ није успело"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8059 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8060 msgstr "Величина описника групе блокова није исправна"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8063 msgid "Inode checksum does not match inode"
8064 msgstr "Сума провере и-чвора не одговара и-чвору"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8067 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8068 msgstr "Сума провере битмапе и-чвора не одговара битмапи"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8071 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8072 msgstr "Сума провере блока распона не одговара блоку распона"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8075 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8076 msgstr "Блок директоријума нема простора за суму провере"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8079 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8080 msgstr "Сума провере блока директоријума не одговара блоку директоријума"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8083 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8084 msgstr "Сума провере блока проширеног атрибута не одговара блоку"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8087 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8088 msgstr "Сума провере суперблока не одговара суперблоку"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8091 msgid "Unknown checksum algorithm"
8092 msgstr "Алгоритам суме провере није познат"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8095 msgid "MMP block checksum does not match"
8096 msgstr "Сума провере ММП блока не одговара"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8099 msgid "Ext2 file already exists"
8100 msgstr "екст2 датотека већ постоји"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8103 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8104 msgstr "Сума провере битмапе блока не одговара битмапи"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8107 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8108 msgstr "Не могу да понављам блокове података и-чвора који садржи уграђене податаке"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8111 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8112 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину назива"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8115 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8116 msgstr "Проширени атрибут има неисправну дужину вредности"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8119 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8120 msgstr "Проширени атрибут има нетачан хеш"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8123 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8124 msgstr "Блок проширеног атрибута има лоше заглавље"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8127 msgid "Extended attribute key not found"
8128 msgstr "Нисам нашао кључ проширеног атрибута"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8131 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8132 msgstr "Нема довољно простора за смештај података проширеног атрибута"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8135 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8136 msgstr "Систему датотека недостаје функција „ext_attr“ или „inline_data“"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8139 msgid "Inode doesn't have inline data"
8140 msgstr "И-чвор нема уграђене податке"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8143 msgid "No block for an inode with inline data"
8144 msgstr "Нема блока за и-чвор са уграђеним подацима"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8147 msgid "No free space in inline data"
8148 msgstr "Нема слободног простора у уграђеним подацима"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8151 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8152 msgstr "Погрешан магични број за структуру проширеног атрибута"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8155 msgid "Inode seems to contain garbage"
8156 msgstr "И-чвор изгледа да садржи ђубре"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8159 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8160 msgstr "Проширени атрибут има неисправан померај вредности"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8163 msgid "Journal flags inconsistent"
8164 msgstr "Недоследне заставице дневника"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8167 msgid "Undo file corrupt"
8168 msgstr "Оштећена је датотека опозива"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8171 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8172 msgstr "Погрешна датотека опозива за овај систем датотека"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8175 msgid "File system is corrupted"
8176 msgstr "Систем датотека је оштећен"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8179 msgid "Bad CRC detected in file system"
8180 msgstr "Лош ЦРЦ је откривен у систему датотека"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8183 msgid "The journal superblock is corrupt"
8184 msgstr "Суперблок дневника је оштећен"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8187 msgid "Inode is corrupted"
8188 msgstr "И-чвор је оштећен"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8191 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8192 msgstr "И-чвор који садржи вредност проширеног атрибута је оштећен"
8193
8194 #: lib/support/prof_err.c:11
8195 msgid "Profile version 0.0"
8196 msgstr "Издање профила 0.0"
8197
8198 #: lib/support/prof_err.c:12
8199 msgid "Bad magic value in profile_node"
8200 msgstr "Лоша магична вредност у чвору профила"
8201
8202 #: lib/support/prof_err.c:13
8203 msgid "Profile section not found"
8204 msgstr "Нисам нашао одељак профила"
8205
8206 #: lib/support/prof_err.c:14
8207 msgid "Profile relation not found"
8208 msgstr "Нисам нашао релацију профила"
8209
8210 #: lib/support/prof_err.c:15
8211 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8212 msgstr "Покушао сам да додам релацију чвору који није одељак"
8213
8214 #: lib/support/prof_err.c:16
8215 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8216 msgstr "Заглавље одељка профила има не-нулту вредност"
8217
8218 #: lib/support/prof_err.c:17
8219 msgid "Bad linked list in profile structures"
8220 msgstr "Лош свезани списак у структури профила"
8221
8222 #: lib/support/prof_err.c:18
8223 msgid "Bad group level in profile structures"
8224 msgstr "Лош ниво групе у структури профила"
8225
8226 #: lib/support/prof_err.c:19
8227 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8228 msgstr "Лош показивач полазишта у структури профила"
8229
8230 #: lib/support/prof_err.c:20
8231 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8232 msgstr "Лоша магична вредност у приступнику профила"
8233
8234 #: lib/support/prof_err.c:21
8235 msgid "Can't set value on section node"
8236 msgstr "Не могу да поставим вредност на чвору одељка"
8237
8238 #: lib/support/prof_err.c:22
8239 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8240 msgstr "Неисправан аргумент је прослеђен библиотеци профила"
8241
8242 #: lib/support/prof_err.c:23
8243 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8244 msgstr "Покушавам да изменим профил само за читање"
8245
8246 #: lib/support/prof_err.c:24
8247 msgid "Profile section header not at top level"
8248 msgstr "Заглавље одељка профила није на највишем нивоу"
8249
8250 #: lib/support/prof_err.c:25
8251 msgid "Syntax error in profile section header"
8252 msgstr "Грешка синтаксе у заглављу одељка профила"
8253
8254 #: lib/support/prof_err.c:26
8255 msgid "Syntax error in profile relation"
8256 msgstr "Грешка синтаксе у релацији профила"
8257
8258 #: lib/support/prof_err.c:27
8259 msgid "Extra closing brace in profile"
8260 msgstr "Вишак затворене заграде у профилу"
8261
8262 #: lib/support/prof_err.c:28
8263 msgid "Missing open brace in profile"
8264 msgstr "Недостаје отворена заграда у профилу"
8265
8266 #: lib/support/prof_err.c:29
8267 msgid "Bad magic value in profile_t"
8268 msgstr "Лоша магична вредност у табели профила"
8269
8270 #: lib/support/prof_err.c:30
8271 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8272 msgstr "Лоша магична вредност у табели одељка профила"
8273
8274 #: lib/support/prof_err.c:31
8275 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8276 msgstr "Понављање кроз све одељке највишег нивоа није подржано"
8277
8278 #: lib/support/prof_err.c:32
8279 msgid "Invalid profile_section object"
8280 msgstr "Неисправан објекат одељка профила"
8281
8282 #: lib/support/prof_err.c:33
8283 msgid "No more sections"
8284 msgstr "Нема више одељака"
8285
8286 #: lib/support/prof_err.c:34
8287 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8288 msgstr "Лош скуп назива је прослеђен поступку упита"
8289
8290 #: lib/support/prof_err.c:35
8291 msgid "No profile file open"
8292 msgstr "Није отворена ниједна датотека профила"
8293
8294 #: lib/support/prof_err.c:36
8295 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8296 msgstr "Лоша магична вредност у табели датотеке профила"
8297
8298 #: lib/support/prof_err.c:37
8299 msgid "Couldn't open profile file"
8300 msgstr "Не могу да отворим датотеку профила"
8301
8302 #: lib/support/prof_err.c:38
8303 msgid "Section already exists"
8304 msgstr "Већ постоји одељак"
8305
8306 #: lib/support/prof_err.c:39
8307 msgid "Invalid boolean value"
8308 msgstr "Неисправна логичка вредност"
8309
8310 #: lib/support/prof_err.c:40
8311 msgid "Invalid integer value"
8312 msgstr "Неисправна вредност целог броја"
8313
8314 #: lib/support/prof_err.c:41
8315 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8316 msgstr "Лоша магична вредност у табели података датотеке профила"
8317
8318 #: lib/support/plausible.c:118
8319 #, c-format
8320 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8321 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s у %s"
8322
8323 #: lib/support/plausible.c:121
8324 #, c-format
8325 msgid "\tlast mounted on %s"
8326 msgstr "\tпоследњи пут је прикачен у %s"
8327
8328 #: lib/support/plausible.c:124
8329 #, c-format
8330 msgid "\tcreated on %s"
8331 msgstr "\tнаправљен је у %s"
8332
8333 #: lib/support/plausible.c:127
8334 #, c-format
8335 msgid "\tlast modified on %s"
8336 msgstr "\tпоследњи пут је измењен у %s"
8337
8338 #: lib/support/plausible.c:161
8339 #, c-format
8340 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8341 msgstr "Нашао сам партициону табелу „%s“ у „%s“\n"
8342
8343 #: lib/support/plausible.c:191
8344 #, c-format
8345 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8346 msgstr "Не постоји датотека „%s“ и никаква величина није наведена.\n"
8347
8348 #: lib/support/plausible.c:199
8349 #, c-format
8350 msgid "Creating regular file %s\n"
8351 msgstr "Стварам обичну датотеку „%s“\n"
8352
8353 #: lib/support/plausible.c:202
8354 #, c-format
8355 msgid "Could not open %s: %s\n"
8356 msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n"
8357
8358 #: lib/support/plausible.c:205
8359 msgid ""
8360 "\n"
8361 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8362 msgstr ""
8363 "\n"
8364 "Уређај као да не постоји; да ли сте га исправно навели?\n"
8365
8366 #: lib/support/plausible.c:227
8367 #, c-format
8368 msgid "%s is not a block special device.\n"
8369 msgstr "„%s“ није специјални уређај блока.\n"
8370
8371 #: lib/support/plausible.c:249
8372 #, c-format
8373 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8374 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека са натписом „%s“\n"
8375
8376 #: lib/support/plausible.c:252
8377 #, c-format
8378 msgid "%s contains a %s file system\n"
8379 msgstr "„%s“ садржи „%s“ систем датотека\n"
8380
8381 #: lib/support/plausible.c:276
8382 #, c-format
8383 msgid "%s contains `%s' data\n"
8384 msgstr "„%s“ садржи податке „%s“\n"
8385
8386 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8387 #~ msgstr "„i_dir_acl“ за и-чвор „%i“ (%Q) је „%Id“, треба бити нула.\n"
8388
8389 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8390 #~ msgstr "приликом отварања директоријума „%s“"
8391
8392 #~ msgid ""
8393 #~ "\n"
8394 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8395 #~ "\n"
8396 #~ msgstr ""
8397 #~ "\n"
8398 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у систему датотека!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
8399 #~ "\n"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "\n"
8403 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8404 #~ "\n"
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "\n"
8407 #~ "*** Откривене су грешке суме провере у битмапама!  Сада покрените „e2fsck“!\n"
8408 #~ "\n"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "\n"
8412 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "\n"
8415 #~ "%s: %s: грешка читања битмапа: %s\n"
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "\n"
8419 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "\n"
8422 #~ "Упозорење, имам проблема са писањем суперблокова.\n"
8423
8424 #~ msgid "Journal features:        "
8425 #~ msgstr "Функције дневника:        "
8426
8427 #~ msgid "Journal size:             "
8428 #~ msgstr "Величина дневника:             "
8429
8430 #~ msgid ""
8431 #~ "Journal length:           %u\n"
8432 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8433 #~ "Journal start:            %u\n"
8434 #~ msgstr ""
8435 #~ "Дужина дневника:      %u\n"
8436 #~ "Низ дневника:         0x%08x\n"
8437 #~ "Почетак дневника:     %u\n"
8438
8439 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8440 #~ msgstr "Врста суме провере дневника:    crc32\n"
8441
8442 #~ msgid ""
8443 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8444 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8445 #~ msgstr ""
8446 #~ "Врста суме провере дневника:    %s\n"
8447 #~ "Сума провере дневника:          0x%08x\n"
8448
8449 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8450 #~ msgstr "Број грешке дневника:            %d\n"
8451
8452 #~ msgid ""
8453 #~ "\n"
8454 #~ "Journal block size:       %u\n"
8455 #~ "Journal length:           %u\n"
8456 #~ "Journal first block:      %u\n"
8457 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8458 #~ "Journal start:            %u\n"
8459 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "\n"
8462 #~ "Величина блока дневника:  %u\n"
8463 #~ "Дужина дневника:          %u\n"
8464 #~ "Први блок дневника:       %u\n"
8465 #~ "Низ дневника:             0x%08x\n"
8466 #~ "Почетак дневника:         %u\n"
8467 #~ "Број корисника дневника:  %u\n"
8468
8469 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8470 #~ msgstr "Корисници дневника:       %s\n"
8471
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "\n"
8474 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8475 #~ msgstr ""
8476 #~ "\n"
8477 #~ "Упозорење: укључен је пројекат без квоте\n"
8478
8479 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8480 #~ msgstr "Покрените „e2fsck“ на систему датотека.\n"
8481
8482 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8483 #~ msgstr "и-чвор „%i“ има постављену заставицу сажимања на систему датотека без подршке сажимања.  "
8484
8485 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8486 #~ msgstr "грешка доделе блока „%b“ проширеног атрибута.  "
8487
8488 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8489 #~ msgstr "%s: упозорење: подршка сажимања је експериментална.\n"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8493 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "%s: „e2fsck“ није преведен са подршком Х-СТАБЛА,\n"
8496 #~ "\tали систем датотека „%s“ има директоријуме Х-СТАБЛА.\n"
8497
8498 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8499 #~ msgstr "за време доделе међумеморије поништавања"
8500
8501 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8502 #~ msgstr ", некоришћени и-чворови %u\n"
8503
8504 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8505 #~ msgstr "Нисам успео да прочитам податаке система датотека \n"
8506
8507 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8508 #~ msgstr "Није успело „tdb_fetch“ %s\n"
8509
8510 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8511 #~ msgstr "УУИД система датотека се разликује \n"
8512
8513 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8514 #~ msgstr "Није успело „tdb_open“ %s\n"
8515
8516 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8517 #~ msgstr "Нисам успео да отворим „%s“\n"
8518
8519 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8520 #~ msgstr "Поново одрађен пренос величине %zd на месту %llu\n"
8521
8522 #~ msgid "Failed write %s\n"
8523 #~ msgstr "Није успело писање „%s“\n"
8524
8525 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8526 #~ msgstr "Неисправан параметар врсте квоте: %s\n"
8527
8528 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8529 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за обраду опција квоте!\n"
8530
8531 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8532 #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за нову тдб назив датотеке\n"
8533
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8536 #~ "    e2undo %s %s\n"
8537 #~ "\n"
8538 #~ msgstr ""
8539 #~ "Да поништите радње „tune2fs“-а, покрените наредбу\n"
8540 #~ "    e2undo %s %s\n"
8541 #~ "\n"
8542
8543 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8544 #~ msgstr "„%s“ је читав уређај, а не само једна партиција!\n"