Whamcloud - gitweb
Update translation files for upcoming 1.42.11 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-05-26 17:21+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
97 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
98 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
99 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
100 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
121 msgstr ""
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
123 "Wyczyszczono.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Zignorować błąd"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:35
182 #, c-format
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:64
187 #, c-format
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:44
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 #, c-format
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
202 #, c-format
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:110
207 #, c-format
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:136
220 #, c-format
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:525
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:582
229 #, c-format
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:591
234 #, c-format
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:882
239 #, c-format
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:884
244 #, c-format
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
246 msgstr ""
247 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:911
250 #, c-format
251 msgid "while trying to re-open %s"
252 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
253
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "aextended attribute"
256 msgstr "arozszerzony atrybut"
257
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Aerror allocating"
260 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
261
262 #: e2fsck/message.c:115
263 msgid "bblock"
264 msgstr "bblok"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Bbitmap"
268 msgstr "Bbitmapa"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "ccompress"
272 msgstr "ckompresja"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
276 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "ddirectory"
280 msgstr "dkatalog"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Dusunięty"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "eentry"
288 msgstr "ewpis"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "ffilesystem"
296 msgstr "fsystem plików"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "ggroup"
304 msgstr "ggrupa"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "hHTREE @d @i"
308 msgstr "h@i @du HTREE"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "iinode"
312 msgstr "ii-węzeł"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "Iillegal"
316 msgstr "Iniedopuszczalny"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "jjournal"
320 msgstr "jkronika"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "llost+found"
324 msgstr "llost+found"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "Lis a link"
328 msgstr "Ljest dowiązaniem"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "mmultiply-claimed"
332 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "ninvalid"
336 msgstr "nbłędny"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "oorphaned"
340 msgstr "oosierocony"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "pproblem in"
344 msgstr "pproblem w"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "qquota"
348 msgstr "qlimit"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "rroot @i"
352 msgstr "rgłówny @i"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "sshould be"
356 msgstr "spowinno być"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "Ssuper@b"
360 msgstr "Ssuper@b"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "uunattached"
364 msgstr "uniedołączony"
365
366 #: e2fsck/message.c:141
367 msgid "vdevice"
368 msgstr "vurządzenie"
369
370 #: e2fsck/message.c:142
371 msgid "xextent"
372 msgstr "xekstent"
373
374 #: e2fsck/message.c:143
375 msgid "zzero-length"
376 msgstr "zzerowej długości"
377
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<pusty i-węzeł>"
381
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
385
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The user quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
389
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group quota inode>"
392 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
393
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
405
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
409
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
413
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
417
418 #: e2fsck/message.c:334
419 msgid "regular file"
420 msgstr "plik zwykły"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 msgid "directory"
424 msgstr "katalog"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "character device"
428 msgstr "urządzenie znakowe"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 msgid "block device"
432 msgstr "urządzenie blokowe"
433
434 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "named pipe"
436 msgstr "nazwany potok"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "symbolic link"
440 msgstr "dowiązanie symboliczne"
441
442 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
443 msgid "socket"
444 msgstr "gniazdo"
445
446 #: e2fsck/message.c:348
447 #, c-format
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
450
451 #: e2fsck/message.c:423
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "blok pośredni"
454
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "blok podwójnie pośredni"
458
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "blok potrójnie pośredni"
462
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "translator block"
465 msgstr "blok tłumaczący"
466
467 #: e2fsck/message.c:431
468 msgid "block #"
469 msgstr "blok #"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
476 #, c-format
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:821
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "powrót z clone_file_block"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:843
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:855
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "odczytu bloku katalogu"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:598
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:609
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:619
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "mapa używanych bloków"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:693
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:727
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1243
523 msgid "Pass 1"
524 msgstr "Przebieg 1"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1300
527 #, c-format
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1350
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1373
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1393
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1420
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1531
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2315
552 #, c-format
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2678
557 msgid "block bitmap"
558 msgstr "bitmapa bloków"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2684
561 msgid "inode bitmap"
562 msgstr "bitmapa i-węzłów"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2690
565 msgid "inode table"
566 msgstr "tablica i-węzłów"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:283
569 msgid "Pass 2"
570 msgstr "Przebieg 2"
571
572 #: e2fsck/pass2.c:805
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Nie można kontynuować."
575
576 #: e2fsck/pass3.c:77
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:86
581 msgid "Peak memory"
582 msgstr "Największe użycie pamięci"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:137
585 msgid "Pass 3"
586 msgstr "Przebieg 3"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:323
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
591
592 #: e2fsck/pass4.c:196
593 msgid "Pass 4"
594 msgstr "Przebieg 4"
595
596 #: e2fsck/pass5.c:74
597 msgid "Pass 5"
598 msgstr "Przebieg 5"
599
600 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgid "(no prompt)"
602 msgstr "(bez pytania)"
603
604 #: e2fsck/problem.c:52
605 msgid "Fix"
606 msgstr "Poprawić"
607
608 #: e2fsck/problem.c:53
609 msgid "Clear"
610 msgstr "Wyczyścić"
611
612 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgid "Relocate"
614 msgstr "Przenieść"
615
616 #: e2fsck/problem.c:55
617 msgid "Allocate"
618 msgstr "Przydzielić"
619
620 #: e2fsck/problem.c:56
621 msgid "Expand"
622 msgstr "Rozszerzyć"
623
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
627
628 #: e2fsck/problem.c:58
629 msgid "Create"
630 msgstr "Wyczyścić"
631
632 #: e2fsck/problem.c:59
633 msgid "Salvage"
634 msgstr "Uratować"
635
636 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgid "Truncate"
638 msgstr "Uciąć"
639
640 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgid "Clear inode"
642 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
643
644 #: e2fsck/problem.c:62
645 msgid "Abort"
646 msgstr "Przerwać"
647
648 #: e2fsck/problem.c:63
649 msgid "Split"
650 msgstr "Podzielić"
651
652 #: e2fsck/problem.c:64
653 msgid "Continue"
654 msgstr "Kontynuować"
655
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
659
660 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgid "Delete file"
662 msgstr "Usunąć plik"
663
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Pominąć komunikaty"
667
668 #: e2fsck/problem.c:68
669 msgid "Unlink"
670 msgstr "Odłączyć"
671
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
675
676 #: e2fsck/problem.c:70
677 msgid "Recreate"
678 msgstr "Odtworzyć"
679
680 #: e2fsck/problem.c:79
681 msgid "(NONE)"
682 msgstr "(NIC)"
683
684 #: e2fsck/problem.c:80
685 msgid "FIXED"
686 msgstr "POPRAWIONO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:81
689 msgid "CLEARED"
690 msgstr "WYCZYSZCZONO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgid "RELOCATED"
694 msgstr "PRZENIESIONO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:83
697 msgid "ALLOCATED"
698 msgstr "PRZYDZIELONO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:84
701 msgid "EXPANDED"
702 msgstr "ROZSZERZONO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgid "RECONNECTED"
706 msgstr "PODŁĄCZONO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:86
709 msgid "CREATED"
710 msgstr "UTWORZONO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:87
713 msgid "SALVAGED"
714 msgstr "URATOWANO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgid "TRUNCATED"
718 msgstr "SKRÓCONO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
723
724 #: e2fsck/problem.c:90
725 msgid "ABORTED"
726 msgstr "PRZERWANO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:91
729 msgid "SPLIT"
730 msgstr "PODZIELONO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgid "CONTINUING"
734 msgstr "KONTYNUACJA"
735
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
739
740 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgid "FILE DELETED"
742 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
743
744 #: e2fsck/problem.c:95
745 msgid "SUPPRESSED"
746 msgstr "POMINIĘTO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:96
749 msgid "UNLINKED"
750 msgstr "ODŁĄCZONO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
755
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
758 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
759
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
773 msgid ""
774 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 msgstr ""
777 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
778 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
779
780 #. @-expanded: \n
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
786 #. @-expanded:  or\n
787 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
788 #. @-expanded: \n
789 #: e2fsck/problem.c:122
790 msgid ""
791 "\n"
792 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
794 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
795 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
796 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
797 " or\n"
798 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
803 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
804 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
805 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
806 "@Siem:\n"
807 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
808 " lub\n"
809 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
810 "\n"
811
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:133
816 msgid ""
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 msgstr ""
821 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
822 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
823 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
824
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:140
829 msgid ""
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
833 msgstr ""
834 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
835 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
836 "@bu.\n"
837
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:147
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
842
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:152
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
847
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
849 #. @-expanded: \n
850 #: e2fsck/problem.c:157
851 msgid ""
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
856 "\n"
857
858 #: e2fsck/problem.c:162
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
869 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
870 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
871 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
877 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
878
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
881 #, c-format
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
884
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
896 #, c-format
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
899
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr ""
904 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
905
906 #. @-expanded: Can't find external journal\n
907 #: e2fsck/problem.c:200
908 msgid "Can't find external @j\n"
909 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
910
911 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
912 #: e2fsck/problem.c:205
913 msgid "External @j has bad @S\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
915
916 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
917 #: e2fsck/problem.c:210
918 msgid "External @j does not support this @f\n"
919 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
920
921 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
922 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
923 #. @-expanded: format.\n
924 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
925 #: e2fsck/problem.c:215
926 msgid ""
927 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
928 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
929 "format.\n"
930 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
931 msgstr ""
932 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
933 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
934 "kroniki.\n"
935 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
936
937 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:223
939 msgid "@j @S is corrupt.\n"
940 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:228
944 #, fuzzy
945 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
946 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
947
948 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
949 #: e2fsck/problem.c:233
950 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
951 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
952
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
954 #: e2fsck/problem.c:238
955 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
956 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
957
958 #. @-expanded: Clear journal
959 #: e2fsck/problem.c:243
960 msgid "Clear @j"
961 msgstr "Wyczyścić kronikę"
962
963 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
964 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
965 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
966 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
967
968 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
969 #: e2fsck/problem.c:253
970 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
971 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
972
973 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
974 #: e2fsck/problem.c:258
975 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
976 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
977
978 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
979 #: e2fsck/problem.c:263
980 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
981 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
982
983 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
984 #: e2fsck/problem.c:268
985 #, c-format
986 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
987 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
988
989 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
990 #: e2fsck/problem.c:273
991 #, c-format
992 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
993 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
994
995 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
996 #: e2fsck/problem.c:278
997 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
998 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
999
1000 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:283
1002 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1003 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1004
1005 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:288
1007 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1008 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1009
1010 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1011 #. @-expanded: \n
1012 #: e2fsck/problem.c:293
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1019 "\n"
1020
1021 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1022 #. @-expanded: \n
1023 #: e2fsck/problem.c:298
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Error moving @j: %m\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1030 "\n"
1031
1032 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1033 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1034 #. @-expanded: \n
1035 #: e2fsck/problem.c:303
1036 msgid ""
1037 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1038 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1042 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1043 "\n"
1044
1045 #. @-expanded: Run journal anyway
1046 #: e2fsck/problem.c:309
1047 msgid "Run @j anyway"
1048 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1049
1050 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:314
1052 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1053 msgstr ""
1054 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1055 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1056
1057 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:319
1060 msgid ""
1061 "Backing up @j @i @b information.\n"
1062 "\n"
1063 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1064
1065 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1066 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1067 #: e2fsck/problem.c:324
1068 msgid ""
1069 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1070 "is %N; @s zero.  "
1071 msgstr ""
1072 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1073 "wynosi %N; @s zero. "
1074
1075 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1076 #: e2fsck/problem.c:330
1077 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1078 msgstr ""
1079 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1080
1081 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1082 #: e2fsck/problem.c:335
1083 msgid "Resize @i not valid.  "
1084 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1085
1086 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:340
1089 msgid ""
1090 "@S last mount time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1094 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1095
1096 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:345
1099 msgid ""
1100 "@S last write time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1104 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1105
1106 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1107 #: e2fsck/problem.c:349
1108 #, c-format
1109 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1110 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1111
1112 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1113 #. @-expanded: \n
1114 #: e2fsck/problem.c:354
1115 msgid ""
1116 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1120 "\n"
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1123 #: e2fsck/problem.c:359
1124 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1125 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1126
1127 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:364
1129 #, c-format
1130 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1131 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1132
1133 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1134 #: e2fsck/problem.c:369
1135 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1136 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1137
1138 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1139 #: e2fsck/problem.c:374
1140 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1141 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:379
1144 #, c-format
1145 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1146 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:383
1149 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1150 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1151
1152 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1154 #. @-expanded: set)  
1155 #: e2fsck/problem.c:388
1156 msgid ""
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1159 "set)  "
1160 msgstr ""
1161 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1162 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1163
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1166 #. @-expanded: set).  
1167 #: e2fsck/problem.c:394
1168 msgid ""
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1171 "set).  "
1172 msgstr ""
1173 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1174 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1175
1176 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1177 #: e2fsck/problem.c:400
1178 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1179 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1180
1181 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:405
1183 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1184 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1185
1186 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:410
1188 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1189 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1190
1191 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:415
1193 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1194 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1195
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1197 #: e2fsck/problem.c:420
1198 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1199 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1200
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1202 #: e2fsck/problem.c:425
1203 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1204 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:430
1207 #, c-format
1208 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:435
1212 #, c-format
1213 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1214 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1215
1216 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1217 #: e2fsck/problem.c:440
1218 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1219 msgstr ""
1220 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1221
1222 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1223 #: e2fsck/problem.c:447
1224 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1225 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1226
1227 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1228 #: e2fsck/problem.c:451
1229 msgid "@r is not a @d.  "
1230 msgstr "@r nie jest @diem. "
1231
1232 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1233 #: e2fsck/problem.c:456
1234 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1235 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1236
1237 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1238 #: e2fsck/problem.c:461
1239 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1240 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1241
1242 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1243 #: e2fsck/problem.c:466
1244 #, c-format
1245 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1246 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1247
1248 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1249 #: e2fsck/problem.c:471
1250 #, c-format
1251 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1252 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1253
1254 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1255 #: e2fsck/problem.c:476
1256 #, c-format
1257 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1258 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1259
1260 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:481
1262 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1263 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1264
1265 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:486
1267 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1268 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1269
1270 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:491
1272 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1273 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1274
1275 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1276 #: e2fsck/problem.c:496
1277 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1278 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1279
1280 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1281 #: e2fsck/problem.c:501
1282 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1283 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1284
1285 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1286 #: e2fsck/problem.c:506
1287 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1288 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1289
1290 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1291 #: e2fsck/problem.c:511
1292 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1293 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1294
1295 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1296 #: e2fsck/problem.c:516
1297 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1298 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1299
1300 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1301 #: e2fsck/problem.c:521
1302 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1303 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1304
1305 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1306 #: e2fsck/problem.c:526
1307 #, c-format
1308 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1309 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1310
1311 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:531
1313 #, c-format
1314 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1315 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1316
1317 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1318 #: e2fsck/problem.c:536
1319 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1320 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1321
1322 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1323 #: e2fsck/problem.c:541
1324 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1325 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1326
1327 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1328 #: e2fsck/problem.c:546
1329 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1330 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1331
1332 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1333 #: e2fsck/problem.c:551
1334 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1335 msgstr ""
1336 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1337
1338 #. @-expanded: \n
1339 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1340 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1341 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:556
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1346 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1347 "in the @f.\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1351 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1352 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1353
1354 #. @-expanded: \n
1355 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:563
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1360 msgstr ""
1361 "\n"
1362 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1363
1364 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1365 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1366 #. @-expanded: \n
1367 #: e2fsck/problem.c:568
1368 msgid ""
1369 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1370 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1374 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1375 "\n"
1376
1377 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:574
1379 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1380 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1381
1382 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1383 #: e2fsck/problem.c:579
1384 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1385 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1386
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:585
1389 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1390 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1391
1392 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1393 #: e2fsck/problem.c:590
1394 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1395 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1396
1397 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:596
1399 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1400 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1401
1402 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:602
1404 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1405 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1406
1407 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1408 #: e2fsck/problem.c:607
1409 #, c-format
1410 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1411 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1412
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:612
1415 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1416 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1417
1418 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1419 #: e2fsck/problem.c:617
1420 #, c-format
1421 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1422 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1423
1424 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:622
1426 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1427 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:627
1431 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1432 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1433
1434 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1436 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:637
1441 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1442 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:642
1446 #, c-format
1447 msgid "@A icount link information: %m\n"
1448 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:647
1452 #, c-format
1453 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1454 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:652
1458 #, c-format
1459 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1460 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1461
1462 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:657
1464 #, c-format
1465 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1466 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:662
1470 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1471 msgstr ""
1472 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:667
1476 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1477 msgstr ""
1478 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:673
1482 #, c-format
1483 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1484 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1487 #: e2fsck/problem.c:681
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1490 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1491
1492 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1493 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1494 #: e2fsck/problem.c:686
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1498 "or append-only flag set.  "
1499 msgstr ""
1500 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1501 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1502
1503 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1504 #: e2fsck/problem.c:692
1505 #, c-format
1506 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1507 msgstr ""
1508 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1509 "kompresji. "
1510
1511 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1512 #: e2fsck/problem.c:697
1513 #, c-format
1514 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1515 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1516
1517 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1518 #: e2fsck/problem.c:707
1519 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1520 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1521
1522 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1523 #: e2fsck/problem.c:712
1524 msgid "@j is not regular file.  "
1525 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1526
1527 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1528 #: e2fsck/problem.c:717
1529 #, c-format
1530 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1531 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1532
1533 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1534 #: e2fsck/problem.c:723
1535 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1536 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1537
1538 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:728
1540 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1541 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1544 #: e2fsck/problem.c:733
1545 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1546 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1547
1548 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1549 #: e2fsck/problem.c:738
1550 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1551 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1552
1553 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1554 #: e2fsck/problem.c:743
1555 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1556 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1557
1558 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1559 #: e2fsck/problem.c:748
1560 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1561 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1562
1563 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1564 #: e2fsck/problem.c:753
1565 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1566 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1567
1568 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1569 #: e2fsck/problem.c:758
1570 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1571 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1572
1573 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1574 #: e2fsck/problem.c:763
1575 msgid "@A @a @b %b.  "
1576 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1577
1578 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1579 #: e2fsck/problem.c:768
1580 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1581 msgstr ""
1582 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1583
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1585 #: e2fsck/problem.c:773
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1587 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1588
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1590 #: e2fsck/problem.c:778
1591 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1592 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1593
1594 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1595 #: e2fsck/problem.c:783
1596 #, c-format
1597 msgid "@i %i is too big.  "
1598 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1599
1600 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1601 #: e2fsck/problem.c:787
1602 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1603 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1604
1605 #: e2fsck/problem.c:792
1606 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1607 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1608
1609 #: e2fsck/problem.c:797
1610 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1611 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1612
1613 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:802
1615 #, c-format
1616 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1617 msgstr ""
1618 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:807
1622 #, c-format
1623 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1624 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1625
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:812
1628 #, c-format
1629 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1630 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1631
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1633 #: e2fsck/problem.c:817
1634 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1635 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1636
1637 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:822
1639 #, c-format
1640 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1641 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1642
1643 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1644 #: e2fsck/problem.c:827
1645 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1646 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1647
1648 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1649 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1650 #: e2fsck/problem.c:832
1651 msgid ""
1652 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1653 "@f metadata.  "
1654 msgstr ""
1655 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1656 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1657
1658 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1659 #: e2fsck/problem.c:838
1660 #, c-format
1661 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1662 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1663
1664 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:843
1666 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1667 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1668
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:848
1671 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1675 #: e2fsck/problem.c:853
1676 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1677 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1680 #: e2fsck/problem.c:858
1681 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1682 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:863
1686 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1688
1689 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1690 #: e2fsck/problem.c:868
1691 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1692 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1693
1694 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:873
1696 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1697 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1698
1699 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1700 #: e2fsck/problem.c:878
1701 #, c-format
1702 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1703 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1704
1705 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1706 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1707 #: e2fsck/problem.c:883
1708 msgid ""
1709 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1710 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1711 msgstr ""
1712 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1713 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1716 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:889
1718 msgid ""
1719 "@i %i has an @n extent\n"
1720 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1721 msgstr ""
1722 "@i %i ma @n ekstent\n"
1723 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1726 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1727 #: e2fsck/problem.c:894
1728 msgid ""
1729 "@i %i has an @n extent\n"
1730 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1731 msgstr ""
1732 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1733 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1734
1735 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:899
1737 #, c-format
1738 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1739 msgstr ""
1740 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1741 "ekstentów.\n"
1742
1743 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1744 #: e2fsck/problem.c:904
1745 #, c-format
1746 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1747 msgstr ""
1748 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1749
1750 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1751 #: e2fsck/problem.c:909
1752 #, c-format
1753 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1754 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1755
1756 #: e2fsck/problem.c:914
1757 #, c-format
1758 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1759 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1760
1761 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1762 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:919
1764 msgid ""
1765 "@i %i has out of order extents\n"
1766 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1767 msgstr ""
1768 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1769 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1770
1771 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:923
1773 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1774 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1775
1776 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:928
1778 #, c-format
1779 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1780 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1781
1782 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1783 #: e2fsck/problem.c:933
1784 msgid "@q @i is not regular file.  "
1785 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1786
1787 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1788 #: e2fsck/problem.c:938
1789 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1790 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1791
1792 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1793 #: e2fsck/problem.c:943
1794 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1795 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1796
1797 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1798 #: e2fsck/problem.c:948
1799 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1800 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1803 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:953
1805 msgid ""
1806 "@i %i has zero length extent\n"
1807 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1808 msgstr ""
1809 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1810 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1811
1812 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1813 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1814 #: e2fsck/problem.c:960
1815 msgid ""
1816 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1817 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1818 msgstr ""
1819 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1820 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1821 "poziomu. "
1822
1823 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:966
1826 msgid ""
1827 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1828 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1829 msgstr ""
1830 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1831 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1832
1833 #. @-expanded: \n
1834 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1835 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1836 #: e2fsck/problem.c:974
1837 msgid ""
1838 "\n"
1839 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1840 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1841 msgstr ""
1842 "\n"
1843 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1844 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1845 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1846
1847 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1848 #: e2fsck/problem.c:980
1849 #, c-format
1850 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1851 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1852
1853 #: e2fsck/problem.c:995
1854 #, c-format
1855 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1856 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1857
1858 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1000
1860 #, c-format
1861 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1862 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1863
1864 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1005
1866 #, c-format
1867 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1868 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1869
1870 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1872 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1873 msgstr ""
1874 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1875 "%i): %m\n"
1876
1877 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1015
1879 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1880 msgstr ""
1881 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1882
1883 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1021
1885 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1886 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1887
1888 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1889 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1026
1891 msgid ""
1892 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1893 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1894 msgstr ""
1895 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1896 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1897
1898 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1032
1900 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1901 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1902
1903 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1037
1905 msgid "\t<@f metadata>\n"
1906 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1907
1908 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1909 #. @-expanded: \n
1910 #: e2fsck/problem.c:1042
1911 msgid ""
1912 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1913 "\n"
1914 msgstr ""
1915 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1916 "\n"
1917
1918 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1919 #. @-expanded: \n
1920 #: e2fsck/problem.c:1047
1921 msgid ""
1922 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1923 "\n"
1924 msgstr ""
1925 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1926 "\n"
1927
1928 #: e2fsck/problem.c:1060
1929 #, c-format
1930 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1931 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1932
1933 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1066
1935 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1936 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1937
1938 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1071
1940 #, c-format
1941 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1942 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1943
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1076
1946 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1947 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1948
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1950 #: e2fsck/problem.c:1081
1951 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1952 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1953
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1955 #: e2fsck/problem.c:1086
1956 msgid "@E @L to '.'  "
1957 msgstr "@E @L do '.' "
1958
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1091
1961 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1962 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1963
1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1096
1966 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1967 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1968
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1101
1971 msgid "@E @L to the @r.\n"
1972 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1973
1974 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1106
1976 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1977 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1978
1979 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1111
1981 #, c-format
1982 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1983 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1984
1985 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1116
1987 #, c-format
1988 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1989 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1990
1991 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1121
1993 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1994 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1995
1996 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1126
1998 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1999 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2000
2001 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1131
2003 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2004 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2005
2006 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1136
2008 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2009 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2010
2011 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1141
2013 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2014 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2015
2016 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1146
2018 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2019 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2020
2021 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1151
2023 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2024 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2025
2026 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1156
2028 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2029 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2030
2031 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1161
2033 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2034 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2035
2036 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1166
2038 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2039 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2040
2041 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2042 #: e2fsck/problem.c:1171
2043 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2044 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2045
2046 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1176
2048 #, c-format
2049 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2050 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2051
2052 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1181
2054 #, c-format
2055 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2056 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1186
2060 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2061 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1191
2065 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2066 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2067
2068 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1196
2070 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2071 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2072
2073 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1201
2075 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2076 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2077
2078 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2079 #, c-format
2080 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2081 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2082
2083 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1211
2085 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2086 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2087
2088 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1216
2090 #, c-format
2091 msgid "@A icount structure: %m\n"
2092 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2093
2094 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1221
2096 #, c-format
2097 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2098 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2099
2100 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1226
2102 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2103 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1231
2107 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2108 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2109
2110 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1236
2112 #, c-format
2113 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2114 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1241
2118 #, c-format
2119 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2120 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2121
2122 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1246
2124 #, c-format
2125 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2126 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2127
2128 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1251
2130 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2131 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2132
2133 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1256
2135 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2136 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2137
2138 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1261
2140 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2141 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2142
2143 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1266
2145 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2146 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2147
2148 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1271
2150 msgid "@E has filetype set.\n"
2151 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2152
2153 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1276
2155 msgid "@E has a @z name.\n"
2156 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2157
2158 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1281
2160 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2161 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2162
2163 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1286
2165 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2166 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2167
2168 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1291
2170 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2171 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2172
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1296
2175 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2176 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2177
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1301
2180 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2181 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2182
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1306
2185 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2186 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2187
2188 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1311
2190 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2191 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2192
2193 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2194 #: e2fsck/problem.c:1316
2195 msgid "@n @h %d (%q).  "
2196 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2197
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1320
2200 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2201 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2202
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1330
2205 #, c-format
2206 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2207 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2208
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1335
2211 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2212 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2213
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1340
2216 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2217 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2218
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1345
2221 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2222 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2223
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1350
2226 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2227 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2228
2229 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2230 #: e2fsck/problem.c:1355
2231 msgid "Duplicate @E found.  "
2232 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2235 #. @-expanded: Rename to %s
2236 #: e2fsck/problem.c:1360
2237 #, no-c-format
2238 msgid ""
2239 "@E has a non-unique filename.\n"
2240 "Rename to %s"
2241 msgstr ""
2242 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2243 "Zmienić na %s"
2244
2245 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2246 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2247 #. @-expanded: \n
2248 #: e2fsck/problem.c:1365
2249 msgid ""
2250 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2251 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2252 "\n"
2253 msgstr ""
2254 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2255 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2256 "\n"
2257
2258 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1370
2260 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2261 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2262
2263 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1375
2265 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2266 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2267
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1379
2270 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2271 msgstr ""
2272 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2273
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1384
2276 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2277 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2278
2279 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1389
2281 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2282 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2283
2284 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1396
2286 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2287 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2288
2289 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2290 #: e2fsck/problem.c:1401
2291 msgid "@r not allocated.  "
2292 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2293
2294 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2295 #: e2fsck/problem.c:1406
2296 msgid "No room in @l @d.  "
2297 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2298
2299 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1411
2301 #, c-format
2302 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2303 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2304
2305 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2306 #: e2fsck/problem.c:1416
2307 msgid "/@l not found.  "
2308 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2309
2310 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1421
2312 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2313 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2314
2315 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1426
2317 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2318 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2319
2320 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1431
2322 #, c-format
2323 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2324 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2325
2326 #: e2fsck/problem.c:1436
2327 #, c-format
2328 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2329 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2330
2331 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1441
2333 #, c-format
2334 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2335 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2336
2337 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1446
2339 #, c-format
2340 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2341 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2342
2343 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1451
2345 #, c-format
2346 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2347 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2348
2349 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1456
2351 #, c-format
2352 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2353 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2354
2355 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1461
2357 #, c-format
2358 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2359 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2360
2361 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1466
2363 #, c-format
2364 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2365 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2366
2367 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2368 #. @-expanded: \n
2369 #: e2fsck/problem.c:1471
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2373 "\n"
2374 msgstr ""
2375 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2376 "\n"
2377
2378 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2379 #. @-expanded: \n
2380 #: e2fsck/problem.c:1476
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2384 "\n"
2385 msgstr ""
2386 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2387 "\n"
2388
2389 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1486
2391 #, c-format
2392 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2393 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2394
2395 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1491
2397 #, c-format
2398 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2399 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2400
2401 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1496
2403 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2404 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2405
2406 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1501
2408 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2409 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2410
2411 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1511
2413 #, c-format
2414 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2415 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2416
2417 #: e2fsck/problem.c:1518
2418 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2419 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2420
2421 #: e2fsck/problem.c:1523
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2424 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2425
2426 #: e2fsck/problem.c:1528
2427 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2428 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2429
2430 #: e2fsck/problem.c:1533
2431 msgid "Optimizing directories: "
2432 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2433
2434 #: e2fsck/problem.c:1550
2435 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2436 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2437
2438 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2439 #: e2fsck/problem.c:1555
2440 #, c-format
2441 msgid "@u @z @i %i.  "
2442 msgstr "@u @i @z %i. "
2443
2444 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1560
2446 #, c-format
2447 msgid "@u @i %i\n"
2448 msgstr "@u @i %i\n"
2449
2450 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2451 #: e2fsck/problem.c:1565
2452 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2453 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2454
2455 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2456 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2457 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1569
2459 msgid ""
2460 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2461 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2462 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2463 msgstr ""
2464 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2465 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2466 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2467
2468 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1579
2470 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2471 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2472
2473 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2474 #: e2fsck/problem.c:1584
2475 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2476 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2477
2478 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2479 #: e2fsck/problem.c:1589
2480 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2481 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2482
2483 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2484 #: e2fsck/problem.c:1594
2485 msgid "@b @B differences: "
2486 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2487
2488 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2489 #: e2fsck/problem.c:1614
2490 msgid "@i @B differences: "
2491 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2492
2493 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1634
2495 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2496 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2497
2498 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1639
2500 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2501 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2502
2503 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1644
2505 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2506 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2507
2508 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1649
2510 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2511 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2512
2513 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1654
2515 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2516 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2517
2518 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2519 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1659
2521 msgid ""
2522 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2523 "endpoints (%i, %j)\n"
2524 msgstr ""
2525 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2526 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2527
2528 #: e2fsck/problem.c:1665
2529 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2530 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2531
2532 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1670
2534 #, c-format
2535 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2536 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2537
2538 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1675
2540 #, c-format
2541 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2542 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2543
2544 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1700
2546 #, c-format
2547 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2548 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2549
2550 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1705
2552 #, c-format
2553 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2554 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2555
2556 #. @-expanded: Recreate journal
2557 #: e2fsck/problem.c:1712
2558 msgid "Recreate @j"
2559 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2560
2561 #: e2fsck/problem.c:1717
2562 msgid "Update quota info for quota type %N"
2563 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2564
2565 #: e2fsck/problem.c:1836
2566 #, c-format
2567 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2568 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2569
2570 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2571 msgid "IGNORED"
2572 msgstr "ZIGNOROWANO"
2573
2574 #: e2fsck/scantest.c:79
2575 #, c-format
2576 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2577 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2578
2579 #: e2fsck/scantest.c:98
2580 #, c-format
2581 msgid "size of inode=%d\n"
2582 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2583
2584 #: e2fsck/scantest.c:119
2585 msgid "while starting inode scan"
2586 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2587
2588 #: e2fsck/scantest.c:130
2589 msgid "while doing inode scan"
2590 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2591
2592 #: e2fsck/super.c:190
2593 #, c-format
2594 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2595 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2596
2597 #: e2fsck/super.c:213
2598 #, c-format
2599 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2600 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2601
2602 #: e2fsck/super.c:274
2603 msgid "Truncating"
2604 msgstr "Skracanie"
2605
2606 #: e2fsck/super.c:275
2607 msgid "Clearing"
2608 msgstr "Czyszczenie"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:74
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2614 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2615 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2616 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2617 msgstr ""
2618 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2619 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2620 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2621 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:80
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "Emergency help:\n"
2627 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2628 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2629 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2630 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2631 "list\n"
2632 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2633 msgstr ""
2634 "\n"
2635 "Awaryjna pomoc:\n"
2636 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2637 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2638 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2639 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2640 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2641 "plików\n"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:86
2644 msgid ""
2645 " -v                   Be verbose\n"
2646 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2647 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2648 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2649 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2650 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2651 msgstr ""
2652 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2653 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2654 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2655 "superbloku\n"
2656 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2657 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2658 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:131
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2663 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:157
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2670 msgid_plural ""
2671 "\n"
2672 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2673 msgstr[0] ""
2674 "\n"
2675 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2676 msgstr[1] ""
2677 "\n"
2678 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2679 msgstr[2] ""
2680 "\n"
2681 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:161
2684 #, c-format
2685 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2686 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2687 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2688 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2689 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:166
2692 #, c-format
2693 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2694 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2695 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2696 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2697 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:171
2700 #, c-format
2701 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2702 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:179
2705 msgid "             Extent depth histogram: "
2706 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:188
2709 #, c-format
2710 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2711 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2712 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2713 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2714 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:192
2717 #, c-format
2718 msgid "%12u bad block\n"
2719 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2720 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2721 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2722 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:194
2725 #, c-format
2726 msgid "%12u large file\n"
2727 msgid_plural "%12u large files\n"
2728 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2729 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2730 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:196
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "%12u regular file\n"
2737 msgid_plural ""
2738 "\n"
2739 "%12u regular files\n"
2740 msgstr[0] ""
2741 "\n"
2742 "%12u zwykły plik\n"
2743 msgstr[1] ""
2744 "\n"
2745 "%12u zwykłe pliki\n"
2746 msgstr[2] ""
2747 "\n"
2748 "%12u zwykłych plików\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:198
2751 #, c-format
2752 msgid "%12u directory\n"
2753 msgid_plural "%12u directories\n"
2754 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2755 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2756 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:200
2759 #, c-format
2760 msgid "%12u character device file\n"
2761 msgid_plural "%12u character device files\n"
2762 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2763 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2764 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:203
2767 #, c-format
2768 msgid "%12u block device file\n"
2769 msgid_plural "%12u block device files\n"
2770 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2771 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2772 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:205
2775 #, c-format
2776 msgid "%12u fifo\n"
2777 msgid_plural "%12u fifos\n"
2778 msgstr[0] "%12u potok\n"
2779 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2780 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:207
2783 #, c-format
2784 msgid "%12u link\n"
2785 msgid_plural "%12u links\n"
2786 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2787 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2788 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:209
2791 #, c-format
2792 msgid "%12u symbolic link"
2793 msgid_plural "%12u symbolic links"
2794 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2795 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2796 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:211
2799 #, c-format
2800 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2801 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2802 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2803 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2804 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:215
2807 #, c-format
2808 msgid "%12u socket\n"
2809 msgid_plural "%12u sockets\n"
2810 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2811 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2812 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:219
2815 #, c-format
2816 msgid "%12u file\n"
2817 msgid_plural "%12u files\n"
2818 msgstr[0] "%12u plik\n"
2819 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2820 msgstr[2] "%12u plików\n"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2823 #: resize/main.c:260
2824 #, c-format
2825 msgid "while determining whether %s is mounted."
2826 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:253
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2831 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:256
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2836 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:262
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "%s is mounted.\n"
2841 msgstr "%s jest zamontowany; "
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:264
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "%s is in use.\n"
2846 msgstr "%s jest %s.\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:266
2849 msgid ""
2850 "Cannot continue, aborting.\n"
2851 "\n"
2852 msgstr ""
2853 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2854 "\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:268
2857 msgid ""
2858 "\n"
2859 "\n"
2860 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2861 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2862 "\n"
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "\n"
2866 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2867 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2868 "\n"
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:273
2871 msgid "Do you really want to continue"
2872 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:275
2875 msgid "check aborted.\n"
2876 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:368
2879 msgid " contains a file system with errors"
2880 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:370
2883 msgid " was not cleanly unmounted"
2884 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:372
2887 msgid " primary superblock features different from backup"
2888 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:376
2891 #, c-format
2892 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2893 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2894
2895 #: e2fsck/unix.c:383
2896 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2897 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:389
2900 #, c-format
2901 msgid " has gone %u days without being checked"
2902 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:398
2905 msgid ", check forced.\n"
2906 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:431
2909 #, c-format
2910 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2911 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2912
2913 #: e2fsck/unix.c:451
2914 msgid " (check deferred; on battery)"
2915 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:454
2918 msgid " (check after next mount)"
2919 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:456
2922 #, c-format
2923 msgid " (check in %ld mounts)"
2924 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:606
2927 #, c-format
2928 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2929 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:675
2932 msgid "Invalid EA version.\n"
2933 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:702
2936 #, c-format
2937 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2938 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:727
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2944 "\t%s\n"
2945 msgstr ""
2946 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2947 "\t%s\n"
2948
2949 #: e2fsck/unix.c:797
2950 #, c-format
2951 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2952 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:801
2955 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2956 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:816
2959 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2960 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:837
2963 #, c-format
2964 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2965 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2968 #: misc/tune2fs.c:1159
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to resolve '%s'"
2971 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2972
2973 #: e2fsck/unix.c:921
2974 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2975 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:926
2978 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2979 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:931
2982 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2983 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2984
2985 #: e2fsck/unix.c:985
2986 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2987 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:1032
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2996 "\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:1041
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "\n"
3002 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3007 "\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:1132
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3013 "wait...\n"
3014 msgstr ""
3015 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3016 "czekać...\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3019 msgid "while checking MMP block"
3020 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3023 msgid ""
3024 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3025 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3026 msgstr ""
3027 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3028 "uruchomić:\n"
3029 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1207
3032 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3033 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:1214
3036 msgid "while trying to initialize program"
3037 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1237
3040 #, c-format
3041 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3042 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1249
3045 msgid "need terminal for interactive repairs"
3046 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1303
3049 #, c-format
3050 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3051 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1305
3054 msgid "Superblock invalid,"
3055 msgstr "Superblok błędny,"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1306
3058 msgid "Group descriptors look bad..."
3059 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1316
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3064 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1320
3067 #, c-format
3068 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3069 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1349
3072 msgid ""
3073 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3074 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3078 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3079 "\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1356
3082 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3083 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1358
3086 #, c-format
3087 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3088 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1364
3091 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3092 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1366
3095 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3096 msgstr ""
3097 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1370
3100 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3101 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1373
3104 msgid ""
3105 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3106 "check of the device.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3109 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1437
3112 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3113 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1480
3116 #, c-format
3117 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3118 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1492
3121 msgid ""
3122 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3123 "check.\n"
3124 msgstr ""
3125 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3126 "do odczytu.\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:1504
3129 #, c-format
3130 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3131 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1511
3134 #, c-format
3135 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3136 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1534
3139 #, c-format
3140 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3141 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:1549
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3146 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1555
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3152 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3153 msgstr ""
3154 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3155 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:1607
3158 #, c-format
3159 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3160 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:1610
3163 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3164 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:1651
3167 #, c-format
3168 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3169 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:1661
3172 msgid " Done.\n"
3173 msgstr " Wykonano.\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:1663
3176 msgid ""
3177 "\n"
3178 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:1687
3184 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3185 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:1691
3188 msgid "while resetting context"
3189 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:1698
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3194 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:1703
3197 msgid "aborted"
3198 msgstr "przerwano"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:1719
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3212 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3219 "\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3223 "\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:1767
3226 msgid "while setting block group checksum info"
3227 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3228
3229 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3230 msgid "yY"
3231 msgstr "tTyY"
3232
3233 #: e2fsck/util.c:191
3234 msgid "nN"
3235 msgstr "nN"
3236
3237 #: e2fsck/util.c:205
3238 msgid "<y>"
3239 msgstr "<t>"
3240
3241 #: e2fsck/util.c:207
3242 msgid "<n>"
3243 msgstr "<n>"
3244
3245 #: e2fsck/util.c:209
3246 msgid " (y/n)"
3247 msgstr " (t/n)"
3248
3249 #: e2fsck/util.c:223
3250 msgid "cancelled!\n"
3251 msgstr "anulowano!\n"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:238
3254 msgid "yes\n"
3255 msgstr "tak\n"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:240
3258 msgid "no\n"
3259 msgstr "nie\n"
3260
3261 #: e2fsck/util.c:250
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "%s? no\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "%s? nie\n"
3268 "\n"
3269
3270 #: e2fsck/util.c:254
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "%s? yes\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "%s? tak\n"
3277 "\n"
3278
3279 #: e2fsck/util.c:258
3280 msgid "yes"
3281 msgstr "tak"
3282
3283 #: e2fsck/util.c:258
3284 msgid "no"
3285 msgstr "nie"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:273
3288 #, c-format
3289 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3290 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3291
3292 #: e2fsck/util.c:278
3293 msgid "reading inode and block bitmaps"
3294 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3295
3296 #: e2fsck/util.c:286
3297 #, c-format
3298 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3299 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3300
3301 #: e2fsck/util.c:298
3302 msgid "writing block and inode bitmaps"
3303 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3304
3305 #: e2fsck/util.c:303
3306 #, c-format
3307 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3308 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3309
3310 #: e2fsck/util.c:315
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "\n"
3315 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3316 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3317 msgstr ""
3318 "\n"
3319 "\n"
3320 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3321 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3322
3323 #: e2fsck/util.c:396
3324 #, c-format
3325 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3326 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3327
3328 #: e2fsck/util.c:400
3329 #, c-format
3330 msgid "Memory used: %lu, "
3331 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3332
3333 #: e2fsck/util.c:407
3334 #, c-format
3335 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3336 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3337
3338 #: e2fsck/util.c:412
3339 #, c-format
3340 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3341 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3342
3343 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3344 #, c-format
3345 msgid "while reading inode %lu in %s"
3346 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3347
3348 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3349 #, c-format
3350 msgid "while writing inode %lu in %s"
3351 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3352
3353 #: e2fsck/util.c:637
3354 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3355 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3356
3357 #: e2fsck/util.c:785
3358 msgid ""
3359 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3360 "running.\n"
3361 msgstr ""
3362 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3363 "działania fsck.\n"
3364
3365 #: misc/badblocks.c:69
3366 msgid "done                                                 \n"
3367 msgstr "zakończono                                           \n"
3368
3369 #: misc/badblocks.c:92
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3373 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3374 "max_bad_blocks]\n"
3375 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3376 "       device [last_block [first_block]]\n"
3377 msgstr ""
3378 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3379 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3380 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3381 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3382 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3383
3384 #: misc/badblocks.c:103
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3388 "\n"
3389 msgstr ""
3390 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3391 "\n"
3392
3393 #: misc/badblocks.c:218
3394 #, c-format
3395 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3396 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:323
3399 msgid "Testing with random pattern: "
3400 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3401
3402 #: misc/badblocks.c:341
3403 msgid "Testing with pattern 0x"
3404 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3407 msgid "during seek"
3408 msgstr "podczas przeskakiwania"
3409
3410 #: misc/badblocks.c:384
3411 #, c-format
3412 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3413 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:471
3416 msgid "during ext2fs_sync_device"
3417 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3418
3419 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3420 msgid "while beginning bad block list iteration"
3421 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3422
3423 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3424 msgid "while allocating buffers"
3425 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3426
3427 #: misc/badblocks.c:510
3428 #, c-format
3429 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3430 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3431
3432 #: misc/badblocks.c:515
3433 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3434 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3435
3436 #: misc/badblocks.c:524
3437 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3438 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3439
3440 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3441 #: misc/badblocks.c:827
3442 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3443 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:613
3446 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3447 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3450 #, c-format
3451 msgid "From block %lu to %lu\n"
3452 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:670
3455 msgid "Reading and comparing: "
3456 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3457
3458 #: misc/badblocks.c:776
3459 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3460 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:782
3463 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3464 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3465
3466 #: misc/badblocks.c:789
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3470 msgstr ""
3471 "\n"
3472 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3473 "\n"
3474
3475 #: misc/badblocks.c:872
3476 #, c-format
3477 msgid "during test data write, block %lu"
3478 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3481 #, c-format
3482 msgid "%s is mounted; "
3483 msgstr "%s jest zamontowany; "
3484
3485 #: misc/badblocks.c:995
3486 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3487 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3488
3489 #: misc/badblocks.c:1000
3490 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3491 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3492
3493 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3494 #, c-format
3495 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3496 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1008
3499 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3500 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3501
3502 #: misc/badblocks.c:1028
3503 #, c-format
3504 msgid "invalid %s - %s"
3505 msgstr "błędny %s - %s"
3506
3507 #: misc/badblocks.c:1139
3508 #, c-format
3509 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3510 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3511
3512 #: misc/badblocks.c:1169
3513 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3514 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3515
3516 #: misc/badblocks.c:1175
3517 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3518 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3519
3520 #: misc/badblocks.c:1189
3521 msgid ""
3522 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3523 "the size manually\n"
3524 msgstr ""
3525 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3526 "rozmiar ręcznie\n"
3527
3528 #: misc/badblocks.c:1195
3529 msgid "while trying to determine device size"
3530 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3531
3532 #: misc/badblocks.c:1200
3533 msgid "last block"
3534 msgstr "ostatni blok"
3535
3536 #: misc/badblocks.c:1206
3537 msgid "first block"
3538 msgstr "pierwszy blok"
3539
3540 #: misc/badblocks.c:1209
3541 #, c-format
3542 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3543 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1216
3546 #, c-format
3547 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3548 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3549
3550 #: misc/badblocks.c:1272
3551 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3552 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3553
3554 #: misc/badblocks.c:1281
3555 msgid "input file - bad format"
3556 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3557
3558 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3559 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3560 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3561
3562 #: misc/badblocks.c:1323
3563 #, c-format
3564 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3565 msgstr ""
3566 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3567
3568 #: misc/chattr.c:86
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3571 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3572
3573 #: misc/chattr.c:155
3574 #, c-format
3575 msgid "bad version - %s\n"
3576 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3577
3578 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3579 #, c-format
3580 msgid "while trying to stat %s"
3581 msgstr "podczas próby stat %s"
3582
3583 #: misc/chattr.c:208
3584 #, c-format
3585 msgid "while reading flags on %s"
3586 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3587
3588 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3589 #, c-format
3590 msgid "Flags of %s set as "
3591 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3592
3593 #: misc/chattr.c:234
3594 #, c-format
3595 msgid "while setting flags on %s"
3596 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3597
3598 #: misc/chattr.c:242
3599 #, c-format
3600 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3601 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3602
3603 #: misc/chattr.c:246
3604 #, c-format
3605 msgid "while setting version on %s"
3606 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3607
3608 #: misc/chattr.c:267
3609 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3610 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3611
3612 #: misc/chattr.c:307
3613 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3614 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3615
3616 #: misc/chattr.c:315
3617 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3618 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:55
3621 #, c-format
3622 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3623 msgstr ""
3624 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3625 "urządzenie\n"
3626
3627 #: misc/dumpe2fs.c:159
3628 msgid "blocks"
3629 msgstr "bloków"
3630
3631 #: misc/dumpe2fs.c:169
3632 msgid "clusters"
3633 msgstr "klastrów"
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:197
3636 #, c-format
3637 msgid "Group %lu: (Blocks "
3638 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3639
3640 #: misc/dumpe2fs.c:205
3641 #, c-format
3642 msgid "  Checksum 0x%04x"
3643 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
3644
3645 #: misc/dumpe2fs.c:207
3646 #, c-format
3647 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3648 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:208
3651 #, c-format
3652 msgid ", unused inodes %u\n"
3653 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3654
3655 #: misc/dumpe2fs.c:213
3656 #, c-format
3657 msgid "  %s superblock at "
3658 msgstr "  %s superblok pod "
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:214
3661 msgid "Primary"
3662 msgstr "Główny"
3663
3664 #: misc/dumpe2fs.c:214
3665 msgid "Backup"
3666 msgstr "Zapasowy"
3667
3668 #: misc/dumpe2fs.c:218
3669 msgid ", Group descriptors at "
3670 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:222
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "  Reserved GDT blocks at "
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:229
3681 msgid " Group descriptor at "
3682 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:235
3685 msgid "  Block bitmap at "
3686 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:239
3689 msgid ", Inode bitmap at "
3690 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3691
3692 #: misc/dumpe2fs.c:243
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "  Inode table at "
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "  Tablica i-węzłów pod "
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:249
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3705 msgstr ""
3706 "\n"
3707 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:256
3710 #, c-format
3711 msgid ", %u unused inodes\n"
3712 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:259
3715 msgid "  Free blocks: "
3716 msgstr "  Wolne bloki: "
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:274
3719 msgid "  Free inodes: "
3720 msgstr "  Wolne i-węzły: "
3721
3722 #: misc/dumpe2fs.c:310
3723 msgid "while printing bad block list"
3724 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:316
3727 #, c-format
3728 msgid "Bad blocks: %u"
3729 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3732 msgid "while reading journal inode"
3733 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:351
3736 msgid "while opening journal inode"
3737 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3738
3739 #: misc/dumpe2fs.c:357
3740 msgid "while reading journal super block"
3741 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:364
3744 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3745 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3746
3747 #: misc/dumpe2fs.c:367
3748 msgid "Journal features:        "
3749 msgstr "Cechy kroniki:                "
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:380
3752 msgid "Journal size:             "
3753 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:391
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "Journal length:           %u\n"
3759 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3760 "Journal start:            %u\n"
3761 msgstr ""
3762 "Długość kroniki:              %u\n"
3763 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3764 "Początek kroniki:             %u\n"
3765
3766 #: misc/dumpe2fs.c:398
3767 #, c-format
3768 msgid "Journal errno:            %d\n"
3769 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
3770
3771 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3772 msgid "while reading journal superblock"
3773 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3774
3775 #: misc/dumpe2fs.c:423
3776 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3777 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3778
3779 #: misc/dumpe2fs.c:427
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "Journal block size:       %u\n"
3784 "Journal length:           %u\n"
3785 "Journal first block:      %u\n"
3786 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3787 "Journal start:            %u\n"
3788 "Journal number of users:  %u\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3792 "Długość kroniki:              %u\n"
3793 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3794 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3795 "Początek kroniki:             %u\n"
3796 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
3797
3798 #: misc/dumpe2fs.c:440
3799 #, c-format
3800 msgid "Journal users:            %s\n"
3801 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
3802
3803 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3804 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3805 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3806
3807 #: misc/dumpe2fs.c:482
3808 #, c-format
3809 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3810 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3811
3812 #: misc/dumpe2fs.c:497
3813 #, c-format
3814 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3815 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3816
3817 #: misc/dumpe2fs.c:508
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3822 "\n"
3823 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3824 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3825 "\n"
3826 "Valid extended options are:\n"
3827 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3828 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3829 msgstr ""
3830 "\n"
3831 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3832 "\n"
3833 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3834 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3835 "\n"
3836 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3837 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3838 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3839
3840 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3841 #, c-format
3842 msgid "\tUsing %s\n"
3843 msgstr "\tUżywane %s\n"
3844
3845 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3846 #: resize/main.c:318
3847 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3848 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3849
3850 #: misc/dumpe2fs.c:632
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "\n"
3854 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3858
3859 #: misc/e2image.c:101
3860 #, c-format
3861 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3862 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3863
3864 #: misc/e2image.c:103
3865 #, c-format
3866 msgid "       %s -I device image-file\n"
3867 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3868
3869 #: misc/e2image.c:104
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3873 "[ dest_fs ]\n"
3874 msgstr ""
3875 "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
3876 "[ fs_doc ]\n"
3877
3878 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3879 #: misc/e2image.c:1178
3880 msgid "while allocating buffer"
3881 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3882
3883 #: misc/e2image.c:174
3884 #, c-format
3885 msgid "Writing block %llu\n"
3886 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3887
3888 #: misc/e2image.c:188
3889 #, c-format
3890 msgid "error writing block %llu"
3891 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3892
3893 #: misc/e2image.c:191
3894 msgid "error in generic_write()"
3895 msgstr "błąd w generic_write()"
3896
3897 #: misc/e2image.c:208
3898 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3899 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3900
3901 #: misc/e2image.c:213
3902 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3903 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3904
3905 #: misc/e2image.c:241
3906 msgid "while writing superblock"
3907 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3908
3909 #: misc/e2image.c:250
3910 msgid "while writing inode table"
3911 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3912
3913 #: misc/e2image.c:258
3914 msgid "while writing block bitmap"
3915 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3916
3917 #: misc/e2image.c:266
3918 msgid "while writing inode bitmap"
3919 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3920
3921 #: misc/e2image.c:502
3922 #, c-format
3923 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3924 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3925
3926 #: misc/e2image.c:514
3927 #, c-format
3928 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3929 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3930
3931 #: misc/e2image.c:555
3932 #, c-format
3933 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3934 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3935
3936 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3937 msgid "Copying "
3938 msgstr "Kopiowanie "
3939
3940 #: misc/e2image.c:623
3941 msgid ""
3942 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3943 msgstr ""
3944 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
3945 "ponownie\n"
3946
3947 #: misc/e2image.c:649
3948 #, c-format
3949 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3950 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3951
3952 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3953 #, c-format
3954 msgid "error reading block %llu"
3955 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3956
3957 #: misc/e2image.c:715
3958 #, c-format
3959 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3960 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
3961
3962 #: misc/e2image.c:719
3963 #, c-format
3964 msgid "at %.2f MB/s"
3965 msgstr "przy %.2f MB/s"
3966
3967 #: misc/e2image.c:755
3968 msgid "while allocating l1 table"
3969 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
3970
3971 #: misc/e2image.c:800
3972 msgid "while allocating l2 cache"
3973 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
3974
3975 #: misc/e2image.c:823
3976 msgid ""
3977 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3978 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3979 msgstr ""
3980 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
3981 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
3982
3983 #: misc/e2image.c:1145
3984 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3985 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
3986
3987 #: misc/e2image.c:1152
3988 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3989 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
3990
3991 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3992 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3993 msgstr ""
3994 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
3995
3996 #: misc/e2image.c:1269
3997 msgid "while allocating block bitmap"
3998 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
3999
4000 #: misc/e2image.c:1278
4001 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4002 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4003
4004 #: misc/e2image.c:1285
4005 msgid "Scanning inodes...\n"
4006 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4007
4008 #: misc/e2image.c:1297
4009 msgid "Can't allocate block buffer"
4010 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4011
4012 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4013 #, c-format
4014 msgid "while iterating over inode %u"
4015 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4016
4017 #: misc/e2image.c:1381
4018 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4019 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4020
4021 #: misc/e2image.c:1403
4022 msgid "error reading bitmaps"
4023 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4024
4025 #: misc/e2image.c:1415
4026 msgid "while opening device file"
4027 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4028
4029 #: misc/e2image.c:1426
4030 msgid "while restoring the image table"
4031 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4032
4033 #: misc/e2image.c:1523
4034 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4035 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4036
4037 #: misc/e2image.c:1529
4038 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4039 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4040
4041 #: misc/e2image.c:1534
4042 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4043 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4044
4045 #: misc/e2image.c:1539
4046 msgid "Move mode requires all data mode."
4047 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4048
4049 #: misc/e2image.c:1549
4050 msgid "checking if mounted"
4051 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4052
4053 #: misc/e2image.c:1556
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4057 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4058 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4062 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4063 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4064
4065 #: misc/e2image.c:1608
4066 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4067 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4068
4069 #: misc/e2image.c:1614
4070 msgid "Can not stat output\n"
4071 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4072
4073 #: misc/e2image.c:1624
4074 #, c-format
4075 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4076 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4077
4078 #: misc/e2image.c:1627
4079 #, c-format
4080 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4081 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4082
4083 #: misc/e2image.c:1630
4084 #, c-format
4085 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4086 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4087
4088 #: misc/e2image.c:1639
4089 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4090 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4091
4092 #: misc/e2image.c:1644
4093 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4094 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4095
4096 #: misc/e2image.c:1651
4097 msgid "while allocating check_buf"
4098 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4099
4100 #: misc/e2image.c:1657
4101 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4102 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4103
4104 #: misc/e2image.c:1667
4105 #, c-format
4106 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4107 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4108
4109 #: misc/e2label.c:58
4110 #, c-format
4111 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4112 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4113
4114 #: misc/e2label.c:63
4115 #, c-format
4116 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4117 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4118
4119 #: misc/e2label.c:68
4120 #, c-format
4121 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4122 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4123
4124 #: misc/e2label.c:72
4125 #, c-format
4126 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4127 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4128
4129 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4130 #, c-format
4131 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4132 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4133
4134 #: misc/e2label.c:100
4135 #, c-format
4136 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4137 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4138
4139 #: misc/e2label.c:105
4140 #, c-format
4141 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4142 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4143
4144 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4145 #, c-format
4146 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4147 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4148
4149 #: misc/e2undo.c:36
4150 #, c-format
4151 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4152 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4153
4154 #: misc/e2undo.c:52
4155 msgid "Failed to read the file system data \n"
4156 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4157
4158 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4159 #, c-format
4160 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4161 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4162
4163 #: misc/e2undo.c:70
4164 #, c-format
4165 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4166 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4167
4168 #: misc/e2undo.c:89
4169 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4170 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4171
4172 #: misc/e2undo.c:163
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4175 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4176
4177 #: misc/e2undo.c:169
4178 #, c-format
4179 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4180 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4181
4182 #: misc/e2undo.c:175
4183 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4184 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4185
4186 #: misc/e2undo.c:184
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to open %s\n"
4189 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4190
4191 #: misc/e2undo.c:210
4192 #, c-format
4193 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4194 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4195
4196 #: misc/e2undo.c:216
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed write %s\n"
4199 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4200
4201 #: misc/fsck.c:343
4202 #, c-format
4203 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4204 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4205
4206 #: misc/fsck.c:353
4207 #, c-format
4208 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4209 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4210
4211 #: misc/fsck.c:370
4212 msgid ""
4213 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4214 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4215 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4216 "\n"
4217 msgstr ""
4218 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4219 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4220 "\n"
4221
4222 #: misc/fsck.c:478
4223 #, c-format
4224 msgid "fsck: %s: not found\n"
4225 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4226
4227 #: misc/fsck.c:594
4228 #, c-format
4229 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4230 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4231
4232 #: misc/fsck.c:616
4233 #, c-format
4234 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4235 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4236
4237 #: misc/fsck.c:622
4238 #, c-format
4239 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4240 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4241
4242 #: misc/fsck.c:661
4243 #, c-format
4244 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4245 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4246
4247 #: misc/fsck.c:721
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4250 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4251
4252 #: misc/fsck.c:742
4253 msgid ""
4254 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4255 "with 'no' or '!'.\n"
4256 msgstr ""
4257 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4258 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4259
4260 #: misc/fsck.c:761
4261 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4262 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4263
4264 #: misc/fsck.c:884
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4268 "number\n"
4269 msgstr ""
4270 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4271 "numerem przebiegu fsck\n"
4272
4273 #: misc/fsck.c:911
4274 #, c-format
4275 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4276 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4277
4278 #: misc/fsck.c:967
4279 msgid "Checking all file systems.\n"
4280 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4281
4282 #: misc/fsck.c:1058
4283 #, c-format
4284 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4285 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4286
4287 #: misc/fsck.c:1078
4288 msgid ""
4289 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4290 msgstr ""
4291 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4292 "[system-plików ...]\n"
4293
4294 #: misc/fsck.c:1120
4295 #, c-format
4296 msgid "%s: too many devices\n"
4297 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4298
4299 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4300 #, c-format
4301 msgid "%s: too many arguments\n"
4302 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4303
4304 #: misc/lsattr.c:74
4305 #, c-format
4306 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4307 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4308
4309 #: misc/lsattr.c:84
4310 #, c-format
4311 msgid "While reading flags on %s"
4312 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4313
4314 #: misc/lsattr.c:91
4315 #, c-format
4316 msgid "While reading version on %s"
4317 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:123
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4323 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4324 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4325 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4326 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4327 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4328 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4329 "count]\n"
4330 msgstr ""
4331 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4332 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4333 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4334 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4335 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4336 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4337 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
4338 "bloków]\n"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:252
4341 #, c-format
4342 msgid "Running command: %s\n"
4343 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:256
4346 #, c-format
4347 msgid "while trying to run '%s'"
4348 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4349
4350 #: misc/mke2fs.c:263
4351 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4352 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4353
4354 #: misc/mke2fs.c:290
4355 #, c-format
4356 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4357 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:292
4360 #, c-format
4361 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4362 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:295
4365 msgid "Aborting....\n"
4366 msgstr "Przerwano...\n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:315
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4372 "\tbad blocks.\n"
4373 "\n"
4374 msgstr ""
4375 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4376 "\twadliwe bloki.\n"
4377 "\n"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:334
4380 msgid "while marking bad blocks as used"
4381 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:386
4384 msgid "Writing inode tables: "
4385 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:407
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4397 msgid "done                            \n"
4398 msgstr "zakończono                      \n"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:432
4401 msgid "while creating root dir"
4402 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:439
4405 msgid "while reading root inode"
4406 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:451
4409 msgid "while setting root inode ownership"
4410 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4411
4412 #: misc/mke2fs.c:469
4413 msgid "while creating /lost+found"
4414 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:476
4417 msgid "while looking up /lost+found"
4418 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:489
4421 msgid "while expanding /lost+found"
4422 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:504
4425 msgid "while setting bad block inode"
4426 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:531
4429 #, c-format
4430 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4431 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:541
4434 #, c-format
4435 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4436 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:557
4439 #, c-format
4440 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4441 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:573
4444 msgid "while initializing journal superblock"
4445 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:581
4448 msgid "Zeroing journal device: "
4449 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:593
4452 #, c-format
4453 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4454 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:611
4457 msgid "while writing journal superblock"
4458 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:626
4461 #, c-format
4462 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4463 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:634
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "warning: %llu blocks unused.\n"
4469 "\n"
4470 msgstr ""
4471 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4472 "\n"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:639
4475 #, c-format
4476 msgid "Filesystem label=%s\n"
4477 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:642
4480 #, c-format
4481 msgid "OS type: %s\n"
4482 msgstr "Typ OS: %s\n"
4483
4484 #: misc/mke2fs.c:644
4485 #, c-format
4486 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4487 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:648
4490 #, c-format
4491 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4492 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:652
4495 #, c-format
4496 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4497 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:654
4500 #, c-format
4501 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4502 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:656
4505 #, c-format
4506 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4507 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:658
4510 #, c-format
4511 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4512 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:661
4515 #, c-format
4516 msgid "First data block=%u\n"
4517 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:663
4520 #, c-format
4521 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4522 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4523
4524 #: misc/mke2fs.c:665
4525 #, c-format
4526 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4527 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:669
4530 #, c-format
4531 msgid "%u block groups\n"
4532 msgstr "%u grup bloków\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:671
4535 #, c-format
4536 msgid "%u block group\n"
4537 msgstr "%u grupa bloków\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:674
4540 #, c-format
4541 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4542 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:677
4545 #, c-format
4546 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4547 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:679
4550 #, c-format
4551 msgid "%u inodes per group\n"
4552 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:688
4555 #, c-format
4556 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4557 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:689
4560 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4561 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:766
4564 #, c-format
4565 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4566 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:772
4569 #, c-format
4570 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4571 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:785
4574 #, c-format
4575 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4576 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:798
4579 #, c-format
4580 msgid "Invalid offset: %s\n"
4581 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4584 #, c-format
4585 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4586 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:826
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4591 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4592
4593 #: misc/mke2fs.c:848
4594 #, c-format
4595 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4596 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:863
4599 #, c-format
4600 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4601 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4602
4603 #: misc/mke2fs.c:886
4604 #, c-format
4605 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4606 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:893
4609 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4610 msgstr ""
4611 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:917
4614 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4615 msgstr ""
4616 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
4617 "0\n"
4618
4619 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4620 #, c-format
4621 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4622 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:978
4625 #, c-format
4626 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4627 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:989
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "\n"
4633 "Bad option(s) specified: %s\n"
4634 "\n"
4635 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4636 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4637 "\n"
4638 "Valid extended options are:\n"
4639 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4640 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4641 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4642 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4643 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4644 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4645 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4646 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4647 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4648 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4649 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4650 "\ttest_fs\n"
4651 "\tdiscard\n"
4652 "\tnodiscard\n"
4653 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4654 "\n"
4655 msgstr ""
4656 "\n"
4657 "Podano błędne opcje: %s\n"
4658 "\n"
4659 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4660 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4661 "\n"
4662 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4663 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4664 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4665 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4666 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4667 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4668 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4669 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4670 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4671 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4672 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4673 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4674 "\ttest_fs\n"
4675 "\tdiscard\n"
4676 "\tnodiscard\n"
4677 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4678 "\n"
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:1015
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "\n"
4684 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4685 "\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4689 "\n"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:1055
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4695 "\t%s\n"
4696 msgstr ""
4697 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4698 "\t%s\n"
4699
4700 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4701 #, c-format
4702 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4703 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4704
4705 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4706 #, c-format
4707 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4708 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4709
4710 #: misc/mke2fs.c:1220
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4715 msgstr ""
4716 "\n"
4717 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:1224
4720 msgid ""
4721 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4722 "\n"
4723 msgstr ""
4724 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4725 "\n"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:1228
4728 msgid "Aborting...\n"
4729 msgstr "Przerwano...\n"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1269
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "\n"
4735 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4736 "\n"
4737 msgstr ""
4738 "\n"
4739 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4740 "\n"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:1449
4743 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4744 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:1490
4747 #, c-format
4748 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4749 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:1523
4752 #, c-format
4753 msgid "invalid block size - %s"
4754 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:1527
4757 #, c-format
4758 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4759 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1543
4762 #, c-format
4763 msgid "invalid cluster size - %s"
4764 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1553
4767 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4768 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1565
4771 msgid "Illegal number for blocks per group"
4772 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1570
4775 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4776 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:1578
4779 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4780 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4781
4782 #: misc/mke2fs.c:1584
4783 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4784 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:1589
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4789 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4790
4791 #: misc/mke2fs.c:1600
4792 #, c-format
4793 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4794 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4795
4796 #: misc/mke2fs.c:1610
4797 #, c-format
4798 msgid "invalid inode size - %s"
4799 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:1623
4802 msgid ""
4803 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4804 "nodiscard' extended option instead!\n"
4805 msgstr ""
4806 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
4807 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4808
4809 #: misc/mke2fs.c:1634
4810 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4811 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4812
4813 #: misc/mke2fs.c:1647
4814 #, c-format
4815 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4816 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1662
4819 #, c-format
4820 msgid "bad num inodes - %s"
4821 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1679
4824 #, c-format
4825 msgid "bad revision level - %s"
4826 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:1684
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "while trying to create revision %d"
4831 msgstr ""
4832 "\n"
4833 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4834
4835 #: misc/mke2fs.c:1698
4836 msgid "The -t option may only be used once"
4837 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:1706
4840 msgid "The -T option may only be used once"
4841 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4842
4843 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4844 #, c-format
4845 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4846 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:1765
4849 #, c-format
4850 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4851 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4852
4853 #: misc/mke2fs.c:1771
4854 #, c-format
4855 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4856 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4857
4858 #: misc/mke2fs.c:1782
4859 #, c-format
4860 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4861 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1802
4864 msgid "filesystem"
4865 msgstr "system plików"
4866
4867 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4868 msgid "while trying to determine filesystem size"
4869 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:1821
4872 msgid ""
4873 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4874 "the size of the filesystem\n"
4875 msgstr ""
4876 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4877 "plików musi być podany\n"
4878
4879 #: misc/mke2fs.c:1828
4880 msgid ""
4881 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4882 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4883 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4884 "\tto re-read your partition table.\n"
4885 msgstr ""
4886 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4887 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4888 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4889 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:1845
4892 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4893 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4894
4895 #: misc/mke2fs.c:1865
4896 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4897 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4898
4899 #: misc/mke2fs.c:1906
4900 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4901 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4902
4903 #: misc/mke2fs.c:1912
4904 msgid "while trying to determine physical sector size"
4905 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4906
4907 #: misc/mke2fs.c:1944
4908 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4909 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4910
4911 #: misc/mke2fs.c:1949
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4915 msgstr ""
4916 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
4917 "%d\n"
4918
4919 #: misc/mke2fs.c:1973
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4923 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4924 msgstr ""
4925 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4926 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4927
4928 #: misc/mke2fs.c:1989
4929 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4930 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:1996
4933 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4934 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4935
4936 #: misc/mke2fs.c:2004
4937 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4938 msgstr ""
4939 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4940
4941 #: misc/mke2fs.c:2016
4942 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4943 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4944
4945 #: misc/mke2fs.c:2030
4946 #, c-format
4947 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4948 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:2047
4951 msgid ""
4952 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4953 "rectify.\n"
4954 msgstr ""
4955 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
4956 "należy przekazać -O extents.\n"
4957
4958 #: misc/mke2fs.c:2067
4959 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4960 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4961
4962 #: misc/mke2fs.c:2073
4963 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4964 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4965
4966 #: misc/mke2fs.c:2092
4967 #, c-format
4968 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4969 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4970
4971 #: misc/mke2fs.c:2095
4972 #, c-format
4973 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4974 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4975
4976 #: misc/mke2fs.c:2097
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4980 msgstr ""
4981 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
4982 "(prze)partycjonowanie.\n"
4983
4984 #: misc/mke2fs.c:2118
4985 #, c-format
4986 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4987 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4988
4989 #: misc/mke2fs.c:2122
4990 #, c-format
4991 msgid ""
4992 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4993 msgstr ""
4994 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
4995 "kontynuację\n"
4996
4997 #: misc/mke2fs.c:2178
4998 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4999 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5000
5001 #: misc/mke2fs.c:2185
5002 msgid ""
5003 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5004 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5005 msgstr ""
5006 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5007 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2194
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5013 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5018 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5019 "\n"
5020
5021 #: misc/mke2fs.c:2205
5022 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5023 msgstr ""
5024 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5025 "systemie plików"
5026
5027 #: misc/mke2fs.c:2214
5028 msgid "blocks per group count out of range"
5029 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5030
5031 #: misc/mke2fs.c:2238
5032 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5033 msgstr ""
5034 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5035
5036 #: misc/mke2fs.c:2250
5037 #, c-format
5038 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5039 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5040
5041 #: misc/mke2fs.c:2268
5042 #, c-format
5043 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5044 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2275
5047 #, c-format
5048 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5049 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5050
5051 #: misc/mke2fs.c:2289
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5055 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5056 "\tor lower inode count (-N).\n"
5057 msgstr ""
5058 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5059 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5060 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:2416
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5066 "    e2undo %s %s\n"
5067 "\n"
5068 msgstr ""
5069 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5070 "    e2undo %s %s\n"
5071 "\n"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2430
5074 msgid "while trying to setup undo file\n"
5075 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5076
5077 #: misc/mke2fs.c:2456
5078 msgid "Discarding device blocks: "
5079 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5080
5081 #: misc/mke2fs.c:2472
5082 msgid "failed - "
5083 msgstr "nie powiodło się - "
5084
5085 #: misc/mke2fs.c:2594
5086 msgid "while setting up superblock"
5087 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:2610
5090 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5091 msgstr ""
5092 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5093 "tablicy i-węzłów\n"
5094
5095 #: misc/mke2fs.c:2698
5096 #, c-format
5097 msgid "unknown os - %s"
5098 msgstr "nieznany os - %s"
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:2750
5101 msgid "Allocating group tables: "
5102 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:2758
5105 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5106 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:2767
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "\twhile converting subcluster bitmap"
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:2810
5117 #, c-format
5118 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5119 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:2824
5122 msgid "while reserving blocks for online resize"
5123 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5126 msgid "journal"
5127 msgstr "kronika"
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:2848
5130 #, c-format
5131 msgid "Adding journal to device %s: "
5132 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:2855
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "\n"
5138 "\twhile trying to add journal to device %s"
5139 msgstr ""
5140 "\n"
5141 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5144 msgid "done\n"
5145 msgstr "wykonano\n"
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:2867
5148 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5149 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5150
5151 #: misc/mke2fs.c:2878
5152 #, c-format
5153 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5154 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5155
5156 #: misc/mke2fs.c:2887
5157 msgid ""
5158 "\n"
5159 "\twhile trying to create journal"
5160 msgstr ""
5161 "\n"
5162 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5165 msgid ""
5166 "\n"
5167 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5168 msgstr ""
5169 "\n"
5170 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:2904
5173 #, c-format
5174 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5175 msgstr ""
5176 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
5177 "uaktualniania %d sekund.\n"
5178
5179 #: misc/mke2fs.c:2921
5180 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5181 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5182
5183 #: misc/mke2fs.c:2928
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5187 msgstr ""
5188 "\n"
5189 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:2930
5192 msgid ""
5193 "done\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "wykonano\n"
5197 "\n"
5198
5199 #: misc/mklost+found.c:50
5200 msgid "Usage: mklost+found\n"
5201 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5202
5203 #: misc/partinfo.c:41
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Usage:  %s device...\n"
5207 "\n"
5208 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5209 "For example: %s /dev/hda\n"
5210 "\n"
5211 msgstr ""
5212 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5213 "\n"
5214 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5215 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5216 "\n"
5217
5218 #: misc/partinfo.c:51
5219 #, c-format
5220 msgid "Cannot open %s: %s"
5221 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5222
5223 #: misc/partinfo.c:57
5224 #, c-format
5225 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5226 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5227
5228 #: misc/partinfo.c:65
5229 #, c-format
5230 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5231 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5232
5233 #: misc/partinfo.c:71
5234 #, c-format
5235 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5236 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:112
5239 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5240 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5241
5242 #: misc/tune2fs.c:121
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5246 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5247 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5248 "mmp_update_interval]\n"
5249 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5250 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5251 "\t[-Q quota_options]\n"
5252 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5253 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5254 msgstr ""
5255 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5256 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5257 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
5258 "_mmp]\n"
5259 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5260 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5261 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5262 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5263 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5264
5265 #: misc/tune2fs.c:217
5266 msgid "while trying to open external journal"
5267 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:222
5270 #, c-format
5271 msgid "%s is not a journal device.\n"
5272 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:237
5275 msgid "Journal superblock not found!\n"
5276 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5277
5278 #: misc/tune2fs.c:248
5279 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5280 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5281
5282 #: misc/tune2fs.c:269
5283 msgid ""
5284 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5285 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5286 msgstr ""
5287 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5288 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:277
5291 msgid "Journal removed\n"
5292 msgstr "Kronika usunięta\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:321
5295 msgid "while reading bitmaps"
5296 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:329
5299 msgid "while clearing journal inode"
5300 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5301
5302 #: misc/tune2fs.c:340
5303 msgid "while writing journal inode"
5304 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5307 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5308 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5309
5310 #: misc/tune2fs.c:419
5311 #, c-format
5312 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5313 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:425
5316 #, c-format
5317 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5318 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:434
5321 msgid ""
5322 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5323 "unmounted or mounted read-only.\n"
5324 msgstr ""
5325 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5326 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:443
5329 msgid ""
5330 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5331 "the has_journal flag.\n"
5332 msgstr ""
5333 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5334 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5335
5336 #: misc/tune2fs.c:462
5337 msgid ""
5338 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5339 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5340 msgstr ""
5341 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5342 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5343
5344 #: misc/tune2fs.c:475
5345 msgid ""
5346 "The multiple mount protection feature can't\n"
5347 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5348 "read-only.\n"
5349 msgstr ""
5350 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5351 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:493
5354 #, c-format
5355 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5356 msgstr ""
5357 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
5358 "uaktualniania %ds.\n"
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:502
5361 msgid ""
5362 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5363 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5364 msgstr ""
5365 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5366 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5367
5368 #: misc/tune2fs.c:510
5369 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5370 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5371
5372 #: misc/tune2fs.c:519
5373 #, c-format
5374 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5375 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5376
5377 #: misc/tune2fs.c:524
5378 msgid "while reading MMP block."
5379 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5380
5381 #: misc/tune2fs.c:556
5382 msgid ""
5383 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5384 "inconsistent.\n"
5385 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:567
5388 msgid ""
5389 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5390 "unmounted or mounted read-only.\n"
5391 msgstr ""
5392 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5393 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5394
5395 #: misc/tune2fs.c:627
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:672
5404 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5405 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5406
5407 #: misc/tune2fs.c:692
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "\n"
5411 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5412 msgstr ""
5413 "\n"
5414 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5415
5416 #: misc/tune2fs.c:696
5417 #, c-format
5418 msgid "Creating journal on device %s: "
5419 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5420
5421 #: misc/tune2fs.c:704
5422 #, c-format
5423 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5424 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5425
5426 #: misc/tune2fs.c:710
5427 msgid "Creating journal inode: "
5428 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5429
5430 #: misc/tune2fs.c:724
5431 msgid ""
5432 "\n"
5433 "\twhile trying to create journal file"
5434 msgstr ""
5435 "\n"
5436 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:799
5439 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5440 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5441
5442 #: misc/tune2fs.c:821
5443 msgid ""
5444 "\n"
5445 "Bad quota options specified.\n"
5446 "\n"
5447 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5448 "comma):\n"
5449 "\t[^]usrquota\n"
5450 "\t[^]grpquota\n"
5451 "\n"
5452 "\n"
5453 msgstr ""
5454 "\n"
5455 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5456 "\n"
5457 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
5458 "przecinkiem):\n"
5459 "\t[^]usrquota\n"
5460 "\t[^]grpquota\n"
5461 "\n"
5462 "\n"
5463
5464 #: misc/tune2fs.c:881
5465 #, c-format
5466 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5467 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5468
5469 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5470 #, c-format
5471 msgid "bad mounts count - %s"
5472 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:938
5475 #, c-format
5476 msgid "bad error behavior - %s"
5477 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5478
5479 #: misc/tune2fs.c:965
5480 #, c-format
5481 msgid "bad gid/group name - %s"
5482 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5483
5484 #: misc/tune2fs.c:998
5485 #, c-format
5486 msgid "bad interval - %s"
5487 msgstr "błędny odstęp - %s"
5488
5489 #: misc/tune2fs.c:1027
5490 #, c-format
5491 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5492 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5493
5494 #: misc/tune2fs.c:1042
5495 msgid "-o may only be specified once"
5496 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5497
5498 #: misc/tune2fs.c:1051
5499 msgid "-O may only be specified once"
5500 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5501
5502 #: misc/tune2fs.c:1068
5503 #, c-format
5504 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5505 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5506
5507 #: misc/tune2fs.c:1097
5508 #, c-format
5509 msgid "bad uid/user name - %s"
5510 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5511
5512 #: misc/tune2fs.c:1114
5513 #, c-format
5514 msgid "bad inode size - %s"
5515 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5516
5517 #: misc/tune2fs.c:1121
5518 #, c-format
5519 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5520 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5521
5522 #: misc/tune2fs.c:1215
5523 #, c-format
5524 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5525 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5526
5527 #: misc/tune2fs.c:1220
5528 #, c-format
5529 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5530 msgid_plural ""
5531 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5532 msgstr[0] ""
5533 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5534 "montowaniem na %lu sekundę\n"
5535 msgstr[1] ""
5536 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5537 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5538 msgstr[2] ""
5539 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5540 "montowaniem na %lu sekund\n"
5541
5542 #: misc/tune2fs.c:1243
5543 #, c-format
5544 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5545 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5546
5547 #: misc/tune2fs.c:1258
5548 #, c-format
5549 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5550 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5551
5552 #: misc/tune2fs.c:1273
5553 #, c-format
5554 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5555 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5556
5557 #: misc/tune2fs.c:1279
5558 #, c-format
5559 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5560 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5561
5562 #: misc/tune2fs.c:1298
5563 msgid ""
5564 "\n"
5565 "Bad options specified.\n"
5566 "\n"
5567 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5568 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5569 "\n"
5570 "Valid extended options are:\n"
5571 "\tclear_mmp\n"
5572 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5573 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5574 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5575 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5576 "\ttest_fs\n"
5577 "\t^test_fs\n"
5578 msgstr ""
5579 "\n"
5580 "Podano błędne opcje.\n"
5581 "\n"
5582 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5583 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5584 "\n"
5585 "Poprawne opcje to:\n"
5586 "\tclear_mmp\n"
5587 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5588 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5589 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5590 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5591 "\ttest_fs\n"
5592 "\t^test_fs\n"
5593
5594 #: misc/tune2fs.c:1764
5595 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5596 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5597
5598 #: misc/tune2fs.c:1769
5599 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5600 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5601
5602 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5603 msgid "blocks to be moved"
5604 msgstr "bloki do przeniesienia"
5605
5606 #: misc/tune2fs.c:1789
5607 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5608 msgstr ""
5609 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
5610 "węzła\n"
5611
5612 #: misc/tune2fs.c:1795
5613 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5614 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5615
5616 #: misc/tune2fs.c:1800
5617 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5618 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5619
5620 #: misc/tune2fs.c:1832
5621 msgid ""
5622 "Error in resizing the inode size.\n"
5623 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5624 msgstr ""
5625 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5626 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5627
5628 #: misc/tune2fs.c:1859
5629 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5630 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5631
5632 #: misc/tune2fs.c:1880
5633 #, c-format
5634 msgid "while trying to delete %s"
5635 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5636
5637 #: misc/tune2fs.c:1888
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5641 "    e2undo %s %s\n"
5642 "\n"
5643 msgstr ""
5644 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5645 "    e2undo %s %s\n"
5646 "\n"
5647
5648 #: misc/tune2fs.c:1957
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5652 "'e2fsck -f %s'\n"
5653 msgstr ""
5654 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
5655 "uruchamiając:\n"
5656 "'e2fsck -f %s'\n"
5657
5658 #: misc/tune2fs.c:1975
5659 #, c-format
5660 msgid "The inode size is already %lu\n"
5661 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5662
5663 #: misc/tune2fs.c:1982
5664 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5665 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5666
5667 #: misc/tune2fs.c:1987
5668 #, c-format
5669 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5670 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5671
5672 #: misc/tune2fs.c:2034
5673 #, c-format
5674 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5675 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5676
5677 #: misc/tune2fs.c:2040
5678 #, c-format
5679 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5680 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5681
5682 #: misc/tune2fs.c:2045
5683 #, c-format
5684 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5685 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:2050
5688 #, c-format
5689 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5690 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5691
5692 #: misc/tune2fs.c:2055
5693 #, c-format
5694 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5695 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5696
5697 #: misc/tune2fs.c:2062
5698 #, c-format
5699 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5700 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5701
5702 #: misc/tune2fs.c:2069
5703 #, c-format
5704 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5705 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5706
5707 #: misc/tune2fs.c:2075
5708 #, c-format
5709 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5710 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5711
5712 #: misc/tune2fs.c:2082
5713 #, c-format
5714 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5715 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5716
5717 #: misc/tune2fs.c:2088
5718 msgid ""
5719 "\n"
5720 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5721 msgstr ""
5722 "\n"
5723 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5724
5725 #: misc/tune2fs.c:2092
5726 msgid ""
5727 "\n"
5728 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5729 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5730 msgstr ""
5731 "\n"
5732 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5733 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5734
5735 #: misc/tune2fs.c:2103
5736 #, c-format
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "Sparse superblock flag set.  %s"
5740 msgstr ""
5741 "\n"
5742 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5743
5744 #: misc/tune2fs.c:2108
5745 msgid ""
5746 "\n"
5747 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5748 msgstr ""
5749 "\n"
5750 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5751
5752 #: misc/tune2fs.c:2116
5753 #, c-format
5754 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5755 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5756
5757 #: misc/tune2fs.c:2122
5758 #, c-format
5759 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5760 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5761
5762 #: misc/tune2fs.c:2154
5763 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5764 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5765
5766 #: misc/tune2fs.c:2172
5767 msgid ""
5768 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5769 msgstr ""
5770 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5771
5772 #: misc/tune2fs.c:2191
5773 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5774 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5775
5776 #: misc/tune2fs.c:2219
5777 msgid "Invalid UUID format\n"
5778 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5779
5780 #: misc/tune2fs.c:2232
5781 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5782 msgstr ""
5783 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5784
5785 #: misc/tune2fs.c:2240
5786 msgid ""
5787 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5788 "feature enabled.\n"
5789 msgstr ""
5790 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5791 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5792
5793 #: misc/tune2fs.c:2253
5794 #, c-format
5795 msgid "Setting inode size %lu\n"
5796 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5797
5798 #: misc/tune2fs.c:2256
5799 msgid "Failed to change inode size\n"
5800 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5801
5802 #: misc/tune2fs.c:2267
5803 #, c-format
5804 msgid "Setting stride size to %d\n"
5805 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5806
5807 #: misc/tune2fs.c:2272
5808 #, c-format
5809 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5810 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5811
5812 #: misc/tune2fs.c:2279
5813 #, c-format
5814 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5815 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5816
5817 #: misc/util.c:93
5818 msgid "<proceeding>\n"
5819 msgstr "<kontynuacja>\n"
5820
5821 #: misc/util.c:97
5822 #, c-format
5823 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5824 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5825
5826 #: misc/util.c:101
5827 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5828 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5829
5830 #: misc/util.c:132
5831 #, c-format
5832 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5833 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5834
5835 #: misc/util.c:135
5836 #, c-format
5837 msgid "\tlast mounted on %s"
5838 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5839
5840 #: misc/util.c:138
5841 #, c-format
5842 msgid "\tcreated on %s"
5843 msgstr "\tutworzono %s"
5844
5845 #: misc/util.c:141
5846 #, c-format
5847 msgid "\tlast modified on %s"
5848 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5849
5850 #: misc/util.c:175
5851 #, c-format
5852 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5853 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5854
5855 #: misc/util.c:205
5856 #, c-format
5857 msgid "Creating regular file %s\n"
5858 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5859
5860 #: misc/util.c:208
5861 #, c-format
5862 msgid "Could not open %s: %s\n"
5863 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5864
5865 #: misc/util.c:211
5866 msgid ""
5867 "\n"
5868 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5869 msgstr ""
5870 "\n"
5871 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5872
5873 #: misc/util.c:233
5874 #, c-format
5875 msgid "%s is not a block special device.\n"
5876 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5877
5878 #: misc/util.c:255
5879 #, c-format
5880 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5881 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5882
5883 #: misc/util.c:258
5884 #, c-format
5885 msgid "%s contains a %s file system\n"
5886 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5887
5888 #: misc/util.c:295
5889 #, c-format
5890 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5891 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5892
5893 #: misc/util.c:318
5894 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5895 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5896
5897 #: misc/util.c:323
5898 #, c-format
5899 msgid "will not make a %s here!\n"
5900 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5901
5902 #: misc/util.c:330
5903 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5904 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5905
5906 #: misc/util.c:346
5907 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5908 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5909
5910 #: misc/util.c:371
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "\n"
5914 "Could not find journal device matching %s\n"
5915 msgstr ""
5916 "\n"
5917 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5918
5919 #: misc/util.c:398
5920 msgid ""
5921 "\n"
5922 "Bad journal options specified.\n"
5923 "\n"
5924 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5925 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5926 "\n"
5927 "Valid journal options are:\n"
5928 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5929 "\tdevice=<journal device>\n"
5930 "\tlocation=<journal location>\n"
5931 "\n"
5932 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5933 "\n"
5934 msgstr ""
5935 "\n"
5936 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5937 "\n"
5938 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5939 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5940 "\n"
5941 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5942 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5943 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5944 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5945 "\n"
5946 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5947 "\n"
5948
5949 #: misc/util.c:429
5950 msgid ""
5951 "\n"
5952 "Filesystem too small for a journal\n"
5953 msgstr ""
5954 "\n"
5955 "System plików za mały na kronikę\n"
5956
5957 #: misc/util.c:436
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "\n"
5961 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5962 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5963 msgstr ""
5964 "\n"
5965 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5966 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5967
5968 #: misc/util.c:444
5969 msgid ""
5970 "\n"
5971 "Journal size too big for filesystem.\n"
5972 msgstr ""
5973 "\n"
5974 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5975
5976 #: misc/util.c:458
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5980 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5981 msgstr ""
5982 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5983 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5984 "tune2fs -c lub -i.\n"
5985
5986 #: misc/uuidd.c:48
5987 #, c-format
5988 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5989 msgstr ""
5990 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5991
5992 #: misc/uuidd.c:50
5993 #, c-format
5994 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5995 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5996
5997 #: misc/uuidd.c:52
5998 #, c-format
5999 msgid "       %s -k\n"
6000 msgstr "          %s -k\n"
6001
6002 #: misc/uuidd.c:154
6003 msgid "bad arguments"
6004 msgstr "błędne argumenty"
6005
6006 #: misc/uuidd.c:172
6007 msgid "connect"
6008 msgstr "łączenie"
6009
6010 #: misc/uuidd.c:191
6011 msgid "write"
6012 msgstr "zapis"
6013
6014 #: misc/uuidd.c:199
6015 msgid "read count"
6016 msgstr "odczyt liczby"
6017
6018 #: misc/uuidd.c:205
6019 msgid "bad response length"
6020 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6021
6022 #: misc/uuidd.c:270
6023 #, c-format
6024 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6025 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6026
6027 #: misc/uuidd.c:278
6028 #, c-format
6029 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6030 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6031
6032 #: misc/uuidd.c:307
6033 #, c-format
6034 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6035 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6036
6037 #: misc/uuidd.c:315
6038 #, c-format
6039 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6040 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6041
6042 #: misc/uuidd.c:353
6043 #, c-format
6044 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6045 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6046
6047 #: misc/uuidd.c:361
6048 #, c-format
6049 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6050 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6051
6052 #: misc/uuidd.c:380
6053 #, c-format
6054 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6055 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6056
6057 #: misc/uuidd.c:390
6058 #, c-format
6059 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6060 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6061
6062 #: misc/uuidd.c:399
6063 #, c-format
6064 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6065 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6066 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6067 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6068 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6069
6070 #: misc/uuidd.c:420
6071 #, c-format
6072 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6073 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6074
6075 #: misc/uuidd.c:432
6076 #, c-format
6077 msgid "Invalid operation %d\n"
6078 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6079
6080 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6081 #, c-format
6082 msgid "Bad number: %s\n"
6083 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6084
6085 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6086 #, c-format
6087 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6088 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6089
6090 #: misc/uuidd.c:543
6091 #, c-format
6092 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6093 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6094 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6095 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6096 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6097
6098 #: misc/uuidd.c:547
6099 msgid "List of UUID's:\n"
6100 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6101
6102 #: misc/uuidd.c:568
6103 #, c-format
6104 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6105 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6106
6107 #: misc/uuidd.c:585
6108 #, c-format
6109 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6110 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6111
6112 #: misc/uuidd.c:591
6113 #, c-format
6114 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6115 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6116
6117 #: misc/uuidgen.c:32
6118 #, c-format
6119 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6120 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6121
6122 #: resize/extent.c:202
6123 msgid "# Extent dump:\n"
6124 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6125
6126 #: resize/extent.c:203
6127 #, c-format
6128 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6129 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6130
6131 #: resize/main.c:44
6132 #, c-format
6133 msgid ""
6134 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6135 "\n"
6136 msgstr ""
6137 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
6138 "[nowy_rozm]\n"
6139 "\n"
6140
6141 #: resize/main.c:66
6142 msgid "Extending the inode table"
6143 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6144
6145 #: resize/main.c:69
6146 msgid "Relocating blocks"
6147 msgstr "Relokowanie bloków"
6148
6149 #: resize/main.c:72
6150 msgid "Scanning inode table"
6151 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6152
6153 #: resize/main.c:75
6154 msgid "Updating inode references"
6155 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6156
6157 #: resize/main.c:78
6158 msgid "Moving inode table"
6159 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6160
6161 #: resize/main.c:81
6162 msgid "Unknown pass?!?"
6163 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6164
6165 #: resize/main.c:84
6166 #, c-format
6167 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6168 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6169
6170 #: resize/main.c:155
6171 msgid ""
6172 "\n"
6173 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6174 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6175 "\n"
6176 msgstr ""
6177 "\n"
6178 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6179 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6180 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6181 "\n"
6182
6183 #: resize/main.c:272
6184 #, c-format
6185 msgid "while opening %s"
6186 msgstr "podczas otwierania %s"
6187
6188 #: resize/main.c:280
6189 #, c-format
6190 msgid "while getting stat information for %s"
6191 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6192
6193 #: resize/main.c:327
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6197 "\n"
6198 msgstr ""
6199 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6200 "\n"
6201
6202 #: resize/main.c:346
6203 #, c-format
6204 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6205 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6206
6207 #: resize/main.c:382
6208 #, c-format
6209 msgid "Invalid new size: %s\n"
6210 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6211
6212 #: resize/main.c:398
6213 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6214 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6215
6216 #: resize/main.c:406
6217 #, c-format
6218 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6219 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6220
6221 #: resize/main.c:412
6222 msgid "Invalid stride length"
6223 msgstr "Błędna długość stride"
6224
6225 #: resize/main.c:436
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6229 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6230 "\n"
6231 msgstr ""
6232 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6233 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6234 "\n"
6235
6236 #: resize/main.c:443
6237 #, c-format
6238 msgid ""
6239 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6240 "\n"
6241 msgstr ""
6242 "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6243 "\n"
6244
6245 #: resize/main.c:452
6246 #, c-format
6247 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6248 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6249
6250 #: resize/main.c:461
6251 #, c-format
6252 msgid "while trying to resize %s"
6253 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6254
6255 #: resize/main.c:464
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6259 "after the aborted resize operation.\n"
6260 msgstr ""
6261 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6262 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6263
6264 #: resize/main.c:470
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6268 "\n"
6269 msgstr ""
6270 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
6271 "\n"
6272
6273 #: resize/main.c:485
6274 #, c-format
6275 msgid "while trying to truncate %s"
6276 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6277
6278 #: resize/online.c:82
6279 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6280 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6281
6282 #: resize/online.c:87
6283 #, c-format
6284 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6285 msgstr ""
6286 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6287
6288 #: resize/online.c:91
6289 msgid "On-line shrinking not supported"
6290 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6291
6292 #: resize/online.c:116
6293 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6294 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6295
6296 #: resize/online.c:125
6297 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6298 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6299
6300 #: resize/online.c:132
6301 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6302 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6303
6304 #: resize/online.c:140
6305 #, c-format
6306 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6307 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6308
6309 #: resize/online.c:145
6310 #, c-format
6311 msgid "Old resize interface requested.\n"
6312 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6313
6314 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6315 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6316 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6317
6318 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6319 msgid "While checking for on-line resizing support"
6320 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6321
6322 #: resize/online.c:184
6323 msgid "Kernel does not support online resizing"
6324 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6325
6326 #: resize/online.c:223
6327 #, c-format
6328 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6329 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6330
6331 #: resize/online.c:233
6332 msgid "While trying to extend the last group"
6333 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6334
6335 #: resize/online.c:287
6336 #, c-format
6337 msgid "While trying to add group #%d"
6338 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6339
6340 #: resize/online.c:298
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6344 "this system.\n"
6345 msgstr ""
6346 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
6347 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6348
6349 #: resize/resize2fs.c:402
6350 #, c-format
6351 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6352 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6353
6354 #: resize/resize2fs.c:685
6355 msgid "reserved blocks"
6356 msgstr "zarezerwowane bloki"
6357
6358 #: resize/resize2fs.c:930
6359 msgid "meta-data blocks"
6360 msgstr "bloki metadanych"
6361
6362 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6363 msgid "new meta blocks"
6364 msgstr "nowe bloki meta"
6365
6366 #: resize/resize2fs.c:2046
6367 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6368 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6369
6370 #: resize/resize2fs.c:2051
6371 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6372 msgstr ""
6373 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6374
6375 #: resize/resize2fs.c:2129
6376 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6377 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6378
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6380 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6381 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.10"
6382
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6384 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6385 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6386
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6388 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6389 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6390
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6392 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6393 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6394
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6396 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6397 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6398
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6400 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6401 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6402
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6404 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6405 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6406
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6408 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6409 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6410
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6412 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6413 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6414
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6416 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6417 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6418
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6420 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6421 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6422
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6424 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6425 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6426
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6428 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6429 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6432 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6433 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6436 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6437 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6440 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6441 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6444 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6445 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6446
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6448 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6449 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6450
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6452 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6453 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6454
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6456 msgid "Bad magic number in super-block"
6457 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6458
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6460 msgid "Filesystem revision too high"
6461 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6462
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6464 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6465 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6466
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6468 msgid "Can't read group descriptors"
6469 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6470
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6472 msgid "Can't write group descriptors"
6473 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6474
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6476 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6477 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6478
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6480 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6481 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6482
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6484 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6485 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6486
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6488 msgid "Can't write an inode bitmap"
6489 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6490
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6492 msgid "Can't read an inode bitmap"
6493 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6494
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6496 msgid "Can't write a block bitmap"
6497 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6498
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6500 msgid "Can't read a block bitmap"
6501 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6502
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6504 msgid "Can't write an inode table"
6505 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6506
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6508 msgid "Can't read an inode table"
6509 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6510
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6512 msgid "Can't read next inode"
6513 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6514
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6516 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6517 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6518
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6520 msgid "EXT2 directory corrupted"
6521 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6522
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6524 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6525 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6526
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6528 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6529 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6530
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6532 msgid "No free space in the directory"
6533 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6534
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6536 msgid "Inode bitmap not loaded"
6537 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6538
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6540 msgid "Block bitmap not loaded"
6541 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6542
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6544 msgid "Illegal inode number"
6545 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6546
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6548 msgid "Illegal block number"
6549 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6550
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6552 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6553 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6554
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6556 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6557 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6558
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6560 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6561 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6562
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6564 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6565 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6566
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6568 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6569 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6570
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6572 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6573 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6574
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6576 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6577 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6578
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6580 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6581 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6582
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6584 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6585 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6586
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6588 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6589 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6590
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6592 msgid "Illegal indirect block found"
6593 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6594
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6596 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6597 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6598
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6600 msgid "Illegal triply indirect block found"
6601 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6602
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6604 msgid "Block bitmaps are not the same"
6605 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6606
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6608 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6609 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6610
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6612 msgid "Illegal or malformed device name"
6613 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6614
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6616 msgid "A block group is missing an inode table"
6617 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6618
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6620 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6621 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6622
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6624 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6625 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6626
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6628 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6629 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6630
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6632 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6633 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6634
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6636 msgid "Too many symbolic links encountered."
6637 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6638
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6640 msgid "The callback function will not handle this case"
6641 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6642
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6644 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6645 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6646
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6648 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6649 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6650
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6652 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6653 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6654
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6656 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6657 msgstr ""
6658 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6661 msgid "Memory allocation failed"
6662 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6665 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6666 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6669 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6670 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6673 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6674 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6677 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6678 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6681 msgid "Too many references in table"
6682 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6685 msgid "File not found by ext2_lookup"
6686 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6689 msgid "File open read-only"
6690 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6693 msgid "Ext2 directory block not found"
6694 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6697 msgid "Ext2 directory already exists"
6698 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6701 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6702 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6705 msgid "User cancel requested"
6706 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6709 msgid "Ext2 file too big"
6710 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6713 msgid "Supplied journal device not a block device"
6714 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6717 msgid "Journal superblock not found"
6718 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6721 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6722 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6725 msgid "Unsupported journal version"
6726 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6729 msgid "Error loading external journal"
6730 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6733 msgid "Journal not found"
6734 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6737 msgid "Directory hash unsupported"
6738 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6741 msgid "Illegal extended attribute block number"
6742 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6745 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6746 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6749 msgid "E2image snapshot not in use"
6750 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6753 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6754 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6757 msgid "Resize inode is corrupt"
6758 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6761 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6762 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6765 msgid "TDB: Success"
6766 msgstr "TDB: sukces"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6769 msgid "TDB: Corrupt database"
6770 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6773 msgid "TDB: IO Error"
6774 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6777 msgid "TDB: Locking error"
6778 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6781 msgid "TDB: Out of memory"
6782 msgstr "TDB: brak pamięci"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6785 msgid "TDB: Record exists"
6786 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6789 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6790 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6793 msgid "TDB: Invalid parameter"
6794 msgstr "TDB: błędny parametr"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6797 msgid "TDB: Record does not exist"
6798 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6801 msgid "TDB: Write not permitted"
6802 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6805 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6806 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6807
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6809 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6810 msgstr ""
6811 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6812
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6814 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6815 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6816
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6818 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6819 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6820
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6822 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6823 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6824
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6826 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6827 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6828
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6830 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6831 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6832
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6834 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6835 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6836
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6838 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6839 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6840
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6842 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6843 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6844
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6846 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6847 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6848
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6850 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6851 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6852
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6854 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6855 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6856
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6858 msgid "Corrupt extent header"
6859 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6860
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6862 msgid "Corrupt extent index"
6863 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6864
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6866 msgid "Corrupt extent"
6867 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6870 msgid "No free space in extent map"
6871 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6872
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6874 msgid "Inode does not use extents"
6875 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6878 msgid "No 'next' extent"
6879 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6882 msgid "No 'previous' extent"
6883 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6886 msgid "No 'up' extent"
6887 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6890 msgid "No 'down' extent"
6891 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6894 msgid "No current node"
6895 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6898 msgid "Ext2fs operation not supported"
6899 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6902 msgid "No room to insert extent in node"
6903 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6906 msgid "Splitting would result in empty node"
6907 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6910 msgid "Extent not found"
6911 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6914 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6915 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6916
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6918 msgid "Extent length is invalid"
6919 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6922 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6923 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6924
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6926 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6927 msgstr ""
6928 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6929 "mtab"
6930
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6932 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6933 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6934
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6936 msgid "MMP: invalid magic number"
6937 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6938
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6940 msgid "MMP: device currently active"
6941 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6942
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6944 msgid "MMP: fsck being run"
6945 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6946
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6948 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6949 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6950
6951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6952 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6953 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6954
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6956 msgid "MMP: filesystem still in use"
6957 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6958
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6960 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6961 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6962
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6964 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6965 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6966
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6968 msgid "Inode checksum does not match inode"
6969 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6970
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6972 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6973 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6974
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6976 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6977 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6978
6979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6980 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6981 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6982
6983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6984 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6985 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6986
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6988 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6989 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6990
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6992 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6993 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6994
6995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6996 msgid "Unknown checksum algorithm"
6997 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6998
6999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7000 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7001 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7002
7003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7004 msgid "Ext2 file already exists"
7005 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7006
7007 #: e2fsck/prof_err.c:11
7008 msgid "Profile version 0.0"
7009 msgstr "Profil w wersji 0.0"
7010
7011 #: e2fsck/prof_err.c:12
7012 msgid "Bad magic value in profile_node"
7013 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
7014
7015 #: e2fsck/prof_err.c:13
7016 msgid "Profile section not found"
7017 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
7018
7019 #: e2fsck/prof_err.c:14
7020 msgid "Profile relation not found"
7021 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
7022
7023 #: e2fsck/prof_err.c:15
7024 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7025 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
7026
7027 #: e2fsck/prof_err.c:16
7028 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7029 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
7030
7031 #: e2fsck/prof_err.c:17
7032 msgid "Bad linked list in profile structures"
7033 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
7034
7035 #: e2fsck/prof_err.c:18
7036 msgid "Bad group level in profile structures"
7037 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
7038
7039 #: e2fsck/prof_err.c:19
7040 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7041 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
7042
7043 #: e2fsck/prof_err.c:20
7044 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7045 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
7046
7047 #: e2fsck/prof_err.c:21
7048 msgid "Can't set value on section node"
7049 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
7050
7051 #: e2fsck/prof_err.c:22
7052 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7053 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
7054
7055 #: e2fsck/prof_err.c:23
7056 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7057 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
7058
7059 #: e2fsck/prof_err.c:24
7060 msgid "Profile section header not at top level"
7061 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
7062
7063 #: e2fsck/prof_err.c:25
7064 msgid "Syntax error in profile section header"
7065 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
7066
7067 #: e2fsck/prof_err.c:26
7068 msgid "Syntax error in profile relation"
7069 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
7070
7071 #: e2fsck/prof_err.c:27
7072 msgid "Extra closing brace in profile"
7073 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
7074
7075 #: e2fsck/prof_err.c:28
7076 msgid "Missing open brace in profile"
7077 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
7078
7079 #: e2fsck/prof_err.c:29
7080 msgid "Bad magic value in profile_t"
7081 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
7082
7083 #: e2fsck/prof_err.c:30
7084 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7085 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7086
7087 #: e2fsck/prof_err.c:31
7088 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7089 msgstr ""
7090 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7091
7092 #: e2fsck/prof_err.c:32
7093 msgid "Invalid profile_section object"
7094 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7095
7096 #: e2fsck/prof_err.c:33
7097 msgid "No more sections"
7098 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7099
7100 #: e2fsck/prof_err.c:34
7101 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7102 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7103
7104 #: e2fsck/prof_err.c:35
7105 msgid "No profile file open"
7106 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7107
7108 #: e2fsck/prof_err.c:36
7109 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7110 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7111
7112 #: e2fsck/prof_err.c:37
7113 msgid "Couldn't open profile file"
7114 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7115
7116 #: e2fsck/prof_err.c:38
7117 msgid "Section already exists"
7118 msgstr "Sekcja już istnieje"
7119
7120 #: e2fsck/prof_err.c:39
7121 msgid "Invalid boolean value"
7122 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7123
7124 #: e2fsck/prof_err.c:40
7125 msgid "Invalid integer value"
7126 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7127
7128 #: e2fsck/prof_err.c:41
7129 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7130 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"