1 # E2fsprogs translation template file
2 # Mesajele în limba română pentru pachetul e2fsprogs.
3 # Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
4 # 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012,
5 # 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 by Theodore Ts'o
6 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
7 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2022.
9 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
11 # Cronologia traducerii fișierului „e2fsprogs”:
12 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea e2fsprogs 1.46.6-rc1, oct-2023.
13 # Corectări făcute de R-GC, pentru versiunea e2fsprogs 1.46.6-rc1, noi-2023.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
16 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
17 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
18 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
19 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
20 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
21 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
23 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
24 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
25 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
26 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
27 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
28 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
29 #. @-expansion facility at all.
31 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
32 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
33 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
34 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
35 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
36 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
37 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
38 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
39 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
41 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
42 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
43 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
44 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
45 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
46 #. function found in e2fsck/message.c
48 #. %b <blk> block number
49 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
50 #. %c <blk2> block number
51 #. %Di <dirent> -> ino inode number
52 #. %Dn <dirent> -> name string
53 #. %Dr <dirent> -> rec_len
54 #. %Dl <dirent> -> name_len
55 #. %Dt <dirent> -> filetype
56 #. %d <dir> inode number
58 #. %i <ino> inode number
59 #. %Is <inode> -> i_size
60 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
61 #. %Ib <inode> -> i_blocks
62 #. %Il <inode> -> i_links_count
63 #. %Im <inode> -> i_mode
64 #. %IM <inode> -> i_mtime
65 #. %IF <inode> -> i_faddr
66 #. %If <inode> -> i_file_acl
67 #. %Id <inode> -> i_size_high
68 #. %Iu <inode> -> i_uid
69 #. %Ig <inode> -> i_gid
70 #. %It <str> file type
71 #. %j <ino2> inode number
72 #. %m <com_err error message>
74 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
75 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
76 #. the containing directory. (If dirent is NULL
77 #. then return the pathname of directory <ino2>)
78 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
79 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
80 #. the containing directory.
81 #. %s <str> miscellaneous string
82 #. %S backup superblock
83 #. %X <num> hexadecimal format
87 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
88 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
89 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
90 "PO-Revision-Date: 2023-11-08 01:25+0100\n"
91 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
92 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
95 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
96 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
97 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
98 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
99 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
101 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
103 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
104 msgstr "Blocul defectuos %u este în afara intervalului; se ignoră.\n"
106 #: e2fsck/badblocks.c:46
107 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
108 msgstr "la verificarea integrității nodului-i al blocurilor defectuoase"
110 #: e2fsck/badblocks.c:58
111 msgid "while reading the bad blocks inode"
112 msgstr "în timp ce se citea nodul-i al blocurilor defectuoase"
114 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
115 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
116 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
117 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
118 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
119 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
121 msgid "while trying to open %s"
122 msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă %s"
124 #: e2fsck/badblocks.c:84
126 msgid "while trying popen '%s'"
127 msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă via popen() „%s”"
129 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
130 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
131 msgstr "în timp ce se citea lista de blocuri defectuoase din fișier"
133 #: e2fsck/badblocks.c:106
134 msgid "while updating bad block inode"
135 msgstr "în timp ce se actualiza nodul-i al blocului defectuos"
137 #: e2fsck/badblocks.c:134
139 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
140 msgstr "Avertizare: blocul ilegal %u a fost găsit în nodul-i de blocuri defectuoase. Se curăță.\n"
142 #: e2fsck/dirinfo.c:332
143 msgid "while freeing dir_info tdb file"
144 msgstr "în timp ce se elibera fișierul tdb dir_info"
146 #: e2fsck/ehandler.c:55
148 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Eroare la citirea blocului %lu (%s) în timp ce %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:58
153 msgid "Error reading block %lu (%s). "
154 msgstr "Eroare la citirea blocului %lu (%s). "
156 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
158 msgstr "Ignoră eroarea"
160 #: e2fsck/ehandler.c:67
161 msgid "Force rewrite"
162 msgstr "Forțează rescrierea"
164 #: e2fsck/ehandler.c:109
166 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
167 msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s) în timp ce %s. "
169 #: e2fsck/ehandler.c:112
171 msgid "Error writing block %lu (%s). "
172 msgstr "Eroare la scrierea blocului %lu (%s). "
174 #: e2fsck/emptydir.c:56
175 msgid "empty dirblocks"
176 msgstr "blocuri de directoare goale"
178 #: e2fsck/emptydir.c:61
179 msgid "empty dir map"
180 msgstr "hartă de directoare goală"
182 #: e2fsck/emptydir.c:97
184 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
185 msgstr "Bloc de directoare gol %u (#%d) în nodul-i %u\n"
187 #: e2fsck/extend.c:22
189 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
190 msgstr "%s: %s nume-de-fișier număr-de-blocuri dimensiune-bloc\n"
192 #: e2fsck/extend.c:45
194 msgid "Illegal number of blocks!\n"
195 msgstr "Număr ilegal de blocuri!\n"
197 #: e2fsck/extend.c:51
199 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
200 msgstr "Nu s-a putut aloca memoria tampon de bloc (dimensiune=%d)\n"
202 #: e2fsck/extents.c:42
203 msgid "extent rebuild inode map"
204 msgstr "harta de noduri-i de reconstrucție de „extents”"
206 #: e2fsck/flushb.c:35
208 msgid "Usage: %s disk\n"
209 msgstr "Utilizare: %s disc\n"
211 #: e2fsck/flushb.c:64
213 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
214 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) nu este implementat! Nu se pot goli memoriile tampon.\n"
216 #: e2fsck/journal.c:1289
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "se citește super-blocul jurnalului\n"
220 #: e2fsck/journal.c:1362
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s: nu a fost găsit niciun super-bloc de jurnal valid\n"
225 #: e2fsck/journal.c:1371
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s: jurnalul este prea scurt\n"
230 #: e2fsck/journal.c:1384
232 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
233 msgstr "%s: blocuri de fast-commit incorecte\n"
235 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s: se recuperează jurnalul\n"
240 #: e2fsck/journal.c:1688
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr "%s: nu se poate face recuperarea jurnalului în timp ce este numai-pentru-citire\n"
245 #: e2fsck/journal.c:1715
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "în timp ce se încerca să se re-deschidă %s"
250 #: e2fsck/message.c:116
251 msgid "aextended attribute"
252 msgstr "aatribut extins"
254 #: e2fsck/message.c:117
255 msgid "Aerror allocating"
256 msgstr "Aeroare la alocare"
258 #: e2fsck/message.c:118
262 #: e2fsck/message.c:119
264 msgstr "Bhartă de biți"
266 #: e2fsck/message.c:120
270 #: e2fsck/message.c:121
271 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
272 msgstr "Cintră în conflict cu un alt @b din sistemul de fișiere"
274 #: e2fsck/message.c:122
278 #: e2fsck/message.c:123
282 #: e2fsck/message.c:124
286 #: e2fsck/message.c:125
287 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
288 msgstr "E@e „%Dn” din %p (%i)"
290 #: e2fsck/message.c:126
292 msgstr "fsistem de fișiere"
295 # a se vedea comentariile inițiale ale
296 # autorilor privind utilizarea elementelor
297 # de expansiune (sau neutilizarea).
298 #: e2fsck/message.c:127
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fpentru nodul-i %i (%Q) este"
302 #: e2fsck/message.c:128
306 #: e2fsck/message.c:129
308 msgstr "@i de @d de hHTREE"
310 #: e2fsck/message.c:130
314 #: e2fsck/message.c:131
318 #: e2fsck/message.c:132
322 #: e2fsck/message.c:133
326 #: e2fsck/message.c:134
328 msgstr "Leste o legătură"
330 #: e2fsck/message.c:135
331 msgid "mmultiply-claimed"
332 msgstr "mrevendicat de mai multe ori"
334 #: e2fsck/message.c:136
338 #: e2fsck/message.c:137
342 #: e2fsck/message.c:138
344 msgstr "pproblemă în"
346 #: e2fsck/message.c:139
350 #: e2fsck/message.c:140
352 msgstr "r@i rădăcină"
354 #: e2fsck/message.c:141
356 msgstr "strebuie să fie"
358 #: e2fsck/message.c:142
362 #: e2fsck/message.c:143
366 #: e2fsck/message.c:144
370 #: e2fsck/message.c:145
374 #: e2fsck/message.c:146
376 msgstr "zlungime-zero"
378 #: e2fsck/message.c:157
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<nodul-i NULL>"
382 #: e2fsck/message.c:158
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<nodul-i al blocurilor defectuoase>"
386 #: e2fsck/message.c:160
387 msgid "<The user quota inode>"
388 msgstr "<nodul-i al cotei de utilizator>"
390 #: e2fsck/message.c:161
391 msgid "<The group quota inode>"
392 msgstr "<nodul-i al cotei de grup>"
394 #: e2fsck/message.c:162
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<nodul-i al încărcătorului de pornire>"
398 #: e2fsck/message.c:163
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<nodul-i al directorului de anulare a ștergerii>"
402 #: e2fsck/message.c:164
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<nodul-i al descriptorului de grup>"
406 #: e2fsck/message.c:165
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<nodul-i al jurnalului>"
410 #: e2fsck/message.c:166
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<nodul-i 9 rezervat>"
414 #: e2fsck/message.c:167
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<nodul-i 10 rezervat>"
418 #: e2fsck/message.c:325
420 msgstr "fișier obișnuit"
422 #: e2fsck/message.c:327
426 #: e2fsck/message.c:329
427 msgid "character device"
428 msgstr "dispozitiv de caractere"
430 #: e2fsck/message.c:331
432 msgstr "dispozitiv de blocuri"
434 #: e2fsck/message.c:333
436 msgstr "conductă cu nume"
438 #: e2fsck/message.c:335
439 msgid "symbolic link"
440 msgstr "legătură simbolică"
442 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
446 #: e2fsck/message.c:339
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "tip de fișier necunoscut cu modul 0%o"
451 #: e2fsck/message.c:410
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "bloc indirect"
455 #: e2fsck/message.c:412
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "bloc indirect dublu"
459 #: e2fsck/message.c:414
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "bloc indirect triplu"
463 #: e2fsck/message.c:416
464 msgid "translator block"
465 msgstr "bloc traducător(de transfer)"
467 #: e2fsck/message.c:418
471 #: e2fsck/message.c:482
475 #: e2fsck/message.c:485
479 #: e2fsck/message.c:488
483 #: e2fsck/message.c:491
484 msgid "unknown quota type"
485 msgstr "tip de cotă necunoscut"
487 #: e2fsck/pass1b.c:223
488 msgid "multiply claimed inode map"
489 msgstr "harta nodurilor-i revendicată de mai multe ori"
491 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
493 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
494 msgstr "eroare internă: nu se poate găsi dup_blk pentru %llu\n"
496 #: e2fsck/pass1b.c:958
497 msgid "returned from clone_file_block"
498 msgstr "returnat de clone_file_block"
500 #: e2fsck/pass1b.c:982
502 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
503 msgstr "eroare internă: nu s-a putut căuta înregistrarea blocului EA pentru %llu"
505 #: e2fsck/pass1b.c:995
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
508 msgstr "eroare internă: nu s-a putut căuta înregistrarea nodului-i EA pentru %u"
510 #: e2fsck/pass1.c:349
512 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
513 msgstr "în timp ce se calcula suma de control a intrării cu e_value_inum = %u"
515 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
516 msgid "reading directory block"
517 msgstr "se citește blocul de directoare"
519 #: e2fsck/pass1.c:1169
520 msgid "getting next inode from scan"
521 msgstr "obținând următorul nod-i din scanare"
523 #: e2fsck/pass1.c:1221
524 msgid "in-use inode map"
525 msgstr "harta de noduri-i în uz"
527 #: e2fsck/pass1.c:1232
528 msgid "directory inode map"
529 msgstr "harta de noduri-i de directoare"
531 #: e2fsck/pass1.c:1242
532 msgid "regular file inode map"
533 msgstr "harta de noduri-i de fișiere obișnuite"
535 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
536 msgid "in-use block map"
537 msgstr "harta de blocuri în uz"
539 #: e2fsck/pass1.c:1260
540 msgid "metadata block map"
541 msgstr "harta de blocuri de metadate"
543 #: e2fsck/pass1.c:1271
544 msgid "inode casefold map"
545 msgstr "harta „casefold” de noduri-i"
547 #: e2fsck/pass1.c:1336
548 msgid "opening inode scan"
549 msgstr "se inițiază scanarea nodurilor-i"
552 # am ales traducerea cu „Pasul X”, dar
553 # cred că la fel de bine putea să fie
554 # „X-a Trecere” sau de ce nu,
556 #: e2fsck/pass1.c:2104
560 #: e2fsck/pass1.c:2165
562 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
563 msgstr "se citesc blocurile indirecte din nodul-i %u"
565 #: e2fsck/pass1.c:2216
566 msgid "bad inode map"
567 msgstr "harta de noduri-i defectuoase"
569 #: e2fsck/pass1.c:2256
570 msgid "inode in bad block map"
571 msgstr "nod-i în harta de blocuri defectuoase"
573 #: e2fsck/pass1.c:2276
574 msgid "imagic inode map"
575 msgstr "harta de noduri-i cu „imagic”"
577 #: e2fsck/pass1.c:2307
578 msgid "multiply claimed block map"
579 msgstr "harta de blocuri revendicate de mai multe ori"
581 #: e2fsck/pass1.c:2432
582 msgid "ext attr block map"
583 msgstr "harta de blocuri de atribute extinse"
585 #: e2fsck/pass1.c:3729
587 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
588 msgstr "%6lu(%c): se așteptau %6lu, s-au primit fizic %6lu (număr de blocuri %lld)\n"
590 #: e2fsck/pass1.c:4150
592 msgstr "harta de biți de blocuri"
594 #: e2fsck/pass1.c:4156
596 msgstr "harta de biți de noduri-i"
598 #: e2fsck/pass1.c:4162
600 msgstr "tabelul de noduri-i"
602 #: e2fsck/pass2.c:318
606 #: e2fsck/pass2.c:576
607 msgid "NLS is broken."
608 msgstr "NLS este defect."
610 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
611 msgid "Can not continue."
612 msgstr "Nu se poate continua."
615 msgid "inode done bitmap"
616 msgstr "harta de biți a nodurilor-i tratate"
620 msgstr "Vârful de memorie (consumul max. de memorie)"
622 #: e2fsck/pass3.c:149
626 #: e2fsck/pass3.c:355
627 msgid "inode loop detection bitmap"
628 msgstr "harta de biți de detectare a buclelor de noduri-i"
630 #: e2fsck/pass4.c:289
638 #: e2fsck/pass5.c:102
639 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
640 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Eroare de alocare a memoriei"
642 #: e2fsck/pass5.c:156
643 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Eroare de alocare a memoriei"
646 #: e2fsck/problem.c:53
648 msgstr "(fără prompt)"
650 #: e2fsck/problem.c:54
654 #: e2fsck/problem.c:55
658 #: e2fsck/problem.c:56
662 #: e2fsck/problem.c:57
666 #: e2fsck/problem.c:58
670 #: e2fsck/problem.c:59
671 msgid "Connect to /lost+found"
672 msgstr "Conectare la /lost+found"
674 #: e2fsck/problem.c:60
678 #: e2fsck/problem.c:61
682 #: e2fsck/problem.c:62
686 #: e2fsck/problem.c:63
688 msgstr "Golire nod-i"
690 #: e2fsck/problem.c:64
694 #: e2fsck/problem.c:65
698 #: e2fsck/problem.c:66
702 #: e2fsck/problem.c:67
703 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
704 msgstr "Clonează blocurile revendicate de mai multe ori"
706 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgstr "Șterge fișierul"
710 #: e2fsck/problem.c:69
711 msgid "Suppress messages"
712 msgstr "Suprimare mesaje"
714 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgstr "Dezlegare(elimină legătura)"
718 #: e2fsck/problem.c:71
719 msgid "Clear HTree index"
720 msgstr "Șterge indexul HTree"
722 #: e2fsck/problem.c:72
726 #: e2fsck/problem.c:73
730 #: e2fsck/problem.c:74
732 msgstr "Șterge fanionul"
734 #: e2fsck/problem.c:83
738 #: e2fsck/problem.c:84
742 #: e2fsck/problem.c:85
746 #: e2fsck/problem.c:86
750 #: e2fsck/problem.c:87
754 #: e2fsck/problem.c:88
758 #: e2fsck/problem.c:89
762 #: e2fsck/problem.c:90
766 #: e2fsck/problem.c:91
770 #: e2fsck/problem.c:92
774 #: e2fsck/problem.c:93
775 msgid "INODE CLEARED"
776 msgstr "NOD-I CURĂȚAT"
778 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgstr "ABANDONARE/ÎNTRERUPERE"
782 #: e2fsck/problem.c:95
786 #: e2fsck/problem.c:96
790 #: e2fsck/problem.c:97
791 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
792 msgstr "CLONEAZĂ BLOCURILE REVENDICATE DE MAI MULTE ORI"
794 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgstr "FIȘIER ȘTERS"
798 #: e2fsck/problem.c:99
802 #: e2fsck/problem.c:100
804 msgstr "DEZLEGAT(LEGĂTURĂ ELIMINATĂ)"
806 #: e2fsck/problem.c:101
807 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
808 msgstr "ȘTERGE INDEXUL HTREE"
810 #: e2fsck/problem.c:102
811 msgid "WILL RECREATE"
812 msgstr "SE VA RECREA"
814 #: e2fsck/problem.c:103
815 msgid "WILL OPTIMIZE"
816 msgstr "SE VA OPTIMIZA"
818 #: e2fsck/problem.c:104
820 msgstr "FANION ȘTERS"
822 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
823 #: e2fsck/problem.c:118
824 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
825 msgstr "harta de biți a blocului pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n"
827 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
828 #: e2fsck/problem.c:122
829 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
830 msgstr "harta de biți a nodului-i pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n"
832 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
833 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
834 #: e2fsck/problem.c:127
836 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
837 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
839 "tabelul nodului-i pentru grupul %g nu este în grup. (blocul %b)\n"
840 "AVERTISMENT: SUNT POSIBILE PIERDERI GRAVE DE DATE.\n"
843 # „@v” expandat = dispozitiv
845 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
846 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
847 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
848 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
849 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
851 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
853 #: e2fsck/problem.c:133
856 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
857 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
858 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
859 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
860 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
862 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
866 "Super-blocul nu a putut fi citit sau nu descrie un sistem de fișiere\n"
867 "ext2/ext3/ext4 valid. Dacă dispozitivul este valid și conține într-adevăr\n"
868 "un sistem de fișiere ext2/ext3/ext4 (și nu swap sau ufs sau altceva), atunci\n"
869 "super-blocul este corupt și puteți încerca să rulați «e2fsck» cu un super-bloc\n"
871 " «e2fsck -b 8193 <@v>»\n"
873 " «e2fsck -b 32768 <@v>»\n"
876 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
877 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
878 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
879 #: e2fsck/problem.c:144
881 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
882 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
883 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
885 "Dimensiunea sistemului de fișiere (conform super-blocului) este de %b blocuri.\n"
886 "Dimensiunea fizică a dispozitivului este de %c blocuri.\n"
887 "Este posibil ca fie super-blocul, fie tabelul de partiții să fie corupt!\n"
889 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
890 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
891 #. @-expanded: from the block size.\n
892 #: e2fsck/problem.c:151
894 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
895 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
896 "from the @b size.\n"
898 "În super-bloc dimensiunea blocului = %b, dimensiunea fragmentului = %c.\n"
899 "Această versiune de «e2fsck» nu acceptă dimensiuni ale fragmentelor diferite\n"
900 "de dimensiunea blocului.\n"
902 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
903 #: e2fsck/problem.c:158
904 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
905 msgstr "super-blocul blocks_per_group = %b, ar fi trebuit să fie %c\n"
907 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
908 #: e2fsck/problem.c:163
909 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
910 msgstr "super-blocul first_data_block = %b, ar fi trebuit să fie %c\n"
912 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
914 #: e2fsck/problem.c:168
916 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
919 "sistemul de fișiere nu avea un UUID; se generează unul.\n"
922 #: e2fsck/problem.c:174
925 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
926 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
927 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
928 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
929 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
932 "Notă: dacă mai multe blocuri de hărți de biți sau blocuri\n"
933 "de noduri-i sau o parte din tabelul de noduri-i necesită\n"
934 "realocare, poate doriți să încercați mai întâi să rulați\n"
935 "«e2fsck» cu opțiunea „-b %S”. Este posibil ca problema\n"
936 "să se refere doar la descriptorii grupurilor de blocuri\n"
937 "primare, iar descriptorii grupurilor de blocuri de rezervă\n"
938 "să fie în regulă.\n"
941 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
942 #: e2fsck/problem.c:183
943 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
944 msgstr "Corupție găsită în super-bloc. (%s = %N).\n"
946 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
947 #: e2fsck/problem.c:189
949 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
950 msgstr "Eroare la determinarea dimensiunii dispozitivului fizic: %m\n"
952 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
953 #: e2fsck/problem.c:194
954 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
955 msgstr "numărul de noduri-i din super-bloc este %i, ar trebui să fie %j.\n"
957 #: e2fsck/problem.c:198
958 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
959 msgstr "Hurd nu are implementată caracteristica de determinare a tipului de fișier.\n"
961 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
962 #: e2fsck/problem.c:204
964 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
965 msgstr "super-blocul are un jurnal nevalid (nodul-i %i).\n"
967 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
968 #: e2fsck/problem.c:209
969 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
970 msgstr "Jurnalul extern are mai mulți utilizatori ai sistemului de fișiere (caracteristică neimplementată).\n"
972 #. @-expanded: Can't find external journal\n
973 #: e2fsck/problem.c:214
974 msgid "Can't find external @j\n"
975 msgstr "Nu se poate găsi jurnalul extern\n"
977 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
978 #: e2fsck/problem.c:219
979 msgid "External @j has bad @S\n"
980 msgstr "Jurnalul extern are un super-bloc defectuos\n"
982 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
983 #: e2fsck/problem.c:224
984 msgid "External @j does not support this @f\n"
985 msgstr "Jurnalul extern nu acceptă acest sistem de fișiere\n"
987 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
988 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
989 #. @-expanded: format.\n
990 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:229
993 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
994 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
995 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
997 "super-blocul jurnalului sistemului de fișiere este de tip necunoscut %N (neimplementat).\n"
998 "Este posibil ca această copie de «e2fsck» să fie veche și/sau să nu admită acest format de jurnal.\n"
999 "De asemenea, este posibil ca super-blocul de jurnal să fie corupt.\n"
1001 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:238
1003 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1004 msgstr "super-blocul jurnalului este corupt.\n"
1006 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:243
1008 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1009 msgstr "fanionul superblocului has_journal este dezactivat, dar este prezent un jurnal.\n"
1011 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:248
1013 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1014 msgstr "fanionul super-blocului needs_recovery este activat, dar nu este prezent niciun jurnal.\n"
1016 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:253
1018 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1019 msgstr "fanionul superblocului needs_recovery este dezactivat, dar jurnalul are date.\n"
1021 #. @-expanded: Clear journal
1022 #: e2fsck/problem.c:258
1024 msgstr "Curățare jurnal"
1026 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1027 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1028 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1029 msgstr "sistemul de fișiere are fanioanele de caracteristici activate, dar este un sistem de fișiere cu revizuirea 0. "
1031 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1032 #: e2fsck/problem.c:268
1033 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 msgstr "%s nod-i orfan %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mod=%Im, dimensiune=%Is)\n"
1036 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:273
1038 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1039 msgstr "%B ilegal (%b) găsit în nodul-i orfan %i.\n"
1041 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:278
1043 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1044 msgstr "A fost deja șters %B (%b) găsit în nodul-i orfan %i.\n"
1046 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:284
1049 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1050 msgstr "nod-i orfan ilegal %i în super-bloc.\n"
1052 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:290
1055 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1056 msgstr "nod-i ilegal %i în lista de noduri-i orfane.\n"
1058 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:295
1060 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1061 msgstr "super-blocul de jurnal are definit un fanion cu caracteristică de numai-pentru-citire necunoscut.\n"
1063 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:300
1065 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1066 msgstr "super-blocul de jurnal are definit un fanion de caracteristică incompatibilă necunoscută.\n"
1068 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:305
1070 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1071 msgstr "această versiune de jurnal nu este acceptată în versiunea curentă a «e2fsck».\n"
1073 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:311
1078 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1081 "Se mută jurnalul din /%s în nodul-i ascuns.\n"
1084 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1086 #: e2fsck/problem.c:317
1089 "Error moving @j: %m\n"
1091 msgstr "Eroare la mutarea jurnalului: %m\n"
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1096 #: e2fsck/problem.c:322
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102 "S-au găsit câmpuri nevalide în super-blocul de jurnal V2 (din jurnalul V1).\n"
1103 "Se șterg câmpurile dincolo de super-blocul de jurnal V1...\n"
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Se execută totuși jurnalul"
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:333
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 msgstr "Fanionul de recuperare nu este activat în super-blocul de rezervă, așa că se execută oricum jurnalul.\n"
1116 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:338
1120 "Backing up @j @i @b information.\n"
1123 "Se face copia de rezervă a informațiilor din blocul nodului-i al jurnalului.\n"
1126 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1127 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1128 #: e2fsck/problem.c:344
1130 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "sistemul de fișiere nu are resize_inode activat, dar s_reserved_gdt_blocks\n"
1134 "este %N; ar trebui să fie zero. "
1136 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1137 #: e2fsck/problem.c:350
1138 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1139 msgstr "Resize_inode nu este activat, dar redimensionarea nodului-i este diferită de zero. "
1141 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1142 #: e2fsck/problem.c:355
1143 msgid "Resize @i not valid. "
1144 msgstr "Redimensionarea nodului-i nu este validă. "
1146 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1147 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:360
1150 "@S last mount time (%t,\n"
1151 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 "data ultimei montări a super-blocului (%t,\n"
1154 "\tacum = %T) este în viitor.\n"
1156 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1157 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:365
1160 "@S last write time (%t,\n"
1161 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1163 "data ultimei scrieri a super-blocului (%t,\n"
1164 "\tacum = %T) este în viitor.\n"
1166 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1167 #: e2fsck/problem.c:371
1169 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1170 msgstr "indicația super-blocului pentru super-blocul extern ar trebui să fie %X. "
1172 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1174 #: e2fsck/problem.c:376
1176 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1178 msgstr "Se adaugă indicația „dirhash” la sistemul de fișiere.\n"
1180 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1181 #: e2fsck/problem.c:381
1182 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1183 msgstr "suma de control a descriptorului de grup %g este %04x, ar trebui să fie %04y. "
1185 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:387
1188 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1189 msgstr "descriptorul de grup %g a fost marcat ca neinițializat fără a avea activată caracteristica.\n"
1191 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1192 #: e2fsck/problem.c:392
1193 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1194 msgstr "descriptorul de grup %g are un număr nevalid de noduri-i neutilizate %b. "
1196 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1197 #: e2fsck/problem.c:397
1198 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1199 msgstr "Harta de biți a ultimului bloc al grupului nu este inițializată. "
1201 #: e2fsck/problem.c:403
1203 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1204 msgstr "Tranzacția de jurnal %i a fost coruptă, reluarea a fost întreruptă.\n"
1206 #: e2fsck/problem.c:408
1207 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1208 msgstr "Fanionul test_fs este activat (și ext4 este disponibil). "
1210 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:413
1215 "@S last mount time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1218 "ora-data ultimei montări a super-blocului este în viitor.\n"
1219 "\t(cu mai puțin de o zi, probabil din cauza faptului că ceasul hardware a fost fixat incorect)\n"
1221 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1222 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1223 #. @-expanded: set)\n
1224 #: e2fsck/problem.c:419
1226 "@S last write time is in the future.\n"
1227 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1229 "ultima oră-dată de scriere a super-blocului este în viitor.\n"
1230 "\t(cu mai puțin de o zi, probabil din cauza faptului că ceasul hardware a fost fixat incorect)\n"
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1233 #: e2fsck/problem.c:425
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1235 msgstr "Una sau mai multe sume de control ale descriptorilor de grupuri de blocuri nu sunt valide. "
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:430
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Se stabilește numărul de noduri-i libere la %j (era %i)\n"
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:435
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Se stabilește numărul de blocuri libere la %c (era %b)\n"
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:440
1249 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1250 msgstr "Se ascunde %U cotă din nodul-i %i (%Q).\n"
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1253 #: e2fsck/problem.c:445
1254 msgid "@S has invalid MMP block. "
1255 msgstr "super-blocul are un bloc MMP nevalid. "
1257 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1258 #: e2fsck/problem.c:450
1259 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1260 msgstr "super-blocul are un număr magic MMP nevalid. "
1262 #: e2fsck/problem.c:456
1264 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1265 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1267 #: e2fsck/problem.c:462
1269 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1270 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1273 #. @-expanded: simultaneously.
1274 #: e2fsck/problem.c:468
1275 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1276 msgstr "metadata_csum înlocuiește uninit_bg al super-blocului; ambii biți de caracteristică nu pot fi activați simultan."
1278 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1279 #: e2fsck/problem.c:474
1280 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1281 msgstr "suma de control a blocului MMP al super-blocului nu se potrivește. "
1283 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1284 #: e2fsck/problem.c:479
1285 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1286 msgstr "super-blocul sistemului de fișiere de 64 de biți are nevoie de „extents” pentru a accesa întregul disc. "
1288 #: e2fsck/problem.c:484
1289 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1290 msgstr "First_meta_bg este prea mare. (%N, valoare maximă %g). "
1292 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1293 #: e2fsck/problem.c:489
1294 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1295 msgstr "Suma de control a super-blocului din jurnalul extern nu se potrivește cu cea a super-blocului. "
1297 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1298 #: e2fsck/problem.c:494
1299 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1300 msgstr "metadata_csum_seed al super-blocului nu este necesar fără metadata_csum."
1302 #: e2fsck/problem.c:500
1304 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1305 msgstr "Eroare la inițializarea contextului cotelor în biblioteca de suport: %m\n"
1307 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1308 #: e2fsck/problem.c:505
1309 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1310 msgstr "Dimensiune-i suplimentară necesară incorectă în super-bloc (%N). "
1312 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1313 #: e2fsck/problem.c:510
1314 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1315 msgstr "Dimensiune-i suplimentară dorită incorectă în super-bloc (%N). "
1317 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1318 #: e2fsck/problem.c:515
1319 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1320 msgstr "Cota %U a nodului-i %i nu este validă. "
1322 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1323 #: e2fsck/problem.c:520
1324 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1325 msgstr "super-blocul ar avea prea multe noduri-i (%N).\n"
1327 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1328 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1329 #: e2fsck/problem.c:525
1331 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1332 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1334 "Caracteristicile „resize_inode” și „meta_bg” sunt activate. Aceste caracteristici\n"
1335 "nu sunt compatibile. „resize_inode” ar trebui să fie dezactivată. "
1337 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1338 #: e2fsck/problem.c:533
1339 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1340 msgstr "Pasul 1: Se verifică nodurile-i, blocurile și dimensiunile\n"
1342 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1343 #: e2fsck/problem.c:537
1344 msgid "@r is not a @d. "
1345 msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director. "
1347 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1348 #: e2fsck/problem.c:542
1349 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1350 msgstr "nodul-i rădăcină are dtime definit (probabil din cauza vechiului «mke2fs»). "
1352 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1353 #: e2fsck/problem.c:547
1354 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1355 msgstr "Nodul-i rezervat %i (%Q) are un mod nevalid. "
1357 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1358 #: e2fsck/problem.c:553
1360 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1361 msgstr "nodul-i șters %i are dtime zero. "
1363 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1364 #: e2fsck/problem.c:559
1366 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1367 msgstr "nodul-i %i este în uz, dar are dtime definit. "
1369 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1370 #: e2fsck/problem.c:565
1372 msgid "@i %i is a @z @d. "
1373 msgstr "nodul-i %i este un director cu lungimea zero. "
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:570
1377 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1378 msgstr "harta de biți a blocurilor din grupul %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc din sistemul de fișiere.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:575
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1383 msgstr "harta de biți a nodului-i al grupului %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc al sistemului de fișiere.\n"
1385 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:580
1387 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1388 msgstr "tabelul de noduri-i al grupului %g la adresa %b intră în conflict cu un alt bloc al sistemului de fișiere.\n"
1390 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1391 #: e2fsck/problem.c:585
1392 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1393 msgstr "harta de biți a blocului grupului %g (%b) este incorectă. "
1395 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1396 #: e2fsck/problem.c:590
1397 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1398 msgstr "harta de biți a nodului-i al grupului %g (%b) este incorectă. "
1400 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1401 #: e2fsck/problem.c:595
1402 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1403 msgstr "nodul-i %i, i_size este %Is, ar trebui să fie %N. "
1405 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1406 #: e2fsck/problem.c:600
1407 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1408 msgstr "nodul-i %i, i_blocks este %Ib, ar trebui să fie %N. "
1410 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1411 #: e2fsck/problem.c:605
1412 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1413 msgstr "ilegal %B (%b) în nodul-i %i. "
1415 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1416 #: e2fsck/problem.c:610
1417 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1418 msgstr "%B (%b) se suprapune metadatelor sistemului de fișiere în nodul-i %i. "
1420 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1421 #: e2fsck/problem.c:616
1423 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1424 msgstr "nodul-i %i are unul sau mai multe blocuri ilegale. "
1426 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:622
1429 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1430 msgstr "Prea multe blocuri ilegale în nodul-i %i.\n"
1432 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1433 #: e2fsck/problem.c:627
1434 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1435 msgstr "ilegal %B (%b) în nodul-i de blocuri defectuoase. "
1437 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1438 #: e2fsck/problem.c:632
1439 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1440 msgstr "Nodul-i de blocuri defectuoase are unul sau mai multe blocuri ilegale. "
1442 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1443 #: e2fsck/problem.c:637
1444 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1445 msgstr "Bloc duplicat sau defectuos în uz!\n"
1447 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1448 #: e2fsck/problem.c:642
1449 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1450 msgstr "Blocul defectuos %b utilizat ca bloc indirect de nod-i de bloc defectuos. "
1453 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1454 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1455 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:647
1459 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1460 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1464 "Probabil că nodul-i al blocului defectuos a fost corupt. Probabil că\n"
1465 "ar trebui să vă opriți acum și să rulați «e2fsck -c» pentru a verifica\n"
1466 "dacă există blocuri defecte în sistemul de fișiere.\n"
1469 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:654
1473 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1476 "În cazul în care blocul este foarte deteriorat, sistemul de fișiere nu poate fi reparat.\n"
1478 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1479 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:659
1483 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1484 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1487 "Puteți elimina acest bloc din lista de blocuri defecte și să sperați\n"
1488 "că blocul este într-adevăr în regulă. Dar nu există garanții.\n"
1491 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:665
1493 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1494 msgstr "Super-blocul primar (%b) se află în lista de blocuri defectuoase.\n"
1496 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1497 #: e2fsck/problem.c:670
1498 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1499 msgstr "Blocul %b din descriptorii grupului primar se află în lista de blocuri defectuoase\n"
1501 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:676
1503 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1504 msgstr "Avertisment: Super-blocul (%b) al grupului %g este defectuos.\n"
1506 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1507 #: e2fsck/problem.c:682
1508 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1509 msgstr "Avertisment: Copia grupului %g a descriptorilor de grup are un bloc defectuos (%b).\n"
1511 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:688
1513 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514 msgstr "Eroare de programare? blocul #%b a fost revendicat fără motiv în process_bad_block.\n"
1516 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1518 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1519 msgstr "eroare la alocarea a %N bloc(uri) contiguu(e) în grupul de blocuri %g pentru %s: %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522 #: e2fsck/problem.c:700
1524 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525 msgstr "eroare la alocarea memoriei tampon de bloc pentru realocarea %s\n"
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:705
1529 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530 msgstr "Se realocă grupul %g %s de la %b la %c...\n"
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:711
1535 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1536 msgstr "Se realocă grupul %g %s la %c...\n"
1538 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:716
1540 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1541 msgstr "Avertisment: nu s-a putut citi blocul %b din %s: %m\n"
1543 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:721
1545 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1546 msgstr "Avertisment: nu s-a putut scrie blocul %b pentru %s: %m\n"
1548 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1550 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a nodului-i (%N): %m\n"
1553 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:731
1555 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a blocului (%N): %m\n"
1559 # este posibil ca mesajul „real”
1560 # în engleză, să fie:
1561 # „error allocating inode link count information: %m”;
1562 # ținînd cont de comentariul lăsat de autori în antetul fișierului:
1563 # „%Il <inode> -> i_links_count”. și deci
1564 # traducerea să fie:
1565 # „eroare la alocarea informațiilor privind numărul de legături din nodurile-i: %m”
1567 # Rămîne de văzut... la rodare!
1568 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:737
1571 msgid "@A icount link information: %m\n"
1572 msgstr "eroare la alocarea informațiilor despre legătura icount: %m\n"
1574 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:743
1577 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1578 msgstr "eroare la alocarea matricei de blocuri de directoare: %m\n"
1580 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:749
1583 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1584 msgstr "Eroare în timpul scanării nodurilor-i (%i): %m\n"
1586 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:755
1589 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1590 msgstr "Eroare în timpul iterației peste blocurile din nodul-i %i: %m\n"
1592 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:760
1594 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1595 msgstr "Eroare la stocarea informațiilor privind numărul de noduri-i (noduri-i=%i, contorizare=%N): %m\n"
1597 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:765
1599 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1600 msgstr "Eroare la stocarea informațiilor despre blocul de directoare (nod-i=%i, bloc=%b, num=%N): %m\n"
1602 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:772
1605 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1606 msgstr "Eroare la citirea nodului-i %i: %m\n"
1608 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1609 #: e2fsck/problem.c:781
1611 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1612 msgstr "nodul-i %i are activat fanionul imagic. "
1614 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1615 #. @-expanded: or append-only flag set.
1616 #: e2fsck/problem.c:787
1619 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1620 "or append-only flag set. "
1622 "Fișierul special (dispozitiv/soclu/fifo/legătură-simbolică) (nodul-i %i)\n"
1623 "are activat fanionul „immutable” (imuabil) sau „append-only” (doar-adăugare). "
1625 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1626 #: e2fsck/problem.c:794
1628 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1629 msgstr "Nodul-i special (dispozitiv/soclu/fifo) %i are o dimensiune diferită de zero. "
1631 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1632 #: e2fsck/problem.c:804
1633 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1634 msgstr "nodul-i al jurnalului nu este în uz, dar conține date. "
1636 #. @-expanded: journal is not regular file.
1637 #: e2fsck/problem.c:809
1638 msgid "@j is not regular file. "
1639 msgstr "@jul nu este un fișier obișnuit. "
1641 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1642 #: e2fsck/problem.c:815
1644 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1645 msgstr "nodul-i %i făcea parte din lista de noduri-i orfane. "
1647 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1648 #: e2fsck/problem.c:821
1649 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1650 msgstr "nodurile-i care făceau parte dintr-o listă legată orfană coruptă găsită. "
1652 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1653 #: e2fsck/problem.c:826
1654 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1655 msgstr "eroare de alocare a structurii de numărare a referințelor (%N): %m\n"
1657 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1658 #: e2fsck/problem.c:831
1659 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1660 msgstr "Eroare la citirea blocului de atribute extinse %b pentru nodul-i %i. "
1662 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1663 #: e2fsck/problem.c:836
1664 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1665 msgstr "nodul-i %i are un bloc de atribute extinse defectuos %b. "
1667 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1668 #: e2fsck/problem.c:841
1669 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1670 msgstr "Eroare la citirea blocului de atribute extinse %b (%m). "
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1673 #: e2fsck/problem.c:846
1674 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1675 msgstr "blocul de atribute extinse %b are un număr de %r referințe, ar trebui să fie %N. "
1677 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1678 #: e2fsck/problem.c:851
1679 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1680 msgstr "Eroare la scrierea blocului de atribute extinse %b (%m). "
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1683 #: e2fsck/problem.c:856
1684 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1685 msgstr "blocul de atribute extinse %b are h_blocks > 1. "
1687 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1688 #: e2fsck/problem.c:861
1689 msgid "@A @a region allocation structure. "
1690 msgstr "eroare la alocarea structurii de alocare a regiunii de atribuire a atributelor extinse. "
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1693 #: e2fsck/problem.c:866
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1695 msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (coliziune de alocare). "
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1698 #: e2fsck/problem.c:871
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1700 msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (nume nevalid). "
1702 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1703 #: e2fsck/problem.c:876
1704 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1705 msgstr "blocul de atribute extinse %b este corupt (valoare nevalidă). "
1707 #. @-expanded: inode %i is too big.
1708 #: e2fsck/problem.c:882
1710 msgid "@i %i is too big. "
1711 msgstr "nodul-i %i este prea mare. "
1713 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1714 #: e2fsck/problem.c:886
1715 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1716 msgstr "%B (%b) face ca directorul să fie prea mare. "
1718 #: e2fsck/problem.c:891
1719 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1720 msgstr "%B (%b) face ca fișierul să fie prea mare. "
1722 #: e2fsck/problem.c:896
1723 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1724 msgstr "%B (%b) face ca legătura simbolică să fie prea mare. "
1726 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:902
1729 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1730 msgstr "nodul-i %i are activat fanionul INDEX_FL pe un sistem de fișiere fără suport htree.\n"
1732 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:908
1735 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1736 msgstr "nodul-i %i are activat fanionul INDEX_FL, dar nu este un director.\n"
1738 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:914
1741 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1742 msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are un nod rădăcină nevalid.\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1745 #: e2fsck/problem.c:919
1746 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1747 msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are o versiune de sumă de control (hash) neacceptată (%N)\n"
1749 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:925
1752 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1753 msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i folosește un fanion incompatibil pentru nodul rădăcină htree.\n"
1755 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1756 #: e2fsck/problem.c:930
1757 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1758 msgstr "nodul-i al directorului HTREE %i are o adâncime a arborelui (%N) care este prea mare\n"
1760 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1761 #. @-expanded: filesystem metadata.
1762 #: e2fsck/problem.c:936
1764 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1767 "Nodul-i al blocului defectuos are un bloc indirect (%b) care\n"
1768 "intră în conflict cu metadatele sistemului de fișiere. "
1770 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1771 #: e2fsck/problem.c:943
1773 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1774 msgstr "Redimensionarea (re)crearea nodului-i a eșuat: %m."
1776 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:948
1778 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1779 msgstr "nodul-i %i are o dimensiune suplimentară (%IS) care nu este validă\n"
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:953
1783 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1784 msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o lungime a numelui (%N) care nu este valabilă\n"
1786 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1787 #: e2fsck/problem.c:958
1788 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1789 msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o valoare de compensare (%N) care nu este valabilă.\n"
1791 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:963
1793 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1794 msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o valoare de bloc (%N) care nu este valabilă (trebuie să fie 0).\n"
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1797 #: e2fsck/problem.c:968
1798 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1799 msgstr "@a în @i %i are o valoare de dimensiune (%N) care este @n\n"
1801 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1802 #: e2fsck/problem.c:973
1803 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1804 msgstr "atributul extins din nodul-i %i are o sumă de control (hash) (%N) care nu este validă\n"
1806 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:978
1808 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1809 msgstr "nodul-i %i este un %It, dar se pare că este de fapt un director.\n"
1811 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:984
1814 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1815 msgstr "Eroare la citirea arborelui de „extent” în nodul-i %i: %m\n"
1817 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1818 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:989
1821 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1822 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1824 "Iterarea „extents” (extinderilor) în nodul-i %i a eșuat\n"
1825 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1827 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1828 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:995
1831 "@i %i has an @n extent\n"
1832 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1834 "nodul-i %i are o extindere „extent” nevalidă\\n\n"
1835 "\t(bloc logic %c, bloc fizic nevalid %b, lungime %N)\n"
1837 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1838 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1000
1841 "@i %i has an @n extent\n"
1842 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1844 "nodul-i %i are o extindere „extent” nevalidă\\n\n"
1845 "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime nevalidă %N)\n"
1847 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1006
1850 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1851 msgstr "nodul-i %i are activat fanionul EXTENTS_FL pe un sistem de fișiere fără suport pentru „extents”.\n"
1853 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1012
1856 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1857 msgstr "nodul-i %i este în format „extent”, dar super-blocului îi lipsește caracteristica EXTENTS\n"
1859 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1018
1862 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1863 msgstr "nodului-i %i îi lipsește EXTENT_FL, dar este în format „extents”\n"
1865 #: e2fsck/problem.c:1024
1867 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1868 msgstr "Legătura simbolică rapidă %i are activat fanionul EXTENT_FL. "
1870 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1871 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1029
1874 "@i %i has out of order extents\n"
1875 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1877 "nodul-i %i are „extents” în afara ordinii\\n\n"
1878 "\t(bloc logic nevalid %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n"
1880 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1033
1882 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1883 msgstr "nodul-i %i are un nod „extent” nevalid (blk %b, lblk %c)\n"
1885 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1039
1888 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1889 msgstr "Eroare la conversia hărții de biți a blocurilor de subcluster: %m\n"
1891 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1892 #: e2fsck/problem.c:1044
1893 msgid "@q @i is not a regular file. "
1894 msgstr "nodul-i de cotă nu este un fișier obișnuit. "
1896 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1897 #: e2fsck/problem.c:1049
1898 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1899 msgstr "nodul-i de cotă nu este în uz, dar conține date. "
1901 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1902 #: e2fsck/problem.c:1054
1903 msgid "@q @i is visible to the user. "
1904 msgstr "nodul-i de cotă este vizibil pentru utilizator. "
1906 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1907 #: e2fsck/problem.c:1059
1908 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1909 msgstr "Nodul-i al blocului defectuos pare a fi nevalid. "
1911 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1912 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1064
1915 "@i %i has zero length extent\n"
1916 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1918 "nodul-i %i are lungimea zero\\n\n"
1919 "\t(bloc logic nevalid %c, bloc fizic %b)\n"
1921 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1922 #: e2fsck/problem.c:1070
1924 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1925 msgstr "nodul-i %i pare să conțină gunoi. "
1927 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1928 #: e2fsck/problem.c:1076
1930 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1931 msgstr "nodul-i %i trece verificările, dar suma de control nu se potrivește cu nodul-i. "
1933 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1934 #: e2fsck/problem.c:1082
1936 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1937 msgstr "atributul extins al nodului-i %i este corupt (coliziune de alocare). "
1939 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1940 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1090
1943 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1944 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1946 "blocul „extent” al nodului-i %i trece verificările, dar suma de control nu se potrivește cu „extent”\n"
1947 "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n"
1949 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1950 #: e2fsck/problem.c:1099
1951 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1952 msgstr "blocul de atribute extinse al nodului-i %i, %b trece verificările, dar suma de control nu corespunde blocului. "
1954 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1955 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1956 #: e2fsck/problem.c:1104
1958 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1959 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1961 "Nivelul nodului extent interior %N al nodului-i %i:\\n\n"
1962 "Începutul logic %b nu se potrivește cu începutul logic %c de la nivelul următor. "
1964 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1965 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1110
1968 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1969 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1971 "nodul-i %i, sfârșitul „extent” depășește valoarea permisă\n"
1972 "\t(bloc logic %c, bloc fizic %b, lungime %N)\n"
1974 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1116
1977 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1978 msgstr "nodul-i %i are date în linie, dar super-blocului îi lipsește caracteristica INLINE_DATA\n"
1980 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1122
1983 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1984 msgstr "nodul-i %i are fanionul INLINE_DATA_FL activat pe un sistem de fișiere fără suport pentru date în linie.\n"
1986 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1130
1989 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1990 msgstr "blocul %b din nodul-i %i intră în conflict cu metadatele critice; verificările de bloc sunt omise.\n"
1992 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1993 #: e2fsck/problem.c:1135
1994 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1995 msgstr "în nodul-i al directorului %i, blocul %b ar trebui să fie la blocul %c. "
1997 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1998 #: e2fsck/problem.c:1141
2000 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2001 msgstr "nodul-i al directorului %i are extinderea „extent” marcată ca neinițializată la blocul %c. "
2003 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2004 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1146
2007 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2008 "Will fix in pass 1B.\n"
2010 "în nodul-i %i, blocul logic %b (blocul fizic %c) încalcă regulile de alocare a clusterului.\n"
2011 "Se va remedia în «Pasul 1B».\n"
2013 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2014 #: e2fsck/problem.c:1152
2016 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2017 msgstr "nodul-i %i are fanionul INLINE_DATA_FL, dar atributul extins nu a fost găsit. "
2019 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2020 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2021 #: e2fsck/problem.c:1159
2024 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2025 "or inline-data flag set. "
2027 "Fișierul special (dispozitiv/soclu/fifo) (nodul-i %i) are fanionul\n"
2028 "„extents” sau inline-data activat. "
2030 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1166
2033 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2034 msgstr "nodul-i %i are un antet extent, dar fanionul inline-data (de date în linie) este activat.\n"
2036 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1172
2039 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2040 msgstr "nodul-i %i pare să aibă date în linie, dar fanionul „extent” este activat.\n"
2042 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1178
2045 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2046 msgstr "nodul-i %i pare să aibă o hartă de blocuri, dar fanioanele „inline-data” (de date în linie) și „extent” sunt activate.\n"
2048 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1184
2051 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2052 msgstr "nodul-i %i are fanioanele „inline-data” (de date în linie) și „extent” activate, dar i_block conține gunoi.\n"
2054 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2055 #: e2fsck/problem.c:1189
2056 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2057 msgstr "Lista de blocuri defectuoase indică faptul că nodul-i al acestei liste este deteriorat. "
2059 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2060 #: e2fsck/problem.c:1194
2061 msgid "@A @x region allocation structure. "
2062 msgstr "eroare de alocare a structurii de alocare a regiunii „extent”. "
2064 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2065 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1199
2068 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2069 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2071 "nodul-i %i are o hartă de alocare de „extents” duplicată\n"
2072 "\t(bloc logic %c, bloc fizic nevalid %b, lungime %N)\n"
2074 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1204
2076 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2077 msgstr "eroare de alocare a %N octeți de memorie pentru lista de noduri-i criptate\n"
2079 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1209
2081 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2082 msgstr "arborele „extents” al nodului-i %i ar putea fi mai puțin adânc (%b; ar putea fi <= %c)\n"
2084 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2085 #: e2fsck/problem.c:1215
2087 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2088 msgstr "nodul-i %i al sistemului de fișiere „bigalloc” nu poate fi cartografiat pe blocuri. "
2090 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2091 #: e2fsck/problem.c:1221
2093 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2094 msgstr "nodul-i %i are antetul „extent” corupt. "
2096 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1227
2099 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2100 msgstr "Marcajul(ele) de timp de pe nodul-i %i după data de 04.04.2310 sunt probabil anterioare anului 1970.\n"
2102 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1232
2104 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2105 msgstr "nodul-i %i are o valoare de atribut extins ilegală a nodul-i %N.\n"
2107 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1238
2109 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2110 msgstr "nodul-i %i are un atribut extins nevalid. Nodului-i EA %N îi lipsește fanionul EA_INODE.\n"
2112 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1243
2116 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2119 "Nodului-i EA %N pentru nodul părinte %i îi lipsește fanionul EA_INODE.\n"
2122 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2123 #: e2fsck/problem.c:1249
2125 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2126 msgstr "nodul-i %i are o extindere „extent” marcată ca neinițializată în blocul %c (lungime %N). "
2128 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2129 #: e2fsck/problem.c:1254
2131 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2132 msgstr "nodul-i %i are activat fanionul „casefold”, dar nu este un director. "
2134 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2135 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2136 #: e2fsck/problem.c:1259
2139 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2140 "casefold feature is not enabled. "
2142 "directorul %p are fanionul „casefold”, dar\n"
2143 "caracteristica „casefold” nu este activată. "
2145 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1264
2148 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2149 msgstr "nodul-i %i are fanionul „encrypt” (de criptare), dar nu are atributul extins de criptare.\n"
2151 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1269
2154 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2155 msgstr "Nodul-i criptat %i are atributul extins de criptare corupt.\n"
2157 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2158 #: e2fsck/problem.c:1274
2159 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2160 msgstr "Nodul-i al directorului HTREE %i folosește versiunea hash (%N), dar ar trebui să folosească SipHash (6)\n"
2162 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2163 #: e2fsck/problem.c:1279
2165 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2166 msgstr "Nodul-i al directorului HTREE %i utilizează SipHash, dar nu ar trebui să o facă. "
2169 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2170 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1287
2174 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2175 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2178 "Se execută pași suplimentari pentru a rezolva blocurile revendicate de mai mult de un nod-i...\n"
2179 "Pasul 1B: Rescanare pentru blocuri cu revendicări multiple\n"
2181 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2182 #: e2fsck/problem.c:1294
2184 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2185 msgstr "blocuri revendicate de mai multe ori în nodul-i %i:"
2187 #: e2fsck/problem.c:1310
2189 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2190 msgstr "Eroare la scanarea nodurilor-i (%i): %m\n"
2192 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1316
2195 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2196 msgstr "eroare la alocarea hărții de biți a nodului-i (inode_dup_map): %m\n"
2198 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1322
2201 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2202 msgstr "Eroare în timpul iterației peste blocurile din nodul-i %i (%s): %m\n"
2204 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2206 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2207 msgstr "Eroare la ajustarea numărului de referințe pentru blocul de atribute extinse %b (nodul-i %i): %m\n"
2209 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1337
2211 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2212 msgstr "Pasul 1C: Se scanează directoarele pentru noduri-i cu blocuri revendicate de mai multe ori\n"
2214 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1343
2216 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2217 msgstr "Pasul 1D: Se reconciliază blocurile cu revendicări multiple\n"
2219 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2220 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1348
2223 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2224 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2226 "Fișierul %Q (nodul-i nr. %i, data de modificare %IM) \n"
2227 " are %r bloc(uri) revendicat(e) de mai multe ori, partajat(e) cu %N fișier(e):\n"
2229 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1354
2231 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2232 msgstr "\t%Q (nodul-i nr. %i, data de modificare %IM)\n"
2234 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1359
2236 msgid "\t<@f metadata>\n"
2237 msgstr "\t<metadate ale sistemului de fișiere>\n"
2239 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1364
2243 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2246 "(Există %N noduri-i care conțin blocuri cu revendicare multiplă.)\n"
2249 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1369
2253 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2256 "blocuri cu revendicări multiple deja realocați sau clonați.\n"
2259 #: e2fsck/problem.c:1383
2261 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2262 msgstr "Nu s-a putut clona fișierul: %m\n"
2264 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1389
2266 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2267 msgstr "Pasul 1E: Optimizarea arborilor de „extents”\n"
2269 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1395
2272 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2273 msgstr "Nu s-a reușit optimizarea arborelui „extent” %p (%i): %m\n"
2275 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2276 #: e2fsck/problem.c:1400
2277 msgid "Optimizing @x trees: "
2278 msgstr "Se optimizează arborii „extents”: "
2280 #: e2fsck/problem.c:1415
2281 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2282 msgstr "Eroare internă: adâncimea maximă a arborelui „extent” este prea mare (%b; se aștepta=%c).\n"
2284 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2285 #: e2fsck/problem.c:1420
2286 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2287 msgstr "în nodul-i %i, arborele „extent” (la nivelul %b) ar putea fi mai scurt. "
2289 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2290 #: e2fsck/problem.c:1425
2291 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2292 msgstr "arborele de „extents” al nodului-i %i (la nivelul %b) ar putea fi mai îngust. "
2294 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1432
2296 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2297 msgstr "Pasul 2: Se verifică structura directoarelor\n"
2299 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1438
2302 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2303 msgstr "număr de nod-i incorect pentru „.” în nodul-i de director %i.\n"
2305 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1443
2307 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2308 msgstr "intrarea „%Dn” în %p (%i) are un nod-i nevalid nr.: %Di.\n"
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2311 #: e2fsck/problem.c:1448
2312 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2313 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) conține nodul-i șters/neutilizat %Di. "
2315 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2316 #: e2fsck/problem.c:1453
2317 msgid "@E @L to '.' "
2318 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către „.”. "
2320 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1458
2322 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2323 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) indică spre nodul-i (%Di) situat într-un bloc greșit.\n"
2325 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1463
2327 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2328 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către directorul %P (%Di).\n"
2330 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1468
2332 msgid "@E @L to the @r.\n"
2333 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o legătură către nodul-i rădăcină.\n"
2335 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1473
2337 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2338 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are caractere ilegale în nume.\n"
2340 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1479
2343 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2344 msgstr "Lipsește „.” în nodul-i al directorului %i.\n"
2346 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1485
2349 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2350 msgstr "Lipsește „..” în nodul-i al directorului %i.\n"
2352 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1490
2354 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2355 msgstr "Prima intrare „%Dn” (nodul-i=%Di) din nodul-i al directorului %i (%p) ar trebui să fie „.”\n"
2357 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1495
2359 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2360 msgstr "A doua intrare „%Dn” (nodul-i=%Di) din nodul-i al directorului %i (%p) ar trebui să fie „..”\n"
2362 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1500
2364 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2365 msgstr "i_faddr pentru nodul-i %i (%Q) este %IF, ar trebui să fie zero.\n"
2367 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1505
2369 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2370 msgstr "i_file_acl pentru nodul-i %i (%Q) este %If, ar trebui să fie zero.\n"
2372 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1510
2374 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2375 msgstr "i_size_high pentru nodul-i %i (%Q) este %Id, ar trebui să fie zero.\n"
2377 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1515
2379 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2380 msgstr "i_frag pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n"
2382 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1520
2384 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2385 msgstr "i_fsize pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n"
2387 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1525
2389 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2390 msgstr "nodul-i %i (%Q) are modul nevalid (%Im).\n"
2392 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1530
2394 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2395 msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: director corupt\n"
2397 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1535
2399 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2400 msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: numele fișierului este prea lung\n"
2402 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2403 #: e2fsck/problem.c:1540
2404 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2405 msgstr "nodul-i al directorului %i are un %B nealocat. "
2407 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1546
2410 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2411 msgstr "Intrarea de director „.” în nodul-i de director %i nu se termină cu NULL\n"
2413 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1552
2416 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2417 msgstr "Intrarea de director „..” în nodul-i de director %i nu se termină cu NULL\n"
2419 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1557
2421 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2422 msgstr "nodul-i %i (%Q) este un dispozitiv de caractere ilegal.\n"
2424 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1562
2426 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2427 msgstr "nodul-i %i (%Q) este un dispozitiv de bloc ilegal.\n"
2429 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1567
2431 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2432 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o intrare „.” duplicată.\n"
2434 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1572
2436 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2437 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) este o intrare „..” duplicată.\n"
2439 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2441 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2442 msgstr "Eroare internă: nu s-a putut găsi dir_info pentru %i.\n"
2444 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1583
2446 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2447 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are rec_len de %Dr, ar trebui să fie %N.\n"
2449 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1589
2452 msgid "@A icount structure: %m\n"
2453 msgstr "eroare la alocarea structurii icount: %m\n"
2455 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1595
2458 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2459 msgstr "Eroare la iterarea peste blocurile de directoare: %m\n"
2461 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1600
2463 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2464 msgstr "Eroare la citirea blocului de directoare %b (nodul-i %i): %m\n"
2466 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1605
2468 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2469 msgstr "Eroare la scrierea blocului de directoare %b (nod-i %i): %m\n"
2471 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1611
2474 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2475 msgstr "eroare la alocarea unui nou bloc de directoare pentru nodul-i %i (%s): %m\n"
2477 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1617
2480 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2481 msgstr "Eroare la eliberarea nodului-i %i: %m\n"
2483 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1623
2486 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2487 msgstr "intrarea de director pentru „.” în %p (%i) este mare.\n"
2489 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1628
2491 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2492 msgstr "nodul-i %i (%Q) este o conductă cu nume (FIFO) ilegală.\n"
2494 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1633
2496 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2497 msgstr "nodul-i %i (%Q) este un soclu ilegal.\n"
2499 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1638
2501 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2502 msgstr "Se stabilește tipul de fișier pentru intrarea „%Dn” din %p (%i) la %N.\n"
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1643
2506 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2507 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un tip de fișier incorect (era %Dt, ar trebui să fie %N).\n"
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1648
2511 msgid "@E has filetype set.\n"
2512 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are definit tipul de fișier.\n"
2514 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1653
2516 msgid "@E has a @z name.\n"
2517 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un nume de lungime zero.\n"
2519 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1658
2521 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2522 msgstr "Legătura simbolică %Q (nodul-i #%i) nu este validă.\n"
2524 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1663
2526 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2527 msgstr "blocul de atribut extins pentru nodul-i %i (%Q) nu este valid (%If).\n"
2529 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1668
2531 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2532 msgstr "sistemul de fișiere conține fișiere mari, dar nu are fanionul LARGE_FILE în super-bloc.\n"
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1673
2536 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2537 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B nu are referință\n"
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1678
2541 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2542 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B menționat de două ori\n"
2544 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1683
2546 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2547 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) minimă incorectă\n"
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1688
2551 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2552 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) maximă incorectă\n"
2554 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2555 #: e2fsck/problem.c:1693
2556 msgid "@n @h %d (%q). "
2557 msgstr "nodul-i al directorului HTREE nu este valid %d (%q). "
2559 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1697
2561 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2562 msgstr "sistemul de fișiere are directoare mari, dar nu are fanionul LARGE_DIR în super-bloc.\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1702
2566 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2567 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d (%q): număr de bloc greșit %b.\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1713
2572 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2573 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: nodul rădăcină nu este valid\n"
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1718
2577 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2578 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are limita nevalidă (%N)\n"
2580 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1723
2582 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2583 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are un număr nevalid (%N)\n"
2585 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1728
2587 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2588 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o sumă de control(hash) maximă incorectă\n"
2590 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1733
2592 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2593 msgstr "problemă în nodul-i al directorului HTREE %d: %B are o adâncime nevalidă (%N)\n"
2595 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2596 #: e2fsck/problem.c:1738
2597 msgid "Duplicate @E found. "
2598 msgstr "S-a găsit o intrare duplicată „%Dn” în %p (%i). "
2600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2601 #. @-expanded: Rename to %s
2602 #: e2fsck/problem.c:1743
2605 "@E has a non-unique filename.\n"
2608 "intrarea „%Dn” din %p (%i) are un nume de fișier care nu este unic.\n"
2609 "Se redenumește în %s"
2611 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2612 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1748
2616 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2617 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2620 "S-a găsit o intrare duplicată „%Dn”. \n"
2621 "\tSe marchează %p (%i) pentru a fi reconstruit.\n"
2624 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1753
2626 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2627 msgstr "i_blocks_hi pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n"
2629 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1758
2631 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2632 msgstr "Bloc neașteptat în nodul-i al directorului HTREE %d (%q).\n"
2634 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1763
2636 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2637 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) se referă la nodul-i %Di din grupul %g în care este activat _INODE_UNINIT.\n"
2639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1768
2641 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2642 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i %Di găsit în zona de noduri neutilizate a grupului %g.\n"
2644 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1773
2646 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2647 msgstr "i_file_acl_hi pentru nodul-i %i (%Q) este %N, ar trebui să fie zero.\n"
2649 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1779
2652 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2653 msgstr "problemă în nodul-i de director HTREE %d: nodul rădăcină nu reușește să facă verificarea sumei de control.\n"
2655 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1785
2658 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2659 msgstr "problemă în nodul-i de director HTREE %d: nodul intern nu reușește să facă verificarea sumei de control.\n"
2661 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1790
2663 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2664 msgstr "nodul-i al directorului %i, %B, poziția %N: directorul nu are o sumă de control.\n"
2666 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1795
2668 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2669 msgstr "nodul-i al directorului %i, %B: directorul trece verificările, dar eșuează la verificarea sumei de control.\n"
2671 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1800
2673 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2674 msgstr "Dimensiunea nodului-i al directorului în linie %i (%N) trebuie să fie un multiplu de 4.\n"
2676 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1806
2679 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2680 msgstr "Fixarea dimensiunii nodului-i al directorului „inline” %i a eșuat.\n"
2682 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1811
2684 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2685 msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) este prea scurtă.\n"
2687 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1816
2689 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2690 msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) face trimitere la nodul-i necriptat %Di.\n"
2692 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1821
2694 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2695 msgstr "Intrarea criptată „%Dn” din %p (%i) face referire la nodul-i %Di, care are o politică de criptare diferită.\n"
2697 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1826
2699 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2700 msgstr "intrarea „%Dn” din %p (%i) are caractere UTF-8 ilegale în nume.\n"
2702 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2703 #: e2fsck/problem.c:1831
2704 msgid "Duplicate filename @E found. "
2705 msgstr "S-a găsit o intrare duplicată a numelui de fișier „%Dn” în %p (%i). "
2707 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1839
2709 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2710 msgstr "Pasul 3: Se verifică conectivitatea directoarelor\n"
2712 #. @-expanded: root inode not allocated.
2713 #: e2fsck/problem.c:1844
2714 msgid "@r not allocated. "
2715 msgstr "nodul-i rădăcină nu este alocat. "
2717 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2718 #: e2fsck/problem.c:1849
2719 msgid "No room in @l @d. "
2720 msgstr "Nu există loc în directorul de obiecte pierdute și găsite „lost+found”. "
2722 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1855
2725 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2726 msgstr "Nodul-i al directorului neconectat %i (era în %q)\n"
2728 #. @-expanded: /lost+found not found.
2729 #: e2fsck/problem.c:1860
2730 msgid "/@l not found. "
2731 msgstr "/lost+found nu a fost găsit. "
2733 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1865
2735 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2736 msgstr "„..” din %Q (%i) este %P (%j), ar trebui să fie %q (%d).\n"
2738 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1871
2741 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2742 msgstr "/lost+found (pierdut+găsit) defectuos sau inexistent. Nu se poate reconecta.\n"
2744 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1877
2747 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2748 msgstr "Nu s-a putut expanda /lost+found: %m\n"
2750 #: e2fsck/problem.c:1883
2752 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2753 msgstr "Nu s-a putut reconecta %i: %m\n"
2755 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1889
2758 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2759 msgstr "Eroare în timpul încercării de a găsi /lost+found: %m\n"
2761 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1895
2764 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2765 msgstr "ext2fs_new_block: %m în timp ce se încerca crearea directorului /lost+found\n"
2767 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1901
2770 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2771 msgstr "ext2fs_new_inode: %m în timp ce se încerca crearea directorului /lost+found\n"
2773 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1907
2776 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2777 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m în timp ce se creea un nou bloc de directoare\n"
2779 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1913
2782 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2783 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m în timpul scrierii blocului de director pentru /lost+found\n"
2785 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2786 #: e2fsck/problem.c:1919
2788 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2789 msgstr "Eroare la ajustarea numărului de noduri-i în nodul-i %i\n"
2791 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1925
2796 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2799 "Nu s-a putut remedia părintele nodului-i %i: %m\n"
2802 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1931
2807 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2810 "Nu s-a putut remedia părintele nodului-i %i: Nu s-a putut găsi intrarea directorului părinte\n"
2813 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1942
2816 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2817 msgstr "Eroare la crearea directorului rădăcină (%s): %m\n"
2819 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1948
2822 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2823 msgstr "Eroare la crearea directorului /lost+found (%s): %m\n"
2825 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1953
2827 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2828 msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director; se întrerupe.\n"
2830 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1958
2832 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2833 msgstr "Nu se poate continua fără un nod-i rădăcină.\n"
2835 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1969
2838 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2839 msgstr "/lost+found nu este un director (ino=%i)\n"
2841 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1974
2843 msgid "/@l has inline data\n"
2844 msgstr "/@l are date disponibile în linie\n"
2846 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2847 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2848 #: e2fsck/problem.c:1979
2850 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2851 "Place lost files in root directory instead"
2853 "Nu se poate aloca spațiu pentru /@l.\n"
2854 "Fișierele pierdute vor fi plasate în directorul rădăcină, în schimb"
2856 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2857 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1984
2861 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2862 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2865 "Spațiu insuficient pentru a recupera fișierele pierdute!\n"
2866 "Mutați datele în afara sistemului de fișiere și rulați din nou «e2fsck».\n"
2869 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1989
2871 msgid "/@l is encrypted\n"
2872 msgstr "/@l este criptat\n"
2874 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2875 #: e2fsck/problem.c:1995
2877 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2878 msgstr "Nodul-i de director în buclă recurentă %i (%p)\n"
2880 #: e2fsck/problem.c:2002
2881 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2882 msgstr "Pasul 3A: Se optimizează directoarele\n"
2884 #: e2fsck/problem.c:2008
2886 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2887 msgstr "Nu s-a reușit să se creeze iteratorul dirs_to_hash: %m\n"
2889 #: e2fsck/problem.c:2013
2890 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2891 msgstr "Nu s-a reușit să se optimizeze directorul %q (%d): %m\n"
2893 #: e2fsck/problem.c:2018
2894 msgid "Optimizing directories: "
2895 msgstr "Se optimizează directoarele: "
2897 #: e2fsck/problem.c:2035
2898 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2899 msgstr "Pasul 4: Se verifică numărul de referințe\n"
2901 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2902 #: e2fsck/problem.c:2041
2904 msgid "@u @z @i %i. "
2905 msgstr "nodul-i de lungime zero neatașat %i. "
2907 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2047
2911 msgstr "nodul-i neatașat %i\n"
2913 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2914 #: e2fsck/problem.c:2052
2915 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2916 msgstr "numărul de referință al nodului-i %i este %Il, ar trebui să fie %N. "
2918 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2919 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2920 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2921 #: e2fsck/problem.c:2056
2923 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2924 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2925 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2927 "ATENȚIE: EROARE DE PROGRAMARE ÎN E2FSCK!\n"
2928 "\tSAU UN IDIOT ( DVS.) VERIFICĂ UN SISTEM DE FIȘIERE MONTAT (ACTIV).\n"
2929 "@i_link_info[%i] este %N, @i.i_links_count este %Il. Ar trebui să fie la fel!\n"
2931 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2932 #: e2fsck/problem.c:2063
2933 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2934 msgstr "numărul de referință al nodului-i de atribute extinse %i este %N, ar trebui să fie %n. "
2936 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2937 #: e2fsck/problem.c:2068
2938 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2939 msgstr "@dul depășește numărul maxim de legături, dar nu există caracteristica DIR_NLINK în @S.\n"
2941 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2942 #: e2fsck/problem.c:2073
2943 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2944 msgstr "numărul de referință al nodului-i de director %i este stabilit pentru depășire, dar ar putea fi valoarea exactă %N. "
2946 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2947 #: e2fsck/problem.c:2080
2948 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2949 msgstr "Pasul 5: Se verifică informațiile rezumatului grupului\n"
2951 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2952 #: e2fsck/problem.c:2085
2953 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2954 msgstr "Spațiul de umplere la sfârșitul hărții de biți a nodului-i nu este definit. "
2956 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2957 #: e2fsck/problem.c:2090
2958 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2959 msgstr "Spațiul de umplere la sfârșitul hărții de biți a blocului nu este definit. "
2961 #. @-expanded: block bitmap differences:
2962 #: e2fsck/problem.c:2095
2963 msgid "@b @B differences: "
2964 msgstr "diferențele dintre hărțile de biți ale blocurilor: "
2966 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2967 #: e2fsck/problem.c:2117
2968 msgid "@i @B differences: "
2969 msgstr "diferențele dintre hărțile de biți ale nodurilor-i: "
2971 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2972 #: e2fsck/problem.c:2139
2973 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2974 msgstr "Numărul de noduri-i libere este greșit pentru grupul #%g (%i, numărate=%j).\n"
2976 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2977 #: e2fsck/problem.c:2144
2978 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2979 msgstr "Numărătoarea directoarelor este greșită pentru grupul #%g (%i, numărate=%j).\n"
2981 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2982 #: e2fsck/problem.c:2149
2983 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2984 msgstr "Numărul de noduri-i libere este greșit (%i, numărate=%j).\n"
2986 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2987 #: e2fsck/problem.c:2154
2988 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2989 msgstr "Numărătoarea blocurilor libere este greșită pentru grupul #%g (%b, numărate=%c).\n"
2991 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2992 #: e2fsck/problem.c:2159
2993 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2994 msgstr "Numărătoarea blocurilor libere este greșită (%b, numărate=%c).\n"
2996 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2997 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2998 #: e2fsck/problem.c:2164
2999 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3001 "ERROR DE PROGRAMARE: punctele finale ale hărții de biți din sistemul de fișiere (#%N) (%b, %c)\n"
3002 "nu se potrivesc cu punctele finale calculate ale hărții de biți (%i, %j)\n"
3004 #: e2fsck/problem.c:2170
3005 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3006 msgstr "Eroare internă: se manipulează sfârșitul hărții de biți (%N)\n"
3008 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2176
3011 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3012 msgstr "Eroare la copierea în harta de biți a blocului de înlocuire: %m\n"
3014 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2182
3017 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3018 msgstr "Eroare la copierea în harta de biți a nodului-i de înlocuire: %m\n"
3020 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2212
3023 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3024 msgstr "grupul %g are bloc(uri) în uz, dar grupul este marcat ca BLOCK_UNINIT\n"
3026 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2218
3029 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3030 msgstr "grupul %g are noduri-i în uz, dar grupul este marcat INODE_UNINIT\n"
3032 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2224
3035 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3036 msgstr "Harta de biți a nodului-i al grupului %g nu se potrivește cu suma de control.\n"
3038 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3039 #: e2fsck/problem.c:2230
3041 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3042 msgstr "Harta de biți a blocului al grupului %g nu se potrivește cu suma de control.\n"
3044 #. @-expanded: Recreate journal
3045 #: e2fsck/problem.c:2237
3047 msgstr "Recrearea jurnalului"
3049 #: e2fsck/problem.c:2242
3050 msgid "Update quota info for quota type %N"
3051 msgstr "Actualizarea informațiilor privind cotele pentru tipul de cotă %N"
3053 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3054 #: e2fsck/problem.c:2248
3056 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3057 msgstr "Eroare la stabilirea informațiilor privind suma de control a grupului de blocuri: %m\n"
3059 #: e2fsck/problem.c:2254
3061 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3062 msgstr "Eroare la scrierea informațiilor despre sistemul de fișiere: %m\n"
3064 #: e2fsck/problem.c:2260
3066 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3067 msgstr "Eroare de eliminare a scrierilor de pe dispozitivul de stocare: %m\n"
3069 #: e2fsck/problem.c:2265
3070 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3071 msgstr "Eroare la scrierea informațiilor privind cota pentru tipul de cotă %N: %m\n"
3073 #: e2fsck/problem.c:2430
3075 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3076 msgstr "Cod de eroare necunoscut (0x%x)!\n"
3078 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3082 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3083 msgid "in move_quota_inode"
3084 msgstr "în move_quota_inode"
3086 #: e2fsck/scantest.c:79
3088 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3089 msgstr "Memorie utilizată: %lu, timp scurs: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3091 #: e2fsck/scantest.c:98
3093 msgid "size of inode=%d\n"
3094 msgstr "dimensiunea nodului-i=%d\n"
3096 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3097 msgid "while opening inode scan"
3098 msgstr "în timp ce se deschide scanarea nodurilor-i"
3100 #: e2fsck/scantest.c:119
3101 msgid "while starting inode scan"
3102 msgstr "în timp ce începe scanarea nodurilor-i"
3104 #: e2fsck/scantest.c:130
3105 msgid "while doing inode scan"
3106 msgstr "în timp ce se efectuează scanarea nodurilor-i"
3108 #: e2fsck/super.c:224
3110 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3111 msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_block_iterate pentru nodul-i %u"
3113 #: e2fsck/super.c:249
3115 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3116 msgstr "în timp ce se apelează ext2fs_adjust_ea_refcount2 pentru nodul-i %u"
3118 #: e2fsck/super.c:375
3120 msgstr "Se trunchiază"
3122 #: e2fsck/super.c:376
3129 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3130 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3131 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3133 "Utilizare: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B dimensiune-bloc]\n"
3134 "\t\t[-l|-L fișier_blocuri_defectuoase] [-C fd] [-j jurnal_extern]\n"
3135 "\t\t[-E opțiuni-extinse] [-z fișier_anulare_acțiuni] dispozitiv\n"
3141 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3142 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3143 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3144 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3145 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3148 "Ajutor în caz de urgență:\n"
3149 " -p Repară automat (fără întrebări)\n"
3150 " -n Nu face nicio modificare în sistemul de fișiere\n"
3151 " -y Presupune că răspunsul la toate întrebările este „da”\n"
3152 " -c Verifică dacă există blocuri defectuoase și le adaugă\n"
3153 " la lista de blocuri defectuoase\n"
3154 " -f Forțează verificarea chiar dacă sistemul de fișiere\n"
3155 " este marcat ca fiind curat\n"
3160 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3161 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3162 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3163 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3164 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3165 " -z undo_file Create an undo file\n"
3167 " -v Oferă informații detaliate la ieșire\n"
3168 " -b super-bloc Utilizează super-blocul alternativ\n"
3169 " -B dimensiune-bloc Forțează dimensiunea blocurilor atunci când se caută\n"
3171 " -j jurnal_extern Definește locația jurnalului extern\n"
3172 " -l fișier_blocuri-defectuoase\n"
3173 " Adaugă la lista de blocuri defectuoase\n"
3174 " -L fișier_blocuri-defectuoase\n"
3175 " Definește locația listei de blocuri defectuoase\n"
3176 " -z undo_file Creează un fișier de anulare a acțiunilor (undo_file)\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:138
3180 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3181 msgstr "%s: %u/%u fișiere (%0d.%d%% nu sunt contigue), %llu/%llu blocuri\n"
3184 # primul mesaj cu versiune de plural.
3185 #: e2fsck/unix.c:165
3189 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3192 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3195 "%12u nod-i utilizat (%2.2f%%, din %u)\n"
3198 "%12u noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n"
3201 "%12u noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n"
3204 "%12u de noduri-i utilizate (%2.2f%%, din %u)\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:169
3208 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3209 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3210 msgstr[0] "%12u fișier nu este contiguu (%0d.%d%%)\n"
3211 msgstr[1] "%12u fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
3212 msgstr[2] "%12u fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
3213 msgstr[3] "%12u de fișiere nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:174
3217 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3218 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3219 msgstr[0] "%12u director nu este contiguu (%0d.%d%%)\n"
3220 msgstr[1] "%12u directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
3221 msgstr[2] "%12u directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
3222 msgstr[3] "%12u de directoare nu sunt contigue (%0d.%d%%)\n"
3225 # traducerea inițială a acestui mesaj, era:
3226 # „nr. de noduri-i cu blocuri ind/dind/tind: %u/%u/%u”
3228 # l-am modificat pentru că la rularea lui
3229 # «e2fsck» nu se pre înțelegea ce vrea
3230 # să însemne »ind/dind/tind«.
3231 #: e2fsck/unix.c:179
3233 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3234 msgstr " nr. de noduri-i cu blocuri indirecte: %u simplu, %u dublu, %u triplu\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:187
3237 msgid " Extent depth histogram: "
3238 msgstr " Histograma de adâncime a „extents”: "
3240 #: e2fsck/unix.c:196
3242 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3243 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3244 msgstr[0] "%12llu bloc utilizat (%2.2f%%, din %llu)\n"
3245 msgstr[1] "%12llu blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n"
3246 msgstr[2] "%12llu blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n"
3247 msgstr[3] "%12llu de blocuri utilizate (%2.2f%%, din %llu)\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:201
3251 msgid "%12u bad block\n"
3252 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3253 msgstr[0] "%12u bloc defectuos\n"
3254 msgstr[1] "%12u blocuri defectuoase\n"
3255 msgstr[2] "%12u blocuri defectuoase\n"
3256 msgstr[3] "%12u de blocuri defectuoase\n"
3258 #: e2fsck/unix.c:203
3260 msgid "%12u large file\n"
3261 msgid_plural "%12u large files\n"
3262 msgstr[0] "%12u fișier mare\n"
3263 msgstr[1] "%12u fișiere mari\n"
3264 msgstr[2] "%12u fișiere mari\n"
3265 msgstr[3] "%12u de fișiere mari\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:205
3271 "%12u regular file\n"
3274 "%12u regular files\n"
3277 "%12u fișier obișnuit\n"
3280 "%12u fișiere obișnuite\n"
3283 "%12u fișiere obișnuite\n"
3286 "%12u de fișiere obișnuite\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:207
3290 msgid "%12u directory\n"
3291 msgid_plural "%12u directories\n"
3292 msgstr[0] "%12u director\n"
3293 msgstr[1] "%12u directoare\n"
3294 msgstr[2] "%12u directoare\n"
3295 msgstr[3] "%12u de directoare\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:209
3299 msgid "%12u character device file\n"
3300 msgid_plural "%12u character device files\n"
3301 msgstr[0] "%12u fișier de dispozitiv de caractere\n"
3302 msgstr[1] "%12u fișiere de dispozitiv de caractere\n"
3303 msgstr[2] "%12u fișiere de dispozitiv de caractere\n"
3304 msgstr[3] "%12u de fișiere de dispozitiv de caractere\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:212
3308 msgid "%12u block device file\n"
3309 msgid_plural "%12u block device files\n"
3310 msgstr[0] "%12u fișier de dispozitiv de bloc\n"
3311 msgstr[1] "%12u fișiere de dispozitiv de bloc\n"
3312 msgstr[2] "%12u fișiere de dispozitiv de bloc\n"
3313 msgstr[3] "%12u de fișiere de dispozitiv de bloc\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:214
3318 msgid_plural "%12u fifos\n"
3319 msgstr[0] "%12u conductă cu nume (fifo)\n"
3320 msgstr[1] "%12u conducte cu nume (fifos)\n"
3321 msgstr[2] "%12u conducte cu nume (fifos)\n"
3322 msgstr[3] "%12u de conducte cu nume (fifos)\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:216
3327 msgid_plural "%12u links\n"
3328 msgstr[0] "%12u legătură\n"
3329 msgstr[1] "%12u legături\n"
3330 msgstr[2] "%12u legături\n"
3331 msgstr[3] "%12u de legături\n"
3333 #: e2fsck/unix.c:218
3335 msgid "%12u symbolic link"
3336 msgid_plural "%12u symbolic links"
3337 msgstr[0] "%12u legătură simbolică"
3338 msgstr[1] "%12u legături simbolice"
3339 msgstr[2] "%12u legături simbolice"
3340 msgstr[3] "%12u de legături simbolice"
3342 #: e2fsck/unix.c:220
3344 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3345 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3346 msgstr[0] " (%u legătură simbolică rapidă)\n"
3347 msgstr[1] " (%u legături simbolice rapide)\n"
3348 msgstr[2] " (%u legături simbolice rapide)\n"
3349 msgstr[3] " (%u de legături simbolice rapide)\n"
3351 #: e2fsck/unix.c:224
3353 msgid "%12u socket\n"
3354 msgid_plural "%12u sockets\n"
3355 msgstr[0] "%12u soclu\n"
3356 msgstr[1] "%12u socluri\n"
3357 msgstr[2] "%12u socluri\n"
3358 msgstr[3] "%12u de socluri\n"
3360 #: e2fsck/unix.c:228
3363 msgid_plural "%12u files\n"
3364 msgstr[0] "%12u fișier\n"
3365 msgstr[1] "%12u fișiere\n"
3366 msgstr[2] "%12u fișiere\n"
3367 msgstr[3] "%12u de fișiere\n"
3369 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3370 #: resize/main.c:359
3372 msgid "while determining whether %s is mounted."
3373 msgstr "în timp ce se determina dacă %s este montat."
3375 #: e2fsck/unix.c:262
3377 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3378 msgstr "Atenție! %s este montat.\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:265
3382 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3383 msgstr "Atenție! %s este în uz.\n"
3385 #: e2fsck/unix.c:271
3387 msgid "%s is mounted.\n"
3388 msgstr "%s este montat.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:273
3392 msgid "%s is in use.\n"
3393 msgstr "%s este în uz.\n"
3395 #: e2fsck/unix.c:275
3397 "Cannot continue, aborting.\n"
3400 "Nu se poate continua, se abandonează.\n"
3403 #: e2fsck/unix.c:277
3407 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3408 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3413 "AVERTISMENT!!! Sistemul de fișiere este montat. Dacă continuați,\n"
3414 " ***VEȚI*** cauza daune ***SEVERE*** sistemului de fișiere.\n"
3417 #: e2fsck/unix.c:282
3418 msgid "Do you really want to continue"
3419 msgstr "Doriți cu adevărat să continuați"
3421 #: e2fsck/unix.c:284
3422 msgid "check aborted.\n"
3423 msgstr "verificarea a fost anulată.\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:378
3426 msgid " contains a file system with errors"
3427 msgstr " conține un sistem de fișiere cu erori"
3429 #: e2fsck/unix.c:380
3430 msgid " was not cleanly unmounted"
3431 msgstr " nu a fost demontat în mod corect"
3433 #: e2fsck/unix.c:382
3434 msgid " primary superblock features different from backup"
3435 msgstr " caracteristicile super-blocului primar sunt diferite de cele ale blocului de rezervă"
3437 #: e2fsck/unix.c:386
3439 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3440 msgstr " a fost montat de %u ori fără a fi verificat"
3442 #: e2fsck/unix.c:393
3443 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3444 msgstr " are ultima dată de verificare a sistemului de fișiere în viitor"
3446 #: e2fsck/unix.c:399
3448 msgid " has gone %u days without being checked"
3449 msgstr " au trecut %u zile fără să fie verificat"
3451 #: e2fsck/unix.c:407
3452 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3453 msgstr "se ignoră intervalul de verificare, broken_system_clock activat\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:413
3456 msgid ", check forced.\n"
3457 msgstr ", verificare forțată.\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:446
3461 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3462 msgstr "%s: curat, %u/%u fișiere, %llu/%llu blocuri"
3464 #: e2fsck/unix.c:466
3465 msgid " (check deferred; on battery)"
3466 msgstr " (verificare amânată; pe baterie)"
3468 #: e2fsck/unix.c:469
3469 msgid " (check after next mount)"
3470 msgstr " (se verifică după următoarea montare)"
3472 #: e2fsck/unix.c:471
3474 msgid " (check in %ld mounts)"
3475 msgstr " (se verifică după %ld montări)"
3477 #: e2fsck/unix.c:621
3479 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3480 msgstr "EROARE: Nu s-a putut deschide /dev/null (%s)\n"
3482 #: e2fsck/unix.c:692
3483 msgid "Invalid EA version.\n"
3484 msgstr "Versiune nevalidă a atributelor extinse.\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:705
3487 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3488 msgstr "Dimensiunea memoriei tampon pentru citirea anticipată nu este validă.\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:768
3492 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3493 msgstr "Opțiune extinsă necunoscută: %s\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:776
3498 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3499 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3503 "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n"
3504 "este definit de un semn egal („=”). Opțiunile extinse valide sunt:\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:780
3508 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3509 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 sau 2)>\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:789
3512 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3513 msgstr "\treadahead_kb=<dimensiunea-memoriei-tampon>\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:802
3518 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3521 "Eroare de sintaxă în fișierul de configurare al «e2fsck» (%s, linia nr. %d)\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:875
3526 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3527 msgstr "Eroare la validarea descriptorului de fișier %d: %s\n"
3530 # s-ar putea ca traducerea corectă
3531 # a acestui mesaj, să fie:
3532 # „Informații de completare a descriptorului de fișier nevalide”
3533 #: e2fsck/unix.c:879
3534 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3535 msgstr "Descriptor de fișier de informații de completare (progres) nevalid"
3537 #: e2fsck/unix.c:894
3538 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3539 msgstr "Doar una dintre opțiunile „-p”/„-a”, „-n” sau „-y” poate fi specificată."
3541 #: e2fsck/unix.c:915
3543 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3544 msgstr "Opțiunea „-t” nu este disponibilă în această versiune de «e2fsck».\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3547 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3549 msgid "Unable to resolve '%s'"
3550 msgstr "Nu se poate rezolva „%s”"
3552 #: e2fsck/unix.c:1004
3553 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3554 msgstr "Opțiunile „-n” și „-D” sunt incompatibile."
3556 #: e2fsck/unix.c:1009
3557 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3558 msgstr "Opțiunile „-n” și „-c” sunt incompatibile."
3560 #: e2fsck/unix.c:1014
3561 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3562 msgstr "Opțiunile „-n” și „-l/-L” sunt incompatibile."
3564 #: e2fsck/unix.c:1038
3565 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3566 msgstr "Opțiunile „-D” și „-E fixes_only” sunt incompatibile."
3568 #: e2fsck/unix.c:1044
3569 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3570 msgstr "Opțiunile „-E bmap2extent și fixes_only” sunt incompatibile."
3572 #: e2fsck/unix.c:1095
3574 msgid "while opening %s for flushing"
3575 msgstr "în timp ce se deschidea %s pentru golire"
3577 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3579 msgid "while trying to flush %s"
3580 msgstr "în timp ce se încerca să se golească %s"
3582 #: e2fsck/unix.c:1108
3583 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3584 msgstr "Opțiunile „-c” și „-l/-L” nu pot fi utilizate în același timp.\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:1155
3589 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3592 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nu este un număr întreg\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1164
3599 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3603 "Argument nenumeric nevalid pentru -%c („%s”)\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:1262
3608 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3609 msgstr "Intervalul MMP este de %u secunde, iar timpul total de așteptare este de %u secunde. Vă rugăm să așteptați...\n"
3611 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3612 msgid "while checking MMP block"
3613 msgstr "în timp ce se verifica blocul MMP"
3615 #: e2fsck/unix.c:1286
3618 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3619 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3621 "Dacă sunteți sigur că sistemul de fișiere nu este utilizat pe niciun nod (mașină din rețea),\n"
3622 "rulați comanda: «tune2fs -f -E clear_mmp %s»\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1302
3625 msgid "while reading MMP block"
3626 msgstr "în timpul citirii blocului MMP"
3628 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3629 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3630 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3633 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3637 "Se suprascrie sistemul de fișiere existent; acest lucru poate fi anulat cu ajutorul comenzii:\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3642 #: resize/main.c:222
3644 msgid "while trying to delete %s"
3645 msgstr "în timp ce se încerca să se șteargă %s"
3647 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3648 msgid "while trying to setup undo file\n"
3649 msgstr "în timp ce se încerca configurarea fișierului de anulare „undo”\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1433
3652 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3653 msgstr "Eroare: versiunea bibliotecii „ext2fs” este învechită!\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1440
3656 msgid "while trying to initialize program"
3657 msgstr "în timp ce încerca să inițializeze programul"
3659 #: e2fsck/unix.c:1477
3661 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3662 msgstr "\tFolosind %s, %s\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1489
3665 msgid "need terminal for interactive repairs"
3666 msgstr "este nevoie de un terminal pentru reparații interactive"
3669 # mesajul în engleză, nu este prea clar,
3670 # e vorba de crearea copiilor de rezervă,
3671 # sau de citirea/utilizarea acestora?
3673 # Și echipele din TP sunt divizate în
3674 # traducea acestui mesaj...
3676 # Probabil citirea codului sursă ar face
3679 # Am făcut-o, dacă am înțeles bine codul sursă,
3680 # mesajul acesta este tradus corect:
3681 # «se încearcă citirea/utilizarea blocurilor...»
3682 #: e2fsck/unix.c:1550
3684 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3685 msgstr "%s: %s se încearcă citirea blocurilor de rezervă...\n"
3687 #: e2fsck/unix.c:1552
3688 msgid "Superblock invalid,"
3689 msgstr "Superblock invalid,"
3691 #: e2fsck/unix.c:1553
3692 msgid "Group descriptors look bad..."
3693 msgstr "Descriptorii de grup nu par să fie în bună stare..."
3695 #: e2fsck/unix.c:1563
3697 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3698 msgstr "%s: %s în timpul utilizării blocurilor de rezervă"
3700 #: e2fsck/unix.c:1567
3702 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3703 msgstr "%s: se revine la super-blocul original\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:1596
3707 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3708 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3711 "Versiunea sistemului de fișiere este aparent prea mare pentru această versiune de «e2fsck».\n"
3712 "(Sau super-blocul sistemului de fișiere este corupt)\n"
3715 #: e2fsck/unix.c:1603
3716 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3717 msgstr "Ar putea aceasta să fie o partiție de lungime zero?\n"
3719 #: e2fsck/unix.c:1605
3721 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3722 msgstr "Trebuie să aveți acces %s la sistemul de fișiere sau să fiți root\n"
3724 #: e2fsck/unix.c:1611
3725 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3726 msgstr "Este posibil să nu existe sau să fie un dispozitiv de interschimb (swap)?\n"
3728 #: e2fsck/unix.c:1613
3729 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3730 msgstr "Sistemul de fișiere este montat sau deschis exclusiv de un alt program?\n"
3732 #: e2fsck/unix.c:1617
3733 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3734 msgstr "Este posibil să fie un dispozitiv inexistent?\n"
3736 #: e2fsck/unix.c:1620
3738 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3739 "check of the device.\n"
3741 "Discul este protejat la scriere. Utilizați opțiunea „-n” pentru a efectua\n"
3742 "o verificare în regim de „doar-citire” a dispozitivului.\n"
3744 #: e2fsck/unix.c:1635
3746 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3747 msgstr "%s: Se încearcă încărcarea super-blocului în ciuda erorilor...\n"
3749 #: e2fsck/unix.c:1710
3750 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3751 msgstr "Obțineți o versiune mai nouă de «e2fsck»!"
3753 #: e2fsck/unix.c:1770
3755 msgid "while checking journal for %s"
3756 msgstr "în timp ce se verifica jurnalul pentru %s"
3758 #: e2fsck/unix.c:1773
3759 msgid "Cannot proceed with file system check"
3760 msgstr "Nu se poate continua cu verificarea sistemului de fișiere"
3762 #: e2fsck/unix.c:1784
3763 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3764 msgstr "Atenție: se omite recuperarea jurnalului deoarece se face o verificare a sistemului de fișiere în regim de „doar-citire”.\n"
3766 #: e2fsck/unix.c:1796
3768 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3769 msgstr "nu se pot activa fanioanele de super-bloc pe %s\n"
3771 #: e2fsck/unix.c:1802
3773 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3774 msgstr "S-a găsit o eroare la verificarea sumei de control a jurnalului în %s\n"
3776 #: e2fsck/unix.c:1806
3778 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3779 msgstr "Jurnal corupt în %s\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:1810
3783 msgid "while recovering journal of %s"
3784 msgstr "în timp ce se recupera jurnalul din %s"
3786 #: e2fsck/unix.c:1832
3788 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3789 msgstr "%s are caracteristici neacceptate:"
3791 #: e2fsck/unix.c:1847
3793 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3794 msgstr "%s are codificarea neacceptată: %0x\n"
3796 #: e2fsck/unix.c:1897
3798 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3799 msgstr "%s: %s în timp ce se citea nodul-i al blocurilor defectuoase\n"
3801 #: e2fsck/unix.c:1900
3802 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3803 msgstr "Acest lucru nu este de bun augur, dar se va încerca să se meargă mai departe...\n"
3805 #: e2fsck/unix.c:1943
3807 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3808 msgstr "Se creează jurnalul (%d blocuri): "
3810 #: e2fsck/unix.c:1952
3812 msgstr " Gata, s-a făcut..\n"
3814 #: e2fsck/unix.c:1954
3817 "*** journal has been regenerated ***\n"
3820 "*** jurnalul a fost regenerat ***\n"
3822 #: e2fsck/unix.c:1960
3826 #: e2fsck/unix.c:1962
3828 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3829 msgstr "%s: rularea «e2fsck» a fost anulată.\n"
3831 #: e2fsck/unix.c:1989
3832 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3833 msgstr "Se repornește (reia) «e2fsck» de la început...\n"
3835 #: e2fsck/unix.c:1993
3836 msgid "while resetting context"
3837 msgstr "în timpul reinițializării contextului"
3839 #: e2fsck/unix.c:2052
3843 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3846 "%s: ***** ERORILE SISTEMULUI DE FIȘIERE AU FOST CORECTATE *****\n"
3848 #: e2fsck/unix.c:2054
3850 msgid "%s: File system was modified.\n"
3851 msgstr "%s: Sistemul de fișiere a fost modificat.\n"
3853 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3857 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3860 "%s: ***** SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT *****\n"
3862 #: e2fsck/unix.c:2063
3864 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3865 msgstr "%s: ***** SE REPORNEȘTE SISTEMUL *****\n"
3867 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3871 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3875 "%s: ********** AVERTISMENT: Sistemul de fișiere are încă erori **********\n"
3878 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3882 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3886 #: e2fsck/util.c:193
3890 #: e2fsck/util.c:197
3891 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3892 msgstr " („t” activează «da» la toate) "
3894 #: e2fsck/util.c:214
3898 #: e2fsck/util.c:216
3902 #: e2fsck/util.c:218
3906 #: e2fsck/util.c:241
3907 msgid "cancelled!\n"
3910 #: e2fsck/util.c:274
3911 msgid "yes to all\n"
3912 msgstr "«da» la toate\n"
3914 #: e2fsck/util.c:276
3918 #: e2fsck/util.c:278
3922 #: e2fsck/util.c:288
3931 #: e2fsck/util.c:292
3940 #: e2fsck/util.c:296
3944 #: e2fsck/util.c:296
3948 #: e2fsck/util.c:312
3950 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3951 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): blocuri de hărți de biți ilegale pentru %s"
3953 #: e2fsck/util.c:317
3954 msgid "reading inode and block bitmaps"
3955 msgstr "se citesc hărțile de biți ale nodurilor-i și ale blocurilor"
3957 #: e2fsck/util.c:329
3959 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3960 msgstr "în timp ce se reîncerca să se citească hărțile de biți pentru %s"
3962 #: e2fsck/util.c:341
3963 msgid "writing block and inode bitmaps"
3964 msgstr "se scriu hărțile de biți ale blocurilor și nodurilor-i"
3966 #: e2fsck/util.c:346
3968 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3969 msgstr "în timp ce se rescriau hărțile de biți ale blocurilor și nodurilor-i pentru %s"
3971 #: e2fsck/util.c:358
3976 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3977 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3981 "%s: INCONSISTENȚĂ NEAȘTEPTATĂ; RULAȚI «fsck» MANUAL.\n"
3982 "\t(adică, fără opțiunile „-a” sau „-p”)\n"
3984 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3986 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3987 msgstr "Memorie utilizată: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3989 #: e2fsck/util.c:453
3991 msgid "Memory used: %lluk, "
3992 msgstr "Memorie utilizată: %lluk, "
3994 #: e2fsck/util.c:459
3996 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3997 msgstr "timp: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3999 #: e2fsck/util.c:464
4001 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4002 msgstr "timp scurs: %6.3f\n"
4004 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
4006 msgid "while reading inode %lu in %s"
4007 msgstr "în timp ce se citea nodul-i %lu din %s"
4009 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
4011 msgid "while writing inode %lu in %s"
4012 msgstr "în timp ce se scria nodul-i %lu în %s"
4014 #: e2fsck/util.c:799
4015 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
4016 msgstr "INCONSISTENȚĂ NEAȘTEPTATĂ: sistemul de fișiere este în curs de modificare în timp ce «fsck» rulează.\n"
4018 #: misc/badblocks.c:75
4020 msgstr "gata, s-a făcut \n"
4022 #: misc/badblocks.c:100
4025 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4026 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4027 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4028 " device [last_block [first_block]]\n"
4030 "Utilizare: %s [-b dim_bloc] [-i fișier_intrare] [-o fișier_ieșire] [-svwnfBX]\n"
4031 " [-c blocuri_deodată] [-d factor-de-întârziere_între_citiri]\n"
4032 " [-e max_blocuri_defectuoase] [-p număr-de-pași]\n"
4033 " [-t model_test [-t model_test [...]]]\n"
4034 " dispozitiv [ultimul_bloc primul_bloc]]\n"
4036 #: misc/badblocks.c:111
4039 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4042 "%s: Opțiunile -n și -w se exclud reciproc.\n"
4045 #: misc/badblocks.c:229
4047 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4048 msgstr "%6.2f%% făcut, %s s-a scurs. (%d/%d/%d erori)"
4050 #: misc/badblocks.c:337
4051 msgid "Testing with random pattern: "
4052 msgstr "Se testează cu un model aleatoriu: "
4054 #: misc/badblocks.c:355
4055 msgid "Testing with pattern 0x"
4056 msgstr "Se testează cu modelul 0x"
4058 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4060 msgstr "în timpul cercetării"
4062 #: misc/badblocks.c:398
4064 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4065 msgstr "Valoare ciudată (%ld) în do_read\n"
4067 #: misc/badblocks.c:485
4068 msgid "during ext2fs_sync_device"
4069 msgstr "în timpul rulării ext2fs_sync_device"
4071 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4072 msgid "while beginning bad block list iteration"
4073 msgstr "în timp ce se începea iterația listei de blocuri defectuoase"
4075 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4076 msgid "while allocating buffers"
4077 msgstr "în timp ce se alocau memoriile tampon"
4079 #: misc/badblocks.c:524
4081 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4082 msgstr "Se verifică blocurile de la %lu la %lu\n"
4084 #: misc/badblocks.c:529
4085 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4086 msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase în modul doar-citire\n"
4088 #: misc/badblocks.c:538
4089 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4090 msgstr "Se verifică dacă există blocuri defecte (test doar-citire): "
4092 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4093 #: misc/badblocks.c:841
4094 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4095 msgstr "Prea multe blocuri defectuoase, se abandonează testarea\n"
4097 #: misc/badblocks.c:627
4098 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4099 msgstr "Se verifică dacă există blocuri defecte în modul de „citire-scriere”\n"
4101 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4103 msgid "From block %lu to %lu\n"
4104 msgstr "De la blocul %lu la %lu\n"
4106 #: misc/badblocks.c:684
4107 msgid "Reading and comparing: "
4108 msgstr "Citind și comparând: "
4110 #: misc/badblocks.c:790
4111 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4112 msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase în modul nedistructiv de „citire-scriere”\n"
4114 #: misc/badblocks.c:796
4115 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4116 msgstr "Se verifică dacă există blocuri defectuoase (test nedistructiv de „citire-scriere”)\n"
4118 #: misc/badblocks.c:803
4121 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4124 "S-a capturat un semnal de întrerupere, se curăță tot...\n"
4126 #: misc/badblocks.c:886
4128 msgid "during test data write, block %lu"
4129 msgstr "în timpul scrierii datelor de test, bloc %lu"
4131 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4133 msgid "%s is mounted; "
4134 msgstr "%s este montat; "
4136 #: misc/badblocks.c:1008
4137 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4138 msgstr "blocuri defectuoase, se forțează oricum. Se speră că fișierul „/etc/mtab” este incorect.\n"
4140 #: misc/badblocks.c:1013
4141 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4142 msgstr "nu este sigur de a rula blocurile defectuoase!\n"
4144 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4146 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4147 msgstr "%s este aparent utilizat de către sistem; "
4149 #: misc/badblocks.c:1021
4150 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4151 msgstr "blocurile defectuoase sunt forțate oricum.\n"
4153 #: misc/badblocks.c:1041
4155 msgid "invalid %s - %s"
4156 msgstr "nevalid %s - %s"
4158 #: misc/badblocks.c:1137
4160 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4161 msgstr "Prea mare numărul maxim de blocuri defectuoase %u - numărul maxim este %u"
4163 #: misc/badblocks.c:1164
4165 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4166 msgstr "nu se poate aloca memorie pentru modelul-de-test - %s"
4168 #: misc/badblocks.c:1194
4169 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4170 msgstr "Se poate specifica cel mult un model-de-test în modul doar-citire"
4172 #: misc/badblocks.c:1200
4173 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4174 msgstr "Modelul-de-testare aleator nu este permis în modul doar-citire"
4176 #: misc/badblocks.c:1207
4178 msgid "Invalid block size: %d\n"
4179 msgstr "Dimensiunea blocului nu este validă: %d\n"
4181 #: misc/badblocks.c:1213
4183 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4184 msgstr "Număr de blocuri_deodată nevalid: %d\n"
4186 #: misc/badblocks.c:1227
4188 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4189 "the size manually\n"
4191 "Nu s-a putut determina dimensiunea dispozitivului;\n"
4192 "trebuie să specificați dimensiunea manual\n"
4194 #: misc/badblocks.c:1233
4195 msgid "while trying to determine device size"
4196 msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea dispozitivului"
4198 #: misc/badblocks.c:1238
4200 msgstr "ultimul bloc"
4202 #: misc/badblocks.c:1244
4204 msgstr "primul bloc"
4206 #: misc/badblocks.c:1247
4208 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4209 msgstr "bloc de pornire nevalid (%llu): trebuie să fie mai mic decât %llu"
4211 #: misc/badblocks.c:1255
4213 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4214 msgstr "bloc de final nevalid (%llu): trebuie să fie o valoare pe 32 de biți"
4216 #: misc/badblocks.c:1311
4217 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4218 msgstr "în timp ce se creea lista de blocuri defectuoase în memorie"
4220 #: misc/badblocks.c:1320
4221 msgid "input file - bad format"
4222 msgstr "fișier de intrare - format greșit"
4224 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4225 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4226 msgstr "în timp ce se adăuga la lista de blocuri defectuoase din memorie"
4228 #: misc/badblocks.c:1362
4230 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4231 msgstr "Pas finalizat, %u blocuri greșite găsite. (%d/%d/%d erori)\n"
4235 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4236 msgstr "Utilizare: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p proiect] [-v versiune] fișiere...\n"
4238 #: misc/chattr.c:162
4240 msgid "bad project - %s\n"
4241 msgstr "proiect greșit - %s\n"
4243 #: misc/chattr.c:176
4245 msgid "bad version - %s\n"
4246 msgstr "versiune incorectă - %s\n"
4248 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4250 msgid "while trying to stat %s"
4251 msgstr "în timp ce se încerca să se obțină starea %s"
4253 #: misc/chattr.c:228
4255 msgid "while reading flags on %s"
4256 msgstr "în timp ce se citeau fanioanele pe %s"
4258 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4260 msgid "Flags of %s set as "
4261 msgstr "Fanioanele de %s stabilite ca "
4263 #: misc/chattr.c:254
4265 msgid "while setting flags on %s"
4266 msgstr "în timp ce se stabileau fanioanele pe %s"
4268 #: misc/chattr.c:262
4270 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4271 msgstr "Versiunea de %s stabilită ca fiind %lu\n"
4273 #: misc/chattr.c:266
4275 msgid "while setting version on %s"
4276 msgstr "în timp ce se stabilea versiunea pe %s"
4278 #: misc/chattr.c:273
4280 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4281 msgstr "Proiectul din %s definit ca %lu\n"
4283 #: misc/chattr.c:277
4285 msgid "while setting project on %s"
4286 msgstr "în timp ce se definea proiectul pe %s"
4288 #: misc/chattr.c:299
4289 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4290 msgstr "Nu s-a putut aloca variabila de rută în chattr_dir_proc"
4292 #: misc/chattr.c:339
4293 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4294 msgstr "„=” este incompatibil cu „-” și „+”\n"
4296 #: misc/chattr.c:347
4297 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4298 msgstr "Trebuie să utilizați „-v”, „=”, „-” sau „+”.\n"
4300 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4302 msgid "while reading inode %u"
4303 msgstr "în timp ce se citea nodul-i %u"
4305 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4306 #: misc/create_inode.c:399
4307 msgid "while expanding directory"
4308 msgstr "în timp ce se expanda directorul"
4310 #: misc/create_inode.c:97
4312 msgid "while linking \"%s\""
4313 msgstr "în timp ce se făcea legătura „%s”"
4315 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4317 msgid "while writing inode %u"
4318 msgstr "în timp ce se scria nodul-i %u"
4320 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4322 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4323 msgstr "în timp ce se listau atributele lui „%s”"
4325 #: misc/create_inode.c:165
4327 msgid "while opening inode %u"
4328 msgstr "în timp ce se deschidea nodul-i %u"
4330 #: misc/create_inode.c:172
4332 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4333 msgstr "în timp ce se citeau atributele extinse „xattrs” pentru nodul-i %u"
4335 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4336 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4337 #: misc/mke2fs.c:361
4338 msgid "while allocating memory"
4339 msgstr "în timp ce se aloca memoria"
4341 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4343 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4344 msgstr "în timp ce se citea atributul „%s” din „%s”"
4346 #: misc/create_inode.c:223
4348 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4349 msgstr "în timp ce se scria atributul „%s” în nodul-i %u"
4351 #: misc/create_inode.c:233
4353 msgid "while closing inode %u"
4354 msgstr "în timp ce se închidea nodul-i %u"
4356 #: misc/create_inode.c:283
4358 msgid "while allocating inode \"%s\""
4359 msgstr "în timp ce se aloca nodul-i „%s”"
4361 #: misc/create_inode.c:302
4363 msgid "while creating inode \"%s\""
4364 msgstr "în timp ce se crea nodul-i „%s”"
4366 #: misc/create_inode.c:368
4368 msgid "while creating symlink \"%s\""
4369 msgstr "în timp ce se crea legătura simbolică „%s”"
4371 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4373 msgid "while looking up \"%s\""
4374 msgstr "în timp ce se căuta „%s”"
4376 #: misc/create_inode.c:406
4378 msgid "while creating directory \"%s\""
4379 msgstr "în timp ce se crea directorul „%s”"
4381 #: misc/create_inode.c:636
4383 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4384 msgstr "în timp ce se deschidea „%s” pentru copiere"
4386 #: misc/create_inode.c:828
4388 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4389 msgstr "în timp ce se schimba directorul de lucru la „%s”"
4391 #: misc/create_inode.c:838
4393 msgid "while scanning directory \"%s\""
4394 msgstr "în timp ce se scana directorul „%s”"
4396 #: misc/create_inode.c:848
4398 msgid "while lstat \"%s\""
4399 msgstr "în timp ce se executa lstat() asupra „%s”"
4401 #: misc/create_inode.c:898
4403 msgid "while creating special file \"%s\""
4404 msgstr "în timp ce se crea fișierul special „%s”"
4406 #: misc/create_inode.c:907
4407 msgid "malloc failed"
4408 msgstr "malloc a eșuat"
4410 #: misc/create_inode.c:915
4412 msgid "while trying to read link \"%s\""
4413 msgstr "în timp ce se încerca să se citească legătura „%s”"
4415 #: misc/create_inode.c:922
4416 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4417 msgstr "legătura simbolică a crescut în dimensiune între execuția lstat() și cea a readlink()"
4419 #: misc/create_inode.c:933
4421 msgid "while writing symlink\"%s\""
4422 msgstr "în timp ce se scria legătura simbolică „%s”"
4424 #: misc/create_inode.c:944
4426 msgid "while writing file \"%s\""
4427 msgstr "în timp ce se scria fișierul „%s”"
4429 #: misc/create_inode.c:957
4431 msgid "while making dir \"%s\""
4432 msgstr "în timp ce se crea directorul „%s”"
4434 #: misc/create_inode.c:975
4435 msgid "while changing directory"
4436 msgstr "în timp ce se schimba directorul"
4438 #: misc/create_inode.c:981
4440 msgid "ignoring entry \"%s\""
4441 msgstr "se ignoră intrarea „%s”"
4443 #: misc/create_inode.c:994
4445 msgid "while setting inode for \"%s\""
4446 msgstr "în timp ce se stabilea nodul-i pentru „%s”"
4448 #: misc/create_inode.c:1001
4450 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4451 msgstr "în timp ce se defineau atributele extinse „xattrs” pentru „%s”"
4453 #: misc/create_inode.c:1027
4454 msgid "while saving inode data"
4455 msgstr "în timp ce se salvau datele nodului-i"
4457 #: misc/create_inode.c:1077
4458 msgid "while copying xattrs on root directory"
4459 msgstr "în timp ce se copiau atributele extinse „xattrs” în directorul rădăcină"
4462 # acest mesaj și următoarele, apar
4463 # larularea comenzii:
4465 #: misc/dumpe2fs.c:56
4467 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4468 msgstr "Utilizare: %s [-bfghimxV] [-o superbloc=<număr>] [-o dimens-bloc=<număr>] dispozitiv\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:159
4474 #: misc/dumpe2fs.c:168
4479 # am adăugat articolul la primul cuvînt din
4480 # mesaj, după ce-am rulat comanda:
4481 # «dumpe2fs dispozitiv», și-am văzut că
4483 # Grup 0: (Blocuri 0-32767) suma de control 0x545c [ITABLE_ZEROED]
4485 # Grup 1: (Blocuri 32768-65535) suma de control 0xf4be [ITABLE_ZEROED]
4488 #: misc/dumpe2fs.c:219
4490 msgid "Group %lu: (Blocks "
4491 msgstr "Grupul %lu: (Blocuri "
4493 #: misc/dumpe2fs.c:226
4495 msgid " csum 0x%04x"
4496 msgstr " suma de control 0x%04x"
4498 #: misc/dumpe2fs.c:228
4500 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4501 msgstr " (SE AȘTEPTA 0x%04x)"
4504 # traducere modificată de la:
4505 # „%s super-bloc la ”, pentru că la rulare,
4506 # „cuprinde” în mesajele următoare, adică:
4508 # - «Super-bloc primar la X»
4509 # - «Super-bloc de rezervă la X»
4511 # Așa că s-a făcut „rocada”.
4512 #: misc/dumpe2fs.c:233
4514 msgid " %s superblock at "
4515 msgstr " Super-bloc %s la "
4518 # traducere modificată de la:
4519 # „Primar”, pentru că la rulare,
4520 # „intră” în mesajul anterior, adică:
4522 # «Super-bloc primar la X»
4523 #: misc/dumpe2fs.c:234
4528 # traducere modificată de la:
4529 # „Copie de rezervă”, pentru că la rulare,
4530 # „intră” în mesajul anterior, adică:
4532 # «Super-bloc de rezervă la X»
4533 #: misc/dumpe2fs.c:234
4538 # mesaj modificat de la:
4539 # «, Descriptori de grup la »,
4540 # pentru că la rulare, este alipit
4541 # mesajului anterior, adică:
4542 # „Super-bloc %s la X, descriptori de grup la Y”
4543 #: misc/dumpe2fs.c:238
4544 msgid ", Group descriptors at "
4545 msgstr ", descriptori de grup la "
4547 #: misc/dumpe2fs.c:242
4550 " Reserved GDT blocks at "
4553 "Blocuri pentru tabelul de descriptori de grup rezervate (GDT) la "
4555 #: misc/dumpe2fs.c:249
4556 msgid " Group descriptor at "
4557 msgstr " Descriptor de grup la "
4559 #: misc/dumpe2fs.c:255
4560 msgid " Block bitmap at "
4561 msgstr " Harta de biți a blocurilor la "
4563 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4565 msgid ", csum 0x%08x"
4566 msgstr ", suma de control 0x%08x"
4568 #: misc/dumpe2fs.c:263
4572 #: misc/dumpe2fs.c:265
4580 #: misc/dumpe2fs.c:266
4581 msgid " Inode bitmap at "
4582 msgstr " Harta de biți a nodurilor-i la "
4584 #: misc/dumpe2fs.c:273
4590 " Tabelul de noduri-i la "
4593 # în timpul rulării comenzilor din pachetul
4594 # „e2fsck” apare astfel; de exemplu rulînd
4595 # comanda «dumpe2fs /dev/sdxy» (unde
4596 # x=litera, respectiv y=cifra dispozitivului vizat):
4597 # 17872 "(blocuri)" libere, 959 noduri-i libere, 1355 directoare (între paranteze și
4598 # ghilimele duble, apare valoarea celei de-a
4599 # doua variabile din mesaj; în cazul acesta:
4602 # Am scris acest comentariu, pentru ca să
4603 # se știe de ce-a fost tradus așa; că
4604 # NU este o greșeală a traducătorului.
4605 #: misc/dumpe2fs.c:279
4609 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4612 " %u %s libere, %u noduri-i libere, %u directoare%s"
4614 #: misc/dumpe2fs.c:286
4616 msgid ", %u unused inodes\n"
4617 msgstr ", %u noduri-i neutilizate\n"
4619 #: misc/dumpe2fs.c:289
4620 msgid " Free blocks: "
4621 msgstr " Blocuri libere: "
4623 #: misc/dumpe2fs.c:304
4624 msgid " Free inodes: "
4625 msgstr " Noduri-i libere: "
4627 #: misc/dumpe2fs.c:340
4628 msgid "while printing bad block list"
4629 msgstr "în timp ce se imprima o listă de blocuri defectuoase"
4631 #: misc/dumpe2fs.c:347
4633 msgid "Bad blocks: %u"
4634 msgstr "Blocuri defectuoase: %u"
4636 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4637 msgid "while reading journal inode"
4638 msgstr "în timp ce se citea nodul-i al jurnalului"
4640 #: misc/dumpe2fs.c:381
4641 msgid "while opening journal inode"
4642 msgstr "în timp ce se deschidea nodul-i al jurnalului"
4644 #: misc/dumpe2fs.c:387
4645 msgid "while reading journal super block"
4646 msgstr "în timp ce se citea super-blocul jurnalului"
4648 #: misc/dumpe2fs.c:394
4649 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4650 msgstr "Numărul magic al super-blocului jurnalului nu este valid!\n"
4652 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4653 msgid "while reading journal superblock"
4654 msgstr "în timp ce se citea super-blocul jurnalului"
4656 #: misc/dumpe2fs.c:422
4657 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4658 msgstr "Nu s-au putut găsi numerele magice ale super-blocului de jurnal"
4660 #: misc/dumpe2fs.c:477
4661 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4662 msgstr "nu s-a reușit să se aloce memoria tampon MMP\n"
4664 #: misc/dumpe2fs.c:488
4666 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4667 msgstr "se citește blocul MMP %llu din „%s”\n"
4669 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4670 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4671 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru a analiza opțiunile!\n"
4673 #: misc/dumpe2fs.c:546
4675 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4676 msgstr "Parametru de super-bloc nevalid: %s\n"
4678 #: misc/dumpe2fs.c:561
4680 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4681 msgstr "Parametru de dimensiune a blocurilor nevalid: %s\n"
4683 #: misc/dumpe2fs.c:572
4687 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4689 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4690 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4692 "Valid extended options are:\n"
4693 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4694 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4697 "Opțiunile extinse specificate sunt greșite: %s\n"
4699 "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot avea un argument care\n"
4700 "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n"
4702 "Opțiunile extinse valide sunt:\n"
4703 "\tsuperblock=<numărul super-blocului>.\n"
4704 "\tblocksize=<dimensiunea blocului>.\n"
4706 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4708 msgid "\tUsing %s\n"
4709 msgstr "\tSe utilizează %s\n"
4711 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4712 #: resize/main.c:424
4713 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4714 msgstr "Nu s-a putut găsi un super-bloc valid pentru sistemul de fișiere.\n"
4716 #: misc/dumpe2fs.c:732
4718 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4719 msgstr "%s: caracteristica MMP nu este activată.\n"
4721 #: misc/dumpe2fs.c:763
4723 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4724 msgstr "în timp ce se încerca să se citească hărțile de biți „%s”.\n"
4726 #: misc/dumpe2fs.c:772
4728 "*** Run e2fsck now!\n"
4731 "*** Lansați «e2fsck» acum!\n"
4734 #: misc/e2image.c:108
4736 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4737 msgstr "Utilizare: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b super-bloc ] [ -B dimens-bloc ] dispozitiv fișier-imagine\n"
4739 #: misc/e2image.c:111
4741 msgid " %s -I device image-file\n"
4742 msgstr " %s -I dispozitiv fișier-imagine\n"
4744 #: misc/e2image.c:112
4746 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4747 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o poz-sursă ] [ -O poz-dest ] sistemf-sursă [ sistemf-dest]\n"
4749 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:1201
4750 msgid "while allocating buffer"
4751 msgstr "în timp ce se aloca memoria tampon"
4753 #: misc/e2image.c:182
4755 msgid "Writing block %llu\n"
4756 msgstr "Se scrie blocul %llu\n"
4758 #: misc/e2image.c:196
4760 msgid "error writing block %llu"
4761 msgstr "eroare la scrierea blocului %llu"
4763 #: misc/e2image.c:200
4764 msgid "error in generic_write()"
4765 msgstr "eroare în generic_write()"
4767 #: misc/e2image.c:217
4768 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4769 msgstr "Eroare: dimensiunea antetului este mai mare decât wrt_size\n"
4771 #: misc/e2image.c:222
4772 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4773 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie tampon antetului\n"
4775 #: misc/e2image.c:250
4776 msgid "while writing superblock"
4777 msgstr "în timp ce se scria super-blocul"
4779 #: misc/e2image.c:259
4780 msgid "while writing inode table"
4781 msgstr "în timp ce se scria tabelul de noduri-i"
4783 #: misc/e2image.c:267
4784 msgid "while writing block bitmap"
4785 msgstr "în timp ce se scria harta de biți a blocurilor"
4787 #: misc/e2image.c:275
4788 msgid "while writing inode bitmap"
4789 msgstr "în timp ce se scria harta de biți de noduri-i"
4791 #: misc/e2image.c:517
4793 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4794 msgstr "Blocul directorului %llueste corupt: rec_len (%d) incorectă\n"
4796 #: misc/e2image.c:529
4798 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4799 msgstr "Blocul directorului %llueste corupt: name_len (%d) incorectă\n"
4801 #: misc/e2image.c:570
4803 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4804 msgstr "%llu / %llu blocuri (%d%%)"
4806 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4808 msgstr "Se copiază "
4810 #: misc/e2image.c:640
4811 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4812 msgstr "Oprirea acum a acestei acțiuni, va distruge sistemul de fișiere; întrerupeți din nou dacă sunteți sigur că trebuie oprită\n"
4814 #: misc/e2image.c:666
4816 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4817 msgstr " mai rămân(e) %s la %.2f Mo/s"
4819 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4821 msgid "error reading block %llu"
4822 msgstr "eroare la citirea blocului %llu"
4824 #: misc/e2image.c:733
4826 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4827 msgstr "Copiate %llu / %llu blocuri (%d%%) în %s "
4829 #: misc/e2image.c:738
4831 msgid "at %.2f MB/s"
4832 msgstr "la %.2f Mo/s"
4834 #: misc/e2image.c:774
4835 msgid "while allocating l1 table"
4836 msgstr "în timp ce se aloca tabelul l1"
4838 #: misc/e2image.c:819
4839 msgid "while allocating l2 cache"
4840 msgstr "în timp ce se aloca zona de prestocare (cache) l2"
4842 #: misc/e2image.c:842
4843 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4844 msgstr "Avertisment: Există încă tabele în zona de stocare (cache) în timp ce stocați zona de stocare (cache), datele vor fi pierdute, astfel încât este posibil ca imaginea să nu fie valabilă.\n"
4846 #: misc/e2image.c:1168
4847 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4848 msgstr "în timp ce se aloca ext2_qcow2_image"
4850 #: misc/e2image.c:1175
4851 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4852 msgstr "în timp ce se inițializa ext2_qcow2_image"
4854 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4855 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4856 msgstr "Eroare de programare: au fost create mai multe blocuri „refcount” (cu numere de referință) secvențiale!\n"
4858 #: misc/e2image.c:1294
4859 msgid "while allocating block bitmap"
4860 msgstr "în timp ce se aloca harta de biți de blocuri"
4862 #: misc/e2image.c:1303
4863 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4864 msgstr "în timp ce se aloca harta de biți de blocuri amestecate"
4866 #: misc/e2image.c:1326
4867 msgid "Scanning inodes...\n"
4868 msgstr "Se scanează nodurile-i...\n"
4870 #: misc/e2image.c:1338
4871 msgid "Can't allocate block buffer"
4872 msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon blocului"
4874 #: misc/e2image.c:1350
4875 msgid "while getting next inode"
4876 msgstr "în timp ce se obținea nodul-i următor"
4878 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4880 msgid "while iterating over inode %u"
4881 msgstr "în timp ce se itera peste nodul-i %u"
4883 #: misc/e2image.c:1425
4884 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4885 msgstr "Imaginile raw și qcow2 nu pot fi instalate"
4887 #: misc/e2image.c:1447
4888 msgid "error reading bitmaps"
4889 msgstr "eroare la citirea hărților de biți"
4891 #: misc/e2image.c:1459
4892 msgid "while opening device file"
4893 msgstr "în timp ce se deschidea fișierul dispozitivului"
4895 #: misc/e2image.c:1470
4896 msgid "while restoring the image table"
4897 msgstr "în timp ce se restaura tabelul imaginii"
4899 #: misc/e2image.c:1578
4900 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4901 msgstr "opțiunea „-a” poate fi utilizată doar cu imagini brute (raw) sau QCOW2."
4903 #: misc/e2image.c:1583
4904 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4905 msgstr "opțiunea „-b” poate fi utilizată doar cu imagini brute (raw) sau QCOW2."
4907 #: misc/e2image.c:1589
4908 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4909 msgstr "Pozițiile sunt permise numai cu imagini brute (raw)."
4911 #: misc/e2image.c:1594
4912 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4913 msgstr "Modul de deplasare este permis numai cu imagini brute (raw)."
4915 #: misc/e2image.c:1599
4916 msgid "Move mode requires all data mode."
4917 msgstr "Modul de deplasare necesită modul „toate-datele”."
4919 #: misc/e2image.c:1609
4920 msgid "checking if mounted"
4921 msgstr "se verifică dacă este montat"
4923 #: misc/e2image.c:1616
4926 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4927 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4928 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4931 "Rularea «e2image» pe un sistem de fișiere montat în modul citire/scriere\n"
4932 "poate avea ca rezultat o imagine inconsecventă care nu va fi utilă în\n"
4933 "scopuri de depanare.\n"
4934 "Utilizați opțiunea „-f” dacă doriți cu adevărat să faceți acest lucru.\n"
4936 #: misc/e2image.c:1670
4937 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4938 msgstr "Imaginea QCOW2 nu poate fi scrisă la ieșirea standard!\n"
4940 #: misc/e2image.c:1676
4941 msgid "Can not stat output\n"
4942 msgstr "Nu se poate obține starea ieșirii\n"
4944 #: misc/e2image.c:1686
4946 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4947 msgstr "Imaginea (%s) este comprimată\n"
4949 #: misc/e2image.c:1689
4951 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4952 msgstr "Imaginea (%s) este criptată\n"
4954 #: misc/e2image.c:1692
4956 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4957 msgstr "Imaginea (%s) este coruptă\n"
4959 #: misc/e2image.c:1696
4961 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4962 msgstr "în timp ce se încerca conversia imaginii qcow2 (%s) în imaginea raw (%s)"
4964 #: misc/e2image.c:1706
4965 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4966 msgstr "Opțiunea „-c” este acceptată numai în modul brut (raw)\n"
4968 #: misc/e2image.c:1711
4969 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4970 msgstr "Opțiunea „-c” nu este acceptată când se scrie la ieșirea standard\n"
4972 #: misc/e2image.c:1718
4973 msgid "while allocating check_buf"
4974 msgstr "în timp ce se aloca check_buf"
4976 #: misc/e2image.c:1724
4977 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4978 msgstr "Opțiunea „-p” este acceptată numai în modul brut (raw)\n"
4980 #: misc/e2image.c:1734
4982 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4983 msgstr "%d blocuri conțineau deja datele care urmează să fie copiate\n"
4985 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4987 msgid "Usage: %s -r device\n"
4988 msgstr "Utilizare: %s -r dispozitiv\n"
4990 #: misc/e2label.c:58
4992 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4993 msgstr "e2label: nu se poate deschide %s\n"
4995 #: misc/e2label.c:63
4997 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4998 msgstr "e2label: nu se poate examina în super-bloc\n"
5000 #: misc/e2label.c:68
5002 msgid "e2label: error reading superblock\n"
5003 msgstr "e2label: eroare la citirea super-blocului\n"
5005 #: misc/e2label.c:72
5007 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
5008 msgstr "e2label: nu este un sistem de fișiere ext2\n"
5010 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
5012 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
5013 msgstr "Avertisment: etichetă prea lungă, se trunchiază\n"
5015 #: misc/e2label.c:100
5017 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
5018 msgstr "e2label: nu se poate examina din nou pentru super-bloc\n"
5020 #: misc/e2label.c:105
5022 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5023 msgstr "e2label: eroare la scrierea super-blocului\n"
5025 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
5027 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5028 msgstr "Utilizare: e2label dispozitiv [etichetă-nouă]\n"
5030 #: misc/e2undo.c:124
5032 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
5033 msgstr "Utilizare: %s [-f] [-h] [-n] [-o poziție] [-v] [-z fișierul-de-anulare] <fișier-tranzacții> <sistem-fișiere>\n"
5035 #: misc/e2undo.c:153
5036 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5037 msgstr "Super-blocul sistemului de fișiere nu se potrivește cu fișierul de anulare.\n"
5039 #: misc/e2undo.c:156
5040 msgid "UUID does not match.\n"
5041 msgstr "UUID-ul nu se potrivește.\n"
5043 #: misc/e2undo.c:158
5044 msgid "Last mount time does not match.\n"
5045 msgstr "Ora ultimei montări nu se potrivește.\n"
5047 #: misc/e2undo.c:160
5048 msgid "Last write time does not match.\n"
5049 msgstr "Ultima oră de scriere nu se potrivește.\n"
5051 #: misc/e2undo.c:162
5052 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5053 msgstr "Contorul de scriere pe durata de viață nu se potrivește.\n"
5055 #: misc/e2undo.c:176
5056 msgid "while reading filesystem superblock."
5057 msgstr "în timp ce se citea super-blocul sistemului de fișiere."
5059 #: misc/e2undo.c:192
5060 msgid "while fetching superblock"
5061 msgstr "în timp ce se prelua super-blocul"
5063 #: misc/e2undo.c:205
5065 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5066 msgstr "Suma de control a super-blocului fișierului de anulare nu se potrivește.\n"
5068 #: misc/e2undo.c:344
5070 msgid "illegal offset - %s"
5071 msgstr "poziție ilegală - %s"
5073 #: misc/e2undo.c:368
5075 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5076 msgstr "Nu se va scrie într-un fișier de anulare în timpul reluării execuției acestuia.\n"
5078 #: misc/e2undo.c:377
5080 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5081 msgstr "în timp ce se deschidea fișierul de anulare „%s”\n"
5083 #: misc/e2undo.c:384
5084 msgid "while reading undo file"
5085 msgstr "în timp ce se citea fișierul de anulare"
5087 #: misc/e2undo.c:389
5089 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5090 msgstr "%s: Nu este un fișier de anulare.\n"
5092 #: misc/e2undo.c:400
5094 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5095 msgstr "%s: Suma de control a antetului nu se potrivește.\n"
5097 #: misc/e2undo.c:407
5099 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5100 msgstr "%s: Antet de fișier de anulare corupt.\n"
5102 #: misc/e2undo.c:411
5104 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5105 msgstr "%s: Dimensiunea blocului de anulare este prea mare.\n"
5107 #: misc/e2undo.c:416
5109 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5110 msgstr "%s: Dimensiunea blocului de anulare este prea mică.\n"
5112 #: misc/e2undo.c:429
5114 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5115 msgstr "%s: Set necunoscut de caracteristici ale fișierului de anulare.\n"
5117 #: misc/e2undo.c:437
5119 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5120 msgstr "Eroare în timp ce se determina dacă %s este montat."
5122 #: misc/e2undo.c:443
5123 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5124 msgstr "«e2undo» ar trebui să fie rulat numai pe sisteme de fișiere nemontate"
5126 #: misc/e2undo.c:459
5128 msgid "while opening `%s'"
5129 msgstr "în timp ce se deschidea „%s”"
5131 #: misc/e2undo.c:470
5132 msgid "specified offset is too large"
5133 msgstr "decalajul specificat este prea mare"
5135 #: misc/e2undo.c:511
5136 msgid "while reading keys"
5137 msgstr "în timp ce se citeau cheile"
5139 #: misc/e2undo.c:523
5141 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5142 msgstr "%s: cheie magică greșită la %llu\n"
5144 #: misc/e2undo.c:533
5146 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5147 msgstr "%s: eroare la verificarea sumei de control a blocului de chei la %llu.\n"
5149 #: misc/e2undo.c:556
5151 msgid "%s: block %llu is too long."
5152 msgstr "%s: blocul %llu este prea lung."
5154 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5156 msgid "while fetching block %llu."
5157 msgstr "în timp ce se prelua blocul %llu."
5159 #: misc/e2undo.c:581
5161 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5162 msgstr "eroare de sumă de control în blocul de sistem de fișiere %llu (anulare bloc %llu)\n"
5164 #: misc/e2undo.c:622
5166 msgid "while writing block %llu."
5167 msgstr "în timp ce se scria blocul %llu."
5169 #: misc/e2undo.c:629
5171 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5172 msgstr "Corupție a fișierului de anulare; rulați «e2fsck» ACUM!\n"
5174 #: misc/e2undo.c:631
5176 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5177 msgstr "Eroare de In/Ieș în timpul reluării execuției din fișierul de anulare; rulați «e2fsck» ACUM!\n"
5179 #: misc/e2undo.c:634
5181 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5182 msgstr "Înregistrare de anulare incompletă; rulați «e2fsck».\n"
5184 #: misc/findsuper.c:110
5186 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5187 msgstr "Utilizare: findsuper dispozitiv [octeți-omiși [start_la-kocteți]]\n"
5189 #: misc/findsuper.c:155
5191 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5192 msgstr "octeți-omiși trebuie să fie un număr, nu %s\n"
5194 #: misc/findsuper.c:162
5196 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5197 msgstr "octeți-omiși trebuie să fie un multiplu al dimensiunii sectorului\n"
5199 #: misc/findsuper.c:169
5201 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5202 msgstr "start_la-kocteți trebuie să fie un număr, nu %s\n"
5204 #: misc/findsuper.c:175
5206 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5207 msgstr "start_la-kocteți trebuie să fie un număr pozitiv, nu %llu\n"
5209 #: misc/findsuper.c:186
5211 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5212 msgstr "se începe de la %llu, cu incrementări de %u octeți\n"
5214 #: misc/findsuper.c:188
5217 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5218 "\tso start/end/grp wrong\n"
5220 "[*] probabil super-blocul este scris în super-blocul de jurnal ext3,\n"
5221 "\tașa că început/final/grup este greșit\n"
5223 #: misc/findsuper.c:190
5225 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5226 msgstr "decalaj_oct început_oct final_oct blocuriSF dimbloc grp mkfs/oră_montare sb_uuid eticheta\n"
5228 #: misc/findsuper.c:265
5232 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5235 "%11Lu: a terminat cu errno %d\n"
5239 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5240 msgstr "AVERTISMENT: nu s-a putut deschide %s: %s\n"
5244 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5245 msgstr "AVERTISMENT: format greșit la linia %d din %s\n"
5249 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5250 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5251 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5254 "AVERTISMENT: fișierul „/etc/fstab” nu conține câmpul cu numărul de „pass”\n"
5255 "\t(ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck». Programul «fsck»\n"
5256 "\tva rezolva lucrurile pentru dvs., dar ar trebui să vă reparați fișierul\n"
5257 "\t„/etc/fstab” cât mai curând posibil.\n"
5262 msgid "fsck: %s: not found\n"
5263 msgstr "fsck: %s nu a fost găsit\n"
5267 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5268 msgstr "%s: wait(): Nu mai există niciun proces-copil?!?\n"
5272 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5273 msgstr "Avertisment... %s pentru dispozitivul %s a ieșit cu semnalul %d.\n"
5277 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5278 msgstr "%s %s: starea este %x, nu ar trebui să se întâmple niciodată.\n"
5282 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5283 msgstr "Terminat cu %s (starea de ieșire %d)\n"
5287 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5288 msgstr "%s: Eroare %d în timp ce se executa «fsck.%s» pentru %s\n"
5292 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5293 "with 'no' or '!'.\n"
5295 "Toate sau niciunul dintre tipurile de sisteme de fișiere transmise ca\n"
5296 "argumente pentru opțiunea „-t” trebuie să aibă prefixul „no” sau „!”.\n"
5299 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5300 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru tipurile de sisteme de fișiere\n"
5304 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5305 msgstr "%s: se omite linia greșită din „/etc/fstab”: montare asociată cu un număr „pass” (ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck» diferit de zero\n"
5309 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5310 msgstr "nu se poate verifica %s: «fsck.%s» nu a fost găsit\n"
5313 msgid "Checking all file systems.\n"
5314 msgstr "Se verifică toate sistemele de fișiere.\n"
5318 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5319 msgstr "--se așteaptă-- (pasul %d)\n"
5322 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5323 msgstr "Utilizare: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ descript.fiș ] ] [-t tip-sist.fiș] [opțiuni-sist.fiș] [sist.fiș ...]\n"
5327 msgid "%s: too many devices\n"
5328 msgstr "%s: prea multe dispozitive\n"
5330 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5332 msgid "%s: too many arguments\n"
5333 msgstr "%s: prea multe argumente\n"
5335 #: misc/fuse2fs.c:3746
5336 msgid "Mounting read-only.\n"
5337 msgstr "Se montează doar-pentru-citire.\n"
5339 #: misc/fuse2fs.c:3770
5341 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5342 msgstr "%s: Se permite utilizatorilor să aloce toate blocurile. Acest lucru este periculos!\n"
5344 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5349 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5351 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5352 msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy %s».\n"
5354 #: misc/fuse2fs.c:3793
5356 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5357 msgstr "%s: se montează doar-pentru-citire fără jurnal de recuperare\n"
5359 #: misc/fuse2fs.c:3809
5360 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5361 msgstr "Jurnalul trebuie să fie recuperat; este necesară rularea comenzii «e2fsck -E journal_only».\n"
5363 #: misc/fuse2fs.c:3817
5365 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5366 msgstr "%s: Scrierea în jurnal nu este admisă.\n"
5368 #: misc/fuse2fs.c:3832
5369 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5370 msgstr "Avertisment: Se montează sistemul de fișiere fără verificare, se recomandă rularea «e2fsck».\n"
5372 #: misc/fuse2fs.c:3836
5373 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5374 msgstr "Avertisment: A fost atins numărul maxim de montări, se recomandă rularea «e2fsck».\n"
5376 #: misc/fuse2fs.c:3841
5377 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5378 msgstr "Avertisment: Data limită de verificare a fost atinsă; se recomandă rularea «e2fsck».\n"
5380 #: misc/fuse2fs.c:3845
5381 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5382 msgstr "Au fost detectate blocuri orfane; se recomandă rularea «e2fsck».\n"
5384 #: misc/fuse2fs.c:3849
5385 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5386 msgstr "Au fost detectate erori; este necesară rularea «e2fsck».\n"
5390 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5391 msgstr "Utilizare: %s [-RVadlpv] [fișiere...]\n"
5395 msgid "While reading flags on %s"
5396 msgstr "În timp ce se citeau fanioanele pe %s"
5400 msgid "While reading project on %s"
5401 msgstr "În timp ce se citea proiectul de pe %s"
5403 #: misc/lsattr.c:102
5405 msgid "While reading version on %s"
5406 msgstr "În timp ce se citea versiunea de pe %s"
5408 #: misc/lsattr.c:148
5409 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5410 msgstr "Nu s-a putut aloca variabila de rută în lsattr_dir_proc\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:131
5415 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5416 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5417 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5418 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5419 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5420 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5421 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5422 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5424 "Utilizare: %s [-c|-l nume-fișier] [-b dimens-bloc] [-C dimens-cluster]\n"
5425 " [-i octeți_per_nod-i] [-I dimens_nod-i] [-J opțiuni-jurnal]\n"
5426 " [-G dimens-grup-flex] [-N număr_de_noduri-i] [-d director-rădăcină]\n"
5427 " [-m procentaj-blocuri-rezervate] [-o creator-SO]\n"
5428 " [-g blocuri-per-grup] [-L etichetă-volum] [-M ultimul-director-montat]\n"
5429 " [-O caracteristică[,...]] [-r versiune-SF] [-E opțiune-extinsă[,...]]\n"
5430 " [-t tip-SF] [-T tip-utilizare ] [-U UUID] [-e comportament_erori]\n"
5431 " [-z fișier_anulări] [-jnqvDFSV] dispozitiv [număr-blocuri]\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:263
5435 msgid "Running command: %s\n"
5436 msgstr "Se execută comanda: %s\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:267
5440 msgid "while trying to run '%s'"
5441 msgstr "în timp ce se încerca să se execute „%s”"
5443 #: misc/mke2fs.c:274
5444 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5445 msgstr "în timp ce se procesa lista de blocuri defectuoase din program"
5447 #: misc/mke2fs.c:301
5449 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5450 msgstr "Blocul %d din zona descriptorului primar al super-blocului/grupului este defectuos.\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:303
5454 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5455 msgstr "Blocurile de la %u la %u trebuie să fie bune pentru a construi un sistem de fișiere.\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:306
5458 msgid "Aborting....\n"
5459 msgstr "Se abandonează...\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:326
5464 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5468 "Avertisment: descriptorii super-blocului/grupului de rezervă din blocul %u\n"
5469 " conțin blocuri defectuoase.\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5472 msgid "while marking bad blocks as used"
5473 msgstr "în timp ce se marcau blocurile defectuoase ca fiind utilizate"
5475 #: misc/mke2fs.c:370
5476 msgid "while writing reserved inodes"
5477 msgstr "în timp ce se scriau nodurile-i rezervate"
5479 #: misc/mke2fs.c:422
5480 msgid "Writing inode tables: "
5481 msgstr "Se scriu tabelele de noduri-i: "
5483 #: misc/mke2fs.c:444
5487 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5490 "Nu s-au putut scrie %d blocuri în tabelul de noduri-i care începe la %llu: %s\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5494 msgstr "gata, s-a făcut \n"
5496 #: misc/mke2fs.c:474
5497 msgid "while creating root dir"
5498 msgstr "în timp ce se crea directorul rădăcină"
5500 #: misc/mke2fs.c:481
5501 msgid "while reading root inode"
5502 msgstr "în timp ce se citea nodul-i rădăcină"
5504 #: misc/mke2fs.c:493
5505 msgid "while setting root inode ownership"
5506 msgstr "în timp ce se stabilea proprietarul nodul-i rădăcină"
5508 #: misc/mke2fs.c:511
5509 msgid "while creating /lost+found"
5510 msgstr "în timp ce se crea directorul /lost+found"
5512 #: misc/mke2fs.c:518
5513 msgid "while looking up /lost+found"
5514 msgstr "în timp ce se căuta directorul /lost+found"
5516 #: misc/mke2fs.c:531
5517 msgid "while expanding /lost+found"
5518 msgstr "în timp ce se expanda directorul /lost+found"
5520 #: misc/mke2fs.c:546
5521 msgid "while setting bad block inode"
5522 msgstr "în timp ce se stabilea nodul-i al blocurilor defectuoase"
5524 #: misc/mke2fs.c:573
5526 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5527 msgstr "Memorie insuficientă în timpul ștergerii sectoarelor %d-%d.\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:583
5531 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5532 msgstr "Avertisment: nu s-a putut citi blocul 0: %s\n"
5534 #: misc/mke2fs.c:601
5536 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5537 msgstr "Avertisment: nu s-a putut șterge sectorul %d: %s\n"
5539 #: misc/mke2fs.c:617
5540 msgid "while splitting the journal size"
5541 msgstr "în timp ce se împărțea dimensiunea jurnalului"
5543 #: misc/mke2fs.c:624
5544 msgid "while initializing journal superblock"
5545 msgstr "în timp ce se inițializa super-blocul jurnalului"
5547 #: misc/mke2fs.c:632
5548 msgid "Zeroing journal device: "
5549 msgstr "Se umple cu zerouri dispozitivul jurnalului: "
5551 #: misc/mke2fs.c:644
5553 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5554 msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri dispozitivul jurnalului (bloc %llu, număr %d)"
5556 #: misc/mke2fs.c:662
5557 msgid "while writing journal superblock"
5558 msgstr "în timp ce se scria super-blocul jurnalului"
5560 #: misc/mke2fs.c:676
5562 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5563 msgstr "Se creează sistemul de fișiere cu %llu %dk blocuri și %u noduri-i\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:684
5568 "warning: %llu blocks unused.\n"
5571 "avertisment: %llu blocuri neutilizate.\n"
5574 #: misc/mke2fs.c:688
5576 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5577 msgstr "Eticheta sistemului de fișiere=%.*s\n"
5579 #: misc/mke2fs.c:692
5581 msgid "OS type: %s\n"
5582 msgstr "Tipul SO: %s\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:694
5586 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5587 msgstr "Dimensiune bloc=%u (jurnal=%u)\n"
5589 #: misc/mke2fs.c:697
5591 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5592 msgstr "Dimensiune cluster=%u (jurnal=%u)\n"
5594 #: misc/mke2fs.c:701
5596 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5597 msgstr "Dimensiune fragment=%u (jurnal=%u)\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:703
5601 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5602 msgstr "Lungime dungă (stride)=%u blocuri, Lățime dungă (stripe width)=%u blocuri\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:705
5606 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5607 msgstr "%u noduri-i, %llu blocuri\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:707
5611 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5612 msgstr "%llu blocuri (%2.2f%%) rezervate pentru super-utilizator\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:710
5616 msgid "First data block=%u\n"
5617 msgstr "Primul bloc de date=%u\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:712
5621 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5622 msgstr "Proprietarul directorului rădăcină=%u:%u\n"
5624 #: misc/mke2fs.c:714
5626 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5627 msgstr "Numărul maxim de blocuri al sistemului de fișiere=%lu\n"
5629 #: misc/mke2fs.c:718
5631 msgid "%u block groups\n"
5632 msgstr "%u (de) grupuri de blocuri\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:720
5636 msgid "%u block group\n"
5637 msgstr "%u grup de blocuri\n"
5639 #: misc/mke2fs.c:722
5641 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5642 msgstr "%u blocuri per grup, %u clusteri per grup\n"
5644 #: misc/mke2fs.c:725
5646 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5647 msgstr "%u blocuri per grup, %u fragmente per grup\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:727
5651 msgid "%u inodes per group\n"
5652 msgstr "%u noduri-i per grup\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:736
5656 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5657 msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere: %s\n"
5659 #: misc/mke2fs.c:737
5660 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5661 msgstr "Copii de rezervă ale super-blocului stocate în blocuri: "
5663 #: misc/mke2fs.c:833
5665 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5666 msgstr "%s necesită opțiunea „-O 64bit”\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:839
5670 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5671 msgstr "„%s” trebuie să fie înainte de „resize=%u”\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:852
5675 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5676 msgstr "«desc_size» nevalid: „%s”\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:866
5680 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5681 msgstr "Sămânță „hash” nevalidă: %s\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:878
5685 msgid "Invalid offset: %s\n"
5686 msgstr "Decalaj nevalid: %s\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5690 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5691 msgstr "«mmp_update_interval» nevalid: %s\n"
5693 #: misc/mke2fs.c:909
5695 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5696 msgstr "Număr nevalid de super-blocuri de rezervă: %s\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:931
5700 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5701 msgstr "Parametru de lungime de dungă „stride” nevalid: %s\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:946
5705 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5706 msgstr "Parametru de lățime de dungă „stripe-width” nevalid: %s\n"
5708 #: misc/mke2fs.c:969
5710 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5711 msgstr "Parametru de redimensionare nevalid: %s\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:976
5714 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5715 msgstr "Valoarea maximă de redimensionare trebuie să fie mai mare decât dimensiunea sistemului de fișiere.\n"
5717 #: misc/mke2fs.c:1000
5718 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5719 msgstr "Redimensionarea în linie nu este admisă cu sistemele de fișiere cu versiunea 0\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5723 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5724 msgstr "Proprietar-rădăcină nevalid: „%s”\n"
5726 #: misc/mke2fs.c:1080
5728 msgid "Invalid encoding: %s"
5729 msgstr "Codificare nevalidă: %s"
5731 #: misc/mke2fs.c:1098
5735 "Bad option(s) specified: %s\n"
5737 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5738 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5740 "Valid extended options are:\n"
5741 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5742 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5743 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5744 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5745 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5746 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5747 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5748 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5749 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5750 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5754 "\tencoding=<encoding>\n"
5755 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5756 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5760 "Opțiunile specificate sunt greșite: %s\n"
5762 "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n"
5763 "\teste definit de un semn de egalitate („=”).\n"
5765 "Opțiunile extinse valide sunt:\n"
5766 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5767 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5768 "\tstride=<Bucată de date pe disc RAID în blocuri>\n"
5769 "\tstripe-width=<RAID stride * discurile de date în blocuri>\n"
5770 "\toffset=<poziția de la care se începe crearea sistemului de fișiere>\n"
5771 "\tresize=<redimensionarea dimensiunii maxime în blocuri>\n"
5772 "\tpacked_meta_blocks=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n"
5773 "\tlazy_itable_init=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n"
5774 "\tlazy_journal_init=<0 pentru dezactivare, 1 pentru activare>\n"
5775 "\troot_owner=<uid-ul directorului rădăcină>:<gid-ul directorului rădăcină>\n"
5779 "\tencoding=<codificarea>\n"
5780 "\tencoding_flags=<fanioane-codificare>\n"
5781 "\tquotatype=<tipurile de cote care urmează să fie activate>\n"
5784 #: misc/mke2fs.c:1125
5788 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5792 "Avertisment: Parametrul „stripe-width” %u de RAID nu este un multiplu par al parametrului „stride” %u.\n"
5795 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5797 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5798 msgstr "eroare: Fanion de codificare nevalid: %s\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5802 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5803 msgstr "eroare: O codificare trebuie să fie specificată în mod explicit atunci când se pasează opțiunea extinsă „encoding-flags”\n"
5805 #: misc/mke2fs.c:1192
5808 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5811 "Eroare de sintaxă în fișierul de configurare al «mke2fs» (%s, linia nr.%d)\n"
5814 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5816 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5817 msgstr "Set de opțiuni al sistemului de fișiere nevalid: %s\n"
5819 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5821 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5822 msgstr "Set de opțiuni de montare nevalid: %s\n"
5824 #: misc/mke2fs.c:1353
5828 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5831 "Fișierul dvs. „mke2fs.conf” nu definește tipul de sistem de fișiere %s.\n"
5833 #: misc/mke2fs.c:1357
5835 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5838 "Probabil că trebuie să instalați un fișier „mke2fs.conf” actualizat.\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:1361
5842 msgid "Aborting...\n"
5843 msgstr "Se abandonează...\n"
5845 #: misc/mke2fs.c:1402
5849 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5853 "Avertizare: fs_type %s nu este definit în „mke2fs.conf”\n"
5856 #: misc/mke2fs.c:1591
5857 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5858 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru noua RUTĂ.\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:1628
5862 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5863 msgstr "Nu s-a putut iniția profilul cu succes (eroare: %ld).\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:1661
5867 msgid "invalid block size - %s"
5868 msgstr "dimensiune a blocului nevalidă - %s"
5870 #: misc/mke2fs.c:1665
5872 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5873 msgstr "Avertisment: dimensiunea blocului %d nu este utilizabilă pe majoritatea sistemelor.\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:1681
5877 msgid "invalid cluster size - %s"
5878 msgstr "dimensiune a clusteruluii nevalidă - %s"
5880 #: misc/mke2fs.c:1694
5881 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5882 msgstr "opțiunea „-R” este depășită, utilizați în schimb opțiunea „-E”"
5884 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5886 msgid "bad error behavior - %s"
5887 msgstr "comportament de eroare greșit - %s"
5889 #: misc/mke2fs.c:1720
5890 msgid "Illegal number for blocks per group"
5891 msgstr "Număr ilegal de blocuri pe grup"
5893 #: misc/mke2fs.c:1725
5894 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5895 msgstr "blocurile pe grup trebuie să fie un multiplu de 8"
5897 #: misc/mke2fs.c:1733
5898 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5899 msgstr "Număr ilegal pentru dimensiunea „flex_bg”"
5901 #: misc/mke2fs.c:1739
5902 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5903 msgstr "dimensiunea „flex_bg” trebuie să fie o putere de 2"
5905 #: misc/mke2fs.c:1744
5907 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5908 msgstr "dimensiunea „flex_bg” (%lu) trebuie să fie mai mică sau egală cu 2^31"
5910 #: misc/mke2fs.c:1754
5912 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5913 msgstr "raport de noduri-i nevalid %s (min %d/max %d)"
5915 #: misc/mke2fs.c:1764
5917 msgid "invalid inode size - %s"
5918 msgstr "dimensiune a nodului-i nevalidă - %s"
5920 #: misc/mke2fs.c:1779
5921 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5922 msgstr "Avertisment: opțiunea „-K” este depășită și nu ar trebui să mai fie utilizată. Utilizați în schimb opțiunea extinsă „-E nodiscard”!\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:1790
5925 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5926 msgstr "în malloc pentru bad_blocks_filename"
5928 #: misc/mke2fs.c:1799
5931 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5933 msgstr "Avertisment: etichetă prea lungă; va fi trunchiată la „%s”\n"
5935 #: misc/mke2fs.c:1808
5937 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5938 msgstr "procent de blocuri rezervate nevalid - %s"
5940 #: misc/mke2fs.c:1823
5942 msgid "bad num inodes - %s"
5943 msgstr "număr de noduri-i incorect - %s"
5945 #: misc/mke2fs.c:1836
5946 msgid "while allocating fs_feature string"
5947 msgstr "în timp ce se aloca șirul fs_feature"
5949 #: misc/mke2fs.c:1853
5951 msgid "bad revision level - %s"
5952 msgstr "nivel de revizuire a versiunii greșit - %s"
5954 #: misc/mke2fs.c:1858
5956 msgid "while trying to create revision %d"
5957 msgstr "în timp ce se încerca crearea revizuirii %d"
5959 #: misc/mke2fs.c:1872
5960 msgid "The -t option may only be used once"
5961 msgstr "Opțiunea „-t” poate fi utilizată doar o singură dată"
5963 #: misc/mke2fs.c:1880
5964 msgid "The -T option may only be used once"
5965 msgstr "Opțiunea „-T” poate fi utilizată doar o singură dată"
5967 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5969 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5970 msgstr "în timp ce se încerca deschiderea dispozitivului de jurnal %s\n"
5972 #: misc/mke2fs.c:1942
5974 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5975 msgstr "Dimensiunea blocului dispozitivului de jurnal (%d) este mai mică decât dimensiunea minimă a blocului %d\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:1948
5979 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5980 msgstr "Se utilizează dimensiunea de bloc a dispozitivului de jurnal: %d\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:1959
5984 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5985 msgstr "blocuri nevalide „%s” pe dispozitivul „%s”"
5987 #: misc/mke2fs.c:1979
5989 msgstr "sistem de fișiere"
5991 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5993 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5994 msgstr "Fișierul „%s” nu există și nu a fost specificată nicio dimensiune.\n"
5996 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5998 msgid "Creating regular file %s\n"
5999 msgstr "Se creează fișierul obișnuit %s\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
6002 msgid "while trying to determine filesystem size"
6003 msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sistemului de fișiere"
6005 #: misc/mke2fs.c:2017
6007 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
6008 "the size of the filesystem\n"
6010 "Nu s-a putut determina dimensiunea dispozitivului; trebuie să specificați\n"
6011 "dimensiunea sistemului de fișiere\n"
6013 #: misc/mke2fs.c:2024
6015 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
6016 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6017 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
6018 "\tto re-read your partition table.\n"
6020 "Dimensiunea dispozitivului este raportată ca fiind zero. Partiție nevalidă\n"
6021 "specificată sau tabelul de partiții nu a fost recitit după rularea fdisk,\n"
6022 "din cauza unei partiții modificate care este ocupată și în curs de utilizare.\n"
6023 "Este posibil să fie nevoie să reporniți pentru a citi din nou tabela de partiții.\n"
6025 #: misc/mke2fs.c:2041
6026 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6027 msgstr "Sistemul de fișiere este mai mare decât dimensiunea aparentă a dispozitivului."
6029 #: misc/mke2fs.c:2064
6030 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6031 msgstr "Nu s-a reușit să se analizeze lista de tipuri de sisteme de fișiere\n"
6033 #: misc/mke2fs.c:2114
6034 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6035 msgstr "HURD nu are implementată caracteristica de determinare a tipului de fișier „filetype”.\n"
6037 #: misc/mke2fs.c:2119
6038 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6039 msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „huge_file”.\n"
6041 #: misc/mke2fs.c:2124
6042 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6043 msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „metadata_csum”.\n"
6045 #: misc/mke2fs.c:2129
6046 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6047 msgstr "HURD nu are implementată caracteristica „ea_inode”.\n"
6049 #: misc/mke2fs.c:2139
6050 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6051 msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sectorului hardware"
6053 #: misc/mke2fs.c:2145
6054 msgid "while trying to determine physical sector size"
6055 msgstr "în timp ce se încerca să se determine dimensiunea sectorului fizic"
6057 #: misc/mke2fs.c:2177
6058 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6059 msgstr "în timp ce se stabilea dimensiunea blocului; prea mică pentru dispozitiv\n"
6061 #: misc/mke2fs.c:2182
6063 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6064 msgstr "Avertizare: dimensiunea blocurilor specificate %d este mai mică decât dimensiunea sectorului fizic al dispozitivului %d\n"
6066 #: misc/mke2fs.c:2206
6069 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6070 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6072 "%s: Dimensiunea dispozitivului (0x%llx blocuri) %s este prea mare pentru a fi exprimată\n"
6073 "\tpe 32 de biți folosind o dimensiune a blocurilor de %d.\n"
6075 #: misc/mke2fs.c:2220
6078 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6079 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6081 "%s: Dimensiunea dispozitivului (0x%llx blocuri) %s este prea mare pentru a fi creat\n"
6082 "\tun sistem de fișiere folosind o dimensiune a blocurilor de %d.\n"
6084 #: misc/mke2fs.c:2242
6085 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6086 msgstr "rezoluția fs_types pentru configurația din „mke2fs.conf”: "
6088 #: misc/mke2fs.c:2249
6089 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6090 msgstr "Caracteristicile sistemului de fișiere care nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere de revizuire 0\n"
6092 #: misc/mke2fs.c:2257
6093 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6094 msgstr "Super-blocurile disperse nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere cu revizuire 0\n"
6096 #: misc/mke2fs.c:2267
6097 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6098 msgstr "Jurnalele nu sunt acceptate cu sistemele de fișiere cu revizuirea 0\n"
6100 #: misc/mke2fs.c:2280
6102 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6103 msgstr "procentaj de blocuri rezervate nevalid - %lf"
6105 #: misc/mke2fs.c:2297
6106 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
6107 msgstr "„Extents” TREBUIE să fie activat pentru un sistem de fișiere pe 64 de biți. Pasați opțiunea „-O extents” pentru rectificare.\n"
6109 #: misc/mke2fs.c:2317
6110 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6111 msgstr "Dimensiunea clusterului nu poate fi mai mică decât dimensiunea blocului.\n"
6113 #: misc/mke2fs.c:2323
6114 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6115 msgstr "specificarea unei dimensiuni a clusterului necesită caracteristica „bigalloc”"
6117 #: misc/mke2fs.c:2343
6119 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6120 msgstr "avertizare: Nu se poate obține geometria dispozitivului pentru %s\n"
6122 #: misc/mke2fs.c:2355
6124 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6125 msgstr "Alinierea %s este decalată cu %lu octeți.\n"
6127 #: misc/mke2fs.c:2357
6129 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6130 msgstr "Acest lucru poate avea ca rezultat performanțe foarte slabe, se sugerează (re)-partiționarea.\n"
6132 #: misc/mke2fs.c:2363
6134 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6135 msgstr "%s este capabil de DAX, dar dimensiunea actuală a blocului %u este diferită de dimensiunea paginii de sistem %u, astfel încât sistemul de fișiere nu va suporta DAX.\n"
6137 #: misc/mke2fs.c:2387
6139 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6140 msgstr "blocurile de %d-octeți sunt prea mari pentru sistem (max %d)"
6142 #: misc/mke2fs.c:2391
6144 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6145 msgstr "Avertisment: blocurile de %d-octeți sunt prea mari pentru sistem (max %d), dar «mke2fs» este forțat să continue\n"
6147 #: misc/mke2fs.c:2399
6149 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6150 msgstr "Sugestie: Folosiți un nucleu Linux >= 3.18 pentru o mai bună stabilitate a funcțiilor de verificare a metadatelor și a sumei de control a jurnalului.\n"
6152 #: misc/mke2fs.c:2445
6154 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6155 msgstr "Codificare necunoscută a numelui de fișier din profil: %s"
6157 #: misc/mke2fs.c:2456
6159 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6160 msgstr "Fanioane de codificare necunoscute din profil: %s"
6162 #: misc/mke2fs.c:2481
6166 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6167 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6168 "not be what you want.\n"
6172 "Avertisment: poziție specificată fără o dimensiune explicită a sistemului de fișiere.\n"
6173 "Se creează un sistem de fișiere cu blocuri %llu, dar acest lucru ar putea\n"
6174 "să nu fie ceea ce vă doriți.\n"
6177 #: misc/mke2fs.c:2496
6179 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6180 msgstr "nodurile-i de %d octeți sunt prea mici pentru cota proiectului"
6182 #: misc/mke2fs.c:2518
6183 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6184 msgstr "Nu se poate aplica caracteristica „bigalloc” fără caracteristica „extents”"
6186 #: misc/mke2fs.c:2525
6188 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6189 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6191 "Caracteristicile „resize_inode” și „meta_bg” nu sunt compatibile.\n"
6192 "Ele nu pot fi activate simultan.\n"
6194 #: misc/mke2fs.c:2534
6197 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6198 "16 times the block size is considered experimental\n"
6201 "Atenție: sistemele de fișiere „bigalloc” cu o dimensiune a clusterului mai mare\n"
6202 "de 16 ori dimensiunea blocului este considerată experimentală.\n"
6204 #: misc/mke2fs.c:2546
6205 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6206 msgstr "blocurile de redimensionare online rezervate nu sunt acceptate pe un sistem de fișiere care nu este dispers"
6208 #: misc/mke2fs.c:2555
6209 msgid "blocks per group count out of range"
6210 msgstr "numărul de blocuri pe grup este în afara limitei"
6212 #: misc/mke2fs.c:2577
6213 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6214 msgstr "Caracteristica „flex_bg” nu este activată, astfel încât dimensiunea „flex_bg” nu poate fi specificată"
6216 #: misc/mke2fs.c:2589
6218 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6219 msgstr "dimensiune a nodului-i nevalidă %d (min %d/max %d)"
6221 #: misc/mke2fs.c:2604
6223 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6224 msgstr "nodurile-i de %d octeți sunt prea mici pentru datele în linie; specificați o dimensiune mai mare"
6226 #: misc/mke2fs.c:2619
6228 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6229 msgstr "nodurile-i de 128 de octeți nu pot gestiona date după anul 2038 și sunt depreciate\n"
6231 #: misc/mke2fs.c:2630
6233 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6234 msgstr "prea multe noduri-i (%llu), creșteți raportul de noduri-i?"
6236 #: misc/mke2fs.c:2638
6238 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6239 msgstr "prea multe noduri-i (%llu), specificați < 2^32 noduri-i"
6241 #: misc/mke2fs.c:2652
6244 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6245 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6246 "\tor lower inode count (-N).\n"
6248 "Spațiul de noduri-i [dimensiunea_nodului-i (%u) * numărul_de_noduri-i (%u)]\n"
6249 " este prea mare pentru un sistem de fișiere cu %llu blocuri,\n"
6250 " specificați un raport de noduri-i mai mare (cu opțiunea „-i”) sau\n"
6251 " un număr mai mic de noduri-i (cu opțiunea „-N”).\n"
6253 #: misc/mke2fs.c:2849
6254 msgid "Discarding device blocks: "
6255 msgstr "Se renunță la blocurile de dispozitive: "
6257 #: misc/mke2fs.c:2865
6261 #: misc/mke2fs.c:2924
6262 msgid "while initializing quota context"
6263 msgstr "în timp ce se inițializa contextul de cotă"
6265 #: misc/mke2fs.c:2931
6266 msgid "while writing quota inodes"
6267 msgstr "în timp ce se scriau nodurile-i de cotă"
6269 #: misc/mke2fs.c:2956
6271 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6272 msgstr "comportament greșit de eroare în profil - %s"
6274 #: misc/mke2fs.c:3035
6275 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6276 msgstr "în malloc pentru android_sparse_params"
6278 #: misc/mke2fs.c:3049
6279 msgid "while setting up superblock"
6280 msgstr "în timp ce se crea super-blocul"
6282 #: misc/mke2fs.c:3065
6283 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6284 msgstr "„Extents” nu sunt activate. Arborele de „extents” de fișiere poate fi verificat, în timp ce hărțile de blocuri nu pot fi verificate. Ne activarea „extents” reduce aria de acoperire a verificării sumelor de control ale metadatelor. Pasați opțiunea „-O extents” pentru a corecta situația.\n"
6286 #: misc/mke2fs.c:3072
6287 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6288 msgstr "Suportul pentru sisteme de fișiere pe 64 de biți nu este activat. Câmpurile mai mari oferite de această caracteristică permit o verificare completă a sumelor de control. Pasați opțiunea „-O 64bit” pentru a rectifica.\n"
6290 #: misc/mke2fs.c:3080
6291 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6292 msgstr "Caracteristica metadata_csum_seed necesită caracteristica metadata_csum.\n"
6294 #: misc/mke2fs.c:3104
6295 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6296 msgstr "Renunțarea a reușit și va returna 0s - se omite ștergerea tabelului de noduri-i\n"
6298 #: misc/mke2fs.c:3203
6300 msgid "unknown os - %s"
6301 msgstr "SO necunoscut - %s"
6303 #: misc/mke2fs.c:3266
6304 msgid "Allocating group tables: "
6305 msgstr "Se alocă tabelele de grupuri: "
6307 #: misc/mke2fs.c:3274
6308 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6309 msgstr "în timp ce se încerca alocarea tabelelor sistemului de fișiere"
6311 #: misc/mke2fs.c:3289
6312 msgid "while unmarking bad blocks"
6313 msgstr "în timp ce se demarcau blocurile defectuoase"
6315 #: misc/mke2fs.c:3300
6318 "\twhile converting subcluster bitmap"
6321 "\tîn timpul conversiei hărții de biți a subclusterului"
6323 #: misc/mke2fs.c:3309
6324 msgid "while calculating overhead"
6325 msgstr "în timp ce se calculau costurile suplimentare"
6327 #: misc/mke2fs.c:3328
6329 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6330 msgstr "%s poate fi corupt și mai mult prin rescrierea super-blocului\n"
6332 #: misc/mke2fs.c:3369
6334 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6335 msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri blocul %llu la sfârșitul sistemului de fișiere"
6337 #: misc/mke2fs.c:3382
6338 msgid "while reserving blocks for online resize"
6339 msgstr "în timp ce se rezervau blocuri pentru redimensionarea în linie"
6341 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6345 #: misc/mke2fs.c:3406
6347 msgid "Adding journal to device %s: "
6348 msgstr "Se adaugă jurnalul la dispozitivul %s: "
6350 #: misc/mke2fs.c:3413
6354 "\twhile trying to add journal to device %s"
6357 "\tîn timp ce se încerca adăugarea unui jurnal la dispozitivul %s"
6359 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6360 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6362 msgstr "gata, s-a făcut\n"
6364 #: misc/mke2fs.c:3425
6365 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6366 msgstr "Se omite crearea jurnalului în modul numai-super\n"
6368 #: misc/mke2fs.c:3435
6370 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6371 msgstr "Se creează jurnalul (%u blocuri): "
6373 #: misc/mke2fs.c:3444
6376 "\twhile trying to create journal"
6379 "\tîn timp ce se încerca să se creeze jurnalul"
6381 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6384 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6387 "Eroare în timpul activării caracteristicii de protecție a montării multiple."
6389 #: misc/mke2fs.c:3461
6391 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6392 msgstr "Este activată protecția împotriva montării multiple cu un interval de actualizare de %d secunde.\n"
6394 #: misc/mke2fs.c:3481
6395 msgid "Copying files into the device: "
6396 msgstr "Se copiază fișierele în dispozitiv: "
6398 #: misc/mke2fs.c:3487
6399 msgid "while populating file system"
6400 msgstr "în timp ce se popula sistemul de fișiere"
6402 #: misc/mke2fs.c:3494
6403 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6404 msgstr "Se scriu super-blocurile și informațiile de contabilizare ale sistemului de fișiere: "
6406 #: misc/mke2fs.c:3501
6407 msgid "while writing out and closing file system"
6408 msgstr "în timp ce se termina de scris și de închis sistemul de fișiere"
6410 #: misc/mke2fs.c:3504
6418 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6420 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6421 msgstr "în timp ce se umplea cu zerouri blocul %llu pentru fișierul uriaș"
6423 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6425 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6426 msgstr "Poziția blocurilor %llu (%uk) în partiție nu este compatibilă cu dimensiunea clusterului %u.\n"
6428 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6429 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6430 msgstr "Fișierele uriașe vor fi umplute cu zerouri\n"
6432 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6434 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6435 msgstr "Se creează fișierul(ele) uriaș(e) %lu "
6437 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6439 msgid "with %llu blocks each"
6440 msgstr "cu %llu blocuri fiecare"
6442 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6444 msgid "while creating huge file %lu"
6445 msgstr "în timp ce se creea fișierul uriaș %lu"
6447 #: misc/mklost+found.c:50
6448 msgid "Usage: mklost+found\n"
6449 msgstr "Utilizare: mklost+found\n"
6451 #: misc/partinfo.c:43
6454 "Usage: %s device...\n"
6456 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6457 "For example: %s /dev/hda\n"
6460 "Utilizare: %s dispozitiv...\n"
6462 "Afișează informațiile despre partiții pentru fiecare dispozitiv dat.\n"
6463 "De exemplu: %s /dev/hda\n"
6466 #: misc/partinfo.c:53
6468 msgid "Cannot open %s: %s"
6469 msgstr "Nu se poate deschide %s: %s"
6471 #: misc/partinfo.c:59
6473 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6474 msgstr "Nu se poate obține geometria lui %s: %s"
6476 #: misc/partinfo.c:67
6478 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6479 msgstr "Nu se poate obține dimensiunea lui %s: %s"
6481 #: misc/partinfo.c:73
6483 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6484 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d început=%8d dimensiune=%8lu sfârșit=%8d\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:121
6489 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6492 "Această operație necesită un sistem de fișiere proaspăt verificat.\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:123
6495 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6496 msgstr "Executați «e2fsck -f» pe sistemul de fișiere.\n"
6498 #: misc/tune2fs.c:125
6499 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6500 msgstr "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fD» pe sistemul de fișiere.\n"
6502 #: misc/tune2fs.c:138
6505 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6506 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6507 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6508 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6509 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6510 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6511 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6512 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6514 "Utilizare: %s [-c număr_max_montări] [-e comportament_erori] [-f] [-g grup]\n"
6515 " [-i interval[d|m|w]] [-j] [-J opțiuni_journal] [-l]\n"
6516 " [-m procent_blocuri_rezervate] [-o [^]opțiuni_montare[,...]]\n"
6517 " [-r număr_blocuri_rezervate] [-u utilizator] [-C număr_montări]\n"
6518 " [-L etichetă_volum] [-M ultimul_director_montat]\n"
6519 " [-O [^]caracteristică[,...]] [-Q opțiuni_cotă]\n"
6520 " [-E opțiune-extinsă[,...]] [-T data_ultimei_verificări] [-U UUID]\n"
6521 " [-I dimensiune_nod-i_nouă] [-z fișier_anulare] dispozitiv\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:229
6524 msgid "Journal superblock not found!\n"
6525 msgstr "Super-blocul jurnalului nu a fost găsit!\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:287
6528 msgid "while trying to open external journal"
6529 msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă un jurnal extern"
6531 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6533 msgid "%s is not a journal device.\n"
6534 msgstr "%s nu este un dispozitiv de jurnal.\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6539 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6540 "is too high (%d).\n"
6542 "Super-blocul jurnalului este corupt, nr_utilizatori\n"
6543 "este prea mare (%d)\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6546 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6547 msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere nu a fost găsit în dispozitivul de jurnal.\n"
6549 #: misc/tune2fs.c:333
6551 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6552 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6554 "Nu se poate localiza dispozitivul de jurnal. Acesta NU a fost eliminat.\n"
6555 "Utilizați opțiunea „-f” pentru a elimina dispozitivul de jurnal lipsă.\n"
6557 #: misc/tune2fs.c:342
6558 msgid "Journal removed\n"
6559 msgstr "Jurnalul a fost eliminat\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:386
6562 msgid "while reading bitmaps"
6563 msgstr "în timp ce se citeau hărțile de biți"
6565 #: misc/tune2fs.c:394
6566 msgid "while clearing journal inode"
6567 msgstr "în timp ce se curăța nodul-i al jurnalului"
6569 #: misc/tune2fs.c:407
6570 msgid "while writing journal inode"
6571 msgstr "în timp ce se scria nodul-i al jurnalului"
6573 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6574 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6575 msgstr "(și reporniți după aceea!)\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:496
6579 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6580 msgstr "După ce ați rulat «e2fsck», vă rugăm să rulați «resize2fs %s %s»"
6582 #: misc/tune2fs.c:499
6584 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6585 msgstr "Vă rugăm să rulați «resize2fs %s %s»"
6587 #: misc/tune2fs.c:503
6592 #: misc/tune2fs.c:505
6594 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6595 msgstr "” pentru a activa modul pe 64 de biți.\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:507
6599 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6600 msgstr "” pentru a dezactiva modul pe 64 de biți.\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1075
6604 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6605 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6607 "AVERTISMENT: Nu s-a putut confirma suportul nucleului pentru metadata_csum_seed.\n"
6608 " Această caracteristică necesită Linux >= v4.4.\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:1111
6612 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6613 msgstr "Caracteristica de curățare a sistemului de fișiere „%s” nu este acceptată.\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:1117
6617 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6618 msgstr "Caracteristica de configurare a sistemului de fișiere „%s” nu este acceptată.\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:1126
6622 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6623 "unmounted or mounted read-only.\n"
6625 "Caracteristica has_journal poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este\n"
6626 "demontat sau montat numai-pentru-citire.\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:1134
6630 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6631 "the has_journal flag.\n"
6633 "Este activat fanionul needs_recovery. Vă rugăm să rulați «e2fsck» înainte de a elimina\n"
6634 "fanionul has_journal.\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:1152
6638 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6639 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6641 "Activarea caracteristicii sistemului de fișiere „sparse_super” nu este admisă\n"
6642 "pentru sistemele de fișiere cu caracteristica „meta_bg” activată.\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:1165
6646 "The multiple mount protection feature can't\n"
6647 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6650 "Caracteristica de protecție împotriva montării multiple nu poate\n"
6651 "fi activată în cazul în care sistemul de fișiere este montat sau\n"
6652 "este numai-pentru-citire.\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:1183
6656 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6657 msgstr "A fost activată protecția împotriva montării multiple cu intervalul de actualizare %ds.\n"
6659 #: misc/tune2fs.c:1192
6661 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6662 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6664 "Caracteristica de protecție împotriva montării multiple nu poate\n"
6665 "fi dezactivată dacă sistemul de fișiere este numai-pentru-citire.\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:1200
6668 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6669 msgstr "Eroare în timp ce se citeau hărțile de biți\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:1209
6673 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6674 msgstr "Numărul magic din blocul MMP nu se potrivește; așteptat: %x, actual: %x\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:1214
6677 msgid "while reading MMP block."
6678 msgstr "în timp ce se citea blocul MMP."
6680 #: misc/tune2fs.c:1247
6681 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6682 msgstr "Dezactivarea indexului de directoare pe sistemul de fișiere cu sume de control ar putea dura ceva timp."
6684 #: misc/tune2fs.c:1251
6685 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6686 msgstr "Nu se poate dezactiva dir_index pe un sistem de fișiere montat!\n"
6688 #: misc/tune2fs.c:1264
6690 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6693 "Ștergerea fanionului „flex_bg” ar face ca sistemul de fișiere să fie\n"
6696 #: misc/tune2fs.c:1275
6698 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6699 "unmounted or mounted read-only.\n"
6701 "Caracteristica huge_file poate fi eliminată numai atunci când sistemul de fișiere este\n"
6702 "demontat sau montat numai-pentru-citire.\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:1286
6705 msgid "Enabling checksums could take some time."
6706 msgstr "Activarea sumelor de control ar putea dura ceva timp."
6708 #: misc/tune2fs.c:1289
6709 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6710 msgstr "Nu se poate activa „metadata_csum” pe un sistem de fișiere montat!\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:1295
6713 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6714 msgstr "„Extents” nu sunt activate. Arborele de „extents” de fișiere poate fi verificat, în timp ce hărțile de blocuri nu pot fi verificate. Ne activarea „extents” reduce aria de acoperire a verificării sumelor de control ale metadatelor. Rulați din nou «tune2fs» cu opțiunea „-O extents” pentru a corecta situația.\n"
6716 #: misc/tune2fs.c:1302
6717 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6718 msgstr "Suportul pentru sisteme de fișiere pe 64 de biți nu este activat. Câmpurile mai mari oferite de această caracteristică permit o verificare completă a sumelor de control. Rulați «resize2fs -b» pentru a rectifica.\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:1328
6721 msgid "Disabling checksums could take some time."
6722 msgstr "Dezactivarea sumelor de control ar putea dura ceva timp."
6724 #: misc/tune2fs.c:1331
6725 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6726 msgstr "Nu se poate dezactiva „metadata_csum” pe un sistem de fișiere montat!\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:1372
6729 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6730 msgstr "Nu se poate activa „uninit_bg” pe un sistem de fișiere montat!\n"
6732 #: misc/tune2fs.c:1387
6733 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6734 msgstr "Nu se poate dezactiva „uninit_bg” pe un sistem de fișiere montat!\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:1406
6738 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6739 msgstr "Nu se poate activa modul pe 64 de biți în timp ce este montat!\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:1416
6743 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6744 msgstr "Nu se poate dezactiva modul pe 64 de biți în timp ce este montat!\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:1446
6748 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6749 msgstr "Nu se poate activa caracteristica „project”; dimensiunea nodului-i este prea mică.\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:1467
6754 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6757 "Avertisment: opțiunea „^quota” suprascrie argumentele „-Q”.\n"
6759 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6760 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6761 msgstr "Caracteristica „casefold” poate fi activată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n"
6763 #: misc/tune2fs.c:1496
6765 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6766 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6768 "Activarea caracteristicii „metadata_csum_seed” este posibilă numai pentru\n"
6769 "pe sistemele de fișiere cu caracteristica „metadata_csum” activată.\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:1514
6773 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6774 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6776 "UUID-ul s-a schimbat de la activarea „metadata_csum”. Sistemul de fișiere trebuie să fie demontat \n"
6777 "pentru a rescrie în siguranță toate metadatele pentru a se potrivi cu noul UUID.\n"
6779 #: misc/tune2fs.c:1520
6780 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6781 msgstr "Recalcularea sumelor de control ar putea dura ceva timp."
6783 #: misc/tune2fs.c:1563
6784 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6785 msgstr "Sistemul de fișiere are deja un jurnal.\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:1583
6791 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6794 "\tîn timp ce se încerca deschiderea jurnalului pe %s\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:1587
6798 msgid "Creating journal on device %s: "
6799 msgstr "Se creează jurnalul pe dispozitivul %s: "
6801 #: misc/tune2fs.c:1595
6803 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6804 msgstr "în timp ce se adăuga sistemul de fișiere la jurnal pe %s"
6806 #: misc/tune2fs.c:1601
6807 msgid "Creating journal inode: "
6808 msgstr "Crearea nodului-i de jurnal: "
6810 #: misc/tune2fs.c:1615
6813 "\twhile trying to create journal file"
6816 "\tîn timp ce se încerca să se creeze fișierul jurnal"
6818 #: misc/tune2fs.c:1657
6820 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6821 msgstr "Nu se poate activa cota proiectului; dimensiunea nodului-i este prea mică.\n"
6823 #: misc/tune2fs.c:1670
6824 msgid "while initializing quota context in support library"
6825 msgstr "în timpul inițializării contextului de cote în biblioteca de asistență"
6827 #: misc/tune2fs.c:1686
6829 msgid "while updating quota limits (%d)"
6830 msgstr "în timp ce se actualiza limitele cotelor (%d)"
6832 #: misc/tune2fs.c:1696
6834 msgid "while writing quota file (%d)"
6835 msgstr "în timp ce se scria fișierul de cote (%d)"
6837 #: misc/tune2fs.c:1714
6839 msgid "while removing quota file (%d)"
6840 msgstr "în timp ce se elimina fișierul de cote (%d)"
6842 #: misc/tune2fs.c:1757
6845 "Bad quota options specified.\n"
6847 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6855 "Opțiunile de cotă specificate sunt greșite.\n"
6857 "Sunt disponibile următoarele opțiuni de cotă valabile (se introduc separate prin virgule):\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:1815
6866 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6867 msgstr "Nu s-a putut analiza specificatorul de dată/oră: %s"
6869 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6871 msgid "bad mounts count - %s"
6872 msgstr "număr de montări incorect - %s"
6874 #: misc/tune2fs.c:1901
6876 msgid "bad gid/group name - %s"
6877 msgstr "gid sau nume de grup incorect: %s"
6879 #: misc/tune2fs.c:1934
6881 msgid "bad interval - %s"
6882 msgstr "interval eronat - %s"
6884 #: misc/tune2fs.c:1963
6886 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6887 msgstr "raport de blocuri rezervate incorect - %s"
6889 #: misc/tune2fs.c:1978
6890 msgid "-o may only be specified once"
6891 msgstr "opțiunea „-o” poate fi specificată doar o dată"
6893 #: misc/tune2fs.c:1987
6894 msgid "-O may only be specified once"
6895 msgstr "opțiunea „-O” poate fi specificată doar o dată"
6897 #: misc/tune2fs.c:2004
6899 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6900 msgstr "număr de blocuri rezervate incorect - %s"
6902 #: misc/tune2fs.c:2033
6904 msgid "bad uid/user name - %s"
6905 msgstr "uid sau nume de utilizator incorect: %s"
6907 #: misc/tune2fs.c:2050
6909 msgid "bad inode size - %s"
6910 msgstr "dimensiunea nodului-i incorectă - %s"
6912 #: misc/tune2fs.c:2057
6914 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6915 msgstr "Dimensiunea nodului-i trebuie să fie o putere de doi %s"
6917 #: misc/tune2fs.c:2157
6919 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6920 msgstr "mmp_update_interval prea mare: %lu\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:2162
6924 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6925 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6926 msgstr[0] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secundă\n"
6927 msgstr[1] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secunde\n"
6928 msgstr[2] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu secunde\n"
6929 msgstr[3] "Se fixează intervalul de actualizare a protecției multiple de montare la %lu de secunde\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:2171
6933 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6934 msgstr "Se activează fanionul de eroare a sistemului de fișiere pentru a forța verificarea «fsck».\n"
6936 #: misc/tune2fs.c:2189
6938 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6939 msgstr "Argument nevalid pentru „stride”: %s\n"
6941 #: misc/tune2fs.c:2204
6943 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6944 msgstr "Argument nevalid pentru „stripe-width”: %s\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:2219
6948 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6949 msgstr "Algoritmul sumei de control (hash) nu este valid: %s\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:2225
6953 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6954 msgstr "Se stabilește algoritmul implicit al sumei de control (hash) la %s (%d)\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:2252
6958 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6959 msgstr "Nu se poate modifica codificarea existentă\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:2258
6963 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6964 msgstr "Codificare nevalidă: %s\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:2264
6968 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6969 msgstr "Se stabilește codificarea la „%s”\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:2288
6973 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6974 msgstr "Se stabilește fanionul „encoding_flags” la „%s”\n"
6976 #: misc/tune2fs.c:2298
6979 "Bad options specified.\n"
6981 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6982 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6984 "Valid extended options are:\n"
6986 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6987 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6988 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6989 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6990 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6994 "\tencoding=<encoding>\n"
6995 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6998 "Opțiuni greșite specificate.\n"
7000 "Opțiunile extinse sunt separate prin virgule și pot primi un argument care\n"
7001 "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n"
7003 "Opțiunile extinse valide sunt:\n"
7005 "\thash_alg=<algoritm de sumă de control>.\n"
7006 "\tmount_opts=<opțiuni de montare implicite extinse>.\n"
7007 "\tmmp_update_interval=<intervalul de actualizare mmp în secunde>.\n"
7008 "\tstride=<dimensiunea bucăților per-discRAID în blocuri>.\n"
7009 "\tstripe_width=<RAID stride*discurile de date în blocuri>\n"
7013 "\tencoding=<codificarea>\n"
7014 "\tencoding_flags=<fanioane>.\n"
7016 #: misc/tune2fs.c:2714
7017 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7018 msgstr "Nu s-a reușit să se citească harta de biți a nodului-i\n"
7020 #: misc/tune2fs.c:2719
7021 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7022 msgstr "Nu s-a reușit să se citească harta de biți a blocului\n"
7024 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
7025 msgid "blocks to be moved"
7026 msgstr "blocuri care trebuie mutate"
7028 #: misc/tune2fs.c:2739
7029 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7030 msgstr "Nu s-a reușit să se aloce harta de biți a blocurilor atunci când s-a mărit dimensiunea nodului-i\n"
7032 #: misc/tune2fs.c:2745
7033 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7034 msgstr "Nu este suficient spațiu pentru a crește dimensiunea nodului-i \n"
7036 #: misc/tune2fs.c:2750
7037 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7038 msgstr "A eșuat realocarea blocurilor în timpul redimensionării nodului -i\n"
7040 #: misc/tune2fs.c:2782
7042 "Error in resizing the inode size.\n"
7043 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7045 "Eroare la redimensionarea dimensiunii nodului-i.\n"
7046 "Rulați «e2undo» pentru a anula modificările sistemului de fișiere.\n"
7048 #: misc/tune2fs.c:2995
7050 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7051 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7053 "Dacă sunteți sigur că sistemul de fișiere nu este utilizat pe niciun nod, rulați:\n"
7054 "«tune2fs -f -E clear_mmp {dispozitiv}»\n"
7056 #: misc/tune2fs.c:3002
7059 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7062 "Numărul magic al blocului MMP este incorect. Încercați să-l remediați prin rularea comenzii:\n"
7065 #: misc/tune2fs.c:3014
7066 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7067 msgstr "Nu se poate modifica un dispozitiv de jurnal.\n"
7069 #: misc/tune2fs.c:3027
7071 msgid "The inode size is already %lu\n"
7072 msgstr "Dimensiunea nodului-i este deja %lu\n"
7074 #: misc/tune2fs.c:3034
7075 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7076 msgstr "Micșorarea dimensiunii nodului-i nu este permisă\n"
7078 #: misc/tune2fs.c:3039
7080 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7081 msgstr "Dimensiunea nodului-i nu este validă %lu (max %d)\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:3045
7084 msgid "Resizing inodes could take some time."
7085 msgstr "Redimensionarea nodurilor-i ar putea dura ceva timp."
7087 #: misc/tune2fs.c:3094
7090 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7092 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7094 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7095 "by journal recovery.\n"
7097 "Avertisment: Jurnalul este inconsecvent (conține date nedorite). Ar trebui să deschideți\n"
7098 "din nou jurnalul folosind:\n"
7100 "\t«e2fsck -E journal_only %s»\n"
7102 "apoi executați din nou această comandă. În caz contrar, orice modificări efectuate pot fi\n"
7103 "suprascrise de recuperarea jurnalului.\n"
7105 #: misc/tune2fs.c:3103
7107 msgid "Recovering journal.\n"
7108 msgstr "Se recuperează jurnalul.\n"
7110 #: misc/tune2fs.c:3125
7112 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7113 msgstr "Se fixează numărul maxim de montări la %d\n"
7115 #: misc/tune2fs.c:3131
7117 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7118 msgstr "Se fixează numărul curent de montări la %d\n"
7120 #: misc/tune2fs.c:3136
7122 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7123 msgstr "Se stabilește comportamentul de eroare la %d\n"
7125 #: misc/tune2fs.c:3141
7127 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7128 msgstr "Se stabilește gid-ul blocurilor rezervate la %lu\n"
7130 #: misc/tune2fs.c:3146
7132 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7133 msgstr "intervalul dintre verificări este prea mare (%lu)"
7135 #: misc/tune2fs.c:3153
7137 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7138 msgstr "Se fixează intervalul dintre verificări la %lu secunde\n"
7140 #: misc/tune2fs.c:3160
7142 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7143 msgstr "Se fixează procentul de blocuri rezervate la %g%% (%llu blocuri)\n"
7145 #: misc/tune2fs.c:3167
7147 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7148 msgstr "numărul de blocuri rezervate este prea mare (%llu)"
7150 #: misc/tune2fs.c:3174
7152 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7153 msgstr "Se fixează numărul de blocuri rezervate la %llu\n"
7155 #: misc/tune2fs.c:3179
7158 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7161 "Sistemul de fișiere are deja super-blocuri disperse.\n"
7163 #: misc/tune2fs.c:3182
7166 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7167 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7170 "Activarea fanionului de super-bloc dispers nu este acceptată\n"
7171 "pentru sistemele de fișiere cu caracteristica „meta_bg” activată.\n"
7173 #: misc/tune2fs.c:3192
7177 "Sparse superblock flag set. %s"
7180 "Fanionul de super-bloc dispers este activat. %s"
7182 #: misc/tune2fs.c:3197
7185 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7188 "Nu se acceptă eliminarea steagului de super-bloc dispers.\n"
7190 #: misc/tune2fs.c:3205
7192 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7193 msgstr "Se fixează ora ultimei verificări a sistemului de fișiere la %s\n"
7195 #: misc/tune2fs.c:3211
7197 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7198 msgstr "Se stabilește uid-ul blocurilor rezervate la %lu\n"
7200 #: misc/tune2fs.c:3243
7201 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7202 msgstr "Eroare în utilizarea clear_mmp. Acesta trebuie utilizat cu opțiunea „-f”\n"
7204 #: misc/tune2fs.c:3262
7205 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7206 msgstr "Caracteristica de cotă poate fi modificată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n"
7208 #: misc/tune2fs.c:3279
7209 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7210 msgstr "Nu se poate modifica UUID-ul acestui sistem de fișiere deoarece acesta are fanionul de caracteristică stable_inodes.\n"
7212 #: misc/tune2fs.c:3289
7213 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7214 msgstr "Definirea UUID-ului pe acest sistem de fișiere ar putea dura ceva timp."
7216 #: misc/tune2fs.c:3306
7217 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7218 msgstr "UUID-ul poate fi modificat numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n"
7220 #: misc/tune2fs.c:3309
7221 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7222 msgstr "Dacă utilizați numai nuclee mai noi decât v4.4, rulați «tune2fs -O metadata_csum_seed» și reluați această comandă.\n"
7224 #: misc/tune2fs.c:3340
7225 msgid "Invalid UUID format\n"
7226 msgstr "Format UUID nevalid\n"
7228 #: misc/tune2fs.c:3356
7229 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7230 msgstr "Este necesar să se actualizeze superblocul de jurnal.\n"
7232 #: misc/tune2fs.c:3378
7233 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7234 msgstr "Dimensiunea nodului-i poate fi modificată numai atunci când sistemul de fișiere este demontat.\n"
7236 #: misc/tune2fs.c:3385
7238 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7239 "feature enabled.\n"
7241 "Modificarea dimensiunii nodului-i nu este acceptată pentru sistemele de fișiere \n"
7242 "cu caracteristica „flex_bg” activată.\n"
7244 #: misc/tune2fs.c:3403
7246 msgid "Setting inode size %lu\n"
7247 msgstr "Se fixează dimensiunea nodului-i la %lu\n"
7249 #: misc/tune2fs.c:3407
7250 msgid "Failed to change inode size\n"
7251 msgstr "Nu s-a reușit să se schimbe dimensiunea nodului-i\n"
7253 #: misc/tune2fs.c:3421
7255 msgid "Setting stride size to %d\n"
7256 msgstr "Se fixează dimensiunea de „stride” la %d\n"
7258 #: misc/tune2fs.c:3426
7260 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7261 msgstr "Se fixează „stripe-width” la %d\n"
7263 #: misc/tune2fs.c:3433
7265 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7266 msgstr "Se stabilesc opțiunile de montare implicite extinse la „%s”\n"
7269 msgid "<proceeding>\n"
7270 msgstr "<se continuă>\n"
7274 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7275 msgstr "Continuați oricum (sau așteptați %d secunde pentru a continua) ? (d,N) "
7278 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7279 msgstr "Continuați oricum? (d,N) "
7282 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7283 msgstr "«mke2fs» este forțat să lucreze. Se speră că fișierul „/etc/mtab” este incorect.\n"
7287 msgid "will not make a %s here!\n"
7288 msgstr "nu se va crea un %s aici!\n"
7291 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7292 msgstr "«mke2fs» este forțat să lucreze.\n"
7295 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7296 msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru a analiza opțiunile jurnalului!\n"
7302 "Could not find journal device matching %s\n"
7305 "Nu s-a putut găsi dispozitivul de jurnal care să corespundă cu %s\n"
7310 "Bad journal options specified.\n"
7312 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7313 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7315 "Valid journal options are:\n"
7316 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7317 "\tdevice=<journal device>\n"
7318 "\tlocation=<journal location>\n"
7320 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7324 "Opțiunile de jurnal specificate sunt greșite.\n"
7326 "Opțiunile de jurnal sunt separate prin virgule și pot avea un argument care\n"
7327 "\teste definit cu ajutorul unui semn de egalitate („=”).\n"
7329 "Opțiunile de jurnal valabile sunt:\n"
7330 "\tsize=<dimensiunea jurnalului în megaocteți>.\n"
7331 "\tdevice=<dispozitiv jurnal>.\n"
7332 "\tlocation=<locație jurnal>.\n"
7334 "Dimensiunea jurnalului trebuie să fie cuprinsă între 1024 și 10240000 de blocuri din sistemul de fișiere.\n"
7339 "Filesystem too small for a journal\n"
7342 "Sistem de fișiere prea mic pentru un jurnal\n"
7348 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7349 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7352 "Dimensiunea totală a jurnalului solicitat este de %d blocuri; aceasta trebuie să fie\n"
7353 "între 1024 și 10240000 de blocuri. Se abandonează.\n"
7358 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7361 "Dimensiunea totală a jurnalului este prea mare pentru sistemul de fișiere.\n"
7366 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7367 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7369 "Acest sistem de fișiere va fi verificat automat la fiecare %d montări sau\n"
7370 "%g zile, în funcție de care dintre acestea survine prima. Folosiți\n"
7371 "«tune2fs -c sau -i» pentru a modifica aceste valori.\n"
7375 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7376 msgstr "Utilizare: %s [-d] [-p fișier-pid] [-s rută-soclu] [-T întârziere]\n"
7380 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7381 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s rută-soclu]\n"
7389 msgid "bad arguments"
7390 msgstr "argumente incorecte"
7402 msgstr "numărul de citiri"
7405 msgid "bad response length"
7406 msgstr "lungime a răspunsului incorectă"
7410 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7411 msgstr "demonul uuidd rulează deja la pid %s\n"
7415 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7416 msgstr "Nu s-a putut crea soclul de flux unix: %s"
7420 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7421 msgstr "Nu s-a putut asocia soclul de flux unix %s: %s\n"
7425 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7426 msgstr "Nu s-a putut asculta în soclul unix %s: %s\n"
7430 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7431 msgstr "Eroare la citirea de la client, len = %d\n"
7435 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7436 msgstr "operația %d, numărul de intrare = %d\n"
7440 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7441 msgstr "UUID generat de timp: %s\n"
7445 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7446 msgstr "UUID generat aleatoriu: %s\n"
7450 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7451 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7452 msgstr[0] "S-a generat UUID-ul de timp %s și UUID-ul consecutiv\n"
7453 msgstr[1] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d UUID-uri consecutive\n"
7454 msgstr[2] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d UUID-uri consecutive\n"
7455 msgstr[3] "S-a generat UUID-ul de timp %s și %d de UUID-uri consecutive\n"
7459 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7460 msgstr "S-au generat %d UUID-uri:\n"
7464 msgid "Invalid operation %d\n"
7465 msgstr "Operație nevalidă %d\n"
7467 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7469 msgid "Bad number: %s\n"
7470 msgstr "Număr greșit: %s\n"
7472 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7474 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7475 msgstr "Eroare la apelarea demonului uuidd (%s): %s\n"
7479 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7480 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7481 msgstr[0] "%s și UUID-ul următor\n"
7482 msgstr[1] "%s și următoarele %d UUID-uri\n"
7483 msgstr[2] "%s și următoarele %d UUID-uri\n"
7484 msgstr[3] "%s și următoarele %d de UUID-uri\n"
7487 msgid "List of UUID's:\n"
7488 msgstr "Lista de UUID-uri:\n"
7492 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7493 msgstr "Lungime neașteptată a răspunsului de la server %d\n"
7497 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7498 msgstr "Nu s-a putut omorî procesul uuidd care rulează la pid %d: %s\n"
7502 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7503 msgstr "S-a omorât procesul uuidd care rula la pid %d.\n"
7505 #: misc/uuidgen.c:32
7507 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7508 msgstr "Utilizare: %s [-r] [-t]\n"
7510 #: resize/extent.c:200
7511 msgid "# Extent dump:\n"
7512 msgstr "# Descărcare (de conținut) a „extent”:\n"
7514 #: resize/extent.c:201
7516 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7517 msgstr "#\tNum=%llu, Dimensiune=%llu, Cursor=%llu, Sortate=%llu\n"
7522 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7525 "Utilizare: %s [-d fanioane-depanare] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispozitiv [-b|-s|noua-dimensiune] [-S RAID-stride] [-z fișier-anulare]\n"
7529 msgid "Extending the inode table"
7530 msgstr "Se extinde tabelul de noduri-i"
7533 msgid "Relocating blocks"
7534 msgstr "Se realocă blocurile"
7537 msgid "Scanning inode table"
7538 msgstr "Se scanează tabelul de noduri-i"
7541 msgid "Updating inode references"
7542 msgstr "Se actualizează referințele nodurilor-i"
7545 msgid "Moving inode table"
7546 msgstr "Se mută tabelul de noduri-i"
7549 msgid "Unknown pass?!?"
7550 msgstr "Pas necunoscut?!?"
7554 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7555 msgstr "Începe pasul %d (max = %lu)\n"
7557 #: resize/main.c:163
7560 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7561 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7565 "Redimensionarea sistemelor de fișiere „bigalloc” nu a fost testată pe deplin. Continuați pe\n"
7566 "propriul risc! Utilizați opțiunea „force” („-f”) dacă doriți să continuați oricum.\n"
7569 #: resize/main.c:374
7571 msgid "while opening %s"
7572 msgstr "în timp ce se deschidea %s"
7574 #: resize/main.c:382
7576 msgid "while getting stat information for %s"
7577 msgstr "în timp ce se primeau informațiile de stare pentru %s"
7579 #: resize/main.c:463
7582 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7585 "Rulați mai întâi «e2fsck -f %s».\n"
7588 #: resize/main.c:482
7590 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7591 msgstr "Dimensiunea minimă estimată a sistemului de fișiere: %llu\n"
7593 #: resize/main.c:522
7595 msgid "Invalid new size: %s\n"
7596 msgstr "Dimensiune nouă nevalidă: %s\n"
7598 #: resize/main.c:541
7599 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7600 msgstr "Noua dimensiune este prea mare pentru a fi exprimată în 32 de biți\n"
7602 #: resize/main.c:560
7603 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7604 msgstr "Noua dimensiune are ca rezultat un număr prea mare de descriptori de grupuri de blocuri.\n"
7606 #: resize/main.c:567
7608 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7609 msgstr "Noua dimensiune este mai mică decât cea minimă (%llu)\n"
7611 #: resize/main.c:574
7612 msgid "Invalid stride length"
7613 msgstr "Lungime „stride” nevalidă"
7615 #: resize/main.c:598
7618 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7619 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7622 "Partiția (sau dispozitivul) conține doar %llu (%dk) de blocuri.\n"
7623 "Ați solicitat o nouă dimensiune de %llu de blocuri.\n"
7626 #: resize/main.c:605
7628 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7629 msgstr "Nu se poate activa și dezactiva caracteristica 64bit.\n"
7631 #: resize/main.c:609
7633 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7634 msgstr "Nu se poate modifica caracteristica de 64 de biți pe un sistem de fișiere care are o dimensiune mai mare de 2^32 de blocuri.\n"
7636 #: resize/main.c:615
7638 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7639 msgstr "Nu se poate modifica caracteristica de 64 de biți în timp ce sistemul de fișiere este montat.\n"
7641 #: resize/main.c:621
7643 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7644 msgstr "Vă rugăm să activați caracteristica „extents” cu «tune2fs» înainte de a activa caracteristica de „64 de biți”.\n"
7646 #: resize/main.c:629
7649 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7652 "Sistemul de fișiere are deja o lungime de %llu (%dk) blocuri. Nu este nimic de făcut!\n"
7655 #: resize/main.c:639
7657 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7658 msgstr "Sistemul de fișiere este deja pe 64 de biți.\n"
7660 #: resize/main.c:644
7662 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7663 msgstr "Sistemul de fișiere este deja pe 32 de biți.\n"
7665 #: resize/main.c:649
7667 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7668 msgstr "Nu se poate micșora acest sistem de fișiere deoarece acesta are fanionul de caracteristică „stable_inodes” activat.\n"
7670 #: resize/main.c:658
7672 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7673 msgstr "Se convertește sistemul de fișiere la „pe 64 de biți”.\n"
7675 #: resize/main.c:660
7677 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7678 msgstr "Se convertește sistemul de fișiere la „pe 32 de biți”.\n"
7680 #: resize/main.c:662
7682 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7683 msgstr "Se redimensionează sistemul de fișiere de pe %s la %llu (%dk) blocuri.\n"
7685 #: resize/main.c:672
7687 msgid "while trying to resize %s"
7688 msgstr "în timp ce se încerca redimensionarea %s"
7690 #: resize/main.c:675
7693 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7694 "after the aborted resize operation.\n"
7696 "Vă rugăm să rulați «e2fsck -fy %s» pentru a repara sistemul de fișiere\n"
7697 "după operația de redimensionare nereușită.\n"
7699 #: resize/main.c:680
7702 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7705 "Sistemul de fișiere de pe %s are acum o lungime de %llu (%dk) blocuri.\n"
7708 #: resize/main.c:695
7710 msgid "while trying to truncate %s"
7711 msgstr "în timp ce se încerca să se trunchieze %s"
7713 #: resize/online.c:81
7714 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7715 msgstr "nucleul nu acceptă redimensionarea în linie cu sparse_super2"
7717 #: resize/online.c:86
7719 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7720 msgstr "Sistemul de fișiere de la %s este montat pe %s; este necesară redimensionarea în linie\n"
7722 #: resize/online.c:90
7723 msgid "On-line shrinking not supported"
7724 msgstr "Nu se acceptă micșorarea în linie"
7726 #: resize/online.c:114
7727 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7728 msgstr "Sistemul de fișiere nu acceptă redimensionarea în linie"
7730 #: resize/online.c:122
7731 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7732 msgstr "Nu sunt suficiente blocuri gdt rezervate pentru redimensionare"
7734 #: resize/online.c:129
7735 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7736 msgstr "Nucleul nu acceptă redimensionarea unui sistem de fișiere atât de mare"
7738 #: resize/online.c:137
7740 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7741 msgstr "în timp ce se încerca să se deschidă punctul de montare %s"
7743 #: resize/online.c:142
7745 msgid "Old resize interface requested.\n"
7746 msgstr "S-a solicitat vechea interfață de redimensionare.\n"
7748 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7749 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7750 msgstr "Permisiune refuzată pentru redimensionarea sistemului de fișiere"
7752 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7753 msgid "While checking for on-line resizing support"
7754 msgstr "În timp ce se verifica dacă există suport pentru redimensionarea în linie"
7756 #: resize/online.c:181
7757 msgid "Kernel does not support online resizing"
7758 msgstr "Nucleul nu acceptă redimensionarea în linie"
7760 #: resize/online.c:220
7762 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7763 msgstr "Se efectuează o redimensionare în linie a blocurilor %s la %llu (%dk).\n"
7765 #: resize/online.c:231
7766 msgid "While trying to extend the last group"
7767 msgstr "În timp ce se încerca extinderea ultimului grup"
7769 #: resize/online.c:278
7771 msgid "While trying to add group #%d"
7772 msgstr "În timp ce se încerca adăugarea grupului nr.%d"
7774 #: resize/online.c:289
7776 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7777 msgstr "Sistemul de fișiere din %s este montat pe %s, iar redimensionarea în linie nu este acceptată pe acest sistem.\n"
7779 #: resize/resize2fs.c:769
7781 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7782 msgstr "numărul de noduri-i (%llu) trebuie să fie mai mic de %u\n"
7784 #: resize/resize2fs.c:1127
7785 msgid "reserved blocks"
7786 msgstr "blocuri rezervate"
7788 #: resize/resize2fs.c:1377
7789 msgid "meta-data blocks"
7790 msgstr "blocuri de metadate"
7792 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7793 msgid "new meta blocks"
7794 msgstr "noi blocuri de metadate"
7796 #: resize/resize2fs.c:2749
7797 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7798 msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată! Nu este nici un super-bloc în ultimul grup de blocuri „super_sparse”?\n"
7800 #: resize/resize2fs.c:2754
7801 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7802 msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată! „old_desc” neașteptat în grupul de blocuri „super_sparse”?\n"
7804 #: resize/resize2fs.c:2827
7805 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7806 msgstr "Nu ar fi trebuit să se întâmple niciodată: nodul-i de redimensionare corupt!\n"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7809 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7810 msgstr "Biblioteca EXT2FS versiunea 1.46.5"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7813 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7814 msgstr "Număr magic greșit pentru structura ext2_filsys"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7817 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7818 msgstr "Număr magic greșit pentru structura badblocks_list"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7821 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7822 msgstr "Număr magic greșit pentru structura badblocks_iterate"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7825 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7826 msgstr "Număr magic greșit pentru structura inode_scan"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7829 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7830 msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7833 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7834 msgstr "Număr magic greșit pentru structura unix io_channel"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7837 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7838 msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_manager"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7841 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7842 msgstr "Număr magic greșit pentru structura block_bitmap"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7845 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7846 msgstr "Număr magic greșit pentru structura inode_bitmap"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7849 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7850 msgstr "Număr magic greșit pentru structura generic_bitmap"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7853 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7854 msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel de testare"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7857 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7858 msgstr "Număr magic greșit pentru structura listei de blocuri de directoare"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7861 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7862 msgstr "Număr magic greșit pentru structura icount"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7865 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7866 msgstr "Număr magic greșit pentru structura Powerquest io_channel"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7869 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7870 msgstr "Număr magic greșit pentru structura de fișiere ext2"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7873 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7874 msgstr "Număr magic greșit pentru antetul de imagine Ext2"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7877 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7878 msgstr "Număr magic greșit pentru structura io_channel a nodului-i"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7881 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7882 msgstr "Număr magic greșit pentru gestionarul de „extent” ext4"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7885 msgid "Bad magic number in super-block"
7886 msgstr "Număr magic greșit în super-bloc"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7889 msgid "Filesystem revision too high"
7890 msgstr "Versiunea sistemului de fișiere este prea mare"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7893 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7894 msgstr "Încercare de scriere pe un sistem de fișiere deschis doar-pentru-citire"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7897 msgid "Can't read group descriptors"
7898 msgstr "Nu se pot citi descriptorii de grup"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7901 msgid "Can't write group descriptors"
7902 msgstr "Nu se pot scrie descriptorii de grup"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7905 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7906 msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru harta de biți de blocuri"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7909 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7910 msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru harta de biți de noduri-i"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7913 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7914 msgstr "Descriptor de grup corupt: bloc defectuos pentru tabelul de noduri-i"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7917 msgid "Can't write an inode bitmap"
7918 msgstr "Nu se poate scrie o hartă de biți de noduri-i"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7921 msgid "Can't read an inode bitmap"
7922 msgstr "Nu se poate citi o hartă de biți de noduri-i"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7925 msgid "Can't write a block bitmap"
7926 msgstr "Nu se poate scrie o hartă de biți de blocuri"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7929 msgid "Can't read a block bitmap"
7930 msgstr "Nu se poate citi o hartă de biți de blocuri"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7933 msgid "Can't write an inode table"
7934 msgstr "Nu se poate scrie un tabel de noduri-i"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7937 msgid "Can't read an inode table"
7938 msgstr "Nu se poate citi un tabel de noduri-i"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7941 msgid "Can't read next inode"
7942 msgstr "Nu se poate citi următorul nod-i"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7945 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7946 msgstr "Sistemul de fișiere are o dimensiune neașteptată a blocului"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7949 msgid "EXT2 directory corrupted"
7950 msgstr "Director EXT2 corupt"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7953 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7954 msgstr "Încercarea de a citi un bloc din sistemul de fișiere a avut ca rezultat o citire scurtă"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7957 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7958 msgstr "Încercarea de a scrie un bloc în sistemul de fișiere a avut ca rezultat o scriere scurtă"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7961 msgid "No free space in the directory"
7962 msgstr "Nu există spațiu liber în director"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7965 msgid "Inode bitmap not loaded"
7966 msgstr "Harta de biți de noduri-i nu a fost încărcată"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7969 msgid "Block bitmap not loaded"
7970 msgstr "Harta de biți de blocuri nu a fost încărcată"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7973 msgid "Illegal inode number"
7974 msgstr "Număr de nod-i ilegal"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7977 msgid "Illegal block number"
7978 msgstr "Număr de bloc ilegal"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7981 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7982 msgstr "Eroare internă în ext2fs_expand_dir"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7985 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7986 msgstr "Nu este suficient spațiu pentru a construi sistemul de fișiere propus"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7989 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7990 msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_mark_block_bitmap"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7993 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7994 msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_unmark_block_bitmap"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7997 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7998 msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_test_block_bitmap"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8001 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8002 msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_mark_inode_bitmap"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8005 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8006 msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8009 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8010 msgstr "Număr de bloc ilegal transmis către ext2fs_test_inode_bitmap"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8013 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8014 msgstr "Încercare de a falsifica finalul hărții de biți a blocurilor dincolo de finalul real"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8017 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8018 msgstr "Încercare de a falsifica finalul hărții de biți a nodurilor-i dincolo de finalul real"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8021 msgid "Illegal indirect block found"
8022 msgstr "S-a găsit un bloc indirect ilegal"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8025 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8026 msgstr "S-a găsit un bloc indirect dublu ilegal"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8029 msgid "Illegal triply indirect block found"
8030 msgstr "S-a găsit un bloc indirect triplu ilegal"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8033 msgid "Block bitmaps are not the same"
8034 msgstr "Hărțile de biți ale blocurilor nu sunt identice"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8037 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8038 msgstr "Hărțile de biți ale nodurilor-i nu sunt identice"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8041 msgid "Illegal or malformed device name"
8042 msgstr "Nume de dispozitiv ilegal sau cu un format greșit"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8045 msgid "A block group is missing an inode table"
8046 msgstr "Un grup de blocuri nu are un tabel de noduri-i"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8049 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8050 msgstr "Super-blocul ext2 este corupt"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8053 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8054 msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_mark_generic_bitmap"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8057 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8058 msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8061 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8062 msgstr "Număr de biți generic ilegal transmis către ext2fs_test_generic_bitmap"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8065 msgid "Too many symbolic links encountered."
8066 msgstr "S-au întâlnit prea multe legături simbolice."
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8069 msgid "The callback function will not handle this case"
8070 msgstr "Funcția de reapelare nu va gestiona acest caz"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8073 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8074 msgstr "Nodul-i provine de la un bloc defectuos din tabelul de noduri-i"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8077 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8078 msgstr "Sistemul de fișiere are caracteristici neacceptate"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8081 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8082 msgstr "Sistemul de fișiere are caracteristici de numai-citire neacceptate"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8085 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8086 msgstr "Canalul de intrare/ieșire nu a reușit să caute la citire sau la scriere"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8089 msgid "Memory allocation failed"
8090 msgstr "Alocarea memoriei a eșuat"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8093 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8094 msgstr "Argument nevalabil transmis către biblioteca ext2"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8097 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8098 msgstr "Nu s-a putut aloca blocul în sistemul de fișiere ext2"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8101 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8102 msgstr "Nu s-a putut aloca nodul-i în sistemul de fișiere ext2"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8105 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8106 msgstr "Nodul-i Ext2 nu este un director"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8109 msgid "Too many references in table"
8110 msgstr "Prea multe referințe în tabel"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8113 msgid "File not found by ext2_lookup"
8114 msgstr "Fișierul nu a fost găsit de ext2_lookup()"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8117 msgid "File open read-only"
8118 msgstr "Fișier deschis numai-pentru-citire"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8121 msgid "Ext2 directory block not found"
8122 msgstr "Blocul directorului Ext2 nu a fost găsit"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8125 msgid "Ext2 directory already exists"
8126 msgstr "Directorul Ext2 există deja"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8129 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8130 msgstr "Funcție neimplementată a bibliotecii ext2"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8133 msgid "User cancel requested"
8134 msgstr "Anulare solicitată de utilizator"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8137 msgid "Ext2 file too big"
8138 msgstr "Fișier Ext2 prea mare"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8141 msgid "Supplied journal device not a block device"
8142 msgstr "Dispozitivul de jurnal furnizat nu este un dispozitiv de bloc"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8145 msgid "Journal superblock not found"
8146 msgstr "Super-blocul de jurnal nu a fost găsit"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8149 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8150 msgstr "Jurnalul trebuie să fie de cel puțin 1024 de blocuri"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8153 msgid "Unsupported journal version"
8154 msgstr "Versiune de jurnal neacceptată"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8157 msgid "Error loading external journal"
8158 msgstr "Eroare la încărcarea jurnalului extern"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8161 msgid "Journal not found"
8162 msgstr "Jurnalul nu a fost găsit"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8165 msgid "Directory hash unsupported"
8166 msgstr "Suma de control a directorului nu este acceptată"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8169 msgid "Illegal extended attribute block number"
8170 msgstr "Număr de bloc de atribut extins ilegal"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8173 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8174 msgstr "Nu se poate crea un sistem de fișiere cu numărul cerut de noduri-i"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8177 msgid "E2image snapshot not in use"
8178 msgstr "Instantanea E2image nu este în uz"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8181 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8182 msgstr "Prea multe blocuri descriptoare de grup rezervate"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8185 msgid "Resize inode is corrupt"
8186 msgstr "Nodul-i de redimensionare este corupt"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8189 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8190 msgstr "S-a încercat să se definească harta de biți a blocurilor cu blocul indirect lipsă"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8193 msgid "TDB: Success"
8194 msgstr "TDB: Succes"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8197 msgid "TDB: Corrupt database"
8198 msgstr "TDB: Bază de date coruptă"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8201 msgid "TDB: IO Error"
8202 msgstr "TDB: Eroare de In/Ieș"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8205 msgid "TDB: Locking error"
8206 msgstr "TDB: Eroare de blocare"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8209 msgid "TDB: Out of memory"
8210 msgstr "TDB: Memorie epuizată"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8213 msgid "TDB: Record exists"
8214 msgstr "TDB: Înregistrarea există"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8217 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8218 msgstr "TDB: Blocarea există pe alte chei"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8221 msgid "TDB: Invalid parameter"
8222 msgstr "TDB: Parametru nevalid"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8225 msgid "TDB: Record does not exist"
8226 msgstr "TDB: Înregistrarea nu există"
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8229 msgid "TDB: Write not permitted"
8230 msgstr "TDB: Scrierea nu este permisă"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8233 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8234 msgstr "Lista de blocuri de directoare Ext2fs este goală"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8237 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8238 msgstr "Încercarea de a modifica o cartografiere de blocuri prin intermediul unui iterator de blocuri numai-pentru-citire"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8241 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8242 msgstr "Număr magic greșit pentru ruta salvată a extent-ului ext4"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8245 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8246 msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți generică pe 64 de biți"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8249 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8250 msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți a blocurilor pe 64 de biți"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8253 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8254 msgstr "Număr magic greșit pentru harta de biți a nodurilor-i pe 64 de biți"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8257 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8258 msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_13"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8261 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8262 msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_14"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8265 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8266 msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_15"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8269 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8270 msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_16"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8273 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8274 msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_17"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8277 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8278 msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_18"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8282 msgstr "Număr magic greșit --- RESERVED_19"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8285 msgid "Corrupt extent header"
8286 msgstr "Antet „extent” corupt"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8289 msgid "Corrupt extent index"
8290 msgstr "Index „extent” corupt"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8293 msgid "Corrupt extent"
8294 msgstr "„Extent” corupt"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8297 msgid "No free space in extent map"
8298 msgstr "Nu există spațiu liber în harta de „extents”"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8301 msgid "Inode does not use extents"
8302 msgstr "Nodul-i nu utilizează „extents”"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8305 msgid "No 'next' extent"
8306 msgstr "Nicio extindere „extent” următoare (next)"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8309 msgid "No 'previous' extent"
8310 msgstr "Nicio extindere „extent” anterioară (previous)"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8313 msgid "No 'up' extent"
8314 msgstr "Nicio extindere „extent” superioară (up)"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8317 msgid "No 'down' extent"
8318 msgstr "Nicio extindere „extent” inferioară (down)"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8321 msgid "No current node"
8322 msgstr "Niciun nod curent"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8325 msgid "Ext2fs operation not supported"
8326 msgstr "Operația Ext2fs nu este compatibilă"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8329 msgid "No room to insert extent in node"
8330 msgstr "Nu există spațiu pentru inserarea extent-ului în nod"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8333 msgid "Splitting would result in empty node"
8334 msgstr "Divizarea ar avea ca rezultat un nod gol"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8337 msgid "Extent not found"
8338 msgstr "Extinderea „extent” nu a fost găsită"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8341 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8342 msgstr "Operația nu este permisă pentru nodurile-i care conțin „extents”"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8345 msgid "Extent length is invalid"
8346 msgstr "Lungimea „extent”-ului nu este validă"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8349 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8350 msgstr "Canalul de In/Ieș nu acceptă numere de bloc pe 64 de biți"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8353 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8354 msgstr "Nu se poate verifica dacă sistemul de fișiere este montat, din cauza lipsei fișierului „mtab”"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8357 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8358 msgstr "Sistem de fișiere prea mare pentru a utiliza hărți de biți învechite"
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8361 msgid "MMP: invalid magic number"
8362 msgstr "MMP: număr magic nevalid"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8365 msgid "MMP: device currently active"
8366 msgstr "MMP: dispozitivul este activ în prezent"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8369 msgid "MMP: e2fsck being run"
8370 msgstr "MMP: e2fsck este în curs de execuție"
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8373 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8374 msgstr "MMP: numărul de bloc dincolo de intervalul sistemului de fișiere"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8377 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8378 msgstr "MMP: supus unei operații necunoscute"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8381 msgid "MMP: filesystem still in use"
8382 msgstr "MMP: sistemul de fișiere este încă în uz"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8385 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8386 msgstr "MMP: deschiderea cu O_DIRECT a eșuat"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8389 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8390 msgstr "Dimensiunea descriptorului grupului de blocuri este incorectă"
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8393 msgid "Inode checksum does not match inode"
8394 msgstr "Suma de control a nodului-i nu se potrivește nodului-i"
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8397 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8398 msgstr "Suma de control a hărții de biți a nodului-i nu se potrivește cu harta de biți"
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8401 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8402 msgstr "Suma de control a blocului de „extents” nu se potrivește cu blocul de „extents”"
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8405 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8406 msgstr "Blocul de directoare nu are spațiu pentru suma de control"
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8409 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8410 msgstr "Suma de control a blocului de directoare nu se potrivește cu blocul de directoare"
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8413 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8414 msgstr "Suma de control a blocului de atribute extinse nu se potrivește cu blocul"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8417 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8418 msgstr "Suma de control a super-blocului nu se potrivește cu super-blocul"
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8421 msgid "Unknown checksum algorithm"
8422 msgstr "Algoritm de sumă de control necunoscut"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8425 msgid "MMP block checksum does not match"
8426 msgstr "Suma de control a blocurilor MMP nu se potrivește"
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8429 msgid "Ext2 file already exists"
8430 msgstr "Fișierul Ext2 există deja"
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8433 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8434 msgstr "Suma de control a hărții de biți a blocului nu se potrivește cu harta de biți"
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8437 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8438 msgstr "Nu se pot itera blocurile de date ale unui nod-i care conține date în linie"
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8441 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8442 msgstr "Atributul extins are o lungime de nume nevalidă"
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8445 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8446 msgstr "Atributul extins are o lungime de valoare nevalidă"
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8449 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8450 msgstr "Atributul extins are o sumă de control (hash) incorectă"
8452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8453 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8454 msgstr "Blocul de atribute extinse are un antet greșit"
8456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8457 msgid "Extended attribute key not found"
8458 msgstr "Cheia atributului extins nu a fost găsită"
8460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8461 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8462 msgstr "Spațiu insuficient pentru stocarea datelor privind atributele extinse"
8464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8465 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8466 msgstr "Sistemului de fișiere îi lipsește caracteristica „ext_attr” sau „inline_data”"
8468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8469 msgid "Inode doesn't have inline data"
8470 msgstr "Nodul-i nu are date în linie"
8472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8473 msgid "No block for an inode with inline data"
8474 msgstr "Nici un bloc pentru un nod-i cu date în linie"
8476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8477 msgid "No free space in inline data"
8478 msgstr "Nu există spațiu liber în datele în linie"
8480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8481 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8482 msgstr "Număr magic greșit pentru structura extinsă a atributelor"
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8485 msgid "Inode seems to contain garbage"
8486 msgstr "Nodul-i pare să conțină gunoi"
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8489 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8490 msgstr "Atributul extins are o poziție de valoare nevalidă"
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8493 msgid "Journal flags inconsistent"
8494 msgstr "Fanioane de jurnal inconsistente"
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8497 msgid "Undo file corrupt"
8498 msgstr "Fișier-de-anulare corupt"
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8501 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8502 msgstr "Fișier-de-anulare greșit pentru acest sistem de fișiere"
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8505 msgid "File system is corrupted"
8506 msgstr "Sistemul de fișiere este corupt"
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8509 msgid "Bad CRC detected in file system"
8510 msgstr "S-a detectat un CRC incorect în sistemul de fișiere"
8512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8513 msgid "The journal superblock is corrupt"
8514 msgstr "Super-blocul jurnalului este corupt"
8516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8517 msgid "Inode is corrupted"
8518 msgstr "Nodul-i este corupt"
8520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8521 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8522 msgstr "Nodul-i care conține valoarea atributului extins este corupt"
8524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8525 msgid "Group descriptors not loaded"
8526 msgstr "Descriptori de grup neîncărcați"
8528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8529 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8530 msgstr "Structura internă de date ext2_filsys pare să fie coruptă"
8532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8533 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8534 msgstr "Buclă ciclică găsită în arborele de „extents”"
8536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8537 msgid "Operation not supported on an external journal"
8538 msgstr "Operație neacceptată pe un jurnal extern"
8540 #: lib/support/prof_err.c:11
8541 msgid "Profile version 0.0"
8542 msgstr "Profil versiunea 0.0"
8544 #: lib/support/prof_err.c:12
8545 msgid "Bad magic value in profile_node"
8546 msgstr "Valoare magică greșită în profile_node"
8548 #: lib/support/prof_err.c:13
8549 msgid "Profile section not found"
8550 msgstr "Secțiunea de profil nu a fost găsită"
8552 #: lib/support/prof_err.c:14
8553 msgid "Profile relation not found"
8554 msgstr "Relația de profil nu a fost găsită"
8556 #: lib/support/prof_err.c:15
8557 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8558 msgstr "Încercare de a adăuga o relație la un nod care nu este o secțiune"
8560 #: lib/support/prof_err.c:16
8561 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8562 msgstr "Un antet de secțiune de profil are o valoare diferită de zero"
8564 #: lib/support/prof_err.c:17
8565 msgid "Bad linked list in profile structures"
8566 msgstr "Listă legată incorectă în structurile de profil"
8568 #: lib/support/prof_err.c:18
8569 msgid "Bad group level in profile structures"
8570 msgstr "Nivel de grup incorect în structurile de profil"
8572 #: lib/support/prof_err.c:19
8573 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8574 msgstr "Indicator părinte incorect în structurile de profil"
8576 #: lib/support/prof_err.c:20
8577 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8578 msgstr "Valoare magică incorectă în iteratorul de profil"
8580 #: lib/support/prof_err.c:21
8581 msgid "Can't set value on section node"
8582 msgstr "Nu se poate fixa valoarea pe nodul de secțiune"
8584 #: lib/support/prof_err.c:22
8585 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8586 msgstr "Argument nevalid transmis către biblioteca de profil"
8588 #: lib/support/prof_err.c:23
8589 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8590 msgstr "Încercare de a modifica profilul de numai-citire"
8592 #: lib/support/prof_err.c:24
8593 msgid "Profile section header not at top level"
8594 msgstr "Antetul secțiunii de profil nu se află la nivelul superior"
8596 #: lib/support/prof_err.c:25
8597 msgid "Syntax error in profile section header"
8598 msgstr "Eroare de sintaxă în antetul secțiunii de profil"
8600 #: lib/support/prof_err.c:26
8601 msgid "Syntax error in profile relation"
8602 msgstr "Eroare de sintaxă în relația de profil"
8604 #: lib/support/prof_err.c:27
8605 msgid "Extra closing brace in profile"
8606 msgstr "O acoladă de închidere suplimentară în profil"
8608 #: lib/support/prof_err.c:28
8609 msgid "Missing open brace in profile"
8610 msgstr "Lipsește acolada de deschidere în profil"
8612 #: lib/support/prof_err.c:29
8613 msgid "Bad magic value in profile_t"
8614 msgstr "Valoare magică incorectă în profile_t"
8616 #: lib/support/prof_err.c:30
8617 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8618 msgstr "Valoare magică incorectă în profile_section_t"
8620 #: lib/support/prof_err.c:31
8621 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8622 msgstr "Iterarea prin toate secțiunile de nivel superior nu este acceptată"
8624 #: lib/support/prof_err.c:32
8625 msgid "Invalid profile_section object"
8626 msgstr "Obiect profile_section nevalid"
8628 #: lib/support/prof_err.c:33
8629 msgid "No more sections"
8630 msgstr "Nu mai sunt secțiuni"
8632 #: lib/support/prof_err.c:34
8633 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8634 msgstr "Set de nume greșit transmis la rutina de interogare"
8636 #: lib/support/prof_err.c:35
8637 msgid "No profile file open"
8638 msgstr "Nu este deschis niciun fișier de profil"
8640 #: lib/support/prof_err.c:36
8641 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8642 msgstr "Valoare magică incorectă în profile_file_t"
8644 #: lib/support/prof_err.c:37
8645 msgid "Couldn't open profile file"
8646 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de profil"
8648 #: lib/support/prof_err.c:38
8649 msgid "Section already exists"
8650 msgstr "Secțiunea există deja"
8652 #: lib/support/prof_err.c:39
8653 msgid "Invalid boolean value"
8654 msgstr "Valoare booleană nevalidă"
8656 #: lib/support/prof_err.c:40
8657 msgid "Invalid integer value"
8658 msgstr "Valoare de număr întreg nevalidă"
8660 #: lib/support/prof_err.c:41
8661 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8662 msgstr "Valoare magică incorectă în profile_file_data_t"
8664 #: lib/support/plausible.c:119
8666 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8667 msgstr "\tmontat ultima dată pe %.*s la %s"
8669 #: lib/support/plausible.c:122
8671 msgid "\tlast mounted on %s"
8672 msgstr "\tmontat ultima dată pe %s"
8674 #: lib/support/plausible.c:125
8676 msgid "\tcreated on %s"
8677 msgstr "\tcreat la data de %s"
8679 #: lib/support/plausible.c:128
8681 msgid "\tlast modified on %s"
8682 msgstr "\tmodificat ultima dată pe %s"
8684 #: lib/support/plausible.c:162
8686 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8687 msgstr "A fost găsit un tabel de partiții %s în %s\n"
8689 #: lib/support/plausible.c:203
8691 msgid "Could not open %s: %s\n"
8692 msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s\n"
8694 #: lib/support/plausible.c:206
8697 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8700 "Se pare că dispozitivul nu există; l-ați specificat corect?\n"
8702 #: lib/support/plausible.c:228
8704 msgid "%s is not a block special device.\n"
8705 msgstr "%s nu este un dispozitiv special de bloc.\n"
8707 #: lib/support/plausible.c:250
8709 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8710 msgstr "%s conține un sistem de fișiere %s etichetat „%s”\n"
8712 #: lib/support/plausible.c:253
8714 msgid "%s contains a %s file system\n"
8715 msgstr "%s conține un sistem de fișiere %s\n"
8717 #: lib/support/plausible.c:277
8719 msgid "%s contains `%s' data\n"
8720 msgstr "%s conține date „%s”\n"