Whamcloud - gitweb
po: update pl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2016.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2016-07-06 15:30+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
83 #, c-format
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
96 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
97 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
98 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
99 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
100 #, c-format
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 #, c-format
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "podczas próby popen '%s'"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:133
118 #, c-format
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
120 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Zignorować błąd"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:67
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:109
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:112
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "puste bloki katalogu"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "pusta mapa katalogu"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/extents.c:42
179 msgid "extent rebuild inode map"
180 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:35
183 #, c-format
184 msgid "Usage: %s disk\n"
185 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:64
188 #, c-format
189 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
190 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:44
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
195 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
198 #, c-format
199 msgid "while opening %s for flushing"
200 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
203 #, c-format
204 msgid "while trying to flush %s"
205 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:110
208 #, c-format
209 msgid "while trying to open '%s'"
210 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
213 msgid "while opening inode scan"
214 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
217 msgid "while getting next inode"
218 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:136
221 #, c-format
222 msgid "%u inodes scanned.\n"
223 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:593
226 msgid "reading journal superblock\n"
227 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:666
230 #, c-format
231 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
232 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:675
235 #, c-format
236 msgid "%s: journal too short\n"
237 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
240 #, c-format
241 msgid "%s: recovering journal\n"
242 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:968
245 #, c-format
246 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
247 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:995
250 #, c-format
251 msgid "while trying to re-open %s"
252 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
253
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "aextended attribute"
256 msgstr "arozszerzony atrybut"
257
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Aerror allocating"
260 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
261
262 #: e2fsck/message.c:115
263 msgid "bblock"
264 msgstr "bblok"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Bbitmap"
268 msgstr "Bbitmapa"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "ccompress"
272 msgstr "ckompresja"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
276 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "ddirectory"
280 msgstr "dkatalog"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Dusunięty"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "eentry"
288 msgstr "ewpis"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "ffilesystem"
296 msgstr "fsystem plików"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "ggroup"
304 msgstr "ggrupa"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "hHTREE @d @i"
308 msgstr "h@i @du HTREE"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "iinode"
312 msgstr "ii-węzeł"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "Iillegal"
316 msgstr "Iniedopuszczalny"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "jjournal"
320 msgstr "jkronika"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "llost+found"
324 msgstr "llost+found"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "Lis a link"
328 msgstr "Ljest dowiązaniem"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "mmultiply-claimed"
332 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "ninvalid"
336 msgstr "nbłędny"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "oorphaned"
340 msgstr "oosierocony"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "pproblem in"
344 msgstr "pproblem w"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "qquota"
348 msgstr "qlimit"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rgłówny @i"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "spowinno być"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuper@b"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "uniedołączony"
365
366 #: e2fsck/message.c:141
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "vurządzenie"
369
370 #: e2fsck/message.c:142
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xekstent"
373
374 #: e2fsck/message.c:143
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "zzerowej długości"
377
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<pusty i-węzeł>"
381
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
385
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The user quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
389
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group quota inode>"
392 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
393
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
405
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
409
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:333
419 msgid "regular file"
420 msgstr "plik zwykły"
421
422 #: e2fsck/message.c:335
423 msgid "directory"
424 msgstr "katalog"
425
426 #: e2fsck/message.c:337
427 msgid "character device"
428 msgstr "urządzenie znakowe"
429
430 #: e2fsck/message.c:339
431 msgid "block device"
432 msgstr "urządzenie blokowe"
433
434 #: e2fsck/message.c:341
435 msgid "named pipe"
436 msgstr "nazwany potok"
437
438 #: e2fsck/message.c:343
439 msgid "symbolic link"
440 msgstr "dowiązanie symboliczne"
441
442 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
443 msgid "socket"
444 msgstr "gniazdo"
445
446 #: e2fsck/message.c:347
447 #, c-format
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
450
451 #: e2fsck/message.c:422
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "blok pośredni"
454
455 #: e2fsck/message.c:424
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "blok podwójnie pośredni"
458
459 #: e2fsck/message.c:426
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "blok potrójnie pośredni"
462
463 #: e2fsck/message.c:428
464 msgid "translator block"
465 msgstr "blok tłumaczący"
466
467 #: e2fsck/message.c:430
468 msgid "block #"
469 msgstr "blok #"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
476 #, c-format
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:903
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "powrót z clone_file_block"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:927
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:939
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "odczytu bloku katalogu"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:1107
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:1118
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1128
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "mapa używanych bloków"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1146
515 msgid "metadata block map"
516 msgstr "mapa bloków metadanych"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1205
519 msgid "opening inode scan"
520 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1243
523 msgid "getting next inode from scan"
524 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1929
527 msgid "Pass 1"
528 msgstr "Przebieg 1"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1990
531 #, c-format
532 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
533 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:2040
536 msgid "bad inode map"
537 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:2080
540 msgid "inode in bad block map"
541 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2100
544 msgid "imagic inode map"
545 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2127
548 msgid "multiply claimed block map"
549 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2241
552 msgid "ext attr block map"
553 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:3408
556 #, c-format
557 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
558 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:3823
561 msgid "block bitmap"
562 msgstr "bitmapa bloków"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:3829
565 msgid "inode bitmap"
566 msgstr "bitmapa i-węzłów"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:3835
569 msgid "inode table"
570 msgstr "tablica i-węzłów"
571
572 #: e2fsck/pass2.c:287
573 msgid "Pass 2"
574 msgstr "Przebieg 2"
575
576 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
577 msgid "Can not continue."
578 msgstr "Nie można kontynuować."
579
580 #: e2fsck/pass3.c:77
581 msgid "inode done bitmap"
582 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:86
585 msgid "Peak memory"
586 msgstr "Największe użycie pamięci"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:149
589 msgid "Pass 3"
590 msgstr "Przebieg 3"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:344
593 msgid "inode loop detection bitmap"
594 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
595
596 #: e2fsck/pass4.c:207
597 msgid "Pass 4"
598 msgstr "Przebieg 4"
599
600 #: e2fsck/pass5.c:81
601 msgid "Pass 5"
602 msgstr "Przebieg 5"
603
604 #: e2fsck/pass5.c:104
605 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
606 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
607
608 #: e2fsck/pass5.c:158
609 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
610 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
611
612 #: e2fsck/problem.c:51
613 msgid "(no prompt)"
614 msgstr "(bez pytania)"
615
616 #: e2fsck/problem.c:52
617 msgid "Fix"
618 msgstr "Poprawić"
619
620 #: e2fsck/problem.c:53
621 msgid "Clear"
622 msgstr "Wyczyścić"
623
624 #: e2fsck/problem.c:54
625 msgid "Relocate"
626 msgstr "Przenieść"
627
628 #: e2fsck/problem.c:55
629 msgid "Allocate"
630 msgstr "Przydzielić"
631
632 #: e2fsck/problem.c:56
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Rozszerzyć"
635
636 #: e2fsck/problem.c:57
637 msgid "Connect to /lost+found"
638 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
639
640 #: e2fsck/problem.c:58
641 msgid "Create"
642 msgstr "Wyczyścić"
643
644 #: e2fsck/problem.c:59
645 msgid "Salvage"
646 msgstr "Uratować"
647
648 #: e2fsck/problem.c:60
649 msgid "Truncate"
650 msgstr "Uciąć"
651
652 #: e2fsck/problem.c:61
653 msgid "Clear inode"
654 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
655
656 #: e2fsck/problem.c:62
657 msgid "Abort"
658 msgstr "Przerwać"
659
660 #: e2fsck/problem.c:63
661 msgid "Split"
662 msgstr "Podzielić"
663
664 #: e2fsck/problem.c:64
665 msgid "Continue"
666 msgstr "Kontynuować"
667
668 #: e2fsck/problem.c:65
669 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
670 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
671
672 #: e2fsck/problem.c:66
673 msgid "Delete file"
674 msgstr "Usunąć plik"
675
676 #: e2fsck/problem.c:67
677 msgid "Suppress messages"
678 msgstr "Pominąć komunikaty"
679
680 #: e2fsck/problem.c:68
681 msgid "Unlink"
682 msgstr "Odłączyć"
683
684 #: e2fsck/problem.c:69
685 msgid "Clear HTree index"
686 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
687
688 #: e2fsck/problem.c:70
689 msgid "Recreate"
690 msgstr "Odtworzyć"
691
692 #: e2fsck/problem.c:79
693 msgid "(NONE)"
694 msgstr "(NIC)"
695
696 #: e2fsck/problem.c:80
697 msgid "FIXED"
698 msgstr "POPRAWIONO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:81
701 msgid "CLEARED"
702 msgstr "WYCZYSZCZONO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:82
705 msgid "RELOCATED"
706 msgstr "PRZENIESIONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:83
709 msgid "ALLOCATED"
710 msgstr "PRZYDZIELONO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:84
713 msgid "EXPANDED"
714 msgstr "ROZSZERZONO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:85
717 msgid "RECONNECTED"
718 msgstr "PODŁĄCZONO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:86
721 msgid "CREATED"
722 msgstr "UTWORZONO"
723
724 #: e2fsck/problem.c:87
725 msgid "SALVAGED"
726 msgstr "URATOWANO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:88
729 msgid "TRUNCATED"
730 msgstr "SKRÓCONO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:89
733 msgid "INODE CLEARED"
734 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
735
736 #: e2fsck/problem.c:90
737 msgid "ABORTED"
738 msgstr "PRZERWANO"
739
740 #: e2fsck/problem.c:91
741 msgid "SPLIT"
742 msgstr "PODZIELONO"
743
744 #: e2fsck/problem.c:92
745 msgid "CONTINUING"
746 msgstr "KONTYNUACJA"
747
748 #: e2fsck/problem.c:93
749 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
750 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
751
752 #: e2fsck/problem.c:94
753 msgid "FILE DELETED"
754 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
755
756 #: e2fsck/problem.c:95
757 msgid "SUPPRESSED"
758 msgstr "POMINIĘTO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:96
761 msgid "UNLINKED"
762 msgstr "ODŁĄCZONO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:97
765 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
766 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
767
768 #: e2fsck/problem.c:98
769 msgid "WILL RECREATE"
770 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
771
772 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
773 #: e2fsck/problem.c:110
774 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
776
777 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
778 #: e2fsck/problem.c:114
779 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
781
782 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
783 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
784 #: e2fsck/problem.c:119
785 msgid ""
786 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
787 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
788 msgstr ""
789 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
790 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
791
792 #. @-expanded: \n
793 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
794 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
795 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
796 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
797 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
798 #. @-expanded:  or\n
799 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
800 #. @-expanded: \n
801 #: e2fsck/problem.c:125
802 msgid ""
803 "\n"
804 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
805 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
806 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
807 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
808 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
809 " or\n"
810 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "\n"
814 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
815 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
816 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
817 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
818 "@Siem:\n"
819 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
820 " lub\n"
821 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
822 "\n"
823
824 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
825 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
826 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
827 #: e2fsck/problem.c:136
828 msgid ""
829 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
830 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
831 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
832 msgstr ""
833 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
834 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
835 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
836
837 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
838 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
839 #. @-expanded: from the block size.\n
840 #: e2fsck/problem.c:143
841 msgid ""
842 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
843 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
844 "from the @b size.\n"
845 msgstr ""
846 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
847 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
848 "@bu.\n"
849
850 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
851 #: e2fsck/problem.c:150
852 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
853 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
854
855 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
856 #: e2fsck/problem.c:155
857 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
858 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
859
860 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
861 #. @-expanded: \n
862 #: e2fsck/problem.c:160
863 msgid ""
864 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
865 "\n"
866 msgstr ""
867 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
868 "\n"
869
870 #: e2fsck/problem.c:165
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
874 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
875 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
876 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
877 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
881 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
882 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
883 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
884 "\n"
885
886 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
887 #: e2fsck/problem.c:174
888 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
889 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
890
891 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
892 #: e2fsck/problem.c:179
893 #, c-format
894 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
895 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
896
897 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
898 #: e2fsck/problem.c:184
899 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
900 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
901
902 #: e2fsck/problem.c:188
903 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
904 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
905
906 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
907 #: e2fsck/problem.c:193
908 #, c-format
909 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
910 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
911
912 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
913 #: e2fsck/problem.c:198
914 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
915 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
916
917 #. @-expanded: Can't find external journal\n
918 #: e2fsck/problem.c:203
919 msgid "Can't find external @j\n"
920 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
921
922 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
923 #: e2fsck/problem.c:208
924 msgid "External @j has bad @S\n"
925 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
926
927 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
928 #: e2fsck/problem.c:213
929 msgid "External @j does not support this @f\n"
930 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
931
932 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
933 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
934 #. @-expanded: format.\n
935 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:218
937 msgid ""
938 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
939 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
940 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
941 msgstr ""
942 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
943 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
944 "kroniki.\n"
945 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
946
947 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
948 #: e2fsck/problem.c:226
949 msgid "@j @S is corrupt.\n"
950 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
951
952 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
953 #: e2fsck/problem.c:231
954 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
955 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
958 #: e2fsck/problem.c:236
959 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
960 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
963 #: e2fsck/problem.c:241
964 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
965 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
966
967 #. @-expanded: Clear journal
968 #: e2fsck/problem.c:246
969 msgid "Clear @j"
970 msgstr "Wyczyścić kronikę"
971
972 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
973 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
974 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
975 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
976
977 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
978 #: e2fsck/problem.c:256
979 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
980 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
981
982 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:261
984 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
986
987 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
988 #: e2fsck/problem.c:266
989 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
990 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
991
992 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
993 #: e2fsck/problem.c:271
994 #, c-format
995 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
996 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
997
998 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
999 #: e2fsck/problem.c:276
1000 #, c-format
1001 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1002 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:281
1006 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1007 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1008
1009 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:286
1011 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1012 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1013
1014 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:291
1016 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1017 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:296
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1031 #. @-expanded: \n
1032 #: e2fsck/problem.c:301
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Error moving @j: %m\n"
1036 "\n"
1037 msgstr ""
1038 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1039 "\n"
1040
1041 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1042 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1043 #. @-expanded: \n
1044 #: e2fsck/problem.c:306
1045 msgid ""
1046 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1047 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1051 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Run journal anyway
1055 #: e2fsck/problem.c:312
1056 msgid "Run @j anyway"
1057 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1058
1059 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:317
1061 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1062 msgstr ""
1063 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1064 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1065
1066 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:322
1069 msgid ""
1070 "Backing up @j @i @b information.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1073
1074 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1075 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1076 #: e2fsck/problem.c:327
1077 msgid ""
1078 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1079 "is %N; @s zero.  "
1080 msgstr ""
1081 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1082 "wynosi %N; @s zero. "
1083
1084 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1085 #: e2fsck/problem.c:333
1086 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1087 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1088
1089 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1090 #: e2fsck/problem.c:338
1091 msgid "Resize @i not valid.  "
1092 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1093
1094 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1095 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:343
1097 msgid ""
1098 "@S last mount time (%t,\n"
1099 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1102 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1103
1104 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:348
1107 msgid ""
1108 "@S last write time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1112 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1113
1114 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1115 #: e2fsck/problem.c:352
1116 #, c-format
1117 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1118 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1119
1120 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1121 #. @-expanded: \n
1122 #: e2fsck/problem.c:357
1123 msgid ""
1124 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1125 "\n"
1126 msgstr ""
1127 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1128 "\n"
1129
1130 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1131 #: e2fsck/problem.c:362
1132 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1133 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1134
1135 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:367
1137 #, c-format
1138 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1140
1141 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1142 #: e2fsck/problem.c:372
1143 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1144 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1145
1146 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1147 #: e2fsck/problem.c:377
1148 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1149 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1150
1151 #: e2fsck/problem.c:382
1152 #, c-format
1153 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1154 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1155
1156 #: e2fsck/problem.c:386
1157 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1158 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1159
1160 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1161 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1162 #. @-expanded: set)\n
1163 #: e2fsck/problem.c:391
1164 msgid ""
1165 "@S last mount time is in the future.\n"
1166 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1167 msgstr ""
1168 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1169 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1170
1171 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1172 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1173 #. @-expanded: set)\n
1174 #: e2fsck/problem.c:397
1175 msgid ""
1176 "@S last write time is in the future.\n"
1177 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1178 msgstr ""
1179 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1180 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1181
1182 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1183 #: e2fsck/problem.c:403
1184 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1185 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1186
1187 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:408
1189 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1190 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1191
1192 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:413
1194 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1195 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1196
1197 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:418
1199 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1200 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1201
1202 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1203 #: e2fsck/problem.c:423
1204 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1205 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1206
1207 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1208 #: e2fsck/problem.c:428
1209 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1210 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1211
1212 #: e2fsck/problem.c:433
1213 #, c-format
1214 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1215 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1216
1217 #: e2fsck/problem.c:438
1218 #, c-format
1219 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1220 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221
1222 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1223 #. @-expanded: simultaneously.
1224 #: e2fsck/problem.c:446
1225 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1226 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte jednocześnie."
1227
1228 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1229 #: e2fsck/problem.c:452
1230 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1231 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP @Su nie zgadza się z blokiem MMP"
1232
1233 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1234 #: e2fsck/problem.c:457
1235 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1236 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:462
1239 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1240 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1241
1242 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1243 #: e2fsck/problem.c:467
1244 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1245 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1246
1247 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1248 #: e2fsck/problem.c:472
1249 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1250 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:477
1253 #, c-format
1254 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1255 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1258 #: e2fsck/problem.c:484
1259 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1260 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1261
1262 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1263 #: e2fsck/problem.c:488
1264 msgid "@r is not a @d.  "
1265 msgstr "@r nie jest @diem. "
1266
1267 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1268 #: e2fsck/problem.c:493
1269 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1270 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1271
1272 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1273 #: e2fsck/problem.c:498
1274 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1275 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1276
1277 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1278 #: e2fsck/problem.c:503
1279 #, c-format
1280 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1281 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1282
1283 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1284 #: e2fsck/problem.c:508
1285 #, c-format
1286 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1287 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1288
1289 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1290 #: e2fsck/problem.c:513
1291 #, c-format
1292 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1293 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1294
1295 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1296 #: e2fsck/problem.c:518
1297 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1298 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1299
1300 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:523
1302 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1303 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1304
1305 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:528
1307 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1308 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1309
1310 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1311 #: e2fsck/problem.c:533
1312 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1313 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1314
1315 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1316 #: e2fsck/problem.c:538
1317 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1318 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1319
1320 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1321 #: e2fsck/problem.c:543
1322 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1323 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1324
1325 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1326 #: e2fsck/problem.c:548
1327 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1328 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1329
1330 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1331 #: e2fsck/problem.c:553
1332 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1333 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1334
1335 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1336 #: e2fsck/problem.c:558
1337 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1338 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1339
1340 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1341 #: e2fsck/problem.c:563
1342 #, c-format
1343 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1344 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1345
1346 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:568
1348 #, c-format
1349 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1350 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1351
1352 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1353 #: e2fsck/problem.c:573
1354 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1355 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1356
1357 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1359 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1360 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1361
1362 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1363 #: e2fsck/problem.c:583
1364 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1365 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1366
1367 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1368 #: e2fsck/problem.c:588
1369 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1370 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1371
1372 #. @-expanded: \n
1373 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1374 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1375 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:593
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1380 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1381 "in the @f.\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1385 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1386 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1387
1388 #. @-expanded: \n
1389 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:600
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1397
1398 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1399 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1400 #. @-expanded: \n
1401 #: e2fsck/problem.c:605
1402 msgid ""
1403 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1404 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1408 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1409 "\n"
1410
1411 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:611
1413 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1414 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1415
1416 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1417 #: e2fsck/problem.c:616
1418 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1419 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1420
1421 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:622
1423 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1424 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1425
1426 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1427 #: e2fsck/problem.c:627
1428 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1429 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1430
1431 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:633
1433 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1434 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:639
1438 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1439 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1442 #: e2fsck/problem.c:644
1443 #, c-format
1444 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1445 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1446
1447 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1448 #: e2fsck/problem.c:649
1449 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1450 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1451
1452 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1453 #: e2fsck/problem.c:654
1454 #, c-format
1455 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1456 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1457
1458 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:659
1460 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1461 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1462
1463 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:664
1465 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1466 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1470 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1471 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1472
1473 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:674
1475 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1476 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:679
1480 #, c-format
1481 msgid "@A icount link information: %m\n"
1482 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1483
1484 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:684
1486 #, c-format
1487 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1488 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1489
1490 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:689
1492 #, c-format
1493 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1494 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:694
1498 #, c-format
1499 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1500 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1501
1502 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:699
1504 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1505 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1506
1507 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:704
1509 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1510 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1511
1512 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:710
1514 #, c-format
1515 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1516 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1519 #: e2fsck/problem.c:718
1520 #, c-format
1521 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1522 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1523
1524 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1525 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1526 #: e2fsck/problem.c:723
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1530 "or append-only flag set.  "
1531 msgstr ""
1532 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1533 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1534
1535 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1536 #: e2fsck/problem.c:729
1537 #, c-format
1538 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1539 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1540
1541 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1542 #: e2fsck/problem.c:739
1543 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1544 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1545
1546 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1547 #: e2fsck/problem.c:744
1548 msgid "@j is not regular file.  "
1549 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1550
1551 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1552 #: e2fsck/problem.c:749
1553 #, c-format
1554 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1555 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1556
1557 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1558 #: e2fsck/problem.c:755
1559 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1560 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1561
1562 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:760
1564 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1565 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1568 #: e2fsck/problem.c:765
1569 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1570 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1571
1572 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1573 #: e2fsck/problem.c:770
1574 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1575 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1576
1577 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1578 #: e2fsck/problem.c:775
1579 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1580 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1581
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1583 #: e2fsck/problem.c:780
1584 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1585 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1586
1587 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1590 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1591
1592 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1593 #: e2fsck/problem.c:790
1594 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1595 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1596
1597 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1598 #: e2fsck/problem.c:795
1599 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1600 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1601
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1603 #: e2fsck/problem.c:800
1604 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1605 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1606
1607 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1608 #: e2fsck/problem.c:805
1609 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1610 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1611
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1613 #: e2fsck/problem.c:810
1614 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1615 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1616
1617 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1618 #: e2fsck/problem.c:815
1619 #, c-format
1620 msgid "@i %i is too big.  "
1621 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1622
1623 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1624 #: e2fsck/problem.c:819
1625 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1626 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1627
1628 #: e2fsck/problem.c:824
1629 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1630 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1631
1632 #: e2fsck/problem.c:829
1633 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1634 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1635
1636 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:834
1638 #, c-format
1639 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1640 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1641
1642 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:839
1644 #, c-format
1645 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1646 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1647
1648 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:844
1650 #, c-format
1651 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1652 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1653
1654 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:849
1656 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1657 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1658
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:854
1661 #, c-format
1662 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1663 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1664
1665 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1666 #: e2fsck/problem.c:859
1667 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1668 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1669
1670 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1671 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1672 #: e2fsck/problem.c:864
1673 msgid ""
1674 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1675 "@f metadata.  "
1676 msgstr ""
1677 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1678 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1679
1680 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1681 #: e2fsck/problem.c:870
1682 #, c-format
1683 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1684 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1685
1686 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1687 #: e2fsck/problem.c:875
1688 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1689 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1692 #: e2fsck/problem.c:880
1693 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1694 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1697 #: e2fsck/problem.c:885
1698 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1699 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1700
1701 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:890
1703 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1704 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1705
1706 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1707 #: e2fsck/problem.c:895
1708 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1709 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:900
1713 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1714 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1715
1716 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:905
1718 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1719 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1720
1721 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1722 #: e2fsck/problem.c:910
1723 #, c-format
1724 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1725 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1726
1727 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1728 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1729 #: e2fsck/problem.c:915
1730 msgid ""
1731 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1732 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1733 msgstr ""
1734 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1735 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1736
1737 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1738 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:921
1740 msgid ""
1741 "@i %i has an @n extent\n"
1742 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1743 msgstr ""
1744 "@i %i ma @n ekstent\n"
1745 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1748 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:926
1750 msgid ""
1751 "@i %i has an @n extent\n"
1752 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1753 msgstr ""
1754 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1755 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:931
1759 #, c-format
1760 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1761 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1762
1763 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1764 #: e2fsck/problem.c:936
1765 #, c-format
1766 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1767 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1768
1769 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1770 #: e2fsck/problem.c:941
1771 #, c-format
1772 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1773 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1774
1775 #: e2fsck/problem.c:946
1776 #, c-format
1777 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1778 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1779
1780 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1781 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1782 #: e2fsck/problem.c:951
1783 msgid ""
1784 "@i %i has out of order extents\n"
1785 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1786 msgstr ""
1787 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1788 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1789
1790 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:955
1792 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1793 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1794
1795 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1796 #: e2fsck/problem.c:960
1797 #, c-format
1798 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1799 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1800
1801 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1802 #: e2fsck/problem.c:965
1803 msgid "@q @i is not regular file.  "
1804 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1805
1806 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1807 #: e2fsck/problem.c:970
1808 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1809 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1810
1811 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1812 #: e2fsck/problem.c:975
1813 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1814 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1815
1816 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1817 #: e2fsck/problem.c:980
1818 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1819 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1820
1821 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1822 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1823 #: e2fsck/problem.c:985
1824 msgid ""
1825 "@i %i has zero length extent\n"
1826 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1827 msgstr ""
1828 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1829 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1830
1831 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1832 #: e2fsck/problem.c:990
1833 #, c-format
1834 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1835 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1836
1837 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1838 #: e2fsck/problem.c:995
1839 #, c-format
1840 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1841 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1842
1843 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1844 #: e2fsck/problem.c:1000
1845 #, c-format
1846 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1847 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1848
1849 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1850 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1008
1852 msgid ""
1853 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1854 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1855 msgstr ""
1856 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1857 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1858
1859 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1860 #: e2fsck/problem.c:1017
1861 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1862 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1863
1864 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1865 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1866 #: e2fsck/problem.c:1024
1867 msgid ""
1868 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1869 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1870 msgstr ""
1871 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1872 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1873
1874 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1875 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1030
1877 msgid ""
1878 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1879 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1880 msgstr ""
1881 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1882 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1883
1884 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1035
1886 #, c-format
1887 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1888 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1889
1890 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1040
1892 #, c-format
1893 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1894 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1048
1898 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1899 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1900
1901 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1053
1903 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1904 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1905
1906 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1907 #: e2fsck/problem.c:1058
1908 #, c-format
1909 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1910 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1911
1912 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1913 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1063
1915 msgid ""
1916 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1917 "Will fix in pass 1B.\n"
1918 msgstr ""
1919 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1920 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1921
1922 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1068
1924 #, c-format
1925 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1926 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1927
1928 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1929 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1073
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1934 "or inline-data flag set.  "
1935 msgstr ""
1936 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1937 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1938
1939 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1079
1941 #, c-format
1942 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1943 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1084
1947 #, c-format
1948 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1949 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1950
1951 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1089
1953 #, c-format
1954 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1955 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1094
1959 #, c-format
1960 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1961 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
1962
1963 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1964 #: e2fsck/problem.c:1099
1965 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1966 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
1967
1968 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1104
1970 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1971 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
1972
1973 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1974 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1109
1976 msgid ""
1977 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1978 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1979 msgstr ""
1980 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
1981 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1982
1983 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1114
1985 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1986 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1119
1990 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
1991 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
1992
1993 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
1994 #: e2fsck/problem.c:1124
1995 #, c-format
1996 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
1997 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
1998
1999 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2000 #: e2fsck/problem.c:1129
2001 #, c-format
2002 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2003 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2004
2005 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1134
2007 #, c-format
2008 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2009 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2010
2011 #. @-expanded: \n
2012 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2013 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1141
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2018 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2022 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2023 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2024
2025 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2026 #: e2fsck/problem.c:1147
2027 #, c-format
2028 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2029 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2030
2031 #: e2fsck/problem.c:1162
2032 #, c-format
2033 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2034 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2035
2036 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1167
2038 #, c-format
2039 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2040 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2041
2042 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1172
2044 #, c-format
2045 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2046 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2047
2048 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2050 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2051 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2052
2053 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1187
2055 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2056 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2057
2058 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1193
2060 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2061 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2062
2063 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2064 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1198
2066 msgid ""
2067 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2068 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2069 msgstr ""
2070 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2071 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2072
2073 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1204
2075 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2076 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2077
2078 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1209
2080 msgid "\t<@f metadata>\n"
2081 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2082
2083 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2084 #. @-expanded: \n
2085 #: e2fsck/problem.c:1214
2086 msgid ""
2087 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2088 "\n"
2089 msgstr ""
2090 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2091 "\n"
2092
2093 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2094 #. @-expanded: \n
2095 #: e2fsck/problem.c:1219
2096 msgid ""
2097 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2098 "\n"
2099 msgstr ""
2100 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2101 "\n"
2102
2103 #: e2fsck/problem.c:1232
2104 #, c-format
2105 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2106 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2107
2108 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1238
2110 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2111 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2112
2113 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1243
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2117 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2120 #: e2fsck/problem.c:1248
2121 msgid "Optimizing @x trees: "
2122 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2123
2124 #: e2fsck/problem.c:1263
2125 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2126 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2127
2128 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2129 #: e2fsck/problem.c:1268
2130 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2131 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2132
2133 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2134 #: e2fsck/problem.c:1273
2135 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2136 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2137
2138 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1280
2140 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2141 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2142
2143 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1285
2145 #, c-format
2146 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2147 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2148
2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1290
2151 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2152 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2153
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2155 #: e2fsck/problem.c:1295
2156 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2157 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2158
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2160 #: e2fsck/problem.c:1300
2161 msgid "@E @L to '.'  "
2162 msgstr "@E @L do '.' "
2163
2164 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1305
2166 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2167 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2168
2169 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1310
2171 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2172 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2173
2174 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1315
2176 msgid "@E @L to the @r.\n"
2177 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2178
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1320
2181 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2182 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2183
2184 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1325
2186 #, c-format
2187 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2188 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2189
2190 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1330
2192 #, c-format
2193 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2194 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2195
2196 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1335
2198 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2199 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2200
2201 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1340
2203 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2204 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2205
2206 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1345
2208 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2209 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2210
2211 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1350
2213 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2214 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2215
2216 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1355
2218 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2219 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2220
2221 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1360
2223 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2224 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2225
2226 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1365
2228 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2229 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2230
2231 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1370
2233 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2234 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2235
2236 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1375
2238 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2239 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2240
2241 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1380
2243 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2244 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2245
2246 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2247 #: e2fsck/problem.c:1385
2248 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2249 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2250
2251 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1390
2253 #, c-format
2254 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2255 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2256
2257 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1395
2259 #, c-format
2260 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2261 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2262
2263 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1400
2265 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2266 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2267
2268 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1405
2270 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2271 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2272
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1410
2275 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2276 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2277
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1415
2280 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2281 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2282
2283 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2284 #, c-format
2285 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2286 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2287
2288 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1425
2290 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2291 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2292
2293 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1430
2295 #, c-format
2296 msgid "@A icount structure: %m\n"
2297 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2298
2299 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1435
2301 #, c-format
2302 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2303 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2304
2305 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1440
2307 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2308 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2309
2310 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1445
2312 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2313 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2314
2315 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1450
2317 #, c-format
2318 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2319 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2320
2321 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1455
2323 #, c-format
2324 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2325 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2326
2327 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1460
2329 #, c-format
2330 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2331 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2332
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1465
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2336 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2337
2338 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1470
2340 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2341 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2342
2343 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1475
2345 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2346 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2347
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1480
2350 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2351 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1485
2355 msgid "@E has filetype set.\n"
2356 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2357
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1490
2360 msgid "@E has a @z name.\n"
2361 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2362
2363 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1495
2365 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2366 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2367
2368 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1500
2370 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2371 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2372
2373 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1505
2375 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2376 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2377
2378 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1510
2380 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2381 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2382
2383 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1515
2385 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2386 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2387
2388 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1520
2390 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2391 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2392
2393 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1525
2395 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2396 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2397
2398 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2399 #: e2fsck/problem.c:1530
2400 msgid "@n @h %d (%q).  "
2401 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2402
2403 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1534
2405 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2406 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2407
2408 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1544
2410 #, c-format
2411 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2412 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2413
2414 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1549
2416 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2417 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2418
2419 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1554
2421 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2422 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2423
2424 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1559
2426 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2427 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2428
2429 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1564
2431 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2432 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2433
2434 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2435 #: e2fsck/problem.c:1569
2436 msgid "Duplicate @E found.  "
2437 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2438
2439 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2440 #. @-expanded: Rename to %s
2441 #: e2fsck/problem.c:1574
2442 #, no-c-format
2443 msgid ""
2444 "@E has a non-unique filename.\n"
2445 "Rename to %s"
2446 msgstr ""
2447 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2448 "Zmienić na %s"
2449
2450 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2451 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2452 #. @-expanded: \n
2453 #: e2fsck/problem.c:1579
2454 msgid ""
2455 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2456 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2457 "\n"
2458 msgstr ""
2459 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2460 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2461 "\n"
2462
2463 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1584
2465 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2466 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2467
2468 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1589
2470 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2471 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2472
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1593
2475 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2476 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2477
2478 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1598
2480 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2481 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2482
2483 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1603
2485 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2486 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2487
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1608
2490 #, c-format
2491 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2492 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1613
2496 #, c-format
2497 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2498 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2499
2500 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1618
2502 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2503 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2504
2505 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1623
2507 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2508 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2509
2510 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1628
2512 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2513 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2514
2515 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1633
2517 #, c-format
2518 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2519 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2520
2521 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1638
2523 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2524 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2525
2526 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1645
2528 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2529 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2530
2531 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2532 #: e2fsck/problem.c:1650
2533 msgid "@r not allocated.  "
2534 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2535
2536 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2537 #: e2fsck/problem.c:1655
2538 msgid "No room in @l @d.  "
2539 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2540
2541 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1660
2543 #, c-format
2544 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2545 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2546
2547 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2548 #: e2fsck/problem.c:1665
2549 msgid "/@l not found.  "
2550 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2551
2552 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1670
2554 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2555 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2556
2557 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1675
2559 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2560 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2561
2562 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1680
2564 #, c-format
2565 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2566 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2567
2568 #: e2fsck/problem.c:1685
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2571 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2572
2573 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1690
2575 #, c-format
2576 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2577 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2578
2579 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1695
2581 #, c-format
2582 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2583 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2584
2585 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1700
2587 #, c-format
2588 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2589 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2590
2591 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1705
2593 #, c-format
2594 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2595 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2596
2597 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1710
2599 #, c-format
2600 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2601 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2602
2603 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1715
2605 #, c-format
2606 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2607 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2608
2609 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2610 #. @-expanded: \n
2611 #: e2fsck/problem.c:1720
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2615 "\n"
2616 msgstr ""
2617 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2618 "\n"
2619
2620 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2621 #. @-expanded: \n
2622 #: e2fsck/problem.c:1725
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2626 "\n"
2627 msgstr ""
2628 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2629 "\n"
2630
2631 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1735
2633 #, c-format
2634 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2635 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2636
2637 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1740
2639 #, c-format
2640 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2641 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2642
2643 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1745
2645 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2646 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2647
2648 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1750
2650 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2651 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2652
2653 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1760
2655 #, c-format
2656 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2657 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2658
2659 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1765
2661 msgid "/@l has inline data\n"
2662 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2663
2664 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2665 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2666 #: e2fsck/problem.c:1770
2667 msgid ""
2668 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2669 "Place lost files in root directory instead"
2670 msgstr ""
2671 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2672 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2673
2674 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2675 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2676 #. @-expanded: \n
2677 #: e2fsck/problem.c:1775
2678 msgid ""
2679 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2680 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2684 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2685 "\n"
2686
2687 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1780
2689 msgid "/@l is encrypted\n"
2690 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2691
2692 #: e2fsck/problem.c:1787
2693 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2694 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2695
2696 #: e2fsck/problem.c:1792
2697 #, c-format
2698 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2699 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2700
2701 #: e2fsck/problem.c:1797
2702 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2703 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2704
2705 #: e2fsck/problem.c:1802
2706 msgid "Optimizing directories: "
2707 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2708
2709 #: e2fsck/problem.c:1819
2710 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2711 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2712
2713 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2714 #: e2fsck/problem.c:1824
2715 #, c-format
2716 msgid "@u @z @i %i.  "
2717 msgstr "@u @i @z %i. "
2718
2719 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1829
2721 #, c-format
2722 msgid "@u @i %i\n"
2723 msgstr "@u @i %i\n"
2724
2725 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2726 #: e2fsck/problem.c:1834
2727 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2728 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2729
2730 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2731 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2732 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1838
2734 msgid ""
2735 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2736 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2737 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2738 msgstr ""
2739 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2740 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2741 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2742
2743 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1848
2745 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2746 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2747
2748 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2749 #: e2fsck/problem.c:1853
2750 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2751 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2752
2753 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2754 #: e2fsck/problem.c:1858
2755 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2756 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2757
2758 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2759 #: e2fsck/problem.c:1863
2760 msgid "@b @B differences: "
2761 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2762
2763 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2764 #: e2fsck/problem.c:1883
2765 msgid "@i @B differences: "
2766 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2767
2768 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1903
2770 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2771 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2772
2773 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1908
2775 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2776 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2777
2778 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1913
2780 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2781 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2782
2783 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1918
2785 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2786 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2787
2788 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1923
2790 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2791 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2792
2793 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2794 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1928
2796 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2797 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2798
2799 #: e2fsck/problem.c:1934
2800 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2801 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2802
2803 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1939
2805 #, c-format
2806 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2807 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2808
2809 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1944
2811 #, c-format
2812 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2813 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2814
2815 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1969
2817 #, c-format
2818 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2819 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2820
2821 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1974
2823 #, c-format
2824 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2825 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2826
2827 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2828 #: e2fsck/problem.c:1979
2829 #, c-format
2830 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2831 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2832
2833 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1984
2835 #, c-format
2836 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2837 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2838
2839 #. @-expanded: Recreate journal
2840 #: e2fsck/problem.c:1991
2841 msgid "Recreate @j"
2842 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2843
2844 #: e2fsck/problem.c:1996
2845 msgid "Update quota info for quota type %N"
2846 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2847
2848 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2849 #: e2fsck/problem.c:2001
2850 #, c-format
2851 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2852 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2853
2854 #: e2fsck/problem.c:2006
2855 #, c-format
2856 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2857 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2858
2859 #: e2fsck/problem.c:2011
2860 #, c-format
2861 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2862 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:2016
2865 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2866 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:2137
2869 #, c-format
2870 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2871 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2872
2873 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2874 msgid "IGNORED"
2875 msgstr "ZIGNOROWANO"
2876
2877 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2878 msgid "in move_quota_inode"
2879 msgstr "w move_quota_inode"
2880
2881 #: e2fsck/scantest.c:79
2882 #, c-format
2883 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2884 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2885
2886 #: e2fsck/scantest.c:98
2887 #, c-format
2888 msgid "size of inode=%d\n"
2889 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2890
2891 #: e2fsck/scantest.c:119
2892 msgid "while starting inode scan"
2893 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2894
2895 #: e2fsck/scantest.c:130
2896 msgid "while doing inode scan"
2897 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2898
2899 #: e2fsck/super.c:190
2900 #, c-format
2901 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2902 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2903
2904 #: e2fsck/super.c:213
2905 #, c-format
2906 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2907 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2908
2909 #: e2fsck/super.c:274
2910 msgid "Truncating"
2911 msgstr "Skracanie"
2912
2913 #: e2fsck/super.c:275
2914 msgid "Clearing"
2915 msgstr "Czyszczenie"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:77
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2921 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2922 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2923 msgstr ""
2924 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2925 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2926 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:82
2929 msgid ""
2930 "\n"
2931 "Emergency help:\n"
2932 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2933 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2934 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2935 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2936 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2937 msgstr ""
2938 "\n"
2939 "Pomoc awaryjna:\n"
2940 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2941 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2942 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2943 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2944 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:88
2947 msgid ""
2948 " -v                   Be verbose\n"
2949 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2950 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2951 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2952 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2953 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2954 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2955 msgstr ""
2956 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2957 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2958 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2959 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2960 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2961 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2962 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:134
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2967 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:160
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "\n"
2973 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2974 msgid_plural ""
2975 "\n"
2976 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2977 msgstr[0] ""
2978 "\n"
2979 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2980 msgstr[1] ""
2981 "\n"
2982 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2983 msgstr[2] ""
2984 "\n"
2985 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:164
2988 #, c-format
2989 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2990 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2991 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2992 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2993 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:169
2996 #, c-format
2997 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2998 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2999 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3000 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3001 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:174
3004 #, c-format
3005 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3006 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:182
3009 msgid "             Extent depth histogram: "
3010 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:191
3013 #, c-format
3014 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3015 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3016 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3017 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3018 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:195
3021 #, c-format
3022 msgid "%12u bad block\n"
3023 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3024 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3025 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3026 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:197
3029 #, c-format
3030 msgid "%12u large file\n"
3031 msgid_plural "%12u large files\n"
3032 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3033 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3034 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:199
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "\n"
3040 "%12u regular file\n"
3041 msgid_plural ""
3042 "\n"
3043 "%12u regular files\n"
3044 msgstr[0] ""
3045 "\n"
3046 "%12u zwykły plik\n"
3047 msgstr[1] ""
3048 "\n"
3049 "%12u zwykłe pliki\n"
3050 msgstr[2] ""
3051 "\n"
3052 "%12u zwykłych plików\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:201
3055 #, c-format
3056 msgid "%12u directory\n"
3057 msgid_plural "%12u directories\n"
3058 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3059 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3060 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:203
3063 #, c-format
3064 msgid "%12u character device file\n"
3065 msgid_plural "%12u character device files\n"
3066 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3067 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3068 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:206
3071 #, c-format
3072 msgid "%12u block device file\n"
3073 msgid_plural "%12u block device files\n"
3074 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3075 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3076 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:208
3079 #, c-format
3080 msgid "%12u fifo\n"
3081 msgid_plural "%12u fifos\n"
3082 msgstr[0] "%12u potok\n"
3083 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3084 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:210
3087 #, c-format
3088 msgid "%12u link\n"
3089 msgid_plural "%12u links\n"
3090 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3091 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3092 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:212
3095 #, c-format
3096 msgid "%12u symbolic link"
3097 msgid_plural "%12u symbolic links"
3098 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3099 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3100 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:214
3103 #, c-format
3104 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3105 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3106 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3107 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3108 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:218
3111 #, c-format
3112 msgid "%12u socket\n"
3113 msgid_plural "%12u sockets\n"
3114 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3115 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3116 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:222
3119 #, c-format
3120 msgid "%12u file\n"
3121 msgid_plural "%12u files\n"
3122 msgstr[0] "%12u plik\n"
3123 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3124 msgstr[2] "%12u plików\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3127 #: resize/main.c:353
3128 #, c-format
3129 msgid "while determining whether %s is mounted."
3130 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:256
3133 #, c-format
3134 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3135 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:259
3138 #, c-format
3139 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3140 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:265
3143 #, c-format
3144 msgid "%s is mounted.\n"
3145 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:267
3148 #, c-format
3149 msgid "%s is in use.\n"
3150 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:269
3153 msgid ""
3154 "Cannot continue, aborting.\n"
3155 "\n"
3156 msgstr ""
3157 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3158 "\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:271
3161 msgid ""
3162 "\n"
3163 "\n"
3164 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3165 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 "\n"
3170 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3171 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3172 "\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:276
3175 msgid "Do you really want to continue"
3176 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:278
3179 msgid "check aborted.\n"
3180 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:371
3183 msgid " contains a file system with errors"
3184 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:373
3187 msgid " was not cleanly unmounted"
3188 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:375
3191 msgid " primary superblock features different from backup"
3192 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:379
3195 #, c-format
3196 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3197 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:386
3200 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3201 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:392
3204 #, c-format
3205 msgid " has gone %u days without being checked"
3206 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:401
3209 msgid ", check forced.\n"
3210 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:434
3213 #, c-format
3214 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3215 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:454
3218 msgid " (check deferred; on battery)"
3219 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:457
3222 msgid " (check after next mount)"
3223 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:459
3226 #, c-format
3227 msgid " (check in %ld mounts)"
3228 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:609
3231 #, c-format
3232 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3233 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:679
3236 msgid "Invalid EA version.\n"
3237 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:692
3240 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3241 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:725
3244 #, c-format
3245 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3246 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:752
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3252 "\t%s\n"
3253 msgstr ""
3254 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3255 "\t%s\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:825
3258 #, c-format
3259 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3260 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:829
3263 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3264 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:844
3267 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3268 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:865
3271 #, c-format
3272 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3273 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3276 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3277 #, c-format
3278 msgid "Unable to resolve '%s'"
3279 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:952
3282 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3283 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:957
3286 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3287 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:962
3290 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3291 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:986
3294 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3295 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:992
3298 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3299 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:1046
3302 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3303 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:1093
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3312 "\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:1102
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3319 "\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3323 "\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:1193
3326 #, c-format
3327 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3328 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3331 msgid "while checking MMP block"
3332 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3335 msgid ""
3336 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3337 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3338 msgstr ""
3339 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3340 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:1232
3343 msgid "while reading MMP block"
3344 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3347 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3348 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3352 "    e2undo %s %s\n"
3353 "\n"
3354 msgstr ""
3355 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3356 "    e2undo %s %s\n"
3357 "\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3360 #: resize/main.c:221
3361 #, c-format
3362 msgid "while trying to delete %s"
3363 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3366 msgid "while trying to setup undo file\n"
3367 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:1363
3370 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3371 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:1370
3374 msgid "while trying to initialize program"
3375 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:1393
3378 #, c-format
3379 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3380 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:1405
3383 msgid "need terminal for interactive repairs"
3384 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:1466
3387 #, c-format
3388 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3389 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:1468
3392 msgid "Superblock invalid,"
3393 msgstr "Superblok błędny,"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:1469
3396 msgid "Group descriptors look bad..."
3397 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:1479
3400 #, c-format
3401 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3402 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:1483
3405 #, c-format
3406 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3407 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:1512
3410 msgid ""
3411 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3412 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3413 "\n"
3414 msgstr ""
3415 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3416 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3417 "\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:1519
3420 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3421 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:1521
3424 #, c-format
3425 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3426 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1527
3429 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3430 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1529
3433 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3434 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:1533
3437 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3438 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1536
3441 msgid ""
3442 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3443 "check of the device.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3446 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1604
3449 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3450 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1648
3453 #, c-format
3454 msgid "while checking journal for %s"
3455 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1651
3458 msgid "Cannot proceed with file system check"
3459 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1662
3462 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3463 msgstr ""
3464 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3465 "do odczytu.\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1674
3468 #, c-format
3469 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3470 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1680
3473 #, c-format
3474 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3475 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1684
3478 #, c-format
3479 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3480 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1688
3483 #, c-format
3484 msgid "while recovering journal of %s"
3485 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1710
3488 #, c-format
3489 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3490 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1769
3493 #, c-format
3494 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3495 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1772
3498 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3499 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1818
3502 #, c-format
3503 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3504 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1828
3507 msgid " Done.\n"
3508 msgstr " Wykonano.\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1830
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "*** journal has been regenerated ***\n"
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1836
3519 msgid "aborted"
3520 msgstr "przerwano"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1838
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3525 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1865
3528 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3529 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1869
3532 msgid "while resetting context"
3533 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3540 msgstr ""
3541 "\n"
3542 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1917
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3547 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3558 "\n"
3559
3560 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3561 msgid "yY"
3562 msgstr "tTyY"
3563
3564 #: e2fsck/util.c:195
3565 msgid "nN"
3566 msgstr "nN"
3567
3568 #: e2fsck/util.c:196
3569 msgid "aA"
3570 msgstr "wWaA"
3571
3572 #: e2fsck/util.c:197
3573 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3574 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3575
3576 #: e2fsck/util.c:213
3577 msgid "<y>"
3578 msgstr "<t>"
3579
3580 #: e2fsck/util.c:215
3581 msgid "<n>"
3582 msgstr "<n>"
3583
3584 #: e2fsck/util.c:217
3585 msgid " (y/n)"
3586 msgstr " (t/n)"
3587
3588 #: e2fsck/util.c:240
3589 msgid "cancelled!\n"
3590 msgstr "anulowano!\n"
3591
3592 #: e2fsck/util.c:264
3593 msgid "yes to all\n"
3594 msgstr "tak na wszystko\n"
3595
3596 #: e2fsck/util.c:266
3597 msgid "yes\n"
3598 msgstr "tak\n"
3599
3600 #: e2fsck/util.c:268
3601 msgid "no\n"
3602 msgstr "nie\n"
3603
3604 #: e2fsck/util.c:278
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "%s? no\n"
3608 "\n"
3609 msgstr ""
3610 "%s? nie\n"
3611 "\n"
3612
3613 #: e2fsck/util.c:282
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "%s? yes\n"
3617 "\n"
3618 msgstr ""
3619 "%s? tak\n"
3620 "\n"
3621
3622 #: e2fsck/util.c:286
3623 msgid "yes"
3624 msgstr "tak"
3625
3626 #: e2fsck/util.c:286
3627 msgid "no"
3628 msgstr "nie"
3629
3630 #: e2fsck/util.c:302
3631 #, c-format
3632 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3633 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3634
3635 #: e2fsck/util.c:307
3636 msgid "reading inode and block bitmaps"
3637 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3638
3639 #: e2fsck/util.c:319
3640 #, c-format
3641 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3642 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:331
3645 msgid "writing block and inode bitmaps"
3646 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3647
3648 #: e2fsck/util.c:336
3649 #, c-format
3650 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3651 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3652
3653 #: e2fsck/util.c:348
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\n"
3657 "\n"
3658 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3659 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3660 msgstr ""
3661 "\n"
3662 "\n"
3663 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3664 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3665
3666 #: e2fsck/util.c:429
3667 #, c-format
3668 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3669 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3670
3671 #: e2fsck/util.c:433
3672 #, c-format
3673 msgid "Memory used: %lu, "
3674 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3675
3676 #: e2fsck/util.c:440
3677 #, c-format
3678 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3679 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3680
3681 #: e2fsck/util.c:445
3682 #, c-format
3683 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3684 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3685
3686 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3687 #, c-format
3688 msgid "while reading inode %lu in %s"
3689 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3692 #, c-format
3693 msgid "while writing inode %lu in %s"
3694 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:765
3697 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3698 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3699
3700 #: misc/badblocks.c:72
3701 msgid "done                                                 \n"
3702 msgstr "zakończono                                           \n"
3703
3704 #: misc/badblocks.c:97
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3708 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3709 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3710 "       device [last_block [first_block]]\n"
3711 msgstr ""
3712 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3713 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3714 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3715 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3716 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3717
3718 #: misc/badblocks.c:108
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3722 "\n"
3723 msgstr ""
3724 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3725 "\n"
3726
3727 #: misc/badblocks.c:223
3728 #, c-format
3729 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3730 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3731
3732 #: misc/badblocks.c:328
3733 msgid "Testing with random pattern: "
3734 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3735
3736 #: misc/badblocks.c:346
3737 msgid "Testing with pattern 0x"
3738 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3739
3740 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3741 msgid "during seek"
3742 msgstr "podczas przeskakiwania"
3743
3744 #: misc/badblocks.c:389
3745 #, c-format
3746 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3747 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3748
3749 #: misc/badblocks.c:476
3750 msgid "during ext2fs_sync_device"
3751 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3752
3753 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3754 msgid "while beginning bad block list iteration"
3755 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3756
3757 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3758 msgid "while allocating buffers"
3759 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3760
3761 #: misc/badblocks.c:515
3762 #, c-format
3763 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3764 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3765
3766 #: misc/badblocks.c:520
3767 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3768 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3769
3770 #: misc/badblocks.c:529
3771 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3772 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3773
3774 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3775 #: misc/badblocks.c:832
3776 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3777 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3778
3779 #: misc/badblocks.c:618
3780 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3781 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3782
3783 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3784 #, c-format
3785 msgid "From block %lu to %lu\n"
3786 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3787
3788 #: misc/badblocks.c:675
3789 msgid "Reading and comparing: "
3790 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3791
3792 #: misc/badblocks.c:781
3793 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3794 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3795
3796 #: misc/badblocks.c:787
3797 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3798 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3799
3800 #: misc/badblocks.c:794
3801 msgid ""
3802 "\n"
3803 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3804 msgstr ""
3805 "\n"
3806 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3807 "\n"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:877
3810 #, c-format
3811 msgid "during test data write, block %lu"
3812 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3813
3814 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is mounted; "
3817 msgstr "%s jest zamontowany; "
3818
3819 #: misc/badblocks.c:1000
3820 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3821 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:1005
3824 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3825 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3826
3827 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3828 #, c-format
3829 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3830 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3831
3832 #: misc/badblocks.c:1013
3833 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3834 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:1033
3837 #, c-format
3838 msgid "invalid %s - %s"
3839 msgstr "błędny %s - %s"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:1127
3842 #, c-format
3843 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3844 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3845
3846 #: misc/badblocks.c:1154
3847 #, c-format
3848 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3849 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3850
3851 #: misc/badblocks.c:1184
3852 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3853 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3854
3855 #: misc/badblocks.c:1190
3856 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3857 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3858
3859 #: misc/badblocks.c:1204
3860 msgid ""
3861 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3862 "the size manually\n"
3863 msgstr ""
3864 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3865 "rozmiar ręcznie\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:1210
3868 msgid "while trying to determine device size"
3869 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3870
3871 #: misc/badblocks.c:1215
3872 msgid "last block"
3873 msgstr "ostatni blok"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:1221
3876 msgid "first block"
3877 msgstr "pierwszy blok"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1224
3880 #, c-format
3881 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3882 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:1231
3885 #, c-format
3886 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3887 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:1287
3890 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3891 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:1296
3894 msgid "input file - bad format"
3895 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3896
3897 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3898 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3899 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1338
3902 #, c-format
3903 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3904 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3905
3906 #: misc/chattr.c:89
3907 #, c-format
3908 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3909 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3910
3911 #: misc/chattr.c:159
3912 #, c-format
3913 msgid "bad project - %s\n"
3914 msgstr "błędny projekt - %s\n"
3915
3916 #: misc/chattr.c:173
3917 #, c-format
3918 msgid "bad version - %s\n"
3919 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3920
3921 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3922 #, c-format
3923 msgid "while trying to stat %s"
3924 msgstr "podczas próby stat %s"
3925
3926 #: misc/chattr.c:226
3927 #, c-format
3928 msgid "while reading flags on %s"
3929 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3930
3931 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3932 #, c-format
3933 msgid "Flags of %s set as "
3934 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3935
3936 #: misc/chattr.c:252
3937 #, c-format
3938 msgid "while setting flags on %s"
3939 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3940
3941 #: misc/chattr.c:260
3942 #, c-format
3943 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3944 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3945
3946 #: misc/chattr.c:264
3947 #, c-format
3948 msgid "while setting version on %s"
3949 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3950
3951 #: misc/chattr.c:271
3952 #, c-format
3953 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3954 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
3955
3956 #: misc/chattr.c:275
3957 #, c-format
3958 msgid "while setting project on %s"
3959 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
3960
3961 #: misc/chattr.c:297
3962 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3963 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3964
3965 #: misc/chattr.c:337
3966 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3967 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3968
3969 #: misc/chattr.c:345
3970 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3971 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3972
3973 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3974 #, c-format
3975 msgid "while reading inode %u"
3976 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
3977
3978 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3979 #: misc/create_inode.c:374
3980 msgid "while expanding directory"
3981 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
3982
3983 #: misc/create_inode.c:87
3984 #, c-format
3985 msgid "while linking \"%s\""
3986 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
3987
3988 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
3989 #, c-format
3990 msgid "while writing inode %u"
3991 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
3992
3993 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
3994 #, c-format
3995 msgid "while listing attributes of \"%s\""
3996 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
3997
3998 #: misc/create_inode.c:150
3999 #, c-format
4000 msgid "while opening inode %u"
4001 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4002
4003 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4004 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4005 #: misc/mke2fs.c:353
4006 msgid "while allocating memory"
4007 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4008
4009 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4010 #, c-format
4011 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4012 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4013
4014 #: misc/create_inode.c:201
4015 #, c-format
4016 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4017 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4018
4019 #: misc/create_inode.c:211
4020 #, c-format
4021 msgid "while closing inode %u"
4022 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4023
4024 #: misc/create_inode.c:259
4025 #, c-format
4026 msgid "while allocating inode \"%s\""
4027 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4028
4029 #: misc/create_inode.c:278
4030 #, c-format
4031 msgid "while creating inode \"%s\""
4032 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4033
4034 #: misc/create_inode.c:343
4035 #, c-format
4036 msgid "while creating symlink \"%s\""
4037 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4038
4039 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4040 #, c-format
4041 msgid "while looking up \"%s\""
4042 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4043
4044 #: misc/create_inode.c:381
4045 #, c-format
4046 msgid "while creating directory \"%s\""
4047 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4048
4049 #: misc/create_inode.c:608
4050 #, c-format
4051 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4052 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4053
4054 #: misc/create_inode.c:700
4055 #, c-format
4056 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4057 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4058
4059 #: misc/create_inode.c:708
4060 #, c-format
4061 msgid "while opening directory \"%s\""
4062 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4063
4064 #: misc/create_inode.c:718
4065 #, c-format
4066 msgid "while lstat \"%s\""
4067 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4068
4069 #: misc/create_inode.c:751
4070 #, c-format
4071 msgid "while creating special file \"%s\""
4072 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4073
4074 #: misc/create_inode.c:760
4075 msgid "malloc failed"
4076 msgstr "malloc nie powiodło się"
4077
4078 #: misc/create_inode.c:768
4079 #, c-format
4080 msgid "while trying to read link \"%s\""
4081 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4082
4083 #: misc/create_inode.c:775
4084 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4085 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4086
4087 #: misc/create_inode.c:786
4088 #, c-format
4089 msgid "while writing symlink\"%s\""
4090 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4091
4092 #: misc/create_inode.c:796
4093 #, c-format
4094 msgid "while writing file \"%s\""
4095 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4096
4097 #: misc/create_inode.c:809
4098 #, c-format
4099 msgid "while making dir \"%s\""
4100 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4101
4102 #: misc/create_inode.c:826
4103 msgid "while changing directory"
4104 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4105
4106 #: misc/create_inode.c:832
4107 #, c-format
4108 msgid "ignoring entry \"%s\""
4109 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4110
4111 #: misc/create_inode.c:845
4112 #, c-format
4113 msgid "while setting inode for \"%s\""
4114 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4115
4116 #: misc/create_inode.c:852
4117 #, c-format
4118 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4119 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4120
4121 #: misc/create_inode.c:870
4122 msgid "while saving inode data"
4123 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4124
4125 #: misc/dumpe2fs.c:56
4126 #, c-format
4127 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4128 msgstr "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4129
4130 #: misc/dumpe2fs.c:159
4131 msgid "blocks"
4132 msgstr "bloków"
4133
4134 #: misc/dumpe2fs.c:168
4135 msgid "clusters"
4136 msgstr "klastrów"
4137
4138 #: misc/dumpe2fs.c:219
4139 #, c-format
4140 msgid "Group %lu: (Blocks "
4141 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4142
4143 #: misc/dumpe2fs.c:226
4144 #, c-format
4145 msgid " csum 0x%04x"
4146 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4147
4148 #: misc/dumpe2fs.c:228
4149 #, c-format
4150 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4151 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4152
4153 #: misc/dumpe2fs.c:233
4154 #, c-format
4155 msgid "  %s superblock at "
4156 msgstr "  %s superblok pod "
4157
4158 #: misc/dumpe2fs.c:234
4159 msgid "Primary"
4160 msgstr "Główny"
4161
4162 #: misc/dumpe2fs.c:234
4163 msgid "Backup"
4164 msgstr "Zapasowy"
4165
4166 #: misc/dumpe2fs.c:238
4167 msgid ", Group descriptors at "
4168 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4169
4170 #: misc/dumpe2fs.c:242
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "  Reserved GDT blocks at "
4174 msgstr ""
4175 "\n"
4176 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4177
4178 #: misc/dumpe2fs.c:249
4179 msgid " Group descriptor at "
4180 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4181
4182 #: misc/dumpe2fs.c:255
4183 msgid "  Block bitmap at "
4184 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4185
4186 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4187 #, c-format
4188 msgid ", csum 0x%08x"
4189 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4190
4191 #: misc/dumpe2fs.c:263
4192 msgid ","
4193 msgstr ","
4194
4195 #: misc/dumpe2fs.c:265
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 " "
4199 msgstr ""
4200 "\n"
4201 " "
4202
4203 #: misc/dumpe2fs.c:266
4204 msgid " Inode bitmap at "
4205 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4206
4207 #: misc/dumpe2fs.c:273
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "  Inode table at "
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 "  Tablica i-węzłów pod "
4214
4215 #: misc/dumpe2fs.c:279
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4223
4224 #: misc/dumpe2fs.c:286
4225 #, c-format
4226 msgid ", %u unused inodes\n"
4227 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4228
4229 #: misc/dumpe2fs.c:289
4230 msgid "  Free blocks: "
4231 msgstr "  Wolne bloki: "
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:304
4234 msgid "  Free inodes: "
4235 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:340
4238 msgid "while printing bad block list"
4239 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4240
4241 #: misc/dumpe2fs.c:346
4242 #, c-format
4243 msgid "Bad blocks: %u"
4244 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4245
4246 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4247 msgid "while reading journal inode"
4248 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4249
4250 #: misc/dumpe2fs.c:391
4251 msgid "while opening journal inode"
4252 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:397
4255 msgid "while reading journal super block"
4256 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:404
4259 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4260 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4263 msgid "Journal features:        "
4264 msgstr "Cechy kroniki:                "
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:420
4267 msgid "Journal size:             "
4268 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
4269
4270 #: misc/dumpe2fs.c:430
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Journal length:           %u\n"
4274 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4275 "Journal start:            %u\n"
4276 msgstr ""
4277 "Długość kroniki:              %u\n"
4278 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
4279 "Początek kroniki:             %u\n"
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4282 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4283 msgstr "Typ sumy kontr. kroniki:  crc32\n"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Journal checksum type:    %s\n"
4289 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4290 msgstr ""
4291 "Typ sumy kontr. kroniki:  %s\n"
4292 "Suma kontrolna kroniki:   0x%08x\n"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:448
4295 #, c-format
4296 msgid "Journal errno:            %d\n"
4297 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4300 msgid "while reading journal superblock"
4301 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:474
4304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4305 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:501
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\n"
4311 "Journal block size:       %u\n"
4312 "Journal length:           %u\n"
4313 "Journal first block:      %u\n"
4314 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4315 "Journal start:            %u\n"
4316 "Journal number of users:  %u\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
4320 "Długość kroniki:              %u\n"
4321 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
4322 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
4323 "Początek kroniki:             %u\n"
4324 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
4325
4326 #: misc/dumpe2fs.c:514
4327 #, c-format
4328 msgid "Journal users:            %s\n"
4329 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4332 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4333 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:556
4336 #, c-format
4337 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4338 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:571
4341 #, c-format
4342 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4343 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:582
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4350 "\n"
4351 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4352 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4353 "\n"
4354 "Valid extended options are:\n"
4355 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4356 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4360 "\n"
4361 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4362 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4363 "\n"
4364 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4365 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4366 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4369 #, c-format
4370 msgid "\tUsing %s\n"
4371 msgstr "\tUżywane %s\n"
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:686
4374 msgid ""
4375 "\n"
4376 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4381 "\n"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4384 #: resize/main.c:415
4385 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4386 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:726
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4396 "\n"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:730
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4406
4407 #: misc/e2image.c:106
4408 #, c-format
4409 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4410 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4411
4412 #: misc/e2image.c:108
4413 #, c-format
4414 msgid "       %s -I device image-file\n"
4415 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4416
4417 #: misc/e2image.c:109
4418 #, c-format
4419 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4420 msgstr "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4421
4422 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4423 #: misc/e2image.c:1181
4424 msgid "while allocating buffer"
4425 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4426
4427 #: misc/e2image.c:179
4428 #, c-format
4429 msgid "Writing block %llu\n"
4430 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4431
4432 #: misc/e2image.c:193
4433 #, c-format
4434 msgid "error writing block %llu"
4435 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4436
4437 #: misc/e2image.c:196
4438 msgid "error in generic_write()"
4439 msgstr "błąd w generic_write()"
4440
4441 #: misc/e2image.c:213
4442 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4443 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4444
4445 #: misc/e2image.c:218
4446 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4447 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4448
4449 #: misc/e2image.c:246
4450 msgid "while writing superblock"
4451 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4452
4453 #: misc/e2image.c:255
4454 msgid "while writing inode table"
4455 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4456
4457 #: misc/e2image.c:263
4458 msgid "while writing block bitmap"
4459 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4460
4461 #: misc/e2image.c:271
4462 msgid "while writing inode bitmap"
4463 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4464
4465 #: misc/e2image.c:505
4466 #, c-format
4467 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4468 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4469
4470 #: misc/e2image.c:517
4471 #, c-format
4472 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4473 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4474
4475 #: misc/e2image.c:558
4476 #, c-format
4477 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4478 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4479
4480 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4481 msgid "Copying "
4482 msgstr "Kopiowanie "
4483
4484 #: misc/e2image.c:626
4485 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4486 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4487
4488 #: misc/e2image.c:652
4489 #, c-format
4490 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4491 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4492
4493 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4494 #, c-format
4495 msgid "error reading block %llu"
4496 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4497
4498 #: misc/e2image.c:718
4499 #, c-format
4500 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4501 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4502
4503 #: misc/e2image.c:722
4504 #, c-format
4505 msgid "at %.2f MB/s"
4506 msgstr "przy %.2f MB/s"
4507
4508 #: misc/e2image.c:758
4509 msgid "while allocating l1 table"
4510 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4511
4512 #: misc/e2image.c:803
4513 msgid "while allocating l2 cache"
4514 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4515
4516 #: misc/e2image.c:826
4517 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4518 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4519
4520 #: misc/e2image.c:1148
4521 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4522 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4523
4524 #: misc/e2image.c:1155
4525 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4526 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4527
4528 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4529 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4530 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4531
4532 #: misc/e2image.c:1272
4533 msgid "while allocating block bitmap"
4534 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4535
4536 #: misc/e2image.c:1281
4537 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4538 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4539
4540 #: misc/e2image.c:1288
4541 msgid "Scanning inodes...\n"
4542 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4543
4544 #: misc/e2image.c:1300
4545 msgid "Can't allocate block buffer"
4546 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4547
4548 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4549 #, c-format
4550 msgid "while iterating over inode %u"
4551 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4552
4553 #: misc/e2image.c:1385
4554 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4555 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4556
4557 #: misc/e2image.c:1407
4558 msgid "error reading bitmaps"
4559 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4560
4561 #: misc/e2image.c:1419
4562 msgid "while opening device file"
4563 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4564
4565 #: misc/e2image.c:1430
4566 msgid "while restoring the image table"
4567 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4568
4569 #: misc/e2image.c:1527
4570 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4571 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4572
4573 #: misc/e2image.c:1533
4574 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4575 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4576
4577 #: misc/e2image.c:1538
4578 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4579 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4580
4581 #: misc/e2image.c:1543
4582 msgid "Move mode requires all data mode."
4583 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4584
4585 #: misc/e2image.c:1553
4586 msgid "checking if mounted"
4587 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4588
4589 #: misc/e2image.c:1560
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4593 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4594 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4595 msgstr ""
4596 "\n"
4597 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4598 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4599 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:1614
4602 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4603 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:1620
4606 msgid "Can not stat output\n"
4607 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4608
4609 #: misc/e2image.c:1630
4610 #, c-format
4611 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4612 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1633
4615 #, c-format
4616 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4617 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1636
4620 #, c-format
4621 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4622 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1645
4625 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4626 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1650
4629 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4630 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:1657
4633 msgid "while allocating check_buf"
4634 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4635
4636 #: misc/e2image.c:1663
4637 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4638 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1673
4641 #, c-format
4642 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4643 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4644
4645 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4646 #, c-format
4647 msgid "Usage: %s -r device\n"
4648 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4649
4650 #: misc/e2label.c:58
4651 #, c-format
4652 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4653 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4654
4655 #: misc/e2label.c:63
4656 #, c-format
4657 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4658 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4659
4660 #: misc/e2label.c:68
4661 #, c-format
4662 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4663 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4664
4665 #: misc/e2label.c:72
4666 #, c-format
4667 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4668 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4669
4670 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4671 #, c-format
4672 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4673 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4674
4675 #: misc/e2label.c:100
4676 #, c-format
4677 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4678 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4679
4680 #: misc/e2label.c:105
4681 #, c-format
4682 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4683 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4684
4685 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4686 #, c-format
4687 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4688 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4689
4690 #: misc/e2undo.c:118
4691 #, c-format
4692 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4693 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4694
4695 #: misc/e2undo.c:143
4696 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4697 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4698
4699 #: misc/e2undo.c:146
4700 msgid "UUID does not match.\n"
4701 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4702
4703 #: misc/e2undo.c:148
4704 msgid "Last mount time does not match.\n"
4705 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4706
4707 #: misc/e2undo.c:150
4708 msgid "Last write time does not match.\n"
4709 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4710
4711 #: misc/e2undo.c:152
4712 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4713 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4714
4715 #: misc/e2undo.c:166
4716 msgid "while reading filesystem superblock."
4717 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4718
4719 #: misc/e2undo.c:182
4720 msgid "while fetching superblock"
4721 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4722
4723 #: misc/e2undo.c:195
4724 #, c-format
4725 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4726 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4727
4728 #: misc/e2undo.c:335
4729 #, c-format
4730 msgid "illegal offset - %s"
4731 msgstr "Błędny offset - %s"
4732
4733 #: misc/e2undo.c:359
4734 #, c-format
4735 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4736 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4737
4738 #: misc/e2undo.c:368
4739 #, c-format
4740 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4741 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4742
4743 #: misc/e2undo.c:375
4744 msgid "while reading undo file"
4745 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4746
4747 #: misc/e2undo.c:380
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4750 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4751
4752 #: misc/e2undo.c:391
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4755 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4756
4757 #: misc/e2undo.c:398
4758 #, c-format
4759 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4760 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4761
4762 #: misc/e2undo.c:402
4763 #, c-format
4764 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4765 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4766
4767 #: misc/e2undo.c:407
4768 #, c-format
4769 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4770 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4771
4772 #: misc/e2undo.c:420
4773 #, c-format
4774 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4775 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:428
4778 #, c-format
4779 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4780 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4781
4782 #: misc/e2undo.c:434
4783 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4784 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:450
4787 #, c-format
4788 msgid "while opening `%s'"
4789 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:461
4792 msgid "specified offset is too large"
4793 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4794
4795 #: misc/e2undo.c:502
4796 msgid "while reading keys"
4797 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4798
4799 #: misc/e2undo.c:514
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4802 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4803
4804 #: misc/e2undo.c:524
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4807 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:547
4810 #, c-format
4811 msgid "%s: block %llu is too long."
4812 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4813
4814 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4815 #, c-format
4816 msgid "while fetching block %llu."
4817 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4818
4819 #: misc/e2undo.c:571
4820 #, c-format
4821 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4822 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4823
4824 #: misc/e2undo.c:610
4825 #, c-format
4826 msgid "while writing block %llu."
4827 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4828
4829 #: misc/e2undo.c:616
4830 #, c-format
4831 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4832 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:618
4835 #, c-format
4836 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4837 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:621
4840 #, c-format
4841 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4842 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4843
4844 #: misc/findsuper.c:110
4845 #, c-format
4846 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4847 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4848
4849 #: misc/findsuper.c:155
4850 #, c-format
4851 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4852 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4853
4854 #: misc/findsuper.c:162
4855 #, c-format
4856 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4857 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4858
4859 #: misc/findsuper.c:169
4860 #, c-format
4861 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4862 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4863
4864 #: misc/findsuper.c:175
4865 #, c-format
4866 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4867 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4868
4869 #: misc/findsuper.c:186
4870 #, c-format
4871 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4872 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4873
4874 #: misc/findsuper.c:188
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4878 "\tso start/end/grp wrong\n"
4879 msgstr ""
4880 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4881 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4882
4883 #: misc/findsuper.c:190
4884 #, c-format
4885 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4886 msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
4887
4888 #: misc/findsuper.c:264
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4896
4897 #: misc/fsck.c:343
4898 #, c-format
4899 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4900 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4901
4902 #: misc/fsck.c:353
4903 #, c-format
4904 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4905 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4906
4907 #: misc/fsck.c:370
4908 msgid ""
4909 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4910 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4911 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4912 "\n"
4913 msgstr ""
4914 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4915 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4916 "\n"
4917
4918 #: misc/fsck.c:478
4919 #, c-format
4920 msgid "fsck: %s: not found\n"
4921 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4922
4923 #: misc/fsck.c:594
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4926 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4927
4928 #: misc/fsck.c:616
4929 #, c-format
4930 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4931 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4932
4933 #: misc/fsck.c:622
4934 #, c-format
4935 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4936 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4937
4938 #: misc/fsck.c:661
4939 #, c-format
4940 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4941 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4942
4943 #: misc/fsck.c:721
4944 #, c-format
4945 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4946 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4947
4948 #: misc/fsck.c:742
4949 msgid ""
4950 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4951 "with 'no' or '!'.\n"
4952 msgstr ""
4953 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4954 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4955
4956 #: misc/fsck.c:761
4957 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4958 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4959
4960 #: misc/fsck.c:884
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4963 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
4964
4965 #: misc/fsck.c:911
4966 #, c-format
4967 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4968 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4969
4970 #: misc/fsck.c:967
4971 msgid "Checking all file systems.\n"
4972 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4973
4974 #: misc/fsck.c:1058
4975 #, c-format
4976 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4977 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4978
4979 #: misc/fsck.c:1078
4980 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4981 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:1120
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: too many devices\n"
4986 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4989 #, c-format
4990 msgid "%s: too many arguments\n"
4991 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4992
4993 #: misc/fuse2fs.c:3740
4994 msgid "Mounting read-only.\n"
4995 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
4996
4997 #: misc/fuse2fs.c:3764
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5000 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5001
5002 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: %s.\n"
5005 msgstr "%s: %s.\n"
5006
5007 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5008 #, c-format
5009 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5010 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5011
5012 #: misc/fuse2fs.c:3798
5013 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5014 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5015
5016 #: misc/fuse2fs.c:3806
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5019 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5020
5021 #: misc/fuse2fs.c:3821
5022 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5023 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5024
5025 #: misc/fuse2fs.c:3825
5026 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5027 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5028
5029 #: misc/fuse2fs.c:3830
5030 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5031 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5032
5033 #: misc/fuse2fs.c:3834
5034 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5035 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5036
5037 #: misc/fuse2fs.c:3838
5038 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5039 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5040
5041 #: misc/lsattr.c:75
5042 #, c-format
5043 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5044 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5045
5046 #: misc/lsattr.c:86
5047 #, c-format
5048 msgid "While reading flags on %s"
5049 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5050
5051 #: misc/lsattr.c:93
5052 #, c-format
5053 msgid "While reading project on %s"
5054 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5055
5056 #: misc/lsattr.c:102
5057 #, c-format
5058 msgid "While reading version on %s"
5059 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5060
5061 #: misc/mke2fs.c:124
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5065 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5066 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5067 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5068 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5069 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5070 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5071 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5072 msgstr ""
5073 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5074 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5075 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5076 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5077 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5078 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5079 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5080 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5081
5082 #: misc/mke2fs.c:255
5083 #, c-format
5084 msgid "Running command: %s\n"
5085 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5086
5087 #: misc/mke2fs.c:259
5088 #, c-format
5089 msgid "while trying to run '%s'"
5090 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5091
5092 #: misc/mke2fs.c:266
5093 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5094 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5095
5096 #: misc/mke2fs.c:293
5097 #, c-format
5098 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5099 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5100
5101 #: misc/mke2fs.c:295
5102 #, c-format
5103 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5104 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5105
5106 #: misc/mke2fs.c:298
5107 msgid "Aborting....\n"
5108 msgstr "Przerwano...\n"
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:318
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5114 "\tbad blocks.\n"
5115 "\n"
5116 msgstr ""
5117 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5118 "\twadliwe bloki.\n"
5119 "\n"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:337
5122 msgid "while marking bad blocks as used"
5123 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:408
5126 msgid "Writing inode tables: "
5127 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:430
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "\n"
5133 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5134 msgstr ""
5135 "\n"
5136 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5139 msgid "done                            \n"
5140 msgstr "zakończono                      \n"
5141
5142 #: misc/mke2fs.c:459
5143 msgid "while creating root dir"
5144 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5145
5146 #: misc/mke2fs.c:466
5147 msgid "while reading root inode"
5148 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:478
5151 msgid "while setting root inode ownership"
5152 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:496
5155 msgid "while creating /lost+found"
5156 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:503
5159 msgid "while looking up /lost+found"
5160 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5161
5162 #: misc/mke2fs.c:516
5163 msgid "while expanding /lost+found"
5164 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5165
5166 #: misc/mke2fs.c:531
5167 msgid "while setting bad block inode"
5168 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5169
5170 #: misc/mke2fs.c:558
5171 #, c-format
5172 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5173 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:568
5176 #, c-format
5177 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5178 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5179
5180 #: misc/mke2fs.c:584
5181 #, c-format
5182 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5183 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:600
5186 msgid "while initializing journal superblock"
5187 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:608
5190 msgid "Zeroing journal device: "
5191 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:620
5194 #, c-format
5195 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5196 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:637
5199 msgid "while writing journal superblock"
5200 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5201
5202 #: misc/mke2fs.c:652
5203 #, c-format
5204 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5205 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:660
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "warning: %llu blocks unused.\n"
5211 "\n"
5212 msgstr ""
5213 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5214 "\n"
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:665
5217 #, c-format
5218 msgid "Filesystem label=%s\n"
5219 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:668
5222 #, c-format
5223 msgid "OS type: %s\n"
5224 msgstr "Typ OS: %s\n"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:670
5227 #, c-format
5228 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5229 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:673
5232 #, c-format
5233 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5234 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:677
5237 #, c-format
5238 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5239 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:679
5242 #, c-format
5243 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5244 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:681
5247 #, c-format
5248 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5249 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:683
5252 #, c-format
5253 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5254 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:686
5257 #, c-format
5258 msgid "First data block=%u\n"
5259 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:688
5262 #, c-format
5263 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5264 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:690
5267 #, c-format
5268 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5269 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:694
5272 #, c-format
5273 msgid "%u block groups\n"
5274 msgstr "%u grup bloków\n"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:696
5277 #, c-format
5278 msgid "%u block group\n"
5279 msgstr "%u grupa bloków\n"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:698
5282 #, c-format
5283 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5284 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:701
5287 #, c-format
5288 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5289 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:703
5292 #, c-format
5293 msgid "%u inodes per group\n"
5294 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:712
5297 #, c-format
5298 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5299 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:713
5302 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5303 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:807
5306 #, c-format
5307 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5308 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:813
5311 #, c-format
5312 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5313 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:826
5316 #, c-format
5317 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5318 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:839
5321 #, c-format
5322 msgid "Invalid offset: %s\n"
5323 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5326 #, c-format
5327 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5328 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:867
5331 #, c-format
5332 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5333 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:889
5336 #, c-format
5337 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5338 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:904
5341 #, c-format
5342 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5343 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:927
5346 #, c-format
5347 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5348 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:934
5351 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5352 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:958
5355 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5356 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5359 #, c-format
5360 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5361 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:1034
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "\n"
5367 "Bad option(s) specified: %s\n"
5368 "\n"
5369 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5370 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5371 "\n"
5372 "Valid extended options are:\n"
5373 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5374 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5375 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5376 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5377 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5378 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5379 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5380 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5381 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5382 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5383 "\ttest_fs\n"
5384 "\tdiscard\n"
5385 "\tnodiscard\n"
5386 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5387 "\n"
5388 msgstr ""
5389 "\n"
5390 "Podano błędne opcje: %s\n"
5391 "\n"
5392 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5393 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5394 "\n"
5395 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5396 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5397 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5398 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5399 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5400 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5401 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5402 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5403 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5404 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5405 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5406 "\ttest_fs\n"
5407 "\tdiscard\n"
5408 "\tnodiscard\n"
5409 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5410 "\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:1059
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "\n"
5416 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5417 "\n"
5418 msgstr ""
5419 "\n"
5420 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5421 "\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:1101
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5427 "\t%s\n"
5428 msgstr ""
5429 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5430 "\t%s\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5433 #, c-format
5434 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5435 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5438 #, c-format
5439 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5440 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:1262
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "\n"
5446 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5447 msgstr ""
5448 "\n"
5449 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:1266
5452 msgid ""
5453 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5454 "\n"
5455 msgstr ""
5456 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5457 "\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:1270
5460 msgid "Aborting...\n"
5461 msgstr "Przerwano...\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:1311
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "\n"
5467 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5468 "\n"
5469 msgstr ""
5470 "\n"
5471 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5472 "\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:1493
5475 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5476 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:1534
5479 #, c-format
5480 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5481 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:1567
5484 #, c-format
5485 msgid "invalid block size - %s"
5486 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5487
5488 #: misc/mke2fs.c:1571
5489 #, c-format
5490 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5491 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:1587
5494 #, c-format
5495 msgid "invalid cluster size - %s"
5496 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1600
5499 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5500 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5503 #, c-format
5504 msgid "bad error behavior - %s"
5505 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1626
5508 msgid "Illegal number for blocks per group"
5509 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1631
5512 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5513 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:1639
5516 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5517 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:1645
5520 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5521 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1650
5524 #, c-format
5525 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5526 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:1660
5529 #, c-format
5530 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5531 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1670
5534 #, c-format
5535 msgid "invalid inode size - %s"
5536 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1683
5539 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5540 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:1694
5543 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5544 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:1703
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5550 "\n"
5551 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1712
5554 #, c-format
5555 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5556 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1727
5559 #, c-format
5560 msgid "bad num inodes - %s"
5561 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1740
5564 msgid "while allocating fs_feature string"
5565 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:1757
5568 #, c-format
5569 msgid "bad revision level - %s"
5570 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1762
5573 #, c-format
5574 msgid "while trying to create revision %d"
5575 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1776
5578 msgid "The -t option may only be used once"
5579 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1784
5582 msgid "The -T option may only be used once"
5583 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5586 #, c-format
5587 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5588 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1846
5591 #, c-format
5592 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5593 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1852
5596 #, c-format
5597 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5598 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1863
5601 #, c-format
5602 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5603 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1887
5606 msgid "filesystem"
5607 msgstr "system plików"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5610 msgid "while trying to determine filesystem size"
5611 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1906
5614 msgid ""
5615 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5616 "the size of the filesystem\n"
5617 msgstr ""
5618 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5619 "plików musi być podany\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1913
5622 msgid ""
5623 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5624 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5625 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5626 "\tto re-read your partition table.\n"
5627 msgstr ""
5628 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5629 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5630 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5631 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:1930
5634 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5635 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1950
5638 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5639 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1998
5642 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5643 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:2003
5646 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5647 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:2008
5650 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5651 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:2018
5654 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5655 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:2024
5658 msgid "while trying to determine physical sector size"
5659 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:2056
5662 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5663 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:2061
5666 #, c-format
5667 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5668 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:2085
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5674 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5675 msgstr ""
5676 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5677 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:2101
5680 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5681 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:2108
5684 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5685 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5686
5687 #: misc/mke2fs.c:2116
5688 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5689 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:2126
5692 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5693 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:2139
5696 #, c-format
5697 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5698 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:2156
5701 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5702 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:2176
5705 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5706 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:2182
5709 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5710 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:2202
5713 #, c-format
5714 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5715 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:2205
5718 #, c-format
5719 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5720 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:2207
5723 #, c-format
5724 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5725 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:2228
5728 #, c-format
5729 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5730 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2232
5733 #, c-format
5734 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5735 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2240
5738 #, c-format
5739 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5740 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2295
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "\n"
5746 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5747 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5748 "not be what you want.\n"
5749 "\n"
5750 msgstr ""
5751 "\n"
5752 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5753 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5754 "\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:2312
5757 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5758 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:2319
5761 msgid ""
5762 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5763 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5764 msgstr ""
5765 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5766 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2327
5769 msgid ""
5770 "\n"
5771 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5772 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5773 "\n"
5774 msgstr ""
5775 "\n"
5776 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5777 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5778 "\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2339
5781 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5782 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:2348
5785 msgid "blocks per group count out of range"
5786 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2370
5789 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5790 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2382
5793 #, c-format
5794 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5795 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2397
5798 #, c-format
5799 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5800 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2410
5803 #, c-format
5804 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5805 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy rozmiar"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2425
5808 #, c-format
5809 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5810 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:2432
5813 #, c-format
5814 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5815 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2446
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5821 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5822 "\tor lower inode count (-N).\n"
5823 msgstr ""
5824 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5825 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5826 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:2633
5829 msgid "Discarding device blocks: "
5830 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2649
5833 msgid "failed - "
5834 msgstr "nie powiodło się - "
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2708
5837 msgid "while initializing quota context"
5838 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2715
5841 msgid "while writing quota inodes"
5842 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2740
5845 #, c-format
5846 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5847 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2814
5850 msgid "while setting up superblock"
5851 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5852
5853 #: misc/mke2fs.c:2830
5854 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5855 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2837
5858 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5859 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2845
5862 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5863 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2869
5866 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5867 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2955
5870 #, c-format
5871 msgid "unknown os - %s"
5872 msgstr "nieznany os - %s"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:3018
5875 msgid "Allocating group tables: "
5876 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:3026
5879 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5880 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:3035
5883 msgid ""
5884 "\n"
5885 "\twhile converting subcluster bitmap"
5886 msgstr ""
5887 "\n"
5888 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:3041
5891 #, c-format
5892 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5893 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:3082
5896 #, c-format
5897 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5898 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:3095
5901 msgid "while reserving blocks for online resize"
5902 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5905 msgid "journal"
5906 msgstr "kronika"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:3119
5909 #, c-format
5910 msgid "Adding journal to device %s: "
5911 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:3126
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "\n"
5917 "\twhile trying to add journal to device %s"
5918 msgstr ""
5919 "\n"
5920 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5923 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5924 msgid "done\n"
5925 msgstr "wykonano\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:3137
5928 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5929 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:3147
5932 #, c-format
5933 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5934 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:3156
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "\twhile trying to create journal"
5940 msgstr ""
5941 "\n"
5942 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
5945 msgid ""
5946 "\n"
5947 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5948 msgstr ""
5949 "\n"
5950 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:3173
5953 #, c-format
5954 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5955 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:3191
5958 msgid "Copying files into the device: "
5959 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:3197
5962 msgid "while populating file system"
5963 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3204
5966 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5967 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:3211
5970 msgid ""
5971 "\n"
5972 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5973 msgstr ""
5974 "\n"
5975 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:3213
5978 msgid ""
5979 "done\n"
5980 "\n"
5981 msgstr ""
5982 "wykonano\n"
5983 "\n"
5984
5985 #: misc/mk_hugefiles.c:424
5986 #, c-format
5987 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
5988 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
5989
5990 #: misc/mk_hugefiles.c:491
5991 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
5992 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
5993
5994 #: misc/mk_hugefiles.c:492
5995 #, c-format
5996 msgid "Creating %lu huge file(s) "
5997 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
5998
5999 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6000 #, c-format
6001 msgid "with %llu blocks each"
6002 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6003
6004 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6005 #, c-format
6006 msgid "while creating huge file %lu"
6007 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6008
6009 #: misc/mklost+found.c:50
6010 msgid "Usage: mklost+found\n"
6011 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6012
6013 #: misc/partinfo.c:41
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Usage:  %s device...\n"
6017 "\n"
6018 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6019 "For example: %s /dev/hda\n"
6020 "\n"
6021 msgstr ""
6022 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6023 "\n"
6024 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6025 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6026 "\n"
6027
6028 #: misc/partinfo.c:51
6029 #, c-format
6030 msgid "Cannot open %s: %s"
6031 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6032
6033 #: misc/partinfo.c:57
6034 #, c-format
6035 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6036 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6037
6038 #: misc/partinfo.c:65
6039 #, c-format
6040 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6041 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6042
6043 #: misc/partinfo.c:71
6044 #, c-format
6045 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6046 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6047
6048 #: misc/tune2fs.c:119
6049 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6050 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
6051
6052 #: misc/tune2fs.c:121
6053 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6054 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -D na systemie plików.\n"
6055
6056 #: misc/tune2fs.c:134
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6060 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6061 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6062 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6063 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6064 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6065 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6066 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6067 msgstr ""
6068 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6069 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6070 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6071 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6072 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6073 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6074 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6075 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6076
6077 #: misc/tune2fs.c:218
6078 msgid "Journal superblock not found!\n"
6079 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6080
6081 #: misc/tune2fs.c:276
6082 msgid "while trying to open external journal"
6083 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6084
6085 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6086 #, c-format
6087 msgid "%s is not a journal device.\n"
6088 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6089
6090 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6091 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6092 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6093
6094 #: misc/tune2fs.c:316
6095 msgid ""
6096 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6097 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6098 msgstr ""
6099 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6100 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6101
6102 #: misc/tune2fs.c:325
6103 msgid "Journal removed\n"
6104 msgstr "Kronika usunięta\n"
6105
6106 #: misc/tune2fs.c:369
6107 msgid "while reading bitmaps"
6108 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6109
6110 #: misc/tune2fs.c:377
6111 msgid "while clearing journal inode"
6112 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6113
6114 #: misc/tune2fs.c:388
6115 msgid "while writing journal inode"
6116 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6117
6118 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6119 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6120 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6121
6122 #: misc/tune2fs.c:476
6123 #, c-format
6124 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6125 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6126
6127 #: misc/tune2fs.c:479
6128 #, c-format
6129 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6130 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6131
6132 #: misc/tune2fs.c:483
6133 #, c-format
6134 msgid " -z \"%s\""
6135 msgstr " -z \"%s\""
6136
6137 #: misc/tune2fs.c:485
6138 #, c-format
6139 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6140 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6141
6142 #: misc/tune2fs.c:487
6143 #, c-format
6144 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6145 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6146
6147 #: misc/tune2fs.c:974
6148 msgid ""
6149 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6150 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6151 msgstr ""
6152 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6153 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6154
6155 #: misc/tune2fs.c:1010
6156 #, c-format
6157 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6158 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6159
6160 #: misc/tune2fs.c:1016
6161 #, c-format
6162 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6163 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6164
6165 #: misc/tune2fs.c:1025
6166 msgid ""
6167 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6168 "unmounted or mounted read-only.\n"
6169 msgstr ""
6170 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6171 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6172
6173 #: misc/tune2fs.c:1033
6174 msgid ""
6175 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6176 "the has_journal flag.\n"
6177 msgstr ""
6178 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6179 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6180
6181 #: misc/tune2fs.c:1051
6182 msgid ""
6183 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6184 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6185 msgstr ""
6186 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6187 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6188
6189 #: misc/tune2fs.c:1064
6190 msgid ""
6191 "The multiple mount protection feature can't\n"
6192 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6193 "read-only.\n"
6194 msgstr ""
6195 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6196 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6197
6198 #: misc/tune2fs.c:1082
6199 #, c-format
6200 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6201 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6202
6203 #: misc/tune2fs.c:1091
6204 msgid ""
6205 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6206 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6207 msgstr ""
6208 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6209 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:1099
6212 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6213 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6214
6215 #: misc/tune2fs.c:1108
6216 #, c-format
6217 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6218 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6219
6220 #: misc/tune2fs.c:1113
6221 msgid "while reading MMP block."
6222 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6223
6224 #: misc/tune2fs.c:1145
6225 msgid ""
6226 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6227 "inconsistent.\n"
6228 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:1156
6231 msgid ""
6232 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6233 "unmounted or mounted read-only.\n"
6234 msgstr ""
6235 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6236 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6237
6238 #: misc/tune2fs.c:1167
6239 msgid "Enabling checksums could take some time."
6240 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:1169
6243 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6244 msgstr "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:1175
6247 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6248 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:1182
6251 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6252 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:1208
6255 msgid "Disabling checksums could take some time."
6256 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1210
6259 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6260 msgstr "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:1273
6263 #, c-format
6264 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6265 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6266
6267 #: misc/tune2fs.c:1283
6268 #, c-format
6269 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6270 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:1313
6273 msgid ""
6274 "\n"
6275 "Warning: enabled project without quota together\n"
6276 msgstr ""
6277 "\n"
6278 "Uwaga: włączono projekt bez jednoczesnego włączenia limitów\n"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:1326
6281 msgid ""
6282 "\n"
6283 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6284 msgstr ""
6285 "\n"
6286 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:1344
6289 msgid ""
6290 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6291 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6292 msgstr ""
6293 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6294 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:1362
6297 msgid ""
6298 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6299 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6300 msgstr ""
6301 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6302 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6303 "się z nowym UUID-em.\n"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:1408
6306 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6307 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1428
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "\n"
6313 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6314 msgstr ""
6315 "\n"
6316 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:1432
6319 #, c-format
6320 msgid "Creating journal on device %s: "
6321 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6322
6323 #: misc/tune2fs.c:1440
6324 #, c-format
6325 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6326 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:1446
6329 msgid "Creating journal inode: "
6330 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:1460
6333 msgid ""
6334 "\n"
6335 "\twhile trying to create journal file"
6336 msgstr ""
6337 "\n"
6338 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1498
6341 msgid "while initializing quota context in support library"
6342 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1518
6345 #, c-format
6346 msgid "while updating quota limits (%d)"
6347 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:1526
6350 #, c-format
6351 msgid "while writing quota file (%d)"
6352 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:1534
6355 #, c-format
6356 msgid "while removing quota file (%d)"
6357 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:1575
6360 msgid ""
6361 "\n"
6362 "Bad quota options specified.\n"
6363 "\n"
6364 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6365 "\t[^]usr[quota]\n"
6366 "\t[^]grp[quota]\n"
6367 "\t[^]prj[quota]\n"
6368 "\n"
6369 "\n"
6370 msgstr ""
6371 "\n"
6372 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6373 "\n"
6374 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6375 "\t[^]usr[quota]\n"
6376 "\t[^]grp[quota]\n"
6377 "\t[^]prj[quota]\n"
6378 "\n"
6379 "\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1633
6382 #, c-format
6383 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6384 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6387 #, c-format
6388 msgid "bad mounts count - %s"
6389 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1714
6392 #, c-format
6393 msgid "bad gid/group name - %s"
6394 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:1747
6397 #, c-format
6398 msgid "bad interval - %s"
6399 msgstr "błędny odstęp - %s"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1776
6402 #, c-format
6403 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6404 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1791
6407 msgid "-o may only be specified once"
6408 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:1800
6411 msgid "-O may only be specified once"
6412 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6413
6414 #: misc/tune2fs.c:1817
6415 #, c-format
6416 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6417 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6418
6419 #: misc/tune2fs.c:1846
6420 #, c-format
6421 msgid "bad uid/user name - %s"
6422 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1863
6425 #, c-format
6426 msgid "bad inode size - %s"
6427 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1870
6430 #, c-format
6431 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6432 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1967
6435 #, c-format
6436 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6437 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1972
6440 #, c-format
6441 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6442 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6443 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6444 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6445 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1995
6448 #, c-format
6449 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6450 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:2010
6453 #, c-format
6454 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6455 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:2025
6458 #, c-format
6459 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6460 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:2031
6463 #, c-format
6464 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6465 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:2050
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "Bad options specified.\n"
6471 "\n"
6472 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6473 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6474 "\n"
6475 "Valid extended options are:\n"
6476 "\tclear_mmp\n"
6477 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6478 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6479 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6480 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6481 "\ttest_fs\n"
6482 "\t^test_fs\n"
6483 msgstr ""
6484 "\n"
6485 "Podano błędne opcje.\n"
6486 "\n"
6487 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6488 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6489 "\n"
6490 "Poprawne opcje to:\n"
6491 "\tclear_mmp\n"
6492 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6493 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6494 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6495 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6496 "\ttest_fs\n"
6497 "\t^test_fs\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:2519
6500 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6501 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:2524
6504 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6505 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6508 msgid "blocks to be moved"
6509 msgstr "bloki do przeniesienia"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:2544
6512 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6513 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:2550
6516 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6517 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:2555
6520 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6521 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:2587
6524 msgid ""
6525 "Error in resizing the inode size.\n"
6526 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6527 msgstr ""
6528 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6529 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:2799
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6535 "'e2fsck -f %s'\n"
6536 msgstr ""
6537 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6538 "'e2fsck -f %s'\n"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:2811
6541 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6542 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:2824
6545 #, c-format
6546 msgid "The inode size is already %lu\n"
6547 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:2831
6550 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6551 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:2836
6554 #, c-format
6555 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6556 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:2842
6559 msgid "Resizing inodes could take some time."
6560 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:2889
6563 #, c-format
6564 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6565 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:2895
6568 #, c-format
6569 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6570 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:2900
6573 #, c-format
6574 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6575 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2905
6578 #, c-format
6579 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6580 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:2910
6583 #, c-format
6584 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6585 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:2917
6588 #, c-format
6589 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6590 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:2924
6593 #, c-format
6594 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6595 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:2930
6598 #, c-format
6599 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6600 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:2937
6603 #, c-format
6604 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6605 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:2942
6608 msgid ""
6609 "\n"
6610 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6611 msgstr ""
6612 "\n"
6613 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:2945
6616 msgid ""
6617 "\n"
6618 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6619 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6623 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:2955
6626 #, c-format
6627 msgid ""
6628 "\n"
6629 "Sparse superblock flag set.  %s"
6630 msgstr ""
6631 "\n"
6632 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:2960
6635 msgid ""
6636 "\n"
6637 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6638 msgstr ""
6639 "\n"
6640 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2968
6643 #, c-format
6644 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6645 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:2974
6648 #, c-format
6649 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6650 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:3006
6653 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6654 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:3024
6657 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6658 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:3048
6661 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6662 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6663
6664 #: misc/tune2fs.c:3051
6665 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6666 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:3060
6669 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6670 msgstr "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:3085
6673 msgid "Invalid UUID format\n"
6674 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:3101
6677 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6678 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:3126
6681 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6682 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:3133
6685 msgid ""
6686 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6687 "feature enabled.\n"
6688 msgstr ""
6689 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6690 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:3151
6693 #, c-format
6694 msgid "Setting inode size %lu\n"
6695 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:3155
6698 msgid "Failed to change inode size\n"
6699 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3169
6702 #, c-format
6703 msgid "Setting stride size to %d\n"
6704 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:3174
6707 #, c-format
6708 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6709 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:3181
6712 #, c-format
6713 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6714 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:3192
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6720 "\n"
6721 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6722 "\n"
6723 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6724 "by journal recovery.\n"
6725 msgstr ""
6726 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6727 "\n"
6728 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6729 "\n"
6730 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6731 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:3203
6734 #, c-format
6735 msgid "Recovering journal.\n"
6736 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6737
6738 #: misc/util.c:100
6739 msgid "<proceeding>\n"
6740 msgstr "<kontynuacja>\n"
6741
6742 #: misc/util.c:104
6743 #, c-format
6744 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6745 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
6746
6747 #: misc/util.c:108
6748 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6749 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
6750
6751 #: misc/util.c:133
6752 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6753 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6754
6755 #: misc/util.c:138
6756 #, c-format
6757 msgid "will not make a %s here!\n"
6758 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6759
6760 #: misc/util.c:145
6761 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6762 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6763
6764 #: misc/util.c:161
6765 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6766 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6767
6768 #: misc/util.c:186
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "\n"
6772 "Could not find journal device matching %s\n"
6773 msgstr ""
6774 "\n"
6775 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6776
6777 #: misc/util.c:213
6778 msgid ""
6779 "\n"
6780 "Bad journal options specified.\n"
6781 "\n"
6782 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6783 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6784 "\n"
6785 "Valid journal options are:\n"
6786 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6787 "\tdevice=<journal device>\n"
6788 "\tlocation=<journal location>\n"
6789 "\n"
6790 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6791 "\n"
6792 msgstr ""
6793 "\n"
6794 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6795 "\n"
6796 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6797 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6798 "\n"
6799 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6800 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6801 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6802 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6803 "\n"
6804 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6805 "\n"
6806
6807 #: misc/util.c:244
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "Filesystem too small for a journal\n"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "System plików za mały na kronikę\n"
6814
6815 #: misc/util.c:251
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "\n"
6819 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6820 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6821 msgstr ""
6822 "\n"
6823 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6824 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6825
6826 #: misc/util.c:259
6827 msgid ""
6828 "\n"
6829 "Journal size too big for filesystem.\n"
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6833
6834 #: misc/util.c:273
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6838 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6839 msgstr ""
6840 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6841 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6842 "tune2fs -c lub -i.\n"
6843
6844 #: misc/uuidd.c:49
6845 #, c-format
6846 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6847 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6848
6849 #: misc/uuidd.c:51
6850 #, c-format
6851 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6852 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6853
6854 #: misc/uuidd.c:53
6855 #, c-format
6856 msgid "       %s -k\n"
6857 msgstr "          %s -k\n"
6858
6859 #: misc/uuidd.c:155
6860 msgid "bad arguments"
6861 msgstr "błędne argumenty"
6862
6863 #: misc/uuidd.c:173
6864 msgid "connect"
6865 msgstr "łączenie"
6866
6867 #: misc/uuidd.c:192
6868 msgid "write"
6869 msgstr "zapis"
6870
6871 #: misc/uuidd.c:200
6872 msgid "read count"
6873 msgstr "odczyt liczby"
6874
6875 #: misc/uuidd.c:206
6876 msgid "bad response length"
6877 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6878
6879 #: misc/uuidd.c:271
6880 #, c-format
6881 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6882 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6883
6884 #: misc/uuidd.c:279
6885 #, c-format
6886 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6887 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6888
6889 #: misc/uuidd.c:308
6890 #, c-format
6891 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6892 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6893
6894 #: misc/uuidd.c:316
6895 #, c-format
6896 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6897 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6898
6899 #: misc/uuidd.c:354
6900 #, c-format
6901 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6902 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6903
6904 #: misc/uuidd.c:362
6905 #, c-format
6906 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6907 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6908
6909 #: misc/uuidd.c:381
6910 #, c-format
6911 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6912 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6913
6914 #: misc/uuidd.c:391
6915 #, c-format
6916 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6917 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6918
6919 #: misc/uuidd.c:400
6920 #, c-format
6921 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6922 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6923 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6924 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6925 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6926
6927 #: misc/uuidd.c:421
6928 #, c-format
6929 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6930 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6931
6932 #: misc/uuidd.c:433
6933 #, c-format
6934 msgid "Invalid operation %d\n"
6935 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6936
6937 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6938 #, c-format
6939 msgid "Bad number: %s\n"
6940 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6941
6942 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6943 #, c-format
6944 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6945 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6946
6947 #: misc/uuidd.c:544
6948 #, c-format
6949 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6950 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6951 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6952 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6953 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6954
6955 #: misc/uuidd.c:548
6956 msgid "List of UUID's:\n"
6957 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6958
6959 #: misc/uuidd.c:569
6960 #, c-format
6961 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6962 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6963
6964 #: misc/uuidd.c:586
6965 #, c-format
6966 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6967 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6968
6969 #: misc/uuidd.c:592
6970 #, c-format
6971 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6972 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6973
6974 #: misc/uuidgen.c:32
6975 #, c-format
6976 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6977 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6978
6979 #: resize/extent.c:202
6980 msgid "# Extent dump:\n"
6981 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6982
6983 #: resize/extent.c:203
6984 #, c-format
6985 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6986 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6987
6988 #: resize/main.c:49
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
6992 "\n"
6993 msgstr ""
6994 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
6995 "\n"
6996
6997 #: resize/main.c:72
6998 msgid "Extending the inode table"
6999 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7000
7001 #: resize/main.c:75
7002 msgid "Relocating blocks"
7003 msgstr "Relokowanie bloków"
7004
7005 #: resize/main.c:78
7006 msgid "Scanning inode table"
7007 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7008
7009 #: resize/main.c:81
7010 msgid "Updating inode references"
7011 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7012
7013 #: resize/main.c:84
7014 msgid "Moving inode table"
7015 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7016
7017 #: resize/main.c:87
7018 msgid "Unknown pass?!?"
7019 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7020
7021 #: resize/main.c:90
7022 #, c-format
7023 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7024 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7025
7026 #: resize/main.c:162
7027 msgid ""
7028 "\n"
7029 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7030 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7031 "\n"
7032 msgstr ""
7033 "\n"
7034 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7035 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7036 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7037 "\n"
7038
7039 #: resize/main.c:365
7040 #, c-format
7041 msgid "while opening %s"
7042 msgstr "podczas otwierania %s"
7043
7044 #: resize/main.c:373
7045 #, c-format
7046 msgid "while getting stat information for %s"
7047 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7048
7049 #: resize/main.c:445
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7053 "\n"
7054 msgstr ""
7055 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7056 "\n"
7057
7058 #: resize/main.c:464
7059 #, c-format
7060 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7061 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7062
7063 #: resize/main.c:501
7064 #, c-format
7065 msgid "Invalid new size: %s\n"
7066 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7067
7068 #: resize/main.c:520
7069 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7070 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7071
7072 #: resize/main.c:528
7073 #, c-format
7074 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7075 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7076
7077 #: resize/main.c:534
7078 msgid "Invalid stride length"
7079 msgstr "Błędna długość stride"
7080
7081 #: resize/main.c:558
7082 #, c-format
7083 msgid ""
7084 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7085 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7086 "\n"
7087 msgstr ""
7088 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7089 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7090 "\n"
7091
7092 #: resize/main.c:565
7093 #, c-format
7094 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7095 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7096
7097 #: resize/main.c:569
7098 #, c-format
7099 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7100 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7101
7102 #: resize/main.c:575
7103 #, c-format
7104 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7105 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7106
7107 #: resize/main.c:581
7108 #, c-format
7109 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7110 msgstr "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy 64bit.\n"
7111
7112 #: resize/main.c:587
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7116 "\n"
7117 msgstr ""
7118 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7119 "\n"
7120
7121 #: resize/main.c:594
7122 #, c-format
7123 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7124 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7125
7126 #: resize/main.c:599
7127 #, c-format
7128 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7129 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7130
7131 #: resize/main.c:608
7132 #, c-format
7133 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7134 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7135
7136 #: resize/main.c:610
7137 #, c-format
7138 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7139 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7140
7141 #: resize/main.c:612
7142 #, c-format
7143 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7144 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7145
7146 #: resize/main.c:621
7147 #, c-format
7148 msgid "while trying to resize %s"
7149 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7150
7151 #: resize/main.c:624
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7155 "after the aborted resize operation.\n"
7156 msgstr ""
7157 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7158 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7159
7160 #: resize/main.c:630
7161 #, c-format
7162 msgid ""
7163 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7164 "\n"
7165 msgstr ""
7166 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7167 "\n"
7168
7169 #: resize/main.c:645
7170 #, c-format
7171 msgid "while trying to truncate %s"
7172 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7173
7174 #: resize/online.c:81
7175 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7176 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7177
7178 #: resize/online.c:86
7179 #, c-format
7180 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7181 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7182
7183 #: resize/online.c:90
7184 msgid "On-line shrinking not supported"
7185 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7186
7187 #: resize/online.c:114
7188 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7189 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7190
7191 #: resize/online.c:122
7192 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7193 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7194
7195 #: resize/online.c:129
7196 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7197 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7198
7199 #: resize/online.c:137
7200 #, c-format
7201 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7202 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7203
7204 #: resize/online.c:142
7205 #, c-format
7206 msgid "Old resize interface requested.\n"
7207 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7208
7209 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7210 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7211 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7212
7213 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7214 msgid "While checking for on-line resizing support"
7215 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7216
7217 #: resize/online.c:181
7218 msgid "Kernel does not support online resizing"
7219 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7220
7221 #: resize/online.c:220
7222 #, c-format
7223 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7224 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7225
7226 #: resize/online.c:230
7227 msgid "While trying to extend the last group"
7228 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7229
7230 #: resize/online.c:284
7231 #, c-format
7232 msgid "While trying to add group #%d"
7233 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7234
7235 #: resize/online.c:295
7236 #, c-format
7237 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7238 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7239
7240 #: resize/resize2fs.c:759
7241 #, c-format
7242 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7243 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7244
7245 #: resize/resize2fs.c:1037
7246 msgid "reserved blocks"
7247 msgstr "zarezerwowane bloki"
7248
7249 #: resize/resize2fs.c:1281
7250 msgid "meta-data blocks"
7251 msgstr "bloki metadanych"
7252
7253 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7254 msgid "new meta blocks"
7255 msgstr "nowe bloki meta"
7256
7257 #: resize/resize2fs.c:2540
7258 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7259 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7260
7261 #: resize/resize2fs.c:2545
7262 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7263 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7264
7265 #: resize/resize2fs.c:2618
7266 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7267 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7268
7269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7270 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7271 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43"
7272
7273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7274 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7275 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7276
7277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7278 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7279 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7280
7281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7282 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7283 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7284
7285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7286 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7287 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7288
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7290 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7291 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7292
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7294 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7295 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7296
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7298 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7299 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7300
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7302 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7303 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7304
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7306 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7307 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7308
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7310 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7311 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7312
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7314 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7315 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7316
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7318 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7319 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7320
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7322 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7323 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7324
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7326 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7327 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7328
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7330 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7331 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7332
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7334 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7335 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7336
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7338 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7339 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7340
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7342 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7343 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7344
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7346 msgid "Bad magic number in super-block"
7347 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7348
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7350 msgid "Filesystem revision too high"
7351 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7352
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7354 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7355 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7356
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7358 msgid "Can't read group descriptors"
7359 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7360
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7362 msgid "Can't write group descriptors"
7363 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7366 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7367 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7368
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7370 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7371 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7372
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7374 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7375 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7376
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7378 msgid "Can't write an inode bitmap"
7379 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7382 msgid "Can't read an inode bitmap"
7383 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7386 msgid "Can't write a block bitmap"
7387 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7390 msgid "Can't read a block bitmap"
7391 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7394 msgid "Can't write an inode table"
7395 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7398 msgid "Can't read an inode table"
7399 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7402 msgid "Can't read next inode"
7403 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7406 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7407 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7410 msgid "EXT2 directory corrupted"
7411 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7414 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7415 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7418 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7419 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7422 msgid "No free space in the directory"
7423 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7426 msgid "Inode bitmap not loaded"
7427 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7430 msgid "Block bitmap not loaded"
7431 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7434 msgid "Illegal inode number"
7435 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7438 msgid "Illegal block number"
7439 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7442 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7443 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7446 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7447 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7450 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7451 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7454 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7455 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7458 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7459 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7462 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7463 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7466 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7467 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7470 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7471 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7474 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7475 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7478 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7479 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7482 msgid "Illegal indirect block found"
7483 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7486 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7487 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7490 msgid "Illegal triply indirect block found"
7491 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7494 msgid "Block bitmaps are not the same"
7495 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7498 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7499 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7502 msgid "Illegal or malformed device name"
7503 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7506 msgid "A block group is missing an inode table"
7507 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7510 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7511 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7514 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7515 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7518 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7519 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7522 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7523 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7526 msgid "Too many symbolic links encountered."
7527 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7530 msgid "The callback function will not handle this case"
7531 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7534 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7535 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7538 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7539 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7542 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7543 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7546 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7547 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7550 msgid "Memory allocation failed"
7551 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7554 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7555 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7558 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7559 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7562 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7563 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7566 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7567 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7570 msgid "Too many references in table"
7571 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7574 msgid "File not found by ext2_lookup"
7575 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7578 msgid "File open read-only"
7579 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7582 msgid "Ext2 directory block not found"
7583 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7586 msgid "Ext2 directory already exists"
7587 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7590 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7591 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7594 msgid "User cancel requested"
7595 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7598 msgid "Ext2 file too big"
7599 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7602 msgid "Supplied journal device not a block device"
7603 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7606 msgid "Journal superblock not found"
7607 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7610 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7611 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7614 msgid "Unsupported journal version"
7615 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7618 msgid "Error loading external journal"
7619 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7622 msgid "Journal not found"
7623 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7626 msgid "Directory hash unsupported"
7627 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7630 msgid "Illegal extended attribute block number"
7631 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7634 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7635 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7638 msgid "E2image snapshot not in use"
7639 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7642 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7643 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7646 msgid "Resize inode is corrupt"
7647 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7650 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7651 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7654 msgid "TDB: Success"
7655 msgstr "TDB: sukces"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7658 msgid "TDB: Corrupt database"
7659 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7662 msgid "TDB: IO Error"
7663 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7666 msgid "TDB: Locking error"
7667 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7670 msgid "TDB: Out of memory"
7671 msgstr "TDB: brak pamięci"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7674 msgid "TDB: Record exists"
7675 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7678 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7679 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7682 msgid "TDB: Invalid parameter"
7683 msgstr "TDB: błędny parametr"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7686 msgid "TDB: Record does not exist"
7687 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7690 msgid "TDB: Write not permitted"
7691 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7694 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7695 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7698 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7699 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7702 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7703 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7706 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7707 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7710 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7711 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7714 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7715 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7718 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7719 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7723 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7727 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7731 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7735 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7738 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7739 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7742 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7743 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7746 msgid "Corrupt extent header"
7747 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7750 msgid "Corrupt extent index"
7751 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7754 msgid "Corrupt extent"
7755 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7758 msgid "No free space in extent map"
7759 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7762 msgid "Inode does not use extents"
7763 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7766 msgid "No 'next' extent"
7767 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7770 msgid "No 'previous' extent"
7771 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7774 msgid "No 'up' extent"
7775 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7778 msgid "No 'down' extent"
7779 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7782 msgid "No current node"
7783 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7786 msgid "Ext2fs operation not supported"
7787 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7790 msgid "No room to insert extent in node"
7791 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7794 msgid "Splitting would result in empty node"
7795 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7798 msgid "Extent not found"
7799 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7802 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7803 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7806 msgid "Extent length is invalid"
7807 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7810 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7811 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7814 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7815 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7818 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7819 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7822 msgid "MMP: invalid magic number"
7823 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7826 msgid "MMP: device currently active"
7827 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7830 msgid "MMP: fsck being run"
7831 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7834 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7835 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7838 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7839 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7842 msgid "MMP: filesystem still in use"
7843 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7846 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7847 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7850 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7851 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7854 msgid "Inode checksum does not match inode"
7855 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7858 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7859 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7862 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7863 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7866 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7867 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7870 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7871 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7874 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7875 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7878 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7879 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7882 msgid "Unknown checksum algorithm"
7883 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7886 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7887 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7890 msgid "Ext2 file already exists"
7891 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7894 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7895 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7898 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7899 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7902 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7903 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7906 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7907 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7910 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7911 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7914 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7915 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7918 msgid "Extended attribute key not found"
7919 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7922 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7923 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7926 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7927 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7930 msgid "Inode doesn't have inline data"
7931 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7934 msgid "No block for an inode with inline data"
7935 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7938 msgid "No free space in inline data"
7939 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7942 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7943 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7946 msgid "Inode seems to contain garbage"
7947 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7950 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7951 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7954 msgid "Journal flags inconsistent"
7955 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7958 msgid "Undo file corrupt"
7959 msgstr "Uszkodzony plik undo"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7962 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7963 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7966 msgid "File system is corrupted"
7967 msgstr "System plików jest uszkodzony"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7970 msgid "Bad CRC detected in file system"
7971 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7974 msgid "The journal superblock is corrupt"
7975 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
7976
7977 #: lib/support/prof_err.c:11
7978 msgid "Profile version 0.0"
7979 msgstr "Profil w wersji 0.0"
7980
7981 #: lib/support/prof_err.c:12
7982 msgid "Bad magic value in profile_node"
7983 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
7984
7985 #: lib/support/prof_err.c:13
7986 msgid "Profile section not found"
7987 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
7988
7989 #: lib/support/prof_err.c:14
7990 msgid "Profile relation not found"
7991 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
7992
7993 #: lib/support/prof_err.c:15
7994 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7995 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
7996
7997 #: lib/support/prof_err.c:16
7998 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7999 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8000
8001 #: lib/support/prof_err.c:17
8002 msgid "Bad linked list in profile structures"
8003 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8004
8005 #: lib/support/prof_err.c:18
8006 msgid "Bad group level in profile structures"
8007 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8008
8009 #: lib/support/prof_err.c:19
8010 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8011 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8012
8013 #: lib/support/prof_err.c:20
8014 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8015 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8016
8017 #: lib/support/prof_err.c:21
8018 msgid "Can't set value on section node"
8019 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8020
8021 #: lib/support/prof_err.c:22
8022 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8023 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8024
8025 #: lib/support/prof_err.c:23
8026 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8027 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8028
8029 #: lib/support/prof_err.c:24
8030 msgid "Profile section header not at top level"
8031 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8032
8033 #: lib/support/prof_err.c:25
8034 msgid "Syntax error in profile section header"
8035 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8036
8037 #: lib/support/prof_err.c:26
8038 msgid "Syntax error in profile relation"
8039 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8040
8041 #: lib/support/prof_err.c:27
8042 msgid "Extra closing brace in profile"
8043 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8044
8045 #: lib/support/prof_err.c:28
8046 msgid "Missing open brace in profile"
8047 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8048
8049 #: lib/support/prof_err.c:29
8050 msgid "Bad magic value in profile_t"
8051 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8052
8053 #: lib/support/prof_err.c:30
8054 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8055 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8056
8057 #: lib/support/prof_err.c:31
8058 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8059 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8060
8061 #: lib/support/prof_err.c:32
8062 msgid "Invalid profile_section object"
8063 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8064
8065 #: lib/support/prof_err.c:33
8066 msgid "No more sections"
8067 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8068
8069 #: lib/support/prof_err.c:34
8070 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8071 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:35
8074 msgid "No profile file open"
8075 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:36
8078 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8079 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:37
8082 msgid "Couldn't open profile file"
8083 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:38
8086 msgid "Section already exists"
8087 msgstr "Sekcja już istnieje"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:39
8090 msgid "Invalid boolean value"
8091 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:40
8094 msgid "Invalid integer value"
8095 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8096
8097 #: lib/support/prof_err.c:41
8098 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8099 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8100
8101 #: lib/support/plausible.c:107
8102 #, c-format
8103 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8104 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8105
8106 #: lib/support/plausible.c:110
8107 #, c-format
8108 msgid "\tlast mounted on %s"
8109 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8110
8111 #: lib/support/plausible.c:113
8112 #, c-format
8113 msgid "\tcreated on %s"
8114 msgstr "\tutworzono %s"
8115
8116 #: lib/support/plausible.c:116
8117 #, c-format
8118 msgid "\tlast modified on %s"
8119 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8120
8121 #: lib/support/plausible.c:150
8122 #, c-format
8123 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8124 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8125
8126 #: lib/support/plausible.c:180
8127 #, c-format
8128 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8129 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8130
8131 #: lib/support/plausible.c:188
8132 #, c-format
8133 msgid "Creating regular file %s\n"
8134 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8135
8136 #: lib/support/plausible.c:191
8137 #, c-format
8138 msgid "Could not open %s: %s\n"
8139 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8140
8141 #: lib/support/plausible.c:194
8142 msgid ""
8143 "\n"
8144 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8145 msgstr ""
8146 "\n"
8147 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8148
8149 #: lib/support/plausible.c:216
8150 #, c-format
8151 msgid "%s is not a block special device.\n"
8152 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8153
8154 #: lib/support/plausible.c:238
8155 #, c-format
8156 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8157 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8158
8159 #: lib/support/plausible.c:241
8160 #, c-format
8161 msgid "%s contains a %s file system\n"
8162 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8163
8164 #: lib/support/plausible.c:265
8165 #, c-format
8166 msgid "%s contains `%s' data\n"
8167 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"