Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for final 1.42.13 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:36+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
97 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
99 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
100 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
121 msgstr ""
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
123 "Wyczyszczono.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Zignorować błąd"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:35
182 #, c-format
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:64
187 #, c-format
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:44
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 #, c-format
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
202 #, c-format
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:110
207 #, c-format
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:136
220 #, c-format
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:524
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:581
229 #, c-format
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:590
234 #, c-format
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:881
239 #, c-format
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:883
244 #, c-format
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
246 msgstr ""
247 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:910
250 #, c-format
251 msgid "while trying to re-open %s"
252 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
253
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "aextended attribute"
256 msgstr "arozszerzony atrybut"
257
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Aerror allocating"
260 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
261
262 #: e2fsck/message.c:115
263 msgid "bblock"
264 msgstr "bblok"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Bbitmap"
268 msgstr "Bbitmapa"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "ccompress"
272 msgstr "ckompresja"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
276 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "ddirectory"
280 msgstr "dkatalog"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Dusunięty"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "eentry"
288 msgstr "ewpis"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "ffilesystem"
296 msgstr "fsystem plików"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "ggroup"
304 msgstr "ggrupa"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "hHTREE @d @i"
308 msgstr "h@i @du HTREE"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "iinode"
312 msgstr "ii-węzeł"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "Iillegal"
316 msgstr "Iniedopuszczalny"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "jjournal"
320 msgstr "jkronika"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "llost+found"
324 msgstr "llost+found"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "Lis a link"
328 msgstr "Ljest dowiązaniem"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "mmultiply-claimed"
332 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "ninvalid"
336 msgstr "nbłędny"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "oorphaned"
340 msgstr "oosierocony"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "pproblem in"
344 msgstr "pproblem w"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "qquota"
348 msgstr "qlimit"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rgłówny @i"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "spowinno być"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuper@b"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "uniedołączony"
365
366 #: e2fsck/message.c:141
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "vurządzenie"
369
370 #: e2fsck/message.c:142
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xekstent"
373
374 #: e2fsck/message.c:143
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "zzerowej długości"
377
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<pusty i-węzeł>"
381
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
385
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The user quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
389
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group quota inode>"
392 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
393
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
405
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
409
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:334
419 msgid "regular file"
420 msgstr "plik zwykły"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "directory"
424 msgstr "katalog"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "character device"
428 msgstr "urządzenie znakowe"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "block device"
432 msgstr "urządzenie blokowe"
433
434 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "named pipe"
436 msgstr "nazwany potok"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "symbolic link"
440 msgstr "dowiązanie symboliczne"
441
442 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
443 msgid "socket"
444 msgstr "gniazdo"
445
446 #: e2fsck/message.c:348
447 #, c-format
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
450
451 #: e2fsck/message.c:423
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "blok pośredni"
454
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "blok podwójnie pośredni"
458
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "blok potrójnie pośredni"
462
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "translator block"
465 msgstr "blok tłumaczący"
466
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "block #"
469 msgstr "blok #"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
476 #, c-format
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:852
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "powrót z clone_file_block"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:874
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:886
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "odczytu bloku katalogu"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:634
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:645
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:655
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "mapa używanych bloków"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:730
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:764
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1279
523 msgid "Pass 1"
524 msgstr "Przebieg 1"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1336
527 #, c-format
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1386
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1409
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1429
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1456
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1567
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2516
552 #, c-format
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2898
557 msgid "block bitmap"
558 msgstr "bitmapa bloków"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2904
561 msgid "inode bitmap"
562 msgstr "bitmapa i-węzłów"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2910
565 msgid "inode table"
566 msgstr "tablica i-węzłów"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:283
569 msgid "Pass 2"
570 msgstr "Przebieg 2"
571
572 #: e2fsck/pass2.c:806
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Nie można kontynuować."
575
576 #: e2fsck/pass3.c:77
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:86
581 msgid "Peak memory"
582 msgstr "Największe użycie pamięci"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:148
585 msgid "Pass 3"
586 msgstr "Przebieg 3"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:340
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
591
592 #: e2fsck/pass4.c:196
593 msgid "Pass 4"
594 msgstr "Przebieg 4"
595
596 #: e2fsck/pass5.c:74
597 msgid "Pass 5"
598 msgstr "Przebieg 5"
599
600 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgid "(no prompt)"
602 msgstr "(bez pytania)"
603
604 #: e2fsck/problem.c:52
605 msgid "Fix"
606 msgstr "Poprawić"
607
608 #: e2fsck/problem.c:53
609 msgid "Clear"
610 msgstr "Wyczyścić"
611
612 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgid "Relocate"
614 msgstr "Przenieść"
615
616 #: e2fsck/problem.c:55
617 msgid "Allocate"
618 msgstr "Przydzielić"
619
620 #: e2fsck/problem.c:56
621 msgid "Expand"
622 msgstr "Rozszerzyć"
623
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
627
628 #: e2fsck/problem.c:58
629 msgid "Create"
630 msgstr "Wyczyścić"
631
632 #: e2fsck/problem.c:59
633 msgid "Salvage"
634 msgstr "Uratować"
635
636 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgid "Truncate"
638 msgstr "Uciąć"
639
640 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgid "Clear inode"
642 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
643
644 #: e2fsck/problem.c:62
645 msgid "Abort"
646 msgstr "Przerwać"
647
648 #: e2fsck/problem.c:63
649 msgid "Split"
650 msgstr "Podzielić"
651
652 #: e2fsck/problem.c:64
653 msgid "Continue"
654 msgstr "Kontynuować"
655
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
659
660 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgid "Delete file"
662 msgstr "Usunąć plik"
663
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Pominąć komunikaty"
667
668 #: e2fsck/problem.c:68
669 msgid "Unlink"
670 msgstr "Odłączyć"
671
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
675
676 #: e2fsck/problem.c:70
677 msgid "Recreate"
678 msgstr "Odtworzyć"
679
680 #: e2fsck/problem.c:79
681 msgid "(NONE)"
682 msgstr "(NIC)"
683
684 #: e2fsck/problem.c:80
685 msgid "FIXED"
686 msgstr "POPRAWIONO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:81
689 msgid "CLEARED"
690 msgstr "WYCZYSZCZONO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgid "RELOCATED"
694 msgstr "PRZENIESIONO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:83
697 msgid "ALLOCATED"
698 msgstr "PRZYDZIELONO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:84
701 msgid "EXPANDED"
702 msgstr "ROZSZERZONO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgid "RECONNECTED"
706 msgstr "PODŁĄCZONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:86
709 msgid "CREATED"
710 msgstr "UTWORZONO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:87
713 msgid "SALVAGED"
714 msgstr "URATOWANO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgid "TRUNCATED"
718 msgstr "SKRÓCONO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
723
724 #: e2fsck/problem.c:90
725 msgid "ABORTED"
726 msgstr "PRZERWANO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:91
729 msgid "SPLIT"
730 msgstr "PODZIELONO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgid "CONTINUING"
734 msgstr "KONTYNUACJA"
735
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
739
740 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgid "FILE DELETED"
742 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
743
744 #: e2fsck/problem.c:95
745 msgid "SUPPRESSED"
746 msgstr "POMINIĘTO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:96
749 msgid "UNLINKED"
750 msgstr "ODŁĄCZONO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
755
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
758 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
759
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
773 msgid ""
774 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 msgstr ""
777 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
778 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
779
780 #. @-expanded: \n
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
786 #. @-expanded:  or\n
787 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
788 #. @-expanded: \n
789 #: e2fsck/problem.c:122
790 msgid ""
791 "\n"
792 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
794 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
795 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
796 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
797 " or\n"
798 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
803 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
804 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
805 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
806 "@Siem:\n"
807 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
808 " lub\n"
809 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
810 "\n"
811
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:133
816 msgid ""
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 msgstr ""
821 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
822 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
823 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
824
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:140
829 msgid ""
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
833 msgstr ""
834 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
835 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
836 "@bu.\n"
837
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:147
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
842
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:152
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
847
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:157
851 msgid ""
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
856 "\n"
857
858 #: e2fsck/problem.c:162
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
869 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
870 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
871 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
877 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
878
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
881 #, c-format
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
884
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
896 #, c-format
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
899
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr ""
904 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
905
906 #. @-expanded: Can't find external journal\n
907 #: e2fsck/problem.c:200
908 msgid "Can't find external @j\n"
909 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
910
911 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
912 #: e2fsck/problem.c:205
913 msgid "External @j has bad @S\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
915
916 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
917 #: e2fsck/problem.c:210
918 msgid "External @j does not support this @f\n"
919 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
920
921 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
922 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
923 #. @-expanded: format.\n
924 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
925 #: e2fsck/problem.c:215
926 msgid ""
927 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
928 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
929 "format.\n"
930 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
931 msgstr ""
932 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
933 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
934 "kroniki.\n"
935 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
936
937 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:223
939 msgid "@j @S is corrupt.\n"
940 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:228
944 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
945 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:233
949 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
950 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
951
952 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
953 #: e2fsck/problem.c:238
954 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
955 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
956
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:243
959 msgid "Clear @j"
960 msgstr "Wyczyścić kronikę"
961
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
963 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
965 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
966
967 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
968 #: e2fsck/problem.c:253
969 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
971
972 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:258
974 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
976
977 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:263
979 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
981
982 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
983 #: e2fsck/problem.c:268
984 #, c-format
985 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
986 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
987
988 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
989 #: e2fsck/problem.c:273
990 #, c-format
991 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
992 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
993
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:278
996 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
997 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:283
1001 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:288
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:293
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:298
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Error moving @j: %m\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1033 #. @-expanded: \n
1034 #: e2fsck/problem.c:303
1035 msgid ""
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1041 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1042 "\n"
1043
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:309
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1048
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:314
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1054 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1055
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:319
1059 msgid ""
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1063
1064 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1065 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1066 #: e2fsck/problem.c:324
1067 msgid ""
1068 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1069 "is %N; @s zero.  "
1070 msgstr ""
1071 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1072 "wynosi %N; @s zero. "
1073
1074 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1075 #: e2fsck/problem.c:330
1076 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1077 msgstr ""
1078 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1079
1080 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1081 #: e2fsck/problem.c:335
1082 msgid "Resize @i not valid.  "
1083 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1084
1085 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:340
1088 msgid ""
1089 "@S last mount time (%t,\n"
1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1093 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1094
1095 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:345
1098 msgid ""
1099 "@S last write time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1103 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1104
1105 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1106 #: e2fsck/problem.c:349
1107 #, c-format
1108 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1109 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1110
1111 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1112 #. @-expanded: \n
1113 #: e2fsck/problem.c:354
1114 msgid ""
1115 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1116 "\n"
1117 msgstr ""
1118 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1119 "\n"
1120
1121 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1122 #: e2fsck/problem.c:359
1123 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1124 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1125
1126 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:364
1128 #, c-format
1129 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1130 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1131
1132 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1133 #: e2fsck/problem.c:369
1134 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1135 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1136
1137 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1138 #: e2fsck/problem.c:374
1139 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1140 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1141
1142 #: e2fsck/problem.c:379
1143 #, c-format
1144 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1145 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1146
1147 #: e2fsck/problem.c:383
1148 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1149 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1150
1151 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1152 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1153 #. @-expanded: set)\n
1154 #: e2fsck/problem.c:388
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1159 "set)\n"
1160 msgstr ""
1161 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1162 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1163
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1166 #. @-expanded: set)\n
1167 #: e2fsck/problem.c:394
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "@S last write time is in the future.\n"
1171 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1172 "set)\n"
1173 msgstr ""
1174 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1175 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1176
1177 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1178 #: e2fsck/problem.c:400
1179 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1180 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1181
1182 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1183 #: e2fsck/problem.c:405
1184 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1185 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1186
1187 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:410
1189 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1190 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1191
1192 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1193 #: e2fsck/problem.c:415
1194 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1195 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1196
1197 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1198 #: e2fsck/problem.c:420
1199 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1200 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1201
1202 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1203 #: e2fsck/problem.c:425
1204 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1205 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1206
1207 #: e2fsck/problem.c:430
1208 #, c-format
1209 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1210 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:435
1213 #, c-format
1214 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1215 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1216
1217 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1218 #: e2fsck/problem.c:440
1219 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1220 msgstr ""
1221 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1222
1223 #: e2fsck/problem.c:445
1224 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1225 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1226
1227 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1228 #: e2fsck/problem.c:452
1229 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1230 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1231
1232 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1233 #: e2fsck/problem.c:456
1234 msgid "@r is not a @d.  "
1235 msgstr "@r nie jest @diem. "
1236
1237 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1238 #: e2fsck/problem.c:461
1239 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1240 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1241
1242 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1243 #: e2fsck/problem.c:466
1244 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1245 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1246
1247 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1248 #: e2fsck/problem.c:471
1249 #, c-format
1250 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1251 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1252
1253 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1254 #: e2fsck/problem.c:476
1255 #, c-format
1256 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1257 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1258
1259 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1260 #: e2fsck/problem.c:481
1261 #, c-format
1262 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1263 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1264
1265 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:486
1267 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1268 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1269
1270 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:491
1272 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1273 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1274
1275 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1276 #: e2fsck/problem.c:496
1277 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1278 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1279
1280 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1281 #: e2fsck/problem.c:501
1282 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1283 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1284
1285 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1286 #: e2fsck/problem.c:506
1287 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1288 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1289
1290 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1291 #: e2fsck/problem.c:511
1292 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1293 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1294
1295 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1296 #: e2fsck/problem.c:516
1297 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1298 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1299
1300 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1301 #: e2fsck/problem.c:521
1302 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1303 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1304
1305 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1306 #: e2fsck/problem.c:526
1307 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1308 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1309
1310 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1311 #: e2fsck/problem.c:531
1312 #, c-format
1313 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1314 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1315
1316 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:536
1318 #, c-format
1319 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1320 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1321
1322 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1323 #: e2fsck/problem.c:541
1324 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1325 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1326
1327 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1328 #: e2fsck/problem.c:546
1329 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1330 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1331
1332 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1333 #: e2fsck/problem.c:551
1334 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1335 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1336
1337 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1338 #: e2fsck/problem.c:556
1339 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1340 msgstr ""
1341 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1342
1343 #. @-expanded: \n
1344 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1345 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1346 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:561
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1351 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1352 "in the @f.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1356 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1357 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1358
1359 #. @-expanded: \n
1360 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:568
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1368
1369 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1370 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1371 #. @-expanded: \n
1372 #: e2fsck/problem.c:573
1373 msgid ""
1374 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1375 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1379 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1380 "\n"
1381
1382 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:579
1384 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1385 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1386
1387 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1388 #: e2fsck/problem.c:584
1389 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1390 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1391
1392 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:590
1394 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1395 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1396
1397 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1398 #: e2fsck/problem.c:595
1399 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1400 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1401
1402 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1403 #: e2fsck/problem.c:601
1404 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1405 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1406
1407 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:607
1409 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1410 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1411
1412 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1413 #: e2fsck/problem.c:612
1414 #, c-format
1415 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1416 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1417
1418 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1419 #: e2fsck/problem.c:617
1420 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1421 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1422
1423 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1424 #: e2fsck/problem.c:622
1425 #, c-format
1426 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1427 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1428
1429 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:627
1431 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1432 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1433
1434 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:632
1436 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1437 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1441 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1442 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:642
1446 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1447 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1448
1449 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:647
1451 #, c-format
1452 msgid "@A icount link information: %m\n"
1453 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1454
1455 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:652
1457 #, c-format
1458 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1459 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:657
1463 #, c-format
1464 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1465 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1466
1467 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:662
1469 #, c-format
1470 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1471 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1472
1473 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:667
1475 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1476 msgstr ""
1477 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:672
1481 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1482 msgstr ""
1483 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1484
1485 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:678
1487 #, c-format
1488 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1489 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1490
1491 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1492 #: e2fsck/problem.c:686
1493 #, c-format
1494 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1495 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1496
1497 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1498 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1499 #: e2fsck/problem.c:691
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1503 "or append-only flag set.  "
1504 msgstr ""
1505 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1506 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1507
1508 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1509 #: e2fsck/problem.c:697
1510 #, c-format
1511 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1512 msgstr ""
1513 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1514 "kompresji. "
1515
1516 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1517 #: e2fsck/problem.c:702
1518 #, c-format
1519 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1520 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1521
1522 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1523 #: e2fsck/problem.c:712
1524 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1525 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1526
1527 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1528 #: e2fsck/problem.c:717
1529 msgid "@j is not regular file.  "
1530 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1531
1532 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1533 #: e2fsck/problem.c:722
1534 #, c-format
1535 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1536 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1537
1538 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1539 #: e2fsck/problem.c:728
1540 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1541 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1542
1543 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:733
1545 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1546 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1549 #: e2fsck/problem.c:738
1550 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1551 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1552
1553 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1554 #: e2fsck/problem.c:743
1555 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1556 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1557
1558 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1559 #: e2fsck/problem.c:748
1560 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1561 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1562
1563 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1564 #: e2fsck/problem.c:753
1565 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1566 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1567
1568 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1569 #: e2fsck/problem.c:758
1570 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1571 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1572
1573 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1574 #: e2fsck/problem.c:763
1575 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1576 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1577
1578 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1579 #: e2fsck/problem.c:768
1580 msgid "@A @a @b %b.  "
1581 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1582
1583 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1584 #: e2fsck/problem.c:773
1585 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1586 msgstr ""
1587 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1588
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1590 #: e2fsck/problem.c:778
1591 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1592 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1593
1594 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1595 #: e2fsck/problem.c:783
1596 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1597 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1598
1599 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1600 #: e2fsck/problem.c:788
1601 #, c-format
1602 msgid "@i %i is too big.  "
1603 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1604
1605 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1606 #: e2fsck/problem.c:792
1607 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1608 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1609
1610 #: e2fsck/problem.c:797
1611 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1612 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1613
1614 #: e2fsck/problem.c:802
1615 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1616 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1617
1618 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1619 #: e2fsck/problem.c:807
1620 #, c-format
1621 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1622 msgstr ""
1623 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1624
1625 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:812
1627 #, c-format
1628 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1629 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1630
1631 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:817
1633 #, c-format
1634 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1635 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1636
1637 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1638 #: e2fsck/problem.c:822
1639 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1640 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1641
1642 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:827
1644 #, c-format
1645 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1646 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1647
1648 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1649 #: e2fsck/problem.c:832
1650 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1651 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1652
1653 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1654 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1655 #: e2fsck/problem.c:837
1656 msgid ""
1657 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1658 "@f metadata.  "
1659 msgstr ""
1660 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1661 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1662
1663 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1664 #: e2fsck/problem.c:843
1665 #, c-format
1666 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1667 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1668
1669 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:848
1671 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1672 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1675 #: e2fsck/problem.c:853
1676 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1677 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1680 #: e2fsck/problem.c:858
1681 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1682 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1685 #: e2fsck/problem.c:863
1686 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1687 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1690 #: e2fsck/problem.c:868
1691 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1692 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1693
1694 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1695 #: e2fsck/problem.c:873
1696 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1697 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1698
1699 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:878
1701 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1702 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1703
1704 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1705 #: e2fsck/problem.c:883
1706 #, c-format
1707 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1708 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1709
1710 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1711 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1712 #: e2fsck/problem.c:888
1713 msgid ""
1714 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1715 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1716 msgstr ""
1717 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1718 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1721 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1722 #: e2fsck/problem.c:894
1723 msgid ""
1724 "@i %i has an @n extent\n"
1725 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1726 msgstr ""
1727 "@i %i ma @n ekstent\n"
1728 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1731 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1732 #: e2fsck/problem.c:899
1733 msgid ""
1734 "@i %i has an @n extent\n"
1735 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1736 msgstr ""
1737 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1738 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:904
1742 #, c-format
1743 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1744 msgstr ""
1745 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1746 "ekstentów.\n"
1747
1748 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1749 #: e2fsck/problem.c:909
1750 #, c-format
1751 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1752 msgstr ""
1753 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1754
1755 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1756 #: e2fsck/problem.c:914
1757 #, c-format
1758 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1759 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1760
1761 #: e2fsck/problem.c:919
1762 #, c-format
1763 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1764 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1765
1766 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1767 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:924
1769 msgid ""
1770 "@i %i has out of order extents\n"
1771 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1772 msgstr ""
1773 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1774 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:928
1778 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1779 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1780
1781 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:933
1783 #, c-format
1784 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1785 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1786
1787 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1788 #: e2fsck/problem.c:938
1789 msgid "@q @i is not regular file.  "
1790 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1791
1792 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1793 #: e2fsck/problem.c:943
1794 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1795 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1796
1797 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1798 #: e2fsck/problem.c:948
1799 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1800 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1801
1802 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1803 #: e2fsck/problem.c:953
1804 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1805 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1806
1807 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1808 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:958
1810 msgid ""
1811 "@i %i has zero length extent\n"
1812 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1813 msgstr ""
1814 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1815 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1816
1817 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1818 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1819 #: e2fsck/problem.c:965
1820 msgid ""
1821 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1822 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1823 msgstr ""
1824 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1825 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1826 "poziomu. "
1827
1828 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:971
1831 msgid ""
1832 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1833 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1836 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1839 #: e2fsck/problem.c:977
1840 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1841 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1842
1843 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1844 #: e2fsck/problem.c:982
1845 #, c-format
1846 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1847 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1848
1849 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1850 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:987
1852 msgid ""
1853 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1854 "Will fix in pass 1B.\n"
1855 msgstr ""
1856 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1857 "klastrów.\n"
1858 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1859
1860 #. @-expanded: \n
1861 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1862 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1863 #: e2fsck/problem.c:994
1864 msgid ""
1865 "\n"
1866 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1867 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1871 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1872 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1873
1874 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1875 #: e2fsck/problem.c:1000
1876 #, c-format
1877 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1878 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1879
1880 #: e2fsck/problem.c:1015
1881 #, c-format
1882 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1883 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1884
1885 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1020
1887 #, c-format
1888 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1889 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1890
1891 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1025
1893 #, c-format
1894 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1895 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1896
1897 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1899 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1900 msgstr ""
1901 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1902 "%i): %m\n"
1903
1904 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1035
1906 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1907 msgstr ""
1908 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1909
1910 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1041
1912 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1913 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1914
1915 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1916 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1046
1918 msgid ""
1919 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1920 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1921 msgstr ""
1922 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1923 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1924
1925 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1052
1927 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1928 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1929
1930 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1057
1932 msgid "\t<@f metadata>\n"
1933 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1934
1935 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1936 #. @-expanded: \n
1937 #: e2fsck/problem.c:1062
1938 msgid ""
1939 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1940 "\n"
1941 msgstr ""
1942 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1943 "\n"
1944
1945 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1946 #. @-expanded: \n
1947 #: e2fsck/problem.c:1067
1948 msgid ""
1949 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1950 "\n"
1951 msgstr ""
1952 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1953 "\n"
1954
1955 #: e2fsck/problem.c:1080
1956 #, c-format
1957 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1958 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1959
1960 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1086
1962 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1963 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1964
1965 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1091
1967 #, c-format
1968 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1969 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1970
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1096
1973 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1974 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1975
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1977 #: e2fsck/problem.c:1101
1978 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1979 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1980
1981 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1982 #: e2fsck/problem.c:1106
1983 msgid "@E @L to '.'  "
1984 msgstr "@E @L do '.' "
1985
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1111
1988 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1989 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1990
1991 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1116
1993 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1994 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1995
1996 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1121
1998 msgid "@E @L to the @r.\n"
1999 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2000
2001 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1126
2003 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2004 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2005
2006 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1131
2008 #, c-format
2009 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2010 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2011
2012 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1136
2014 #, c-format
2015 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2016 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2017
2018 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1141
2020 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2021 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2022
2023 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1146
2025 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2026 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2027
2028 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1151
2030 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2031 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2032
2033 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1156
2035 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2036 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2037
2038 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1161
2040 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2041 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2042
2043 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1166
2045 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2046 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2047
2048 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1171
2050 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2051 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1176
2055 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2056 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2057
2058 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1181
2060 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2061 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2062
2063 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1186
2065 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2066 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2067
2068 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1191
2070 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2071 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2072
2073 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1196
2075 #, c-format
2076 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2077 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2078
2079 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1201
2081 #, c-format
2082 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2083 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2084
2085 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1206
2087 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2088 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2089
2090 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1211
2092 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2093 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2094
2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1216
2097 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2098 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2099
2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1221
2102 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2103 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2104
2105 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2106 #, c-format
2107 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2108 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2109
2110 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1231
2112 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2113 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2114
2115 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1236
2117 #, c-format
2118 msgid "@A icount structure: %m\n"
2119 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2120
2121 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1241
2123 #, c-format
2124 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2125 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1246
2129 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2130 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2131
2132 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1251
2134 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2135 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2136
2137 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1256
2139 #, c-format
2140 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2141 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2142
2143 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1261
2145 #, c-format
2146 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2147 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2148
2149 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1266
2151 #, c-format
2152 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2153 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2154
2155 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1271
2157 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2158 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2159
2160 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1276
2162 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2163 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2164
2165 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1281
2167 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2168 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2169
2170 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1286
2172 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2173 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2174
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1291
2177 msgid "@E has filetype set.\n"
2178 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2179
2180 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1296
2182 msgid "@E has a @z name.\n"
2183 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2184
2185 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1301
2187 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2188 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2189
2190 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1306
2192 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2193 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2194
2195 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1311
2197 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2198 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2199
2200 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1316
2202 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2203 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2204
2205 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1321
2207 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2208 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2209
2210 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1326
2212 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2213 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2214
2215 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1331
2217 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2218 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2219
2220 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2221 #: e2fsck/problem.c:1336
2222 msgid "@n @h %d (%q).  "
2223 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2224
2225 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1340
2227 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2228 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2229
2230 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1350
2232 #, c-format
2233 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2234 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2235
2236 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1355
2238 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2239 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2240
2241 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1360
2243 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2244 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2245
2246 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1365
2248 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2249 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2250
2251 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1370
2253 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2254 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2255
2256 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2257 #: e2fsck/problem.c:1375
2258 msgid "Duplicate @E found.  "
2259 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2260
2261 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2262 #. @-expanded: Rename to %s
2263 #: e2fsck/problem.c:1380
2264 #, no-c-format
2265 msgid ""
2266 "@E has a non-unique filename.\n"
2267 "Rename to %s"
2268 msgstr ""
2269 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2270 "Zmienić na %s"
2271
2272 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2273 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2274 #. @-expanded: \n
2275 #: e2fsck/problem.c:1385
2276 msgid ""
2277 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2278 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2279 "\n"
2280 msgstr ""
2281 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2282 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2283 "\n"
2284
2285 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1390
2287 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2288 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2289
2290 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1395
2292 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2293 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1399
2297 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2298 msgstr ""
2299 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1404
2303 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2304 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2305
2306 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1409
2308 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2309 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2310
2311 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1416
2313 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2314 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2315
2316 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2317 #: e2fsck/problem.c:1421
2318 msgid "@r not allocated.  "
2319 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2320
2321 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2322 #: e2fsck/problem.c:1426
2323 msgid "No room in @l @d.  "
2324 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2325
2326 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1431
2328 #, c-format
2329 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2330 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2331
2332 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2333 #: e2fsck/problem.c:1436
2334 msgid "/@l not found.  "
2335 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2336
2337 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1441
2339 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2340 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2341
2342 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1446
2344 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2345 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2346
2347 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1451
2349 #, c-format
2350 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2351 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2352
2353 #: e2fsck/problem.c:1456
2354 #, c-format
2355 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2356 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2357
2358 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1461
2360 #, c-format
2361 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2362 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2363
2364 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1466
2366 #, c-format
2367 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2368 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2369
2370 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1471
2372 #, c-format
2373 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2374 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2375
2376 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1476
2378 #, c-format
2379 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2380 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2381
2382 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1481
2384 #, c-format
2385 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2386 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1486
2390 #, c-format
2391 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2392 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2393
2394 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2395 #. @-expanded: \n
2396 #: e2fsck/problem.c:1491
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2400 "\n"
2401 msgstr ""
2402 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2403 "\n"
2404
2405 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2406 #. @-expanded: \n
2407 #: e2fsck/problem.c:1496
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2411 "\n"
2412 msgstr ""
2413 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2414 "\n"
2415
2416 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1506
2418 #, c-format
2419 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2420 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2421
2422 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1511
2424 #, c-format
2425 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2426 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2427
2428 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1516
2430 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2431 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2432
2433 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1521
2435 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2436 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2437
2438 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1531
2440 #, c-format
2441 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2442 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2443
2444 #: e2fsck/problem.c:1538
2445 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2446 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2447
2448 #: e2fsck/problem.c:1543
2449 #, c-format
2450 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2451 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2452
2453 #: e2fsck/problem.c:1548
2454 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2455 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2456
2457 #: e2fsck/problem.c:1553
2458 msgid "Optimizing directories: "
2459 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2460
2461 #: e2fsck/problem.c:1570
2462 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2463 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2464
2465 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2466 #: e2fsck/problem.c:1575
2467 #, c-format
2468 msgid "@u @z @i %i.  "
2469 msgstr "@u @i @z %i. "
2470
2471 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1580
2473 #, c-format
2474 msgid "@u @i %i\n"
2475 msgstr "@u @i %i\n"
2476
2477 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2478 #: e2fsck/problem.c:1585
2479 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2480 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2481
2482 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2483 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2484 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1589
2486 msgid ""
2487 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2488 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2489 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2490 msgstr ""
2491 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2492 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2493 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2494
2495 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1599
2497 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2498 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2499
2500 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2501 #: e2fsck/problem.c:1604
2502 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2503 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2504
2505 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2506 #: e2fsck/problem.c:1609
2507 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2508 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2509
2510 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2511 #: e2fsck/problem.c:1614
2512 msgid "@b @B differences: "
2513 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2514
2515 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2516 #: e2fsck/problem.c:1634
2517 msgid "@i @B differences: "
2518 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2519
2520 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1654
2522 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2523 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2524
2525 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1659
2527 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2528 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2529
2530 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1664
2532 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2533 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2534
2535 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1669
2537 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2538 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2539
2540 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1674
2542 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2543 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2544
2545 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2546 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1679
2548 msgid ""
2549 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2550 "endpoints (%i, %j)\n"
2551 msgstr ""
2552 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2553 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2554
2555 #: e2fsck/problem.c:1685
2556 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2557 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2558
2559 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1690
2561 #, c-format
2562 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2563 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2564
2565 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1695
2567 #, c-format
2568 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2569 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2570
2571 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1720
2573 #, c-format
2574 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2575 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2576
2577 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1725
2579 #, c-format
2580 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2581 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2582
2583 #. @-expanded: Recreate journal
2584 #: e2fsck/problem.c:1732
2585 msgid "Recreate @j"
2586 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2587
2588 #: e2fsck/problem.c:1737
2589 msgid "Update quota info for quota type %N"
2590 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2591
2592 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1742
2594 #, c-format
2595 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2596 msgstr ""
2597 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2598
2599 #: e2fsck/problem.c:1747
2600 #, c-format
2601 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2602 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2603
2604 #: e2fsck/problem.c:1752
2605 #, c-format
2606 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2607 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2608
2609 #: e2fsck/problem.c:1871
2610 #, c-format
2611 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2612 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2613
2614 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2615 msgid "IGNORED"
2616 msgstr "ZIGNOROWANO"
2617
2618 #: e2fsck/scantest.c:79
2619 #, c-format
2620 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2621 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2622
2623 #: e2fsck/scantest.c:98
2624 #, c-format
2625 msgid "size of inode=%d\n"
2626 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2627
2628 #: e2fsck/scantest.c:119
2629 msgid "while starting inode scan"
2630 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2631
2632 #: e2fsck/scantest.c:130
2633 msgid "while doing inode scan"
2634 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2635
2636 #: e2fsck/super.c:190
2637 #, c-format
2638 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2639 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2640
2641 #: e2fsck/super.c:213
2642 #, c-format
2643 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2644 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2645
2646 #: e2fsck/super.c:274
2647 msgid "Truncating"
2648 msgstr "Skracanie"
2649
2650 #: e2fsck/super.c:275
2651 msgid "Clearing"
2652 msgstr "Czyszczenie"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:74
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2658 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2659 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2660 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2661 msgstr ""
2662 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2663 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2664 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2665 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:80
2668 msgid ""
2669 "\n"
2670 "Emergency help:\n"
2671 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2672 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2673 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2674 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2675 "list\n"
2676 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2677 msgstr ""
2678 "\n"
2679 "Awaryjna pomoc:\n"
2680 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2681 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2682 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2683 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2684 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2685 "plików\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:86
2688 msgid ""
2689 " -v                   Be verbose\n"
2690 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2691 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2692 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2693 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2694 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2695 msgstr ""
2696 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2697 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2698 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2699 "superbloku\n"
2700 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2701 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2702 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:131
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2707 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2708
2709 #: e2fsck/unix.c:157
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "\n"
2713 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2714 msgid_plural ""
2715 "\n"
2716 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2717 msgstr[0] ""
2718 "\n"
2719 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2720 msgstr[1] ""
2721 "\n"
2722 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2723 msgstr[2] ""
2724 "\n"
2725 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:161
2728 #, c-format
2729 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2730 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2731 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2732 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2733 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:166
2736 #, c-format
2737 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2738 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2739 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2740 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2741 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:171
2744 #, c-format
2745 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2746 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:179
2749 msgid "             Extent depth histogram: "
2750 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:188
2753 #, c-format
2754 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2755 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2756 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2757 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2758 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2759
2760 #: e2fsck/unix.c:192
2761 #, c-format
2762 msgid "%12u bad block\n"
2763 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2764 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2765 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2766 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:194
2769 #, c-format
2770 msgid "%12u large file\n"
2771 msgid_plural "%12u large files\n"
2772 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2773 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2774 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:196
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "\n"
2780 "%12u regular file\n"
2781 msgid_plural ""
2782 "\n"
2783 "%12u regular files\n"
2784 msgstr[0] ""
2785 "\n"
2786 "%12u zwykły plik\n"
2787 msgstr[1] ""
2788 "\n"
2789 "%12u zwykłe pliki\n"
2790 msgstr[2] ""
2791 "\n"
2792 "%12u zwykłych plików\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:198
2795 #, c-format
2796 msgid "%12u directory\n"
2797 msgid_plural "%12u directories\n"
2798 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2799 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2800 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:200
2803 #, c-format
2804 msgid "%12u character device file\n"
2805 msgid_plural "%12u character device files\n"
2806 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2807 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2808 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:203
2811 #, c-format
2812 msgid "%12u block device file\n"
2813 msgid_plural "%12u block device files\n"
2814 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2815 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2816 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:205
2819 #, c-format
2820 msgid "%12u fifo\n"
2821 msgid_plural "%12u fifos\n"
2822 msgstr[0] "%12u potok\n"
2823 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2824 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:207
2827 #, c-format
2828 msgid "%12u link\n"
2829 msgid_plural "%12u links\n"
2830 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2831 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2832 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:209
2835 #, c-format
2836 msgid "%12u symbolic link"
2837 msgid_plural "%12u symbolic links"
2838 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2839 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2840 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:211
2843 #, c-format
2844 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2845 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2846 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2847 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2848 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:215
2851 #, c-format
2852 msgid "%12u socket\n"
2853 msgid_plural "%12u sockets\n"
2854 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2855 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2856 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:219
2859 #, c-format
2860 msgid "%12u file\n"
2861 msgid_plural "%12u files\n"
2862 msgstr[0] "%12u plik\n"
2863 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2864 msgstr[2] "%12u plików\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2867 #: resize/main.c:261
2868 #, c-format
2869 msgid "while determining whether %s is mounted."
2870 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:253
2873 #, c-format
2874 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2875 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:256
2878 #, c-format
2879 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2880 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:262
2883 #, c-format
2884 msgid "%s is mounted.\n"
2885 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
2886
2887 #: e2fsck/unix.c:264
2888 #, c-format
2889 msgid "%s is in use.\n"
2890 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:266
2893 msgid ""
2894 "Cannot continue, aborting.\n"
2895 "\n"
2896 msgstr ""
2897 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2898 "\n"
2899
2900 #: e2fsck/unix.c:268
2901 msgid ""
2902 "\n"
2903 "\n"
2904 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2905 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2906 "\n"
2907 msgstr ""
2908 "\n"
2909 "\n"
2910 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2911 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2912 "\n"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:273
2915 msgid "Do you really want to continue"
2916 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:275
2919 msgid "check aborted.\n"
2920 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:368
2923 msgid " contains a file system with errors"
2924 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:370
2927 msgid " was not cleanly unmounted"
2928 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:372
2931 msgid " primary superblock features different from backup"
2932 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:376
2935 #, c-format
2936 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2937 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:383
2940 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2941 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:389
2944 #, c-format
2945 msgid " has gone %u days without being checked"
2946 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:398
2949 msgid ", check forced.\n"
2950 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:431
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2955 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:451
2958 msgid " (check deferred; on battery)"
2959 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:454
2962 msgid " (check after next mount)"
2963 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2964
2965 #: e2fsck/unix.c:456
2966 #, c-format
2967 msgid " (check in %ld mounts)"
2968 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:606
2971 #, c-format
2972 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2973 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:675
2976 msgid "Invalid EA version.\n"
2977 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:702
2980 #, c-format
2981 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2982 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:727
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2988 "\t%s\n"
2989 msgstr ""
2990 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2991 "\t%s\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:797
2994 #, c-format
2995 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2996 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:801
2999 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3000 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:816
3003 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3004 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:837
3007 #, c-format
3008 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3009 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3012 #: misc/tune2fs.c:1192
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to resolve '%s'"
3015 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:921
3018 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3019 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:926
3022 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3023 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:931
3026 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3027 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:985
3030 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3031 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1032
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3037 "\n"
3038 msgstr ""
3039 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3040 "\n"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1041
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "\n"
3046 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3047 "\n"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3051 "\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1132
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3057 "wait...\n"
3058 msgstr ""
3059 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3060 "czekać...\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3063 msgid "while checking MMP block"
3064 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3067 msgid ""
3068 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3069 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3070 msgstr ""
3071 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3072 "uruchomić:\n"
3073 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1207
3076 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3077 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1214
3080 msgid "while trying to initialize program"
3081 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:1237
3084 #, c-format
3085 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3086 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3087
3088 #: e2fsck/unix.c:1249
3089 msgid "need terminal for interactive repairs"
3090 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:1303
3093 #, c-format
3094 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3095 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:1305
3098 msgid "Superblock invalid,"
3099 msgstr "Superblok błędny,"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1306
3102 msgid "Group descriptors look bad..."
3103 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1316
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3108 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1320
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3113 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1349
3116 msgid ""
3117 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3118 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3119 "\n"
3120 msgstr ""
3121 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3122 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3123 "\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1356
3126 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3127 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1358
3130 #, c-format
3131 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3132 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1364
3135 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3136 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1366
3139 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3140 msgstr ""
3141 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:1370
3144 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3145 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1373
3148 msgid ""
3149 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3150 "check of the device.\n"
3151 msgstr ""
3152 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3153 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1437
3156 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3157 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:1480
3160 #, c-format
3161 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3162 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1492
3165 msgid ""
3166 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3167 "check.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3170 "do odczytu.\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:1504
3173 #, c-format
3174 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3175 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:1511
3178 #, c-format
3179 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3180 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:1534
3183 #, c-format
3184 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3185 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:1549
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3190 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:1555
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3196 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3197 msgstr ""
3198 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3199 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:1607
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3204 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:1610
3207 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3208 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:1652
3211 #, c-format
3212 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3213 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3214
3215 #: e2fsck/unix.c:1662
3216 msgid " Done.\n"
3217 msgstr " Wykonano.\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:1664
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:1688
3228 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3229 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:1692
3232 msgid "while resetting context"
3233 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:1699
3236 msgid "aborted"
3237 msgstr "przerwano"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:1706
3240 #, c-format
3241 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3242 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:1745
3254 #, c-format
3255 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3256 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3257
3258 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3263 "\n"
3264 msgstr ""
3265 "\n"
3266 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3267 "\n"
3268
3269 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3270 msgid "yY"
3271 msgstr "tTyY"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:191
3274 msgid "nN"
3275 msgstr "nN"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:205
3278 msgid "<y>"
3279 msgstr "<t>"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:207
3282 msgid "<n>"
3283 msgstr "<n>"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:209
3286 msgid " (y/n)"
3287 msgstr " (t/n)"
3288
3289 #: e2fsck/util.c:223
3290 msgid "cancelled!\n"
3291 msgstr "anulowano!\n"
3292
3293 #: e2fsck/util.c:238
3294 msgid "yes\n"
3295 msgstr "tak\n"
3296
3297 #: e2fsck/util.c:240
3298 msgid "no\n"
3299 msgstr "nie\n"
3300
3301 #: e2fsck/util.c:250
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "%s? no\n"
3305 "\n"
3306 msgstr ""
3307 "%s? nie\n"
3308 "\n"
3309
3310 #: e2fsck/util.c:254
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "%s? yes\n"
3314 "\n"
3315 msgstr ""
3316 "%s? tak\n"
3317 "\n"
3318
3319 #: e2fsck/util.c:258
3320 msgid "yes"
3321 msgstr "tak"
3322
3323 #: e2fsck/util.c:258
3324 msgid "no"
3325 msgstr "nie"
3326
3327 #: e2fsck/util.c:273
3328 #, c-format
3329 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3330 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3331
3332 #: e2fsck/util.c:278
3333 msgid "reading inode and block bitmaps"
3334 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3335
3336 #: e2fsck/util.c:286
3337 #, c-format
3338 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3339 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:298
3342 msgid "writing block and inode bitmaps"
3343 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3344
3345 #: e2fsck/util.c:303
3346 #, c-format
3347 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3348 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3349
3350 #: e2fsck/util.c:315
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "\n"
3355 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3356 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "\n"
3360 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3361 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3362
3363 #: e2fsck/util.c:396
3364 #, c-format
3365 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3366 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3367
3368 #: e2fsck/util.c:400
3369 #, c-format
3370 msgid "Memory used: %lu, "
3371 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3372
3373 #: e2fsck/util.c:407
3374 #, c-format
3375 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3376 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3377
3378 #: e2fsck/util.c:412
3379 #, c-format
3380 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3381 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3382
3383 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3384 #, c-format
3385 msgid "while reading inode %lu in %s"
3386 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3387
3388 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3389 #, c-format
3390 msgid "while writing inode %lu in %s"
3391 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3392
3393 #: e2fsck/util.c:637
3394 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3395 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3396
3397 #: e2fsck/util.c:785
3398 msgid ""
3399 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3400 "running.\n"
3401 msgstr ""
3402 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3403 "działania fsck.\n"
3404
3405 #: misc/badblocks.c:72
3406 msgid "done                                                 \n"
3407 msgstr "zakończono                                           \n"
3408
3409 #: misc/badblocks.c:97
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3413 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3414 "max_bad_blocks]\n"
3415 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3416 "       device [last_block [first_block]]\n"
3417 msgstr ""
3418 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3419 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3420 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3421 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3422 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:108
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3430 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:223
3434 #, c-format
3435 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3436 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:328
3439 msgid "Testing with random pattern: "
3440 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3441
3442 #: misc/badblocks.c:346
3443 msgid "Testing with pattern 0x"
3444 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3447 msgid "during seek"
3448 msgstr "podczas przeskakiwania"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:389
3451 #, c-format
3452 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3453 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:476
3456 msgid "during ext2fs_sync_device"
3457 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3460 msgid "while beginning bad block list iteration"
3461 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3464 msgid "while allocating buffers"
3465 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:515
3468 #, c-format
3469 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3470 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:520
3473 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3474 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:529
3477 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3478 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3479
3480 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3481 #: misc/badblocks.c:832
3482 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3483 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3484
3485 #: misc/badblocks.c:618
3486 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3487 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3488
3489 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3490 #, c-format
3491 msgid "From block %lu to %lu\n"
3492 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3493
3494 #: misc/badblocks.c:675
3495 msgid "Reading and comparing: "
3496 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3497
3498 #: misc/badblocks.c:781
3499 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3500 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3501
3502 #: misc/badblocks.c:787
3503 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3504 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3505
3506 #: misc/badblocks.c:794
3507 msgid ""
3508 "\n"
3509 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3510 msgstr ""
3511 "\n"
3512 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3513 "\n"
3514
3515 #: misc/badblocks.c:877
3516 #, c-format
3517 msgid "during test data write, block %lu"
3518 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3519
3520 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3521 #, c-format
3522 msgid "%s is mounted; "
3523 msgstr "%s jest zamontowany; "
3524
3525 #: misc/badblocks.c:1000
3526 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3527 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3528
3529 #: misc/badblocks.c:1005
3530 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3531 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3532
3533 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3534 #, c-format
3535 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3536 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3537
3538 #: misc/badblocks.c:1013
3539 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3540 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3541
3542 #: misc/badblocks.c:1033
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid %s - %s"
3545 msgstr "błędny %s - %s"
3546
3547 #: misc/badblocks.c:1127
3548 #, c-format
3549 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: misc/badblocks.c:1154
3553 #, c-format
3554 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3555 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1184
3558 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3559 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3560
3561 #: misc/badblocks.c:1190
3562 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3563 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3564
3565 #: misc/badblocks.c:1204
3566 msgid ""
3567 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3568 "the size manually\n"
3569 msgstr ""
3570 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3571 "rozmiar ręcznie\n"
3572
3573 #: misc/badblocks.c:1210
3574 msgid "while trying to determine device size"
3575 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3576
3577 #: misc/badblocks.c:1215
3578 msgid "last block"
3579 msgstr "ostatni blok"
3580
3581 #: misc/badblocks.c:1221
3582 msgid "first block"
3583 msgstr "pierwszy blok"
3584
3585 #: misc/badblocks.c:1224
3586 #, c-format
3587 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3588 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3589
3590 #: misc/badblocks.c:1231
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3593 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3594
3595 #: misc/badblocks.c:1287
3596 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3597 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3598
3599 #: misc/badblocks.c:1296
3600 msgid "input file - bad format"
3601 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3602
3603 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3604 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3605 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3606
3607 #: misc/badblocks.c:1338
3608 #, c-format
3609 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3610 msgstr ""
3611 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3612
3613 #: misc/chattr.c:86
3614 #, c-format
3615 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3616 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3617
3618 #: misc/chattr.c:155
3619 #, c-format
3620 msgid "bad version - %s\n"
3621 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3622
3623 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3624 #, c-format
3625 msgid "while trying to stat %s"
3626 msgstr "podczas próby stat %s"
3627
3628 #: misc/chattr.c:208
3629 #, c-format
3630 msgid "while reading flags on %s"
3631 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3632
3633 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3634 #, c-format
3635 msgid "Flags of %s set as "
3636 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3637
3638 #: misc/chattr.c:234
3639 #, c-format
3640 msgid "while setting flags on %s"
3641 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3642
3643 #: misc/chattr.c:242
3644 #, c-format
3645 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3646 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3647
3648 #: misc/chattr.c:246
3649 #, c-format
3650 msgid "while setting version on %s"
3651 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3652
3653 #: misc/chattr.c:267
3654 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3655 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3656
3657 #: misc/chattr.c:307
3658 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3659 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3660
3661 #: misc/chattr.c:315
3662 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3663 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:55
3666 #, c-format
3667 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3668 msgstr ""
3669 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3670 "urządzenie\n"
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:159
3673 msgid "blocks"
3674 msgstr "bloków"
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:169
3677 msgid "clusters"
3678 msgstr "klastrów"
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:197
3681 #, c-format
3682 msgid "Group %lu: (Blocks "
3683 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:205
3686 #, c-format
3687 msgid "  Checksum 0x%04x"
3688 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:207
3691 #, c-format
3692 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3693 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:208
3696 #, c-format
3697 msgid ", unused inodes %u\n"
3698 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:213
3701 #, c-format
3702 msgid "  %s superblock at "
3703 msgstr "  %s superblok pod "
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:214
3706 msgid "Primary"
3707 msgstr "Główny"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:214
3710 msgid "Backup"
3711 msgstr "Zapasowy"
3712
3713 #: misc/dumpe2fs.c:218
3714 msgid ", Group descriptors at "
3715 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3716
3717 #: misc/dumpe2fs.c:222
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "  Reserved GDT blocks at "
3721 msgstr ""
3722 "\n"
3723 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3724
3725 #: misc/dumpe2fs.c:229
3726 msgid " Group descriptor at "
3727 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:235
3730 msgid "  Block bitmap at "
3731 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3732
3733 #: misc/dumpe2fs.c:239
3734 msgid ", Inode bitmap at "
3735 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:243
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "  Inode table at "
3741 msgstr ""
3742 "\n"
3743 "  Tablica i-węzłów pod "
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:249
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:256
3755 #, c-format
3756 msgid ", %u unused inodes\n"
3757 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3758
3759 #: misc/dumpe2fs.c:259
3760 msgid "  Free blocks: "
3761 msgstr "  Wolne bloki: "
3762
3763 #: misc/dumpe2fs.c:274
3764 msgid "  Free inodes: "
3765 msgstr "  Wolne i-węzły: "
3766
3767 #: misc/dumpe2fs.c:310
3768 msgid "while printing bad block list"
3769 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3770
3771 #: misc/dumpe2fs.c:316
3772 #, c-format
3773 msgid "Bad blocks: %u"
3774 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3775
3776 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3777 msgid "while reading journal inode"
3778 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3779
3780 #: misc/dumpe2fs.c:351
3781 msgid "while opening journal inode"
3782 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3783
3784 #: misc/dumpe2fs.c:357
3785 msgid "while reading journal super block"
3786 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3787
3788 #: misc/dumpe2fs.c:364
3789 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3790 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3791
3792 #: misc/dumpe2fs.c:367
3793 msgid "Journal features:        "
3794 msgstr "Cechy kroniki:                "
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:380
3797 msgid "Journal size:             "
3798 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3799
3800 #: misc/dumpe2fs.c:391
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Journal length:           %u\n"
3804 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3805 "Journal start:            %u\n"
3806 msgstr ""
3807 "Długość kroniki:              %u\n"
3808 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3809 "Początek kroniki:             %u\n"
3810
3811 #: misc/dumpe2fs.c:398
3812 #, c-format
3813 msgid "Journal errno:            %d\n"
3814 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
3815
3816 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3817 msgid "while reading journal superblock"
3818 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3819
3820 #: misc/dumpe2fs.c:423
3821 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3822 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3823
3824 #: misc/dumpe2fs.c:427
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 "Journal block size:       %u\n"
3829 "Journal length:           %u\n"
3830 "Journal first block:      %u\n"
3831 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3832 "Journal start:            %u\n"
3833 "Journal number of users:  %u\n"
3834 msgstr ""
3835 "\n"
3836 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3837 "Długość kroniki:              %u\n"
3838 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3839 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3840 "Początek kroniki:             %u\n"
3841 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
3842
3843 #: misc/dumpe2fs.c:440
3844 #, c-format
3845 msgid "Journal users:            %s\n"
3846 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
3847
3848 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3849 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3850 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3851
3852 #: misc/dumpe2fs.c:482
3853 #, c-format
3854 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3855 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3856
3857 #: misc/dumpe2fs.c:497
3858 #, c-format
3859 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3860 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3861
3862 #: misc/dumpe2fs.c:508
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "\n"
3866 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3867 "\n"
3868 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3869 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3870 "\n"
3871 "Valid extended options are:\n"
3872 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3873 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3877 "\n"
3878 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3879 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3880 "\n"
3881 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3882 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3883 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3884
3885 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3886 #, c-format
3887 msgid "\tUsing %s\n"
3888 msgstr "\tUżywane %s\n"
3889
3890 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3891 #: resize/main.c:319
3892 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3893 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3894
3895 #: misc/dumpe2fs.c:634
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3903
3904 #: misc/e2image.c:101
3905 #, c-format
3906 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3907 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3908
3909 #: misc/e2image.c:103
3910 #, c-format
3911 msgid "       %s -I device image-file\n"
3912 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3913
3914 #: misc/e2image.c:104
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3918 "[ dest_fs ]\n"
3919 msgstr ""
3920 "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
3921 "[ fs_doc ]\n"
3922
3923 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3924 #: misc/e2image.c:1178
3925 msgid "while allocating buffer"
3926 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3927
3928 #: misc/e2image.c:174
3929 #, c-format
3930 msgid "Writing block %llu\n"
3931 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3932
3933 #: misc/e2image.c:188
3934 #, c-format
3935 msgid "error writing block %llu"
3936 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3937
3938 #: misc/e2image.c:191
3939 msgid "error in generic_write()"
3940 msgstr "błąd w generic_write()"
3941
3942 #: misc/e2image.c:208
3943 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3944 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3945
3946 #: misc/e2image.c:213
3947 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3948 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3949
3950 #: misc/e2image.c:241
3951 msgid "while writing superblock"
3952 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3953
3954 #: misc/e2image.c:250
3955 msgid "while writing inode table"
3956 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3957
3958 #: misc/e2image.c:258
3959 msgid "while writing block bitmap"
3960 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3961
3962 #: misc/e2image.c:266
3963 msgid "while writing inode bitmap"
3964 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3965
3966 #: misc/e2image.c:502
3967 #, c-format
3968 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3969 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3970
3971 #: misc/e2image.c:514
3972 #, c-format
3973 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3974 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3975
3976 #: misc/e2image.c:555
3977 #, c-format
3978 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3979 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3980
3981 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3982 msgid "Copying "
3983 msgstr "Kopiowanie "
3984
3985 #: misc/e2image.c:623
3986 msgid ""
3987 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3988 msgstr ""
3989 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
3990 "ponownie\n"
3991
3992 #: misc/e2image.c:649
3993 #, c-format
3994 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3995 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3996
3997 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3998 #, c-format
3999 msgid "error reading block %llu"
4000 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4001
4002 #: misc/e2image.c:715
4003 #, c-format
4004 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4005 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4006
4007 #: misc/e2image.c:719
4008 #, c-format
4009 msgid "at %.2f MB/s"
4010 msgstr "przy %.2f MB/s"
4011
4012 #: misc/e2image.c:755
4013 msgid "while allocating l1 table"
4014 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4015
4016 #: misc/e2image.c:800
4017 msgid "while allocating l2 cache"
4018 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4019
4020 #: misc/e2image.c:823
4021 msgid ""
4022 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4023 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4024 msgstr ""
4025 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4026 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4027
4028 #: misc/e2image.c:1145
4029 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4030 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4031
4032 #: misc/e2image.c:1152
4033 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4034 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4035
4036 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4037 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4038 msgstr ""
4039 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4040
4041 #: misc/e2image.c:1269
4042 msgid "while allocating block bitmap"
4043 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4044
4045 #: misc/e2image.c:1278
4046 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4047 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4048
4049 #: misc/e2image.c:1285
4050 msgid "Scanning inodes...\n"
4051 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4052
4053 #: misc/e2image.c:1297
4054 msgid "Can't allocate block buffer"
4055 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4056
4057 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4058 #, c-format
4059 msgid "while iterating over inode %u"
4060 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4061
4062 #: misc/e2image.c:1381
4063 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4064 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4065
4066 #: misc/e2image.c:1403
4067 msgid "error reading bitmaps"
4068 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4069
4070 #: misc/e2image.c:1415
4071 msgid "while opening device file"
4072 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4073
4074 #: misc/e2image.c:1426
4075 msgid "while restoring the image table"
4076 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4077
4078 #: misc/e2image.c:1523
4079 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4080 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4081
4082 #: misc/e2image.c:1529
4083 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4084 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4085
4086 #: misc/e2image.c:1534
4087 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4088 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4089
4090 #: misc/e2image.c:1539
4091 msgid "Move mode requires all data mode."
4092 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4093
4094 #: misc/e2image.c:1549
4095 msgid "checking if mounted"
4096 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4097
4098 #: misc/e2image.c:1556
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4102 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4103 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4107 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4108 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4109
4110 #: misc/e2image.c:1608
4111 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4112 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4113
4114 #: misc/e2image.c:1614
4115 msgid "Can not stat output\n"
4116 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4117
4118 #: misc/e2image.c:1624
4119 #, c-format
4120 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4121 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4122
4123 #: misc/e2image.c:1627
4124 #, c-format
4125 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4126 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4127
4128 #: misc/e2image.c:1630
4129 #, c-format
4130 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4131 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4132
4133 #: misc/e2image.c:1639
4134 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4135 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4136
4137 #: misc/e2image.c:1644
4138 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4139 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4140
4141 #: misc/e2image.c:1651
4142 msgid "while allocating check_buf"
4143 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4144
4145 #: misc/e2image.c:1657
4146 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4147 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4148
4149 #: misc/e2image.c:1667
4150 #, c-format
4151 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4152 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4153
4154 #: misc/e2label.c:58
4155 #, c-format
4156 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4157 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4158
4159 #: misc/e2label.c:63
4160 #, c-format
4161 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4162 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4163
4164 #: misc/e2label.c:68
4165 #, c-format
4166 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4167 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4168
4169 #: misc/e2label.c:72
4170 #, c-format
4171 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4172 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4173
4174 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4175 #, c-format
4176 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4177 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4178
4179 #: misc/e2label.c:100
4180 #, c-format
4181 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4182 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4183
4184 #: misc/e2label.c:105
4185 #, c-format
4186 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4187 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4188
4189 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4190 #, c-format
4191 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4192 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4193
4194 #: misc/e2undo.c:36
4195 #, c-format
4196 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4197 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4198
4199 #: misc/e2undo.c:52
4200 msgid "Failed to read the file system data \n"
4201 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4202
4203 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4206 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4207
4208 #: misc/e2undo.c:70
4209 #, c-format
4210 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4211 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4212
4213 #: misc/e2undo.c:89
4214 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4215 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4216
4217 #: misc/e2undo.c:163
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4220 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4221
4222 #: misc/e2undo.c:169
4223 #, c-format
4224 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4225 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4226
4227 #: misc/e2undo.c:175
4228 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4229 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4230
4231 #: misc/e2undo.c:184
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to open %s\n"
4234 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4235
4236 #: misc/e2undo.c:210
4237 #, c-format
4238 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4239 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4240
4241 #: misc/e2undo.c:216
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed write %s\n"
4244 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4245
4246 #: misc/fsck.c:343
4247 #, c-format
4248 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4249 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4250
4251 #: misc/fsck.c:353
4252 #, c-format
4253 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4254 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4255
4256 #: misc/fsck.c:370
4257 msgid ""
4258 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4259 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4260 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4264 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4265 "\n"
4266
4267 #: misc/fsck.c:478
4268 #, c-format
4269 msgid "fsck: %s: not found\n"
4270 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4271
4272 #: misc/fsck.c:594
4273 #, c-format
4274 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4275 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4276
4277 #: misc/fsck.c:616
4278 #, c-format
4279 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4280 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4281
4282 #: misc/fsck.c:622
4283 #, c-format
4284 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4285 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4286
4287 #: misc/fsck.c:661
4288 #, c-format
4289 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4290 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4291
4292 #: misc/fsck.c:721
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4295 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4296
4297 #: misc/fsck.c:742
4298 msgid ""
4299 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4300 "with 'no' or '!'.\n"
4301 msgstr ""
4302 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4303 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4304
4305 #: misc/fsck.c:761
4306 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4307 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4308
4309 #: misc/fsck.c:884
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4313 "number\n"
4314 msgstr ""
4315 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4316 "numerem przebiegu fsck\n"
4317
4318 #: misc/fsck.c:911
4319 #, c-format
4320 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4321 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4322
4323 #: misc/fsck.c:967
4324 msgid "Checking all file systems.\n"
4325 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4326
4327 #: misc/fsck.c:1058
4328 #, c-format
4329 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4330 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4331
4332 #: misc/fsck.c:1078
4333 msgid ""
4334 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4335 msgstr ""
4336 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4337 "[system-plików ...]\n"
4338
4339 #: misc/fsck.c:1120
4340 #, c-format
4341 msgid "%s: too many devices\n"
4342 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4343
4344 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4345 #, c-format
4346 msgid "%s: too many arguments\n"
4347 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4348
4349 #: misc/lsattr.c:74
4350 #, c-format
4351 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4352 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4353
4354 #: misc/lsattr.c:84
4355 #, c-format
4356 msgid "While reading flags on %s"
4357 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4358
4359 #: misc/lsattr.c:91
4360 #, c-format
4361 msgid "While reading version on %s"
4362 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:123
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4368 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4369 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4370 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4371 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4372 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4373 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4374 "count]\n"
4375 msgstr ""
4376 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4377 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4378 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4379 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4380 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4381 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4382 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
4383 "bloków]\n"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:252
4386 #, c-format
4387 msgid "Running command: %s\n"
4388 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4389
4390 #: misc/mke2fs.c:256
4391 #, c-format
4392 msgid "while trying to run '%s'"
4393 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:263
4396 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4397 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:290
4400 #, c-format
4401 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4402 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:292
4405 #, c-format
4406 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4407 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:295
4410 msgid "Aborting....\n"
4411 msgstr "Przerwano...\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:315
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4417 "\tbad blocks.\n"
4418 "\n"
4419 msgstr ""
4420 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4421 "\twadliwe bloki.\n"
4422 "\n"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:334
4425 msgid "while marking bad blocks as used"
4426 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:386
4429 msgid "Writing inode tables: "
4430 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:407
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4440
4441 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4442 msgid "done                            \n"
4443 msgstr "zakończono                      \n"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:432
4446 msgid "while creating root dir"
4447 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:439
4450 msgid "while reading root inode"
4451 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:451
4454 msgid "while setting root inode ownership"
4455 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:469
4458 msgid "while creating /lost+found"
4459 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:476
4462 msgid "while looking up /lost+found"
4463 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:489
4466 msgid "while expanding /lost+found"
4467 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:504
4470 msgid "while setting bad block inode"
4471 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:531
4474 #, c-format
4475 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4476 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:541
4479 #, c-format
4480 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4481 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4482
4483 #: misc/mke2fs.c:557
4484 #, c-format
4485 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4486 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:573
4489 msgid "while initializing journal superblock"
4490 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:581
4493 msgid "Zeroing journal device: "
4494 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4495
4496 #: misc/mke2fs.c:593
4497 #, c-format
4498 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4499 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4500
4501 #: misc/mke2fs.c:611
4502 msgid "while writing journal superblock"
4503 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:626
4506 #, c-format
4507 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4508 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:634
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "warning: %llu blocks unused.\n"
4514 "\n"
4515 msgstr ""
4516 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4517 "\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:639
4520 #, c-format
4521 msgid "Filesystem label=%s\n"
4522 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:642
4525 #, c-format
4526 msgid "OS type: %s\n"
4527 msgstr "Typ OS: %s\n"
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:644
4530 #, c-format
4531 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4532 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:648
4535 #, c-format
4536 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4537 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:652
4540 #, c-format
4541 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4542 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:654
4545 #, c-format
4546 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4547 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:656
4550 #, c-format
4551 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4552 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:658
4555 #, c-format
4556 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4557 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:661
4560 #, c-format
4561 msgid "First data block=%u\n"
4562 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:663
4565 #, c-format
4566 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4567 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:665
4570 #, c-format
4571 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4572 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4573
4574 #: misc/mke2fs.c:669
4575 #, c-format
4576 msgid "%u block groups\n"
4577 msgstr "%u grup bloków\n"
4578
4579 #: misc/mke2fs.c:671
4580 #, c-format
4581 msgid "%u block group\n"
4582 msgstr "%u grupa bloków\n"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:674
4585 #, c-format
4586 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4587 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:677
4590 #, c-format
4591 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4592 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:679
4595 #, c-format
4596 msgid "%u inodes per group\n"
4597 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4598
4599 #: misc/mke2fs.c:688
4600 #, c-format
4601 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4602 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:689
4605 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4606 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:766
4609 #, c-format
4610 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4611 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:772
4614 #, c-format
4615 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4616 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:785
4619 #, c-format
4620 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4621 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4622
4623 #: misc/mke2fs.c:798
4624 #, c-format
4625 msgid "Invalid offset: %s\n"
4626 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4627
4628 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4629 #, c-format
4630 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4631 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4632
4633 #: misc/mke2fs.c:826
4634 #, c-format
4635 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4636 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4637
4638 #: misc/mke2fs.c:848
4639 #, c-format
4640 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4641 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4642
4643 #: misc/mke2fs.c:863
4644 #, c-format
4645 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4646 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4647
4648 #: misc/mke2fs.c:886
4649 #, c-format
4650 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4651 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:893
4654 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4655 msgstr ""
4656 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:917
4659 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4660 msgstr ""
4661 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
4662 "0\n"
4663
4664 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4665 #, c-format
4666 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4667 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:978
4670 #, c-format
4671 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4672 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:989
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "\n"
4678 "Bad option(s) specified: %s\n"
4679 "\n"
4680 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4681 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4682 "\n"
4683 "Valid extended options are:\n"
4684 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4685 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4686 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4687 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4688 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4689 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4690 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4691 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4692 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4693 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4694 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4695 "\ttest_fs\n"
4696 "\tdiscard\n"
4697 "\tnodiscard\n"
4698 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4699 "\n"
4700 msgstr ""
4701 "\n"
4702 "Podano błędne opcje: %s\n"
4703 "\n"
4704 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4705 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4706 "\n"
4707 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4708 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4709 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4710 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4711 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4712 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4713 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4714 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4715 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4716 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4717 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4718 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4719 "\ttest_fs\n"
4720 "\tdiscard\n"
4721 "\tnodiscard\n"
4722 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4723 "\n"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:1015
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4730 "\n"
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4734 "\n"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:1055
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4740 "\t%s\n"
4741 msgstr ""
4742 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4743 "\t%s\n"
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4746 #, c-format
4747 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4748 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4751 #, c-format
4752 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4753 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:1220
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4763
4764 #: misc/mke2fs.c:1224
4765 msgid ""
4766 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4767 "\n"
4768 msgstr ""
4769 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4770 "\n"
4771
4772 #: misc/mke2fs.c:1228
4773 msgid "Aborting...\n"
4774 msgstr "Przerwano...\n"
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:1269
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4781 "\n"
4782 msgstr ""
4783 "\n"
4784 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4785 "\n"
4786
4787 #: misc/mke2fs.c:1449
4788 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4789 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:1490
4792 #, c-format
4793 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4794 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4795
4796 #: misc/mke2fs.c:1523
4797 #, c-format
4798 msgid "invalid block size - %s"
4799 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:1527
4802 #, c-format
4803 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4804 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4805
4806 #: misc/mke2fs.c:1543
4807 #, c-format
4808 msgid "invalid cluster size - %s"
4809 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4810
4811 #: misc/mke2fs.c:1553
4812 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4813 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4814
4815 #: misc/mke2fs.c:1565
4816 msgid "Illegal number for blocks per group"
4817 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:1570
4820 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4821 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1578
4824 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4825 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4826
4827 #: misc/mke2fs.c:1584
4828 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4829 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4830
4831 #: misc/mke2fs.c:1589
4832 #, c-format
4833 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4834 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
4835
4836 #: misc/mke2fs.c:1600
4837 #, c-format
4838 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4839 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4840
4841 #: misc/mke2fs.c:1610
4842 #, c-format
4843 msgid "invalid inode size - %s"
4844 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4845
4846 #: misc/mke2fs.c:1623
4847 msgid ""
4848 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4849 "nodiscard' extended option instead!\n"
4850 msgstr ""
4851 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
4852 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4853
4854 #: misc/mke2fs.c:1634
4855 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4856 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4857
4858 #: misc/mke2fs.c:1647
4859 #, c-format
4860 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4861 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1662
4864 #, c-format
4865 msgid "bad num inodes - %s"
4866 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1679
4869 #, c-format
4870 msgid "bad revision level - %s"
4871 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4872
4873 #: misc/mke2fs.c:1684
4874 #, c-format
4875 msgid "while trying to create revision %d"
4876 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
4877
4878 #: misc/mke2fs.c:1698
4879 msgid "The -t option may only be used once"
4880 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4881
4882 #: misc/mke2fs.c:1706
4883 msgid "The -T option may only be used once"
4884 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4885
4886 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4887 #, c-format
4888 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4889 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:1765
4892 #, c-format
4893 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4894 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4895
4896 #: misc/mke2fs.c:1771
4897 #, c-format
4898 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4899 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:1782
4902 #, c-format
4903 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4904 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4905
4906 #: misc/mke2fs.c:1804
4907 msgid "filesystem"
4908 msgstr "system plików"
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4911 msgid "while trying to determine filesystem size"
4912 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4913
4914 #: misc/mke2fs.c:1823
4915 msgid ""
4916 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4917 "the size of the filesystem\n"
4918 msgstr ""
4919 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4920 "plików musi być podany\n"
4921
4922 #: misc/mke2fs.c:1830
4923 msgid ""
4924 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4925 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4926 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4927 "\tto re-read your partition table.\n"
4928 msgstr ""
4929 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4930 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4931 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4932 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4933
4934 #: misc/mke2fs.c:1847
4935 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4936 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4937
4938 #: misc/mke2fs.c:1867
4939 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4940 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:1908
4943 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4944 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4945
4946 #: misc/mke2fs.c:1914
4947 msgid "while trying to determine physical sector size"
4948 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:1946
4951 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4952 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4953
4954 #: misc/mke2fs.c:1951
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4958 msgstr ""
4959 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
4960 "%d\n"
4961
4962 #: misc/mke2fs.c:1975
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4966 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4967 msgstr ""
4968 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4969 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4970
4971 #: misc/mke2fs.c:1991
4972 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4973 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4974
4975 #: misc/mke2fs.c:1998
4976 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4977 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4978
4979 #: misc/mke2fs.c:2006
4980 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4981 msgstr ""
4982 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4983
4984 #: misc/mke2fs.c:2018
4985 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4986 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:2032
4989 #, c-format
4990 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4991 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4992
4993 #: misc/mke2fs.c:2049
4994 msgid ""
4995 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4996 "rectify.\n"
4997 msgstr ""
4998 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
4999 "należy przekazać -O extents.\n"
5000
5001 #: misc/mke2fs.c:2069
5002 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5003 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:2075
5006 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5007 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2094
5010 #, c-format
5011 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5012 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5013
5014 #: misc/mke2fs.c:2097
5015 #, c-format
5016 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5017 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5018
5019 #: misc/mke2fs.c:2099
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5023 msgstr ""
5024 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5025 "(prze)partycjonowanie.\n"
5026
5027 #: misc/mke2fs.c:2120
5028 #, c-format
5029 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5030 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5031
5032 #: misc/mke2fs.c:2124
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5036 msgstr ""
5037 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5038 "kontynuację\n"
5039
5040 #: misc/mke2fs.c:2180
5041 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5042 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5043
5044 #: misc/mke2fs.c:2187
5045 msgid ""
5046 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5047 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5048 msgstr ""
5049 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5050 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5051
5052 #: misc/mke2fs.c:2196
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5056 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5057 "\n"
5058 msgstr ""
5059 "\n"
5060 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5061 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5062 "\n"
5063
5064 #: misc/mke2fs.c:2207
5065 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5066 msgstr ""
5067 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5068 "systemie plików"
5069
5070 #: misc/mke2fs.c:2216
5071 msgid "blocks per group count out of range"
5072 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5073
5074 #: misc/mke2fs.c:2240
5075 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5076 msgstr ""
5077 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5078
5079 #: misc/mke2fs.c:2252
5080 #, c-format
5081 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5082 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:2270
5085 #, c-format
5086 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5087 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:2277
5090 #, c-format
5091 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5092 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:2291
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5098 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5099 "\tor lower inode count (-N).\n"
5100 msgstr ""
5101 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5102 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5103 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:2418
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5109 "    e2undo %s %s\n"
5110 "\n"
5111 msgstr ""
5112 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5113 "    e2undo %s %s\n"
5114 "\n"
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:2432
5117 msgid "while trying to setup undo file\n"
5118 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:2458
5121 msgid "Discarding device blocks: "
5122 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:2474
5125 msgid "failed - "
5126 msgstr "nie powiodło się - "
5127
5128 #: misc/mke2fs.c:2596
5129 msgid "while setting up superblock"
5130 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5131
5132 #: misc/mke2fs.c:2612
5133 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5134 msgstr ""
5135 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5136 "tablicy i-węzłów\n"
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:2700
5139 #, c-format
5140 msgid "unknown os - %s"
5141 msgstr "nieznany os - %s"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:2752
5144 msgid "Allocating group tables: "
5145 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:2760
5148 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5149 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5150
5151 #: misc/mke2fs.c:2769
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "\twhile converting subcluster bitmap"
5155 msgstr ""
5156 "\n"
5157 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:2812
5160 #, c-format
5161 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5162 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:2826
5165 msgid "while reserving blocks for online resize"
5166 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5169 msgid "journal"
5170 msgstr "kronika"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:2850
5173 #, c-format
5174 msgid "Adding journal to device %s: "
5175 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:2857
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "\n"
5181 "\twhile trying to add journal to device %s"
5182 msgstr ""
5183 "\n"
5184 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5187 msgid "done\n"
5188 msgstr "wykonano\n"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:2869
5191 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5192 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:2880
5195 #, c-format
5196 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5197 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:2889
5200 msgid ""
5201 "\n"
5202 "\twhile trying to create journal"
5203 msgstr ""
5204 "\n"
5205 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:2906
5216 #, c-format
5217 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5218 msgstr ""
5219 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
5220 "uaktualniania %d sekund.\n"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:2923
5223 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5224 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:2930
5227 msgid ""
5228 "\n"
5229 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5230 msgstr ""
5231 "\n"
5232 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:2932
5235 msgid ""
5236 "done\n"
5237 "\n"
5238 msgstr ""
5239 "wykonano\n"
5240 "\n"
5241
5242 #: misc/mklost+found.c:50
5243 msgid "Usage: mklost+found\n"
5244 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5245
5246 #: misc/partinfo.c:41
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "Usage:  %s device...\n"
5250 "\n"
5251 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5252 "For example: %s /dev/hda\n"
5253 "\n"
5254 msgstr ""
5255 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5256 "\n"
5257 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5258 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5259 "\n"
5260
5261 #: misc/partinfo.c:51
5262 #, c-format
5263 msgid "Cannot open %s: %s"
5264 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5265
5266 #: misc/partinfo.c:57
5267 #, c-format
5268 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5269 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5270
5271 #: misc/partinfo.c:65
5272 #, c-format
5273 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5274 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5275
5276 #: misc/partinfo.c:71
5277 #, c-format
5278 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5279 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:112
5282 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5283 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:121
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5289 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5290 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5291 "mmp_update_interval]\n"
5292 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5293 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5294 "\t[-Q quota_options]\n"
5295 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5296 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5297 msgstr ""
5298 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5299 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5300 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
5301 "_mmp]\n"
5302 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5303 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5304 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5305 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5306 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:203
5309 msgid "Journal superblock not found!\n"
5310 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:261
5313 msgid "while trying to open external journal"
5314 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5315
5316 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5317 #, c-format
5318 msgid "%s is not a journal device.\n"
5319 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5322 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5323 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5324
5325 #: misc/tune2fs.c:301
5326 msgid ""
5327 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5328 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5329 msgstr ""
5330 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5331 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5332
5333 #: misc/tune2fs.c:310
5334 msgid "Journal removed\n"
5335 msgstr "Kronika usunięta\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:354
5338 msgid "while reading bitmaps"
5339 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:362
5342 msgid "while clearing journal inode"
5343 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:373
5346 msgid "while writing journal inode"
5347 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5350 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5351 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:452
5354 #, c-format
5355 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5356 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5357
5358 #: misc/tune2fs.c:458
5359 #, c-format
5360 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5361 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5362
5363 #: misc/tune2fs.c:467
5364 msgid ""
5365 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5366 "unmounted or mounted read-only.\n"
5367 msgstr ""
5368 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5369 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5370
5371 #: misc/tune2fs.c:476
5372 msgid ""
5373 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5374 "the has_journal flag.\n"
5375 msgstr ""
5376 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5377 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5378
5379 #: misc/tune2fs.c:495
5380 msgid ""
5381 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5382 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5383 msgstr ""
5384 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5385 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:508
5388 msgid ""
5389 "The multiple mount protection feature can't\n"
5390 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5391 "read-only.\n"
5392 msgstr ""
5393 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5394 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5395
5396 #: misc/tune2fs.c:526
5397 #, c-format
5398 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5399 msgstr ""
5400 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
5401 "uaktualniania %ds.\n"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:535
5404 msgid ""
5405 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5406 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5407 msgstr ""
5408 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5409 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5410
5411 #: misc/tune2fs.c:543
5412 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5413 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5414
5415 #: misc/tune2fs.c:552
5416 #, c-format
5417 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5418 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5419
5420 #: misc/tune2fs.c:557
5421 msgid "while reading MMP block."
5422 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5423
5424 #: misc/tune2fs.c:589
5425 msgid ""
5426 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5427 "inconsistent.\n"
5428 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5429
5430 #: misc/tune2fs.c:600
5431 msgid ""
5432 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5433 "unmounted or mounted read-only.\n"
5434 msgstr ""
5435 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5436 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:660
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5442 msgstr ""
5443 "\n"
5444 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5445
5446 #: misc/tune2fs.c:705
5447 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5448 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5449
5450 #: misc/tune2fs.c:725
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "\n"
5454 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5455 msgstr ""
5456 "\n"
5457 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5458
5459 #: misc/tune2fs.c:729
5460 #, c-format
5461 msgid "Creating journal on device %s: "
5462 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5463
5464 #: misc/tune2fs.c:737
5465 #, c-format
5466 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5467 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5468
5469 #: misc/tune2fs.c:743
5470 msgid "Creating journal inode: "
5471 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5472
5473 #: misc/tune2fs.c:757
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "\twhile trying to create journal file"
5477 msgstr ""
5478 "\n"
5479 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5480
5481 #: misc/tune2fs.c:832
5482 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5483 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5484
5485 #: misc/tune2fs.c:854
5486 msgid ""
5487 "\n"
5488 "Bad quota options specified.\n"
5489 "\n"
5490 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5491 "comma):\n"
5492 "\t[^]usrquota\n"
5493 "\t[^]grpquota\n"
5494 "\n"
5495 "\n"
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5499 "\n"
5500 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
5501 "przecinkiem):\n"
5502 "\t[^]usrquota\n"
5503 "\t[^]grpquota\n"
5504 "\n"
5505 "\n"
5506
5507 #: misc/tune2fs.c:914
5508 #, c-format
5509 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5510 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5511
5512 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5513 #, c-format
5514 msgid "bad mounts count - %s"
5515 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5516
5517 #: misc/tune2fs.c:971
5518 #, c-format
5519 msgid "bad error behavior - %s"
5520 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5521
5522 #: misc/tune2fs.c:998
5523 #, c-format
5524 msgid "bad gid/group name - %s"
5525 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5526
5527 #: misc/tune2fs.c:1031
5528 #, c-format
5529 msgid "bad interval - %s"
5530 msgstr "błędny odstęp - %s"
5531
5532 #: misc/tune2fs.c:1060
5533 #, c-format
5534 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5535 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5536
5537 #: misc/tune2fs.c:1075
5538 msgid "-o may only be specified once"
5539 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5540
5541 #: misc/tune2fs.c:1084
5542 msgid "-O may only be specified once"
5543 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5544
5545 #: misc/tune2fs.c:1101
5546 #, c-format
5547 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5548 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5549
5550 #: misc/tune2fs.c:1130
5551 #, c-format
5552 msgid "bad uid/user name - %s"
5553 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5554
5555 #: misc/tune2fs.c:1147
5556 #, c-format
5557 msgid "bad inode size - %s"
5558 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5559
5560 #: misc/tune2fs.c:1154
5561 #, c-format
5562 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5563 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5564
5565 #: misc/tune2fs.c:1248
5566 #, c-format
5567 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5568 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5569
5570 #: misc/tune2fs.c:1253
5571 #, c-format
5572 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5573 msgid_plural ""
5574 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5575 msgstr[0] ""
5576 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5577 "montowaniem na %lu sekundę\n"
5578 msgstr[1] ""
5579 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5580 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5581 msgstr[2] ""
5582 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5583 "montowaniem na %lu sekund\n"
5584
5585 #: misc/tune2fs.c:1276
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5588 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5589
5590 #: misc/tune2fs.c:1291
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5593 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5594
5595 #: misc/tune2fs.c:1306
5596 #, c-format
5597 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5598 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5599
5600 #: misc/tune2fs.c:1312
5601 #, c-format
5602 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5603 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5604
5605 #: misc/tune2fs.c:1331
5606 msgid ""
5607 "\n"
5608 "Bad options specified.\n"
5609 "\n"
5610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5612 "\n"
5613 "Valid extended options are:\n"
5614 "\tclear_mmp\n"
5615 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5616 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5617 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5618 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5619 "\ttest_fs\n"
5620 "\t^test_fs\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Podano błędne opcje.\n"
5624 "\n"
5625 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5626 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5627 "\n"
5628 "Poprawne opcje to:\n"
5629 "\tclear_mmp\n"
5630 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5631 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5632 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5633 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5634 "\ttest_fs\n"
5635 "\t^test_fs\n"
5636
5637 #: misc/tune2fs.c:1798
5638 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5639 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5640
5641 #: misc/tune2fs.c:1803
5642 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5643 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5644
5645 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5646 msgid "blocks to be moved"
5647 msgstr "bloki do przeniesienia"
5648
5649 #: misc/tune2fs.c:1823
5650 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5651 msgstr ""
5652 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
5653 "węzła\n"
5654
5655 #: misc/tune2fs.c:1829
5656 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5657 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5658
5659 #: misc/tune2fs.c:1834
5660 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5661 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5662
5663 #: misc/tune2fs.c:1866
5664 msgid ""
5665 "Error in resizing the inode size.\n"
5666 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5667 msgstr ""
5668 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5669 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5670
5671 #: misc/tune2fs.c:1893
5672 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5673 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5674
5675 #: misc/tune2fs.c:1914
5676 #, c-format
5677 msgid "while trying to delete %s"
5678 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5679
5680 #: misc/tune2fs.c:1922
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5684 "    e2undo %s %s\n"
5685 "\n"
5686 msgstr ""
5687 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5688 "    e2undo %s %s\n"
5689 "\n"
5690
5691 #: misc/tune2fs.c:2056
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5695 "'e2fsck -f %s'\n"
5696 msgstr ""
5697 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
5698 "uruchamiając:\n"
5699 "'e2fsck -f %s'\n"
5700
5701 #: misc/tune2fs.c:2074
5702 #, c-format
5703 msgid "The inode size is already %lu\n"
5704 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5705
5706 #: misc/tune2fs.c:2081
5707 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5708 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5709
5710 #: misc/tune2fs.c:2086
5711 #, c-format
5712 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5713 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5714
5715 #: misc/tune2fs.c:2133
5716 #, c-format
5717 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5718 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5719
5720 #: misc/tune2fs.c:2139
5721 #, c-format
5722 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5723 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5724
5725 #: misc/tune2fs.c:2144
5726 #, c-format
5727 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5728 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5729
5730 #: misc/tune2fs.c:2149
5731 #, c-format
5732 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5733 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5734
5735 #: misc/tune2fs.c:2154
5736 #, c-format
5737 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5738 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5739
5740 #: misc/tune2fs.c:2161
5741 #, c-format
5742 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5743 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5744
5745 #: misc/tune2fs.c:2168
5746 #, c-format
5747 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5748 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5749
5750 #: misc/tune2fs.c:2174
5751 #, c-format
5752 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5753 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5754
5755 #: misc/tune2fs.c:2181
5756 #, c-format
5757 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5758 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5759
5760 #: misc/tune2fs.c:2187
5761 msgid ""
5762 "\n"
5763 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5764 msgstr ""
5765 "\n"
5766 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5767
5768 #: misc/tune2fs.c:2191
5769 msgid ""
5770 "\n"
5771 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5772 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5773 msgstr ""
5774 "\n"
5775 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5776 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5777
5778 #: misc/tune2fs.c:2202
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "\n"
5782 "Sparse superblock flag set.  %s"
5783 msgstr ""
5784 "\n"
5785 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5786
5787 #: misc/tune2fs.c:2207
5788 msgid ""
5789 "\n"
5790 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5791 msgstr ""
5792 "\n"
5793 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5794
5795 #: misc/tune2fs.c:2215
5796 #, c-format
5797 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5798 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5799
5800 #: misc/tune2fs.c:2221
5801 #, c-format
5802 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5803 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5804
5805 #: misc/tune2fs.c:2253
5806 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5807 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5808
5809 #: misc/tune2fs.c:2271
5810 msgid ""
5811 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5812 msgstr ""
5813 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5814
5815 #: misc/tune2fs.c:2292
5816 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5817 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5818
5819 #: misc/tune2fs.c:2322
5820 msgid "Invalid UUID format\n"
5821 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5822
5823 #: misc/tune2fs.c:2337
5824 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5825 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
5826
5827 #: misc/tune2fs.c:2358
5828 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5829 msgstr ""
5830 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5831
5832 #: misc/tune2fs.c:2366
5833 msgid ""
5834 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5835 "feature enabled.\n"
5836 msgstr ""
5837 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5838 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5839
5840 #: misc/tune2fs.c:2379
5841 #, c-format
5842 msgid "Setting inode size %lu\n"
5843 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5844
5845 #: misc/tune2fs.c:2382
5846 msgid "Failed to change inode size\n"
5847 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5848
5849 #: misc/tune2fs.c:2393
5850 #, c-format
5851 msgid "Setting stride size to %d\n"
5852 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5853
5854 #: misc/tune2fs.c:2398
5855 #, c-format
5856 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5857 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5858
5859 #: misc/tune2fs.c:2405
5860 #, c-format
5861 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5862 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5863
5864 #: misc/util.c:93
5865 msgid "<proceeding>\n"
5866 msgstr "<kontynuacja>\n"
5867
5868 #: misc/util.c:97
5869 #, c-format
5870 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5871 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5872
5873 #: misc/util.c:101
5874 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5875 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5876
5877 #: misc/util.c:132
5878 #, c-format
5879 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5880 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5881
5882 #: misc/util.c:135
5883 #, c-format
5884 msgid "\tlast mounted on %s"
5885 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5886
5887 #: misc/util.c:138
5888 #, c-format
5889 msgid "\tcreated on %s"
5890 msgstr "\tutworzono %s"
5891
5892 #: misc/util.c:141
5893 #, c-format
5894 msgid "\tlast modified on %s"
5895 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5896
5897 #: misc/util.c:175
5898 #, c-format
5899 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5900 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5901
5902 #: misc/util.c:202
5903 #, c-format
5904 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5905 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
5906
5907 #: misc/util.c:210
5908 #, c-format
5909 msgid "Creating regular file %s\n"
5910 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5911
5912 #: misc/util.c:213
5913 #, c-format
5914 msgid "Could not open %s: %s\n"
5915 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5916
5917 #: misc/util.c:216
5918 msgid ""
5919 "\n"
5920 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5921 msgstr ""
5922 "\n"
5923 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5924
5925 #: misc/util.c:238
5926 #, c-format
5927 msgid "%s is not a block special device.\n"
5928 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5929
5930 #: misc/util.c:260
5931 #, c-format
5932 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5933 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5934
5935 #: misc/util.c:263
5936 #, c-format
5937 msgid "%s contains a %s file system\n"
5938 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5939
5940 #: misc/util.c:300
5941 #, c-format
5942 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5943 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5944
5945 #: misc/util.c:323
5946 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5947 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5948
5949 #: misc/util.c:328
5950 #, c-format
5951 msgid "will not make a %s here!\n"
5952 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5953
5954 #: misc/util.c:335
5955 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5956 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5957
5958 #: misc/util.c:351
5959 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5960 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5961
5962 #: misc/util.c:376
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "\n"
5966 "Could not find journal device matching %s\n"
5967 msgstr ""
5968 "\n"
5969 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5970
5971 #: misc/util.c:403
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 "Bad journal options specified.\n"
5975 "\n"
5976 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5977 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5978 "\n"
5979 "Valid journal options are:\n"
5980 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5981 "\tdevice=<journal device>\n"
5982 "\tlocation=<journal location>\n"
5983 "\n"
5984 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "\n"
5988 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5989 "\n"
5990 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5991 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5992 "\n"
5993 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5994 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5995 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5996 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5997 "\n"
5998 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5999 "\n"
6000
6001 #: misc/util.c:434
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "Filesystem too small for a journal\n"
6005 msgstr ""
6006 "\n"
6007 "System plików za mały na kronikę\n"
6008
6009 #: misc/util.c:441
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6014 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6018 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6019
6020 #: misc/util.c:449
6021 msgid ""
6022 "\n"
6023 "Journal size too big for filesystem.\n"
6024 msgstr ""
6025 "\n"
6026 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6027
6028 #: misc/util.c:463
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6032 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6033 msgstr ""
6034 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6035 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6036 "tune2fs -c lub -i.\n"
6037
6038 #: misc/uuidd.c:49
6039 #, c-format
6040 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6041 msgstr ""
6042 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6043
6044 #: misc/uuidd.c:51
6045 #, c-format
6046 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6047 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6048
6049 #: misc/uuidd.c:53
6050 #, c-format
6051 msgid "       %s -k\n"
6052 msgstr "          %s -k\n"
6053
6054 #: misc/uuidd.c:155
6055 msgid "bad arguments"
6056 msgstr "błędne argumenty"
6057
6058 #: misc/uuidd.c:173
6059 msgid "connect"
6060 msgstr "łączenie"
6061
6062 #: misc/uuidd.c:192
6063 msgid "write"
6064 msgstr "zapis"
6065
6066 #: misc/uuidd.c:200
6067 msgid "read count"
6068 msgstr "odczyt liczby"
6069
6070 #: misc/uuidd.c:206
6071 msgid "bad response length"
6072 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6073
6074 #: misc/uuidd.c:271
6075 #, c-format
6076 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6077 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6078
6079 #: misc/uuidd.c:279
6080 #, c-format
6081 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6082 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6083
6084 #: misc/uuidd.c:308
6085 #, c-format
6086 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6087 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6088
6089 #: misc/uuidd.c:316
6090 #, c-format
6091 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6092 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6093
6094 #: misc/uuidd.c:354
6095 #, c-format
6096 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6097 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6098
6099 #: misc/uuidd.c:362
6100 #, c-format
6101 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6102 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6103
6104 #: misc/uuidd.c:381
6105 #, c-format
6106 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6107 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6108
6109 #: misc/uuidd.c:391
6110 #, c-format
6111 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6112 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6113
6114 #: misc/uuidd.c:400
6115 #, c-format
6116 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6117 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6118 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6119 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6120 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6121
6122 #: misc/uuidd.c:421
6123 #, c-format
6124 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6125 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6126
6127 #: misc/uuidd.c:433
6128 #, c-format
6129 msgid "Invalid operation %d\n"
6130 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6131
6132 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6133 #, c-format
6134 msgid "Bad number: %s\n"
6135 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6136
6137 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6138 #, c-format
6139 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6140 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6141
6142 #: misc/uuidd.c:544
6143 #, c-format
6144 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6145 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6146 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6147 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6148 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6149
6150 #: misc/uuidd.c:548
6151 msgid "List of UUID's:\n"
6152 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6153
6154 #: misc/uuidd.c:569
6155 #, c-format
6156 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6157 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6158
6159 #: misc/uuidd.c:586
6160 #, c-format
6161 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6162 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6163
6164 #: misc/uuidd.c:592
6165 #, c-format
6166 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6167 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6168
6169 #: misc/uuidgen.c:32
6170 #, c-format
6171 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6172 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6173
6174 #: resize/extent.c:202
6175 msgid "# Extent dump:\n"
6176 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6177
6178 #: resize/extent.c:203
6179 #, c-format
6180 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6181 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6182
6183 #: resize/main.c:44
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6187 "\n"
6188 msgstr ""
6189 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
6190 "[nowy_rozm]\n"
6191 "\n"
6192
6193 #: resize/main.c:66
6194 msgid "Extending the inode table"
6195 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6196
6197 #: resize/main.c:69
6198 msgid "Relocating blocks"
6199 msgstr "Relokowanie bloków"
6200
6201 #: resize/main.c:72
6202 msgid "Scanning inode table"
6203 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6204
6205 #: resize/main.c:75
6206 msgid "Updating inode references"
6207 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6208
6209 #: resize/main.c:78
6210 msgid "Moving inode table"
6211 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6212
6213 #: resize/main.c:81
6214 msgid "Unknown pass?!?"
6215 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6216
6217 #: resize/main.c:84
6218 #, c-format
6219 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6220 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6221
6222 #: resize/main.c:155
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6226 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6227 "\n"
6228 msgstr ""
6229 "\n"
6230 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6231 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6232 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6233 "\n"
6234
6235 #: resize/main.c:273
6236 #, c-format
6237 msgid "while opening %s"
6238 msgstr "podczas otwierania %s"
6239
6240 #: resize/main.c:281
6241 #, c-format
6242 msgid "while getting stat information for %s"
6243 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6244
6245 #: resize/main.c:349
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6249 "\n"
6250 msgstr ""
6251 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6252 "\n"
6253
6254 #: resize/main.c:368
6255 #, c-format
6256 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6257 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6258
6259 #: resize/main.c:405
6260 #, c-format
6261 msgid "Invalid new size: %s\n"
6262 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6263
6264 #: resize/main.c:421
6265 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6266 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6267
6268 #: resize/main.c:429
6269 #, c-format
6270 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6271 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6272
6273 #: resize/main.c:435
6274 msgid "Invalid stride length"
6275 msgstr "Błędna długość stride"
6276
6277 #: resize/main.c:459
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6281 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6282 "\n"
6283 msgstr ""
6284 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6285 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6286 "\n"
6287
6288 #: resize/main.c:466
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6292 "\n"
6293 msgstr ""
6294 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6295 "\n"
6296
6297 #: resize/main.c:476
6298 #, c-format
6299 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6300 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6301
6302 #: resize/main.c:485
6303 #, c-format
6304 msgid "while trying to resize %s"
6305 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6306
6307 #: resize/main.c:488
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6311 "after the aborted resize operation.\n"
6312 msgstr ""
6313 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6314 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6315
6316 #: resize/main.c:494
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6320 "\n"
6321 msgstr ""
6322 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
6323 "\n"
6324
6325 #: resize/main.c:509
6326 #, c-format
6327 msgid "while trying to truncate %s"
6328 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6329
6330 #: resize/online.c:82
6331 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6332 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6333
6334 #: resize/online.c:87
6335 #, c-format
6336 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6337 msgstr ""
6338 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6339
6340 #: resize/online.c:91
6341 msgid "On-line shrinking not supported"
6342 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6343
6344 #: resize/online.c:116
6345 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6346 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6347
6348 #: resize/online.c:125
6349 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6350 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6351
6352 #: resize/online.c:132
6353 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6354 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6355
6356 #: resize/online.c:140
6357 #, c-format
6358 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6359 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6360
6361 #: resize/online.c:145
6362 #, c-format
6363 msgid "Old resize interface requested.\n"
6364 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6365
6366 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6367 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6368 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6369
6370 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6371 msgid "While checking for on-line resizing support"
6372 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6373
6374 #: resize/online.c:184
6375 msgid "Kernel does not support online resizing"
6376 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6377
6378 #: resize/online.c:223
6379 #, c-format
6380 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6381 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6382
6383 #: resize/online.c:233
6384 msgid "While trying to extend the last group"
6385 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6386
6387 #: resize/online.c:287
6388 #, c-format
6389 msgid "While trying to add group #%d"
6390 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6391
6392 #: resize/online.c:298
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6396 "this system.\n"
6397 msgstr ""
6398 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
6399 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6400
6401 #: resize/resize2fs.c:402
6402 #, c-format
6403 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6404 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6405
6406 #: resize/resize2fs.c:691
6407 msgid "reserved blocks"
6408 msgstr "zarezerwowane bloki"
6409
6410 #: resize/resize2fs.c:936
6411 msgid "meta-data blocks"
6412 msgstr "bloki metadanych"
6413
6414 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6415 msgid "new meta blocks"
6416 msgstr "nowe bloki meta"
6417
6418 #: resize/resize2fs.c:2056
6419 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6420 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6421
6422 #: resize/resize2fs.c:2061
6423 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6424 msgstr ""
6425 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6426
6427 #: resize/resize2fs.c:2139
6428 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6429 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6432 #, fuzzy
6433 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6434 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.12"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6437 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6438 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6441 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6442 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6445 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6446 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6449 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6450 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6453 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6454 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6457 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6458 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6461 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6462 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6465 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6466 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6469 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6470 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6473 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6474 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6477 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6478 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6481 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6482 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6485 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6486 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6489 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6490 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6493 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6494 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6497 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6498 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6501 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6502 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6505 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6506 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6509 msgid "Bad magic number in super-block"
6510 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6513 msgid "Filesystem revision too high"
6514 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6517 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6518 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6521 msgid "Can't read group descriptors"
6522 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6525 msgid "Can't write group descriptors"
6526 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6529 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6530 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6533 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6534 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6537 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6538 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6541 msgid "Can't write an inode bitmap"
6542 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6545 msgid "Can't read an inode bitmap"
6546 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6549 msgid "Can't write a block bitmap"
6550 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6553 msgid "Can't read a block bitmap"
6554 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6557 msgid "Can't write an inode table"
6558 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6561 msgid "Can't read an inode table"
6562 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6565 msgid "Can't read next inode"
6566 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6569 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6570 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6573 msgid "EXT2 directory corrupted"
6574 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6577 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6578 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6581 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6582 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6585 msgid "No free space in the directory"
6586 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6589 msgid "Inode bitmap not loaded"
6590 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6593 msgid "Block bitmap not loaded"
6594 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6597 msgid "Illegal inode number"
6598 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6601 msgid "Illegal block number"
6602 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6605 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6606 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6609 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6610 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6613 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6614 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6617 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6618 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6621 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6622 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6625 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6626 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6629 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6630 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6633 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6634 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6637 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6638 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6641 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6642 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6645 msgid "Illegal indirect block found"
6646 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6649 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6650 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6653 msgid "Illegal triply indirect block found"
6654 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6657 msgid "Block bitmaps are not the same"
6658 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6661 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6662 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6665 msgid "Illegal or malformed device name"
6666 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6669 msgid "A block group is missing an inode table"
6670 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6673 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6674 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6677 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6678 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6681 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6682 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6685 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6686 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6689 msgid "Too many symbolic links encountered."
6690 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6693 msgid "The callback function will not handle this case"
6694 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6697 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6698 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6701 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6702 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6705 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6706 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6709 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6710 msgstr ""
6711 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6712
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6714 msgid "Memory allocation failed"
6715 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6716
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6718 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6719 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6720
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6722 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6723 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6724
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6726 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6727 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6728
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6730 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6731 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6732
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6734 msgid "Too many references in table"
6735 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6736
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6738 msgid "File not found by ext2_lookup"
6739 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6740
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6742 msgid "File open read-only"
6743 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6744
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6746 msgid "Ext2 directory block not found"
6747 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6748
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6750 msgid "Ext2 directory already exists"
6751 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6752
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6754 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6755 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6756
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6758 msgid "User cancel requested"
6759 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6760
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6762 msgid "Ext2 file too big"
6763 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6764
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6766 msgid "Supplied journal device not a block device"
6767 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6768
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6770 msgid "Journal superblock not found"
6771 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6772
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6774 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6775 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6776
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6778 msgid "Unsupported journal version"
6779 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6780
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6782 msgid "Error loading external journal"
6783 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6784
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6786 msgid "Journal not found"
6787 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6788
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6790 msgid "Directory hash unsupported"
6791 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6792
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6794 msgid "Illegal extended attribute block number"
6795 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6796
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6798 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6799 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6800
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6802 msgid "E2image snapshot not in use"
6803 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6804
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6806 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6807 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6808
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6810 msgid "Resize inode is corrupt"
6811 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6812
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6814 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6815 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6816
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6818 msgid "TDB: Success"
6819 msgstr "TDB: sukces"
6820
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6822 msgid "TDB: Corrupt database"
6823 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6824
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6826 msgid "TDB: IO Error"
6827 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6828
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6830 msgid "TDB: Locking error"
6831 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6832
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6834 msgid "TDB: Out of memory"
6835 msgstr "TDB: brak pamięci"
6836
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6838 msgid "TDB: Record exists"
6839 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6840
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6842 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6843 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6844
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6846 msgid "TDB: Invalid parameter"
6847 msgstr "TDB: błędny parametr"
6848
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6850 msgid "TDB: Record does not exist"
6851 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6852
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6854 msgid "TDB: Write not permitted"
6855 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6856
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6858 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6859 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6860
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6862 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6863 msgstr ""
6864 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6865
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6867 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6868 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6869
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6871 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6872 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6873
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6875 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6876 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6877
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6879 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6880 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6881
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6883 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6884 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6885
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6887 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6888 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6889
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6891 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6892 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6893
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6895 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6896 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6897
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6899 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6900 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6901
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6903 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6904 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6905
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6907 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6908 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6909
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6911 msgid "Corrupt extent header"
6912 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6913
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6915 msgid "Corrupt extent index"
6916 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6917
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6919 msgid "Corrupt extent"
6920 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6921
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6923 msgid "No free space in extent map"
6924 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6925
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6927 msgid "Inode does not use extents"
6928 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6929
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6931 msgid "No 'next' extent"
6932 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6933
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6935 msgid "No 'previous' extent"
6936 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6937
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6939 msgid "No 'up' extent"
6940 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6941
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6943 msgid "No 'down' extent"
6944 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6945
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6947 msgid "No current node"
6948 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6949
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6951 msgid "Ext2fs operation not supported"
6952 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6953
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6955 msgid "No room to insert extent in node"
6956 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6957
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6959 msgid "Splitting would result in empty node"
6960 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6961
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6963 msgid "Extent not found"
6964 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6965
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6967 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6968 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6969
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6971 msgid "Extent length is invalid"
6972 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6973
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6975 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6976 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6977
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6979 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6980 msgstr ""
6981 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6982 "mtab"
6983
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6985 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6986 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6987
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6989 msgid "MMP: invalid magic number"
6990 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6991
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6993 msgid "MMP: device currently active"
6994 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6995
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6997 msgid "MMP: fsck being run"
6998 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6999
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7001 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7002 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7003
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7005 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7006 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7007
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7009 msgid "MMP: filesystem still in use"
7010 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7011
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7013 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7014 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7015
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7017 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7018 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7019
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7021 msgid "Inode checksum does not match inode"
7022 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7023
7024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7025 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7026 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7027
7028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7029 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7030 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7031
7032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7033 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7034 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7035
7036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7037 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7038 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7039
7040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7041 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7042 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7043
7044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7045 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7046 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7047
7048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7049 msgid "Unknown checksum algorithm"
7050 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7051
7052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7053 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7054 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7055
7056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7057 msgid "Ext2 file already exists"
7058 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7059
7060 #: e2fsck/prof_err.c:11
7061 msgid "Profile version 0.0"
7062 msgstr "Profil w wersji 0.0"
7063
7064 #: e2fsck/prof_err.c:12
7065 msgid "Bad magic value in profile_node"
7066 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
7067
7068 #: e2fsck/prof_err.c:13
7069 msgid "Profile section not found"
7070 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
7071
7072 #: e2fsck/prof_err.c:14
7073 msgid "Profile relation not found"
7074 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
7075
7076 #: e2fsck/prof_err.c:15
7077 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7078 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
7079
7080 #: e2fsck/prof_err.c:16
7081 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7082 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
7083
7084 #: e2fsck/prof_err.c:17
7085 msgid "Bad linked list in profile structures"
7086 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
7087
7088 #: e2fsck/prof_err.c:18
7089 msgid "Bad group level in profile structures"
7090 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
7091
7092 #: e2fsck/prof_err.c:19
7093 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7094 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
7095
7096 #: e2fsck/prof_err.c:20
7097 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7098 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
7099
7100 #: e2fsck/prof_err.c:21
7101 msgid "Can't set value on section node"
7102 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
7103
7104 #: e2fsck/prof_err.c:22
7105 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7106 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
7107
7108 #: e2fsck/prof_err.c:23
7109 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7110 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
7111
7112 #: e2fsck/prof_err.c:24
7113 msgid "Profile section header not at top level"
7114 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
7115
7116 #: e2fsck/prof_err.c:25
7117 msgid "Syntax error in profile section header"
7118 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
7119
7120 #: e2fsck/prof_err.c:26
7121 msgid "Syntax error in profile relation"
7122 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
7123
7124 #: e2fsck/prof_err.c:27
7125 msgid "Extra closing brace in profile"
7126 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
7127
7128 #: e2fsck/prof_err.c:28
7129 msgid "Missing open brace in profile"
7130 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
7131
7132 #: e2fsck/prof_err.c:29
7133 msgid "Bad magic value in profile_t"
7134 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
7135
7136 #: e2fsck/prof_err.c:30
7137 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7138 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7139
7140 #: e2fsck/prof_err.c:31
7141 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7142 msgstr ""
7143 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7144
7145 #: e2fsck/prof_err.c:32
7146 msgid "Invalid profile_section object"
7147 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7148
7149 #: e2fsck/prof_err.c:33
7150 msgid "No more sections"
7151 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7152
7153 #: e2fsck/prof_err.c:34
7154 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7155 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7156
7157 #: e2fsck/prof_err.c:35
7158 msgid "No profile file open"
7159 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7160
7161 #: e2fsck/prof_err.c:36
7162 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7163 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7164
7165 #: e2fsck/prof_err.c:37
7166 msgid "Couldn't open profile file"
7167 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7168
7169 #: e2fsck/prof_err.c:38
7170 msgid "Section already exists"
7171 msgstr "Sekcja już istnieje"
7172
7173 #: e2fsck/prof_err.c:39
7174 msgid "Invalid boolean value"
7175 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7176
7177 #: e2fsck/prof_err.c:40
7178 msgid "Invalid integer value"
7179 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7180
7181 #: e2fsck/prof_err.c:41
7182 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7183 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"