1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.10\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-05-26 17:21+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
97 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
98 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
99 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
100 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
137 msgstr "Zignorować błąd"
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:35
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
186 #: e2fsck/flushb.c:64
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
206 #: e2fsck/iscan.c:110
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
219 #: e2fsck/iscan.c:136
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
224 #: e2fsck/journal.c:525
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
228 #: e2fsck/journal.c:582
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:591
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
238 #: e2fsck/journal.c:882
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
243 #: e2fsck/journal.c:884
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
247 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
249 #: e2fsck/journal.c:911
251 msgid "while trying to re-open %s"
252 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "aextended attribute"
256 msgstr "arozszerzony atrybut"
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Aerror allocating"
260 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
262 #: e2fsck/message.c:115
266 #: e2fsck/message.c:116
270 #: e2fsck/message.c:117
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
276 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
278 #: e2fsck/message.c:119
282 #: e2fsck/message.c:120
286 #: e2fsck/message.c:121
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
294 #: e2fsck/message.c:123
296 msgstr "fsystem plików"
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
302 #: e2fsck/message.c:125
306 #: e2fsck/message.c:126
308 msgstr "h@i @du HTREE"
310 #: e2fsck/message.c:127
314 #: e2fsck/message.c:128
316 msgstr "Iniedopuszczalny"
318 #: e2fsck/message.c:129
322 #: e2fsck/message.c:130
326 #: e2fsck/message.c:131
328 msgstr "Ljest dowiązaniem"
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "mmultiply-claimed"
332 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
334 #: e2fsck/message.c:133
338 #: e2fsck/message.c:134
342 #: e2fsck/message.c:135
346 #: e2fsck/message.c:136
350 #: e2fsck/message.c:137
354 #: e2fsck/message.c:138
356 msgstr "spowinno być"
358 #: e2fsck/message.c:139
362 #: e2fsck/message.c:140
364 msgstr "uniedołączony"
366 #: e2fsck/message.c:141
370 #: e2fsck/message.c:142
374 #: e2fsck/message.c:143
376 msgstr "zzerowej długości"
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The NULL inode>"
380 msgstr "<pusty i-węzeł>"
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The bad blocks inode>"
384 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The user quota inode>"
388 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group quota inode>"
392 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The boot loader inode>"
396 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<The undelete directory inode>"
400 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<The group descriptor inode>"
404 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
406 #: e2fsck/message.c:162
407 msgid "<The journal inode>"
408 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
410 #: e2fsck/message.c:163
411 msgid "<Reserved inode 9>"
412 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
414 #: e2fsck/message.c:164
415 msgid "<Reserved inode 10>"
416 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
418 #: e2fsck/message.c:334
422 #: e2fsck/message.c:336
426 #: e2fsck/message.c:338
427 msgid "character device"
428 msgstr "urządzenie znakowe"
430 #: e2fsck/message.c:340
432 msgstr "urządzenie blokowe"
434 #: e2fsck/message.c:342
436 msgstr "nazwany potok"
438 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "symbolic link"
440 msgstr "dowiązanie symboliczne"
442 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
446 #: e2fsck/message.c:348
448 msgid "unknown file type with mode 0%o"
449 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
451 #: e2fsck/message.c:423
452 msgid "indirect block"
453 msgstr "blok pośredni"
455 #: e2fsck/message.c:425
456 msgid "double indirect block"
457 msgstr "blok podwójnie pośredni"
459 #: e2fsck/message.c:427
460 msgid "triple indirect block"
461 msgstr "blok potrójnie pośredni"
463 #: e2fsck/message.c:429
464 msgid "translator block"
465 msgstr "blok tłumaczący"
467 #: e2fsck/message.c:431
471 #: e2fsck/pass1b.c:222
472 msgid "multiply claimed inode map"
473 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
475 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
477 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
478 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
480 #: e2fsck/pass1b.c:821
481 msgid "returned from clone_file_block"
482 msgstr "powrót z clone_file_block"
484 #: e2fsck/pass1b.c:843
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
487 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
489 #: e2fsck/pass1b.c:855
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
492 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
494 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
495 msgid "reading directory block"
496 msgstr "odczytu bloku katalogu"
498 #: e2fsck/pass1.c:598
499 msgid "in-use inode map"
500 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
502 #: e2fsck/pass1.c:609
503 msgid "directory inode map"
504 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
506 #: e2fsck/pass1.c:619
507 msgid "regular file inode map"
508 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
510 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
511 msgid "in-use block map"
512 msgstr "mapa używanych bloków"
514 #: e2fsck/pass1.c:693
515 msgid "opening inode scan"
516 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
518 #: e2fsck/pass1.c:727
519 msgid "getting next inode from scan"
520 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
522 #: e2fsck/pass1.c:1243
526 #: e2fsck/pass1.c:1300
528 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
529 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
531 #: e2fsck/pass1.c:1350
532 msgid "bad inode map"
533 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
535 #: e2fsck/pass1.c:1373
536 msgid "inode in bad block map"
537 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
539 #: e2fsck/pass1.c:1393
540 msgid "imagic inode map"
541 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
543 #: e2fsck/pass1.c:1420
544 msgid "multiply claimed block map"
545 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
547 #: e2fsck/pass1.c:1531
548 msgid "ext attr block map"
549 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
551 #: e2fsck/pass1.c:2315
553 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
554 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
556 #: e2fsck/pass1.c:2678
558 msgstr "bitmapa bloków"
560 #: e2fsck/pass1.c:2684
562 msgstr "bitmapa i-węzłów"
564 #: e2fsck/pass1.c:2690
566 msgstr "tablica i-węzłów"
568 #: e2fsck/pass2.c:283
572 #: e2fsck/pass2.c:805
573 msgid "Can not continue."
574 msgstr "Nie można kontynuować."
577 msgid "inode done bitmap"
578 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
582 msgstr "Największe użycie pamięci"
584 #: e2fsck/pass3.c:137
588 #: e2fsck/pass3.c:323
589 msgid "inode loop detection bitmap"
590 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
592 #: e2fsck/pass4.c:196
600 #: e2fsck/problem.c:51
602 msgstr "(bez pytania)"
604 #: e2fsck/problem.c:52
608 #: e2fsck/problem.c:53
612 #: e2fsck/problem.c:54
616 #: e2fsck/problem.c:55
620 #: e2fsck/problem.c:56
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Connect to /lost+found"
626 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
628 #: e2fsck/problem.c:58
632 #: e2fsck/problem.c:59
636 #: e2fsck/problem.c:60
640 #: e2fsck/problem.c:61
642 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
644 #: e2fsck/problem.c:62
648 #: e2fsck/problem.c:63
652 #: e2fsck/problem.c:64
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
658 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
660 #: e2fsck/problem.c:66
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Suppress messages"
666 msgstr "Pominąć komunikaty"
668 #: e2fsck/problem.c:68
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Clear HTree index"
674 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
676 #: e2fsck/problem.c:70
680 #: e2fsck/problem.c:79
684 #: e2fsck/problem.c:80
688 #: e2fsck/problem.c:81
690 msgstr "WYCZYSZCZONO"
692 #: e2fsck/problem.c:82
694 msgstr "PRZENIESIONO"
696 #: e2fsck/problem.c:83
698 msgstr "PRZYDZIELONO"
700 #: e2fsck/problem.c:84
704 #: e2fsck/problem.c:85
708 #: e2fsck/problem.c:86
712 #: e2fsck/problem.c:87
716 #: e2fsck/problem.c:88
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "INODE CLEARED"
722 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
724 #: e2fsck/problem.c:90
728 #: e2fsck/problem.c:91
732 #: e2fsck/problem.c:92
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
738 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
740 #: e2fsck/problem.c:94
742 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
744 #: e2fsck/problem.c:95
748 #: e2fsck/problem.c:96
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
754 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
756 #: e2fsck/problem.c:98
757 msgid "WILL RECREATE"
758 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
760 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:107
762 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
763 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:111
767 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
768 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
770 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
771 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
772 #: e2fsck/problem.c:116
774 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
775 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
777 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
778 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
781 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
783 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
784 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
785 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
787 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
789 #: e2fsck/problem.c:122
792 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
794 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
795 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
796 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
798 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
802 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
803 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
804 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
805 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
807 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
809 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
812 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
813 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
814 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
815 #: e2fsck/problem.c:133
817 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
818 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
819 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
821 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
822 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
823 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
825 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
826 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
827 #. @-expanded: from the block size.\n
828 #: e2fsck/problem.c:140
830 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
831 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
832 "from the @b size.\n"
834 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
835 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
838 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:147
840 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
843 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
844 #: e2fsck/problem.c:152
845 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
846 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
848 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
850 #: e2fsck/problem.c:157
852 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
855 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
858 #: e2fsck/problem.c:162
861 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
862 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
863 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
864 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
865 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
868 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
869 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
870 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
871 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
877 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
904 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
906 #. @-expanded: Can't find external journal\n
907 #: e2fsck/problem.c:200
908 msgid "Can't find external @j\n"
909 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
911 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
912 #: e2fsck/problem.c:205
913 msgid "External @j has bad @S\n"
914 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
916 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
917 #: e2fsck/problem.c:210
918 msgid "External @j does not support this @f\n"
919 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
921 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
922 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
923 #. @-expanded: format.\n
924 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
925 #: e2fsck/problem.c:215
927 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
928 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
930 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
932 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
933 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
935 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
937 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
938 #: e2fsck/problem.c:223
939 msgid "@j @S is corrupt.\n"
940 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
942 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
943 #: e2fsck/problem.c:228
945 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
946 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
948 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
949 #: e2fsck/problem.c:233
950 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
951 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
954 #: e2fsck/problem.c:238
955 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
956 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
958 #. @-expanded: Clear journal
959 #: e2fsck/problem.c:243
961 msgstr "Wyczyścić kronikę"
963 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
964 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
965 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
966 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
968 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
969 #: e2fsck/problem.c:253
970 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
971 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
973 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
974 #: e2fsck/problem.c:258
975 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
976 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
978 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
979 #: e2fsck/problem.c:263
980 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
981 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
983 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
984 #: e2fsck/problem.c:268
986 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
987 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
989 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
990 #: e2fsck/problem.c:273
992 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
993 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
995 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
996 #: e2fsck/problem.c:278
997 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
998 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1000 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:283
1002 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1003 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1005 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:288
1007 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1008 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1010 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:293
1015 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1018 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1021 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1023 #: e2fsck/problem.c:298
1026 "Error moving @j: %m\n"
1029 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1032 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1033 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1035 #: e2fsck/problem.c:303
1037 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1038 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1041 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1042 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1045 #. @-expanded: Run journal anyway
1046 #: e2fsck/problem.c:309
1047 msgid "Run @j anyway"
1048 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1050 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:314
1052 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1054 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1055 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1057 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:319
1061 "Backing up @j @i @b information.\n"
1063 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1065 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1066 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1067 #: e2fsck/problem.c:324
1069 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1072 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1073 "wynosi %N; @s zero. "
1075 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1076 #: e2fsck/problem.c:330
1077 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1079 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1081 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1082 #: e2fsck/problem.c:335
1083 msgid "Resize @i not valid. "
1084 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1086 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:340
1090 "@S last mount time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1094 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1096 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:345
1100 "@S last write time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1103 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1104 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1106 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1107 #: e2fsck/problem.c:349
1109 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1110 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1112 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:354
1116 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1119 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1122 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1123 #: e2fsck/problem.c:359
1124 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1125 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1127 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:364
1130 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1131 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1133 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1134 #: e2fsck/problem.c:369
1135 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1136 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1138 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1139 #: e2fsck/problem.c:374
1140 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1141 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1143 #: e2fsck/problem.c:379
1145 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1146 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1148 #: e2fsck/problem.c:383
1149 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1150 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1152 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1155 #: e2fsck/problem.c:388
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1161 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1162 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1166 #. @-expanded: set).
1167 #: e2fsck/problem.c:394
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1173 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1174 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1176 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1177 #: e2fsck/problem.c:400
1178 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1179 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1181 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1182 #: e2fsck/problem.c:405
1183 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1184 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1186 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:410
1188 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1189 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1191 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:415
1193 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1194 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1196 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1197 #: e2fsck/problem.c:420
1198 msgid "@S has invalid MMP block. "
1199 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1201 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1202 #: e2fsck/problem.c:425
1203 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1204 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1206 #: e2fsck/problem.c:430
1208 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1209 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1211 #: e2fsck/problem.c:435
1213 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1214 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1216 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1217 #: e2fsck/problem.c:440
1218 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1220 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1222 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1223 #: e2fsck/problem.c:447
1224 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1225 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1227 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1228 #: e2fsck/problem.c:451
1229 msgid "@r is not a @d. "
1230 msgstr "@r nie jest @diem. "
1232 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1233 #: e2fsck/problem.c:456
1234 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1235 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1237 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1238 #: e2fsck/problem.c:461
1239 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1240 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1242 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1243 #: e2fsck/problem.c:466
1245 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1246 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1248 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1249 #: e2fsck/problem.c:471
1251 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1252 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1254 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1255 #: e2fsck/problem.c:476
1257 msgid "@i %i is a @z @d. "
1258 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1260 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1261 #: e2fsck/problem.c:481
1262 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1263 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1265 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:486
1267 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1268 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1270 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:491
1272 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1273 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1275 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1276 #: e2fsck/problem.c:496
1277 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1278 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1280 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1281 #: e2fsck/problem.c:501
1282 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1283 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1285 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1286 #: e2fsck/problem.c:506
1287 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1288 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1290 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1291 #: e2fsck/problem.c:511
1292 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1293 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1295 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1296 #: e2fsck/problem.c:516
1297 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1298 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1300 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1301 #: e2fsck/problem.c:521
1302 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1303 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1305 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1306 #: e2fsck/problem.c:526
1308 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1309 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1311 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:531
1314 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1315 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1317 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1318 #: e2fsck/problem.c:536
1319 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1320 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1322 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1323 #: e2fsck/problem.c:541
1324 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1325 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1327 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1328 #: e2fsck/problem.c:546
1329 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1330 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1332 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1333 #: e2fsck/problem.c:551
1334 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1336 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1339 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1340 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1341 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:556
1345 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1346 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1350 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1351 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1352 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1355 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:563
1359 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1362 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1364 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1365 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:568
1369 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1370 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1373 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1374 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1377 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:574
1379 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1380 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1382 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1383 #: e2fsck/problem.c:579
1384 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1385 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:585
1389 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1390 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1392 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1393 #: e2fsck/problem.c:590
1394 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1395 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1397 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:596
1399 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1400 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1402 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:602
1404 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1405 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1407 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1408 #: e2fsck/problem.c:607
1410 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1411 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1413 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1414 #: e2fsck/problem.c:612
1415 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1416 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1418 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1419 #: e2fsck/problem.c:617
1421 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1422 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1424 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:622
1426 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1427 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1429 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:627
1431 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1432 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1434 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1436 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1437 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1439 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:637
1441 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1442 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1444 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:642
1447 msgid "@A icount link information: %m\n"
1448 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1450 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:647
1453 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1454 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1456 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:652
1459 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1460 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1462 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:657
1465 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1466 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1468 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:662
1470 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1472 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1474 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:667
1476 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1478 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1480 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:673
1483 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1484 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1486 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1487 #: e2fsck/problem.c:681
1489 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1490 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1492 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1493 #. @-expanded: or append-only flag set.
1494 #: e2fsck/problem.c:686
1497 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1498 "or append-only flag set. "
1500 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1501 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1503 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1504 #: e2fsck/problem.c:692
1506 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1508 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1511 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1512 #: e2fsck/problem.c:697
1514 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1515 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1517 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1518 #: e2fsck/problem.c:707
1519 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1520 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1522 #. @-expanded: journal is not regular file.
1523 #: e2fsck/problem.c:712
1524 msgid "@j is not regular file. "
1525 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1527 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1528 #: e2fsck/problem.c:717
1530 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1531 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1533 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1534 #: e2fsck/problem.c:723
1535 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1536 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1538 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:728
1540 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1541 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1543 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1544 #: e2fsck/problem.c:733
1545 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1546 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1548 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1549 #: e2fsck/problem.c:738
1550 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1551 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1553 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1554 #: e2fsck/problem.c:743
1555 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1556 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1558 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1559 #: e2fsck/problem.c:748
1560 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1561 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1563 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1564 #: e2fsck/problem.c:753
1565 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1566 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1568 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1569 #: e2fsck/problem.c:758
1570 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1571 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1573 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1574 #: e2fsck/problem.c:763
1575 msgid "@A @a @b %b. "
1576 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1578 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1579 #: e2fsck/problem.c:768
1580 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1582 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1585 #: e2fsck/problem.c:773
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1587 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1590 #: e2fsck/problem.c:778
1591 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1592 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1594 #. @-expanded: inode %i is too big.
1595 #: e2fsck/problem.c:783
1597 msgid "@i %i is too big. "
1598 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1600 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1601 #: e2fsck/problem.c:787
1602 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1603 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1605 #: e2fsck/problem.c:792
1606 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1607 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1609 #: e2fsck/problem.c:797
1610 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1611 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1613 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:802
1616 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1618 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1620 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:807
1623 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1624 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1626 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:812
1629 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1630 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1632 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1633 #: e2fsck/problem.c:817
1634 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1635 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1637 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:822
1640 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1641 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1643 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1644 #: e2fsck/problem.c:827
1645 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1646 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1648 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1649 #. @-expanded: filesystem metadata.
1650 #: e2fsck/problem.c:832
1652 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1655 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1656 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1658 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1659 #: e2fsck/problem.c:838
1661 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1662 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1664 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:843
1666 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1667 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1670 #: e2fsck/problem.c:848
1671 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1672 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1675 #: e2fsck/problem.c:853
1676 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1677 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1680 #: e2fsck/problem.c:858
1681 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1682 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1684 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1685 #: e2fsck/problem.c:863
1686 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1687 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1689 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1690 #: e2fsck/problem.c:868
1691 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1692 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1694 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:873
1696 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1697 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1699 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1700 #: e2fsck/problem.c:878
1702 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1703 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1705 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1706 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1707 #: e2fsck/problem.c:883
1709 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1710 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1712 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1713 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1715 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1716 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:889
1719 "@i %i has an @n extent\n"
1720 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1722 "@i %i ma @n ekstent\n"
1723 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1725 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1726 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1727 #: e2fsck/problem.c:894
1729 "@i %i has an @n extent\n"
1730 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1732 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1733 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1735 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:899
1738 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1740 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1743 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1744 #: e2fsck/problem.c:904
1746 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1748 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1750 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1751 #: e2fsck/problem.c:909
1753 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1754 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1756 #: e2fsck/problem.c:914
1758 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1759 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1761 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1762 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:919
1765 "@i %i has out of order extents\n"
1766 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1768 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1769 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1771 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:923
1773 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1774 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1776 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1777 #: e2fsck/problem.c:928
1779 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1780 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1782 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1783 #: e2fsck/problem.c:933
1784 msgid "@q @i is not regular file. "
1785 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1787 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1788 #: e2fsck/problem.c:938
1789 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1790 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1792 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1793 #: e2fsck/problem.c:943
1794 msgid "@q @i is visible to the user. "
1795 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1797 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1798 #: e2fsck/problem.c:948
1799 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1800 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1802 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1803 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:953
1806 "@i %i has zero length extent\n"
1807 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1809 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1810 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1812 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1813 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1814 #: e2fsck/problem.c:960
1816 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1817 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1819 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1820 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1823 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1824 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:966
1827 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1828 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1830 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1831 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1834 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1835 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1836 #: e2fsck/problem.c:974
1839 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1840 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1843 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1844 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1845 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1847 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1848 #: e2fsck/problem.c:980
1850 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1851 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1853 #: e2fsck/problem.c:995
1855 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1856 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1858 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1000
1861 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1862 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1864 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1005
1867 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1868 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1870 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1872 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1874 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
1877 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1015
1879 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1881 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1883 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1021
1885 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1886 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1888 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1889 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1026
1892 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1893 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1895 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1896 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1898 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1032
1900 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1901 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1903 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1037
1905 msgid "\t<@f metadata>\n"
1906 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1908 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1042
1912 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1915 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1918 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1047
1922 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1925 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1928 #: e2fsck/problem.c:1060
1930 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1931 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1933 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1066
1935 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1936 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1938 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1071
1941 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1942 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1944 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1076
1946 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1947 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1949 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1950 #: e2fsck/problem.c:1081
1951 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1952 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1954 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1955 #: e2fsck/problem.c:1086
1956 msgid "@E @L to '.' "
1957 msgstr "@E @L do '.' "
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1091
1961 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1962 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1096
1966 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1967 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1969 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1101
1971 msgid "@E @L to the @r.\n"
1972 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1974 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1106
1976 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1977 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1979 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1111
1982 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1983 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1985 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1116
1988 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1989 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1991 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1121
1993 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1994 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1996 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1126
1998 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1999 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2001 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1131
2003 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2004 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2006 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1136
2008 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2009 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2011 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1141
2013 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2014 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2016 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1146
2018 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2019 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2021 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1151
2023 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2024 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2026 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1156
2028 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2029 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2031 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1161
2033 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2034 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2036 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1166
2038 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2039 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2041 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2042 #: e2fsck/problem.c:1171
2043 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2044 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2046 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1176
2049 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2050 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2052 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1181
2055 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2056 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2058 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1186
2060 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2061 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2063 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1191
2065 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2066 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2068 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1196
2070 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2071 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2073 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1201
2075 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2076 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2078 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2080 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2081 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2083 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1211
2085 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2086 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2088 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1216
2091 msgid "@A icount structure: %m\n"
2092 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2094 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1221
2097 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2098 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2100 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1226
2102 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2103 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2105 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1231
2107 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2108 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2110 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1236
2113 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2114 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2116 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1241
2119 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2120 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2122 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1246
2125 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2126 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2128 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1251
2130 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2131 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2133 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1256
2135 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2136 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2138 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1261
2140 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2141 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2143 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1266
2145 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2146 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2148 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1271
2150 msgid "@E has filetype set.\n"
2151 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2153 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1276
2155 msgid "@E has a @z name.\n"
2156 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2158 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1281
2160 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2161 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2163 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1286
2165 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2166 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2168 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1291
2170 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2171 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1296
2175 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2176 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1301
2180 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2181 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1306
2185 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2186 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2188 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1311
2190 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2191 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2193 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2194 #: e2fsck/problem.c:1316
2195 msgid "@n @h %d (%q). "
2196 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1320
2200 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2201 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1330
2206 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2207 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2209 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1335
2211 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2212 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2214 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1340
2216 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2217 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2219 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1345
2221 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2222 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1350
2226 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2227 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2229 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2230 #: e2fsck/problem.c:1355
2231 msgid "Duplicate @E found. "
2232 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2235 #. @-expanded: Rename to %s
2236 #: e2fsck/problem.c:1360
2239 "@E has a non-unique filename.\n"
2242 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2245 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2246 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1365
2250 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2251 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2254 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2255 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2258 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1370
2260 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2261 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2263 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1375
2265 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2266 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1379
2270 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2272 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1384
2276 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2277 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2279 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1389
2281 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2282 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2284 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1396
2286 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2287 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2289 #. @-expanded: root inode not allocated.
2290 #: e2fsck/problem.c:1401
2291 msgid "@r not allocated. "
2292 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2294 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2295 #: e2fsck/problem.c:1406
2296 msgid "No room in @l @d. "
2297 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2299 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1411
2302 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2303 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2305 #. @-expanded: /lost+found not found.
2306 #: e2fsck/problem.c:1416
2307 msgid "/@l not found. "
2308 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2310 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1421
2312 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2313 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2315 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1426
2317 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2318 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2320 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1431
2323 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2324 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2326 #: e2fsck/problem.c:1436
2328 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2329 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2331 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1441
2334 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2335 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2337 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1446
2340 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2341 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2343 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1451
2346 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2347 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2349 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1456
2352 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2353 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2355 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1461
2358 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2359 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2361 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1466
2364 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2365 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2367 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1471
2372 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2375 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2378 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1476
2383 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2386 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2389 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1486
2392 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2393 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2395 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1491
2398 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2399 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2401 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1496
2403 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2404 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2406 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1501
2408 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2409 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2411 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1511
2414 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2415 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2417 #: e2fsck/problem.c:1518
2418 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2419 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2421 #: e2fsck/problem.c:1523
2423 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2424 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2426 #: e2fsck/problem.c:1528
2427 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2428 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2430 #: e2fsck/problem.c:1533
2431 msgid "Optimizing directories: "
2432 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2434 #: e2fsck/problem.c:1550
2435 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2436 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2438 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2439 #: e2fsck/problem.c:1555
2441 msgid "@u @z @i %i. "
2442 msgstr "@u @i @z %i. "
2444 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1560
2450 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2451 #: e2fsck/problem.c:1565
2452 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2453 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2455 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2456 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2457 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1569
2460 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2461 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2462 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2464 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2465 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2466 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2468 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1579
2470 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2471 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2473 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2474 #: e2fsck/problem.c:1584
2475 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2476 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2478 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2479 #: e2fsck/problem.c:1589
2480 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2481 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2483 #. @-expanded: block bitmap differences:
2484 #: e2fsck/problem.c:1594
2485 msgid "@b @B differences: "
2486 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2488 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2489 #: e2fsck/problem.c:1614
2490 msgid "@i @B differences: "
2491 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2493 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1634
2495 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2496 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2498 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1639
2500 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2501 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2503 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1644
2505 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2506 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2508 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1649
2510 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2511 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2513 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1654
2515 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2516 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2518 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2519 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1659
2522 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2523 "endpoints (%i, %j)\n"
2525 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2526 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2528 #: e2fsck/problem.c:1665
2529 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2530 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2532 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1670
2535 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2536 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2538 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1675
2541 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2542 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2544 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1700
2547 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2548 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2550 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1705
2553 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2554 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2556 #. @-expanded: Recreate journal
2557 #: e2fsck/problem.c:1712
2559 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2561 #: e2fsck/problem.c:1717
2562 msgid "Update quota info for quota type %N"
2563 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2565 #: e2fsck/problem.c:1836
2567 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2568 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2570 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2572 msgstr "ZIGNOROWANO"
2574 #: e2fsck/scantest.c:79
2576 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2577 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2579 #: e2fsck/scantest.c:98
2581 msgid "size of inode=%d\n"
2582 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2584 #: e2fsck/scantest.c:119
2585 msgid "while starting inode scan"
2586 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2588 #: e2fsck/scantest.c:130
2589 msgid "while doing inode scan"
2590 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2592 #: e2fsck/super.c:190
2594 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2595 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2597 #: e2fsck/super.c:213
2599 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2600 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2602 #: e2fsck/super.c:274
2606 #: e2fsck/super.c:275
2608 msgstr "Czyszczenie"
2613 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2614 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2615 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2616 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2618 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2619 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2620 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2621 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2627 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2628 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2629 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2630 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2632 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2636 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2637 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2638 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2639 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2640 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2646 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2647 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2648 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2649 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2650 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2652 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2653 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2654 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2656 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2657 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2658 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:131
2662 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2663 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:157
2669 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2672 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2675 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2678 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2681 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2683 #: e2fsck/unix.c:161
2685 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2686 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2687 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2688 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2689 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:166
2693 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2694 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2695 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2696 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2697 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:171
2701 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2702 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:179
2705 msgid " Extent depth histogram: "
2706 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
2708 #: e2fsck/unix.c:188
2710 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2711 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2712 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2713 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2714 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:192
2718 msgid "%12u bad block\n"
2719 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2720 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2721 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2722 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:194
2726 msgid "%12u large file\n"
2727 msgid_plural "%12u large files\n"
2728 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2729 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2730 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:196
2736 "%12u regular file\n"
2739 "%12u regular files\n"
2742 "%12u zwykły plik\n"
2745 "%12u zwykłe pliki\n"
2748 "%12u zwykłych plików\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:198
2752 msgid "%12u directory\n"
2753 msgid_plural "%12u directories\n"
2754 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2755 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2756 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2758 #: e2fsck/unix.c:200
2760 msgid "%12u character device file\n"
2761 msgid_plural "%12u character device files\n"
2762 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2763 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2764 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:203
2768 msgid "%12u block device file\n"
2769 msgid_plural "%12u block device files\n"
2770 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2771 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2772 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:205
2777 msgid_plural "%12u fifos\n"
2778 msgstr[0] "%12u potok\n"
2779 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2780 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2782 #: e2fsck/unix.c:207
2785 msgid_plural "%12u links\n"
2786 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2787 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2788 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:209
2792 msgid "%12u symbolic link"
2793 msgid_plural "%12u symbolic links"
2794 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2795 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2796 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2798 #: e2fsck/unix.c:211
2800 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2801 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2802 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2803 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2804 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2806 #: e2fsck/unix.c:215
2808 msgid "%12u socket\n"
2809 msgid_plural "%12u sockets\n"
2810 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2811 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2812 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:219
2817 msgid_plural "%12u files\n"
2818 msgstr[0] "%12u plik\n"
2819 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2820 msgstr[2] "%12u plików\n"
2822 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2823 #: resize/main.c:260
2825 msgid "while determining whether %s is mounted."
2826 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2828 #: e2fsck/unix.c:253
2830 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2831 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:256
2835 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2836 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2838 #: e2fsck/unix.c:262
2840 msgid "%s is mounted.\n"
2841 msgstr "%s jest zamontowany; "
2843 #: e2fsck/unix.c:264
2845 msgid "%s is in use.\n"
2846 msgstr "%s jest %s.\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:266
2850 "Cannot continue, aborting.\n"
2853 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:268
2860 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2861 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2866 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2867 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2870 #: e2fsck/unix.c:273
2871 msgid "Do you really want to continue"
2872 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2874 #: e2fsck/unix.c:275
2875 msgid "check aborted.\n"
2876 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2878 #: e2fsck/unix.c:368
2879 msgid " contains a file system with errors"
2880 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2882 #: e2fsck/unix.c:370
2883 msgid " was not cleanly unmounted"
2884 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2886 #: e2fsck/unix.c:372
2887 msgid " primary superblock features different from backup"
2888 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2890 #: e2fsck/unix.c:376
2892 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2893 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2895 #: e2fsck/unix.c:383
2896 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2897 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2899 #: e2fsck/unix.c:389
2901 msgid " has gone %u days without being checked"
2902 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2904 #: e2fsck/unix.c:398
2905 msgid ", check forced.\n"
2906 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2908 #: e2fsck/unix.c:431
2910 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2911 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2913 #: e2fsck/unix.c:451
2914 msgid " (check deferred; on battery)"
2915 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2917 #: e2fsck/unix.c:454
2918 msgid " (check after next mount)"
2919 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2921 #: e2fsck/unix.c:456
2923 msgid " (check in %ld mounts)"
2924 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2926 #: e2fsck/unix.c:606
2928 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2929 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2931 #: e2fsck/unix.c:675
2932 msgid "Invalid EA version.\n"
2933 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:702
2937 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2938 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:727
2943 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2946 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2949 #: e2fsck/unix.c:797
2951 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2952 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2954 #: e2fsck/unix.c:801
2955 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2956 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2958 #: e2fsck/unix.c:816
2959 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2960 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2962 #: e2fsck/unix.c:837
2964 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2965 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2967 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2968 #: misc/tune2fs.c:1159
2970 msgid "Unable to resolve '%s'"
2971 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2973 #: e2fsck/unix.c:921
2974 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2975 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2977 #: e2fsck/unix.c:926
2978 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2979 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2981 #: e2fsck/unix.c:931
2982 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2983 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2985 #: e2fsck/unix.c:985
2986 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2987 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2989 #: e2fsck/unix.c:1032
2992 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2995 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2998 #: e2fsck/unix.c:1041
3002 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3006 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3009 #: e2fsck/unix.c:1132
3012 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3015 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3018 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3019 msgid "while checking MMP block"
3020 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3022 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3024 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3025 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3027 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3029 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:1207
3032 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3033 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:1214
3036 msgid "while trying to initialize program"
3037 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3039 #: e2fsck/unix.c:1237
3041 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3042 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:1249
3045 msgid "need terminal for interactive repairs"
3046 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3048 #: e2fsck/unix.c:1303
3050 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3051 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:1305
3054 msgid "Superblock invalid,"
3055 msgstr "Superblok błędny,"
3057 #: e2fsck/unix.c:1306
3058 msgid "Group descriptors look bad..."
3059 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3061 #: e2fsck/unix.c:1316
3063 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3064 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3066 #: e2fsck/unix.c:1320
3068 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3069 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3071 #: e2fsck/unix.c:1349
3073 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3074 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3077 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3078 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:1356
3082 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3083 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3085 #: e2fsck/unix.c:1358
3087 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3088 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1364
3091 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3092 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1366
3095 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3097 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1370
3100 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3101 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1373
3105 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3106 "check of the device.\n"
3108 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3109 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1437
3112 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3113 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3115 #: e2fsck/unix.c:1480
3117 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3118 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3120 #: e2fsck/unix.c:1492
3122 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3125 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:1504
3130 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3131 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:1511
3135 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3136 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3138 #: e2fsck/unix.c:1534
3140 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3141 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3143 #: e2fsck/unix.c:1549
3145 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3146 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:1555
3151 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3152 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3154 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3155 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:1607
3159 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3160 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3162 #: e2fsck/unix.c:1610
3163 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3164 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:1651
3168 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3169 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3171 #: e2fsck/unix.c:1661
3173 msgstr " Wykonano.\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:1663
3178 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3181 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3183 #: e2fsck/unix.c:1687
3184 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3185 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:1691
3188 msgid "while resetting context"
3189 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3191 #: e2fsck/unix.c:1698
3193 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3194 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:1703
3200 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3204 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3207 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:1719
3211 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3212 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3218 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3222 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:1767
3226 msgid "while setting block group checksum info"
3227 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3229 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3233 #: e2fsck/util.c:191
3237 #: e2fsck/util.c:205
3241 #: e2fsck/util.c:207
3245 #: e2fsck/util.c:209
3249 #: e2fsck/util.c:223
3250 msgid "cancelled!\n"
3251 msgstr "anulowano!\n"
3253 #: e2fsck/util.c:238
3257 #: e2fsck/util.c:240
3261 #: e2fsck/util.c:250
3270 #: e2fsck/util.c:254
3279 #: e2fsck/util.c:258
3283 #: e2fsck/util.c:258
3287 #: e2fsck/util.c:273
3289 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3290 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3292 #: e2fsck/util.c:278
3293 msgid "reading inode and block bitmaps"
3294 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3296 #: e2fsck/util.c:286
3298 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3299 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3301 #: e2fsck/util.c:298
3302 msgid "writing block and inode bitmaps"
3303 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3305 #: e2fsck/util.c:303
3307 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3308 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3310 #: e2fsck/util.c:315
3315 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3316 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3320 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3321 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3323 #: e2fsck/util.c:396
3325 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3326 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3328 #: e2fsck/util.c:400
3330 msgid "Memory used: %lu, "
3331 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3333 #: e2fsck/util.c:407
3335 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3336 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3338 #: e2fsck/util.c:412
3340 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3341 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3343 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3345 msgid "while reading inode %lu in %s"
3346 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3348 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3350 msgid "while writing inode %lu in %s"
3351 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3353 #: e2fsck/util.c:637
3354 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3355 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3357 #: e2fsck/util.c:785
3359 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3362 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3365 #: misc/badblocks.c:69
3367 msgstr "zakończono \n"
3369 #: misc/badblocks.c:92
3372 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3373 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3375 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3376 " device [last_block [first_block]]\n"
3378 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3379 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3380 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3381 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3382 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3384 #: misc/badblocks.c:103
3387 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3390 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3393 #: misc/badblocks.c:218
3395 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3396 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3398 #: misc/badblocks.c:323
3399 msgid "Testing with random pattern: "
3400 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3402 #: misc/badblocks.c:341
3403 msgid "Testing with pattern 0x"
3404 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3406 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3408 msgstr "podczas przeskakiwania"
3410 #: misc/badblocks.c:384
3412 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3413 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3415 #: misc/badblocks.c:471
3416 msgid "during ext2fs_sync_device"
3417 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3419 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3420 msgid "while beginning bad block list iteration"
3421 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3423 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3424 msgid "while allocating buffers"
3425 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3427 #: misc/badblocks.c:510
3429 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3430 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3432 #: misc/badblocks.c:515
3433 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3434 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3436 #: misc/badblocks.c:524
3437 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3438 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3440 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3441 #: misc/badblocks.c:827
3442 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3443 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3445 #: misc/badblocks.c:613
3446 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3447 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3449 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3451 msgid "From block %lu to %lu\n"
3452 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3454 #: misc/badblocks.c:670
3455 msgid "Reading and comparing: "
3456 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3458 #: misc/badblocks.c:776
3459 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3460 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3462 #: misc/badblocks.c:782
3463 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3464 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3466 #: misc/badblocks.c:789
3469 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3472 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3475 #: misc/badblocks.c:872
3477 msgid "during test data write, block %lu"
3478 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3480 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3482 msgid "%s is mounted; "
3483 msgstr "%s jest zamontowany; "
3485 #: misc/badblocks.c:995
3486 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3487 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3489 #: misc/badblocks.c:1000
3490 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3491 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3493 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3495 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3496 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3498 #: misc/badblocks.c:1008
3499 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3500 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3502 #: misc/badblocks.c:1028
3504 msgid "invalid %s - %s"
3505 msgstr "błędny %s - %s"
3507 #: misc/badblocks.c:1139
3509 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3510 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3512 #: misc/badblocks.c:1169
3513 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3514 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3516 #: misc/badblocks.c:1175
3517 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3518 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3520 #: misc/badblocks.c:1189
3522 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3523 "the size manually\n"
3525 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3528 #: misc/badblocks.c:1195
3529 msgid "while trying to determine device size"
3530 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3532 #: misc/badblocks.c:1200
3534 msgstr "ostatni blok"
3536 #: misc/badblocks.c:1206
3538 msgstr "pierwszy blok"
3540 #: misc/badblocks.c:1209
3542 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3543 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3545 #: misc/badblocks.c:1216
3547 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3548 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3550 #: misc/badblocks.c:1272
3551 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3552 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3554 #: misc/badblocks.c:1281
3555 msgid "input file - bad format"
3556 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3558 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3559 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3560 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3562 #: misc/badblocks.c:1323
3564 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3566 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3570 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3571 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3573 #: misc/chattr.c:155
3575 msgid "bad version - %s\n"
3576 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3578 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3580 msgid "while trying to stat %s"
3581 msgstr "podczas próby stat %s"
3583 #: misc/chattr.c:208
3585 msgid "while reading flags on %s"
3586 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3588 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3590 msgid "Flags of %s set as "
3591 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3593 #: misc/chattr.c:234
3595 msgid "while setting flags on %s"
3596 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3598 #: misc/chattr.c:242
3600 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3601 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3603 #: misc/chattr.c:246
3605 msgid "while setting version on %s"
3606 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3608 #: misc/chattr.c:267
3609 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3610 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3612 #: misc/chattr.c:307
3613 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3614 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3616 #: misc/chattr.c:315
3617 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3618 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3620 #: misc/dumpe2fs.c:55
3622 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3624 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
3627 #: misc/dumpe2fs.c:159
3631 #: misc/dumpe2fs.c:169
3635 #: misc/dumpe2fs.c:197
3637 msgid "Group %lu: (Blocks "
3638 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3640 #: misc/dumpe2fs.c:205
3642 msgid " Checksum 0x%04x"
3643 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3645 #: misc/dumpe2fs.c:207
3647 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3648 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3650 #: misc/dumpe2fs.c:208
3652 msgid ", unused inodes %u\n"
3653 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3655 #: misc/dumpe2fs.c:213
3657 msgid " %s superblock at "
3658 msgstr " %s superblok pod "
3660 #: misc/dumpe2fs.c:214
3664 #: misc/dumpe2fs.c:214
3668 #: misc/dumpe2fs.c:218
3669 msgid ", Group descriptors at "
3670 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3672 #: misc/dumpe2fs.c:222
3675 " Reserved GDT blocks at "
3678 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3680 #: misc/dumpe2fs.c:229
3681 msgid " Group descriptor at "
3682 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3684 #: misc/dumpe2fs.c:235
3685 msgid " Block bitmap at "
3686 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3688 #: misc/dumpe2fs.c:239
3689 msgid ", Inode bitmap at "
3690 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3692 #: misc/dumpe2fs.c:243
3698 " Tablica i-węzłów pod "
3700 #: misc/dumpe2fs.c:249
3704 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3707 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3709 #: misc/dumpe2fs.c:256
3711 msgid ", %u unused inodes\n"
3712 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3714 #: misc/dumpe2fs.c:259
3715 msgid " Free blocks: "
3716 msgstr " Wolne bloki: "
3718 #: misc/dumpe2fs.c:274
3719 msgid " Free inodes: "
3720 msgstr " Wolne i-węzły: "
3722 #: misc/dumpe2fs.c:310
3723 msgid "while printing bad block list"
3724 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3726 #: misc/dumpe2fs.c:316
3728 msgid "Bad blocks: %u"
3729 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3732 msgid "while reading journal inode"
3733 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3735 #: misc/dumpe2fs.c:351
3736 msgid "while opening journal inode"
3737 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3739 #: misc/dumpe2fs.c:357
3740 msgid "while reading journal super block"
3741 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3743 #: misc/dumpe2fs.c:364
3744 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3745 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
3747 #: misc/dumpe2fs.c:367
3748 msgid "Journal features: "
3749 msgstr "Cechy kroniki: "
3751 #: misc/dumpe2fs.c:380
3752 msgid "Journal size: "
3753 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3755 #: misc/dumpe2fs.c:391
3758 "Journal length: %u\n"
3759 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3760 "Journal start: %u\n"
3762 "Długość kroniki: %u\n"
3763 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3764 "Początek kroniki: %u\n"
3766 #: misc/dumpe2fs.c:398
3768 msgid "Journal errno: %d\n"
3769 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
3771 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3772 msgid "while reading journal superblock"
3773 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3775 #: misc/dumpe2fs.c:423
3776 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3777 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3779 #: misc/dumpe2fs.c:427
3783 "Journal block size: %u\n"
3784 "Journal length: %u\n"
3785 "Journal first block: %u\n"
3786 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3787 "Journal start: %u\n"
3788 "Journal number of users: %u\n"
3791 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3792 "Długość kroniki: %u\n"
3793 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3794 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3795 "Początek kroniki: %u\n"
3796 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
3798 #: misc/dumpe2fs.c:440
3800 msgid "Journal users: %s\n"
3801 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
3803 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3804 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3805 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3807 #: misc/dumpe2fs.c:482
3809 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3810 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3812 #: misc/dumpe2fs.c:497
3814 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3815 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3817 #: misc/dumpe2fs.c:508
3821 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3823 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3824 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3826 "Valid extended options are:\n"
3827 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3828 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3831 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3833 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3834 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3836 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3837 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3838 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3840 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3842 msgid "\tUsing %s\n"
3843 msgstr "\tUżywane %s\n"
3845 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3846 #: resize/main.c:318
3847 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3848 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3850 #: misc/dumpe2fs.c:632
3854 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3857 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3859 #: misc/e2image.c:101
3861 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3862 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
3864 #: misc/e2image.c:103
3866 msgid " %s -I device image-file\n"
3867 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
3869 #: misc/e2image.c:104
3872 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3875 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
3878 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3879 #: misc/e2image.c:1178
3880 msgid "while allocating buffer"
3881 msgstr "podczas przydzielania bufora"
3883 #: misc/e2image.c:174
3885 msgid "Writing block %llu\n"
3886 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
3888 #: misc/e2image.c:188
3890 msgid "error writing block %llu"
3891 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
3893 #: misc/e2image.c:191
3894 msgid "error in generic_write()"
3895 msgstr "błąd w generic_write()"
3897 #: misc/e2image.c:208
3898 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3899 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3901 #: misc/e2image.c:213
3902 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3903 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3905 #: misc/e2image.c:241
3906 msgid "while writing superblock"
3907 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3909 #: misc/e2image.c:250
3910 msgid "while writing inode table"
3911 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3913 #: misc/e2image.c:258
3914 msgid "while writing block bitmap"
3915 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3917 #: misc/e2image.c:266
3918 msgid "while writing inode bitmap"
3919 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3921 #: misc/e2image.c:502
3923 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3924 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
3926 #: misc/e2image.c:514
3928 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3929 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
3931 #: misc/e2image.c:555
3933 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3934 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
3936 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3938 msgstr "Kopiowanie "
3940 #: misc/e2image.c:623
3942 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3944 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
3947 #: misc/e2image.c:649
3949 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3950 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
3952 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3954 msgid "error reading block %llu"
3955 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
3957 #: misc/e2image.c:715
3959 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3960 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
3962 #: misc/e2image.c:719
3964 msgid "at %.2f MB/s"
3965 msgstr "przy %.2f MB/s"
3967 #: misc/e2image.c:755
3968 msgid "while allocating l1 table"
3969 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
3971 #: misc/e2image.c:800
3972 msgid "while allocating l2 cache"
3973 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
3975 #: misc/e2image.c:823
3977 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3978 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3980 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
3981 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
3983 #: misc/e2image.c:1145
3984 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3985 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
3987 #: misc/e2image.c:1152
3988 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3989 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
3991 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3992 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3994 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
3996 #: misc/e2image.c:1269
3997 msgid "while allocating block bitmap"
3998 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4000 #: misc/e2image.c:1278
4001 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4002 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4004 #: misc/e2image.c:1285
4005 msgid "Scanning inodes...\n"
4006 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4008 #: misc/e2image.c:1297
4009 msgid "Can't allocate block buffer"
4010 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4012 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4014 msgid "while iterating over inode %u"
4015 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4017 #: misc/e2image.c:1381
4018 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4019 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4021 #: misc/e2image.c:1403
4022 msgid "error reading bitmaps"
4023 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4025 #: misc/e2image.c:1415
4026 msgid "while opening device file"
4027 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4029 #: misc/e2image.c:1426
4030 msgid "while restoring the image table"
4031 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4033 #: misc/e2image.c:1523
4034 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4035 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4037 #: misc/e2image.c:1529
4038 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4039 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4041 #: misc/e2image.c:1534
4042 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4043 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4045 #: misc/e2image.c:1539
4046 msgid "Move mode requires all data mode."
4047 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4049 #: misc/e2image.c:1549
4050 msgid "checking if mounted"
4051 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4053 #: misc/e2image.c:1556
4056 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4057 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4058 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4061 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4062 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4063 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4065 #: misc/e2image.c:1608
4066 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4067 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4069 #: misc/e2image.c:1614
4070 msgid "Can not stat output\n"
4071 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4073 #: misc/e2image.c:1624
4075 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4076 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4078 #: misc/e2image.c:1627
4080 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4081 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4083 #: misc/e2image.c:1630
4085 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4086 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4088 #: misc/e2image.c:1639
4089 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4090 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4092 #: misc/e2image.c:1644
4093 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4094 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4096 #: misc/e2image.c:1651
4097 msgid "while allocating check_buf"
4098 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4100 #: misc/e2image.c:1657
4101 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4102 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4104 #: misc/e2image.c:1667
4106 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4107 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4109 #: misc/e2label.c:58
4111 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4112 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4114 #: misc/e2label.c:63
4116 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4117 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4119 #: misc/e2label.c:68
4121 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4122 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4124 #: misc/e2label.c:72
4126 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4127 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4129 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4131 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4132 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4134 #: misc/e2label.c:100
4136 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4137 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4139 #: misc/e2label.c:105
4141 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4142 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4144 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4146 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4147 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4151 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4152 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4155 msgid "Failed to read the file system data \n"
4156 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
4158 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4160 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4161 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
4165 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4166 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4169 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4170 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
4172 #: misc/e2undo.c:163
4174 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4175 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
4177 #: misc/e2undo.c:169
4179 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4180 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4182 #: misc/e2undo.c:175
4183 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4184 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4186 #: misc/e2undo.c:184
4188 msgid "Failed to open %s\n"
4189 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
4191 #: misc/e2undo.c:210
4193 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4194 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
4196 #: misc/e2undo.c:216
4198 msgid "Failed write %s\n"
4199 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
4203 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4204 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4208 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4209 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4213 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4214 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4215 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4218 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4219 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4224 msgid "fsck: %s: not found\n"
4225 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4229 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4230 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4234 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4235 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4239 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4240 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4244 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4245 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4249 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4250 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4254 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4255 "with 'no' or '!'.\n"
4257 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4258 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4261 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4262 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4267 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4270 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
4271 "numerem przebiegu fsck\n"
4275 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4276 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4279 msgid "Checking all file systems.\n"
4280 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4284 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4285 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4289 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4291 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
4292 "[system-plików ...]\n"
4296 msgid "%s: too many devices\n"
4297 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4299 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4301 msgid "%s: too many arguments\n"
4302 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4306 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4307 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4311 msgid "While reading flags on %s"
4312 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4316 msgid "While reading version on %s"
4317 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4319 #: misc/mke2fs.c:123
4322 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4323 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4324 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4325 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4326 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4327 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4328 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4331 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4332 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4333 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4334 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4335 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4336 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4337 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
4340 #: misc/mke2fs.c:252
4342 msgid "Running command: %s\n"
4343 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4345 #: misc/mke2fs.c:256
4347 msgid "while trying to run '%s'"
4348 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4350 #: misc/mke2fs.c:263
4351 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4352 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4354 #: misc/mke2fs.c:290
4356 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4357 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4359 #: misc/mke2fs.c:292
4361 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4362 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4364 #: misc/mke2fs.c:295
4365 msgid "Aborting....\n"
4366 msgstr "Przerwano...\n"
4368 #: misc/mke2fs.c:315
4371 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4375 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4376 "\twadliwe bloki.\n"
4379 #: misc/mke2fs.c:334
4380 msgid "while marking bad blocks as used"
4381 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4383 #: misc/mke2fs.c:386
4384 msgid "Writing inode tables: "
4385 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4387 #: misc/mke2fs.c:407
4391 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4394 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4396 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4398 msgstr "zakończono \n"
4400 #: misc/mke2fs.c:432
4401 msgid "while creating root dir"
4402 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4404 #: misc/mke2fs.c:439
4405 msgid "while reading root inode"
4406 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4408 #: misc/mke2fs.c:451
4409 msgid "while setting root inode ownership"
4410 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4412 #: misc/mke2fs.c:469
4413 msgid "while creating /lost+found"
4414 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4416 #: misc/mke2fs.c:476
4417 msgid "while looking up /lost+found"
4418 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4420 #: misc/mke2fs.c:489
4421 msgid "while expanding /lost+found"
4422 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4424 #: misc/mke2fs.c:504
4425 msgid "while setting bad block inode"
4426 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4428 #: misc/mke2fs.c:531
4430 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4431 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:541
4435 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4436 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4438 #: misc/mke2fs.c:557
4440 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4441 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4443 #: misc/mke2fs.c:573
4444 msgid "while initializing journal superblock"
4445 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
4447 #: misc/mke2fs.c:581
4448 msgid "Zeroing journal device: "
4449 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4451 #: misc/mke2fs.c:593
4453 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4454 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4456 #: misc/mke2fs.c:611
4457 msgid "while writing journal superblock"
4458 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4460 #: misc/mke2fs.c:626
4462 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4463 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
4465 #: misc/mke2fs.c:634
4468 "warning: %llu blocks unused.\n"
4471 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4474 #: misc/mke2fs.c:639
4476 msgid "Filesystem label=%s\n"
4477 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4479 #: misc/mke2fs.c:642
4481 msgid "OS type: %s\n"
4482 msgstr "Typ OS: %s\n"
4484 #: misc/mke2fs.c:644
4486 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4487 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4489 #: misc/mke2fs.c:648
4491 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4492 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4494 #: misc/mke2fs.c:652
4496 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4497 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:654
4501 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4502 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:656
4506 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4507 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:658
4511 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4512 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:661
4516 msgid "First data block=%u\n"
4517 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4519 #: misc/mke2fs.c:663
4521 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4522 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4524 #: misc/mke2fs.c:665
4526 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4527 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4529 #: misc/mke2fs.c:669
4531 msgid "%u block groups\n"
4532 msgstr "%u grup bloków\n"
4534 #: misc/mke2fs.c:671
4536 msgid "%u block group\n"
4537 msgstr "%u grupa bloków\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:674
4541 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4542 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:677
4546 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4547 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4549 #: misc/mke2fs.c:679
4551 msgid "%u inodes per group\n"
4552 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4554 #: misc/mke2fs.c:688
4556 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4557 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
4559 #: misc/mke2fs.c:689
4560 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4561 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4563 #: misc/mke2fs.c:766
4565 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4566 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:772
4570 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4571 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:785
4575 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4576 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:798
4580 msgid "Invalid offset: %s\n"
4581 msgstr "Błędny offset: %s\n"
4583 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4585 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4586 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4588 #: misc/mke2fs.c:826
4590 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4591 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
4593 #: misc/mke2fs.c:848
4595 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4596 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4598 #: misc/mke2fs.c:863
4600 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4601 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4603 #: misc/mke2fs.c:886
4605 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4606 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4608 #: misc/mke2fs.c:893
4609 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4611 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4613 #: misc/mke2fs.c:917
4614 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4616 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
4619 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4621 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4622 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4624 #: misc/mke2fs.c:978
4626 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4627 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4629 #: misc/mke2fs.c:989
4633 "Bad option(s) specified: %s\n"
4635 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4636 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4638 "Valid extended options are:\n"
4639 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4640 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4641 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4642 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4643 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4644 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4645 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4646 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4647 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4648 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4649 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4653 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4657 "Podano błędne opcje: %s\n"
4659 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4660 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4662 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4663 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
4664 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4665 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4666 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4667 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
4668 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4669 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4670 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4671 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4672 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4673 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4677 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4680 #: misc/mke2fs.c:1015
4684 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4688 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4691 #: misc/mke2fs.c:1055
4694 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4697 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4700 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4702 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4703 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4705 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4707 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4708 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4710 #: misc/mke2fs.c:1220
4714 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4717 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4719 #: misc/mke2fs.c:1224
4721 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4724 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:1228
4728 msgid "Aborting...\n"
4729 msgstr "Przerwano...\n"
4731 #: misc/mke2fs.c:1269
4735 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4739 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4742 #: misc/mke2fs.c:1449
4743 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4744 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4746 #: misc/mke2fs.c:1490
4748 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4749 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4751 #: misc/mke2fs.c:1523
4753 msgid "invalid block size - %s"
4754 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4756 #: misc/mke2fs.c:1527
4758 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4759 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4761 #: misc/mke2fs.c:1543
4763 msgid "invalid cluster size - %s"
4764 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4766 #: misc/mke2fs.c:1553
4767 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4768 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4770 #: misc/mke2fs.c:1565
4771 msgid "Illegal number for blocks per group"
4772 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4774 #: misc/mke2fs.c:1570
4775 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4776 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4778 #: misc/mke2fs.c:1578
4779 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4780 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4782 #: misc/mke2fs.c:1584
4783 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4784 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4786 #: misc/mke2fs.c:1589
4788 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4789 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4791 #: misc/mke2fs.c:1600
4793 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4794 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4796 #: misc/mke2fs.c:1610
4798 msgid "invalid inode size - %s"
4799 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4801 #: misc/mke2fs.c:1623
4803 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4804 "nodiscard' extended option instead!\n"
4806 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
4807 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4809 #: misc/mke2fs.c:1634
4810 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4811 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4813 #: misc/mke2fs.c:1647
4815 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4816 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4818 #: misc/mke2fs.c:1662
4820 msgid "bad num inodes - %s"
4821 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4823 #: misc/mke2fs.c:1679
4825 msgid "bad revision level - %s"
4826 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4828 #: misc/mke2fs.c:1684
4830 msgid "while trying to create revision %d"
4833 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4835 #: misc/mke2fs.c:1698
4836 msgid "The -t option may only be used once"
4837 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4839 #: misc/mke2fs.c:1706
4840 msgid "The -T option may only be used once"
4841 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4843 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4845 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4846 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4848 #: misc/mke2fs.c:1765
4850 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4851 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4853 #: misc/mke2fs.c:1771
4855 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4856 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4858 #: misc/mke2fs.c:1782
4860 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4861 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4863 #: misc/mke2fs.c:1802
4865 msgstr "system plików"
4867 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4868 msgid "while trying to determine filesystem size"
4869 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4871 #: misc/mke2fs.c:1821
4873 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4874 "the size of the filesystem\n"
4876 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4877 "plików musi być podany\n"
4879 #: misc/mke2fs.c:1828
4881 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4882 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4883 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4884 "\tto re-read your partition table.\n"
4886 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4887 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4888 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4889 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4891 #: misc/mke2fs.c:1845
4892 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4893 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4895 #: misc/mke2fs.c:1865
4896 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4897 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4899 #: misc/mke2fs.c:1906
4900 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4901 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4903 #: misc/mke2fs.c:1912
4904 msgid "while trying to determine physical sector size"
4905 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4907 #: misc/mke2fs.c:1944
4908 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4909 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4911 #: misc/mke2fs.c:1949
4914 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4916 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
4919 #: misc/mke2fs.c:1973
4922 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4923 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4925 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4926 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4928 #: misc/mke2fs.c:1989
4929 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4930 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4932 #: misc/mke2fs.c:1996
4933 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4934 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4936 #: misc/mke2fs.c:2004
4937 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4939 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4941 #: misc/mke2fs.c:2016
4942 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4943 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4945 #: misc/mke2fs.c:2030
4947 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4948 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4950 #: misc/mke2fs.c:2047
4952 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4955 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
4956 "należy przekazać -O extents.\n"
4958 #: misc/mke2fs.c:2067
4959 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4960 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4962 #: misc/mke2fs.c:2073
4963 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4964 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4966 #: misc/mke2fs.c:2092
4968 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4969 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4971 #: misc/mke2fs.c:2095
4973 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4974 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4976 #: misc/mke2fs.c:2097
4979 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4981 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
4982 "(prze)partycjonowanie.\n"
4984 #: misc/mke2fs.c:2118
4986 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4987 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4989 #: misc/mke2fs.c:2122
4992 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4994 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
4997 #: misc/mke2fs.c:2178
4998 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4999 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5001 #: misc/mke2fs.c:2185
5003 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5004 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5006 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5007 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5009 #: misc/mke2fs.c:2194
5012 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5013 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5017 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5018 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5021 #: misc/mke2fs.c:2205
5022 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5024 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5027 #: misc/mke2fs.c:2214
5028 msgid "blocks per group count out of range"
5029 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5031 #: misc/mke2fs.c:2238
5032 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5034 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5036 #: misc/mke2fs.c:2250
5038 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5039 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5041 #: misc/mke2fs.c:2268
5043 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5044 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5046 #: misc/mke2fs.c:2275
5048 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5049 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5051 #: misc/mke2fs.c:2289
5054 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5055 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5056 "\tor lower inode count (-N).\n"
5058 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5059 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5060 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:2416
5065 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5069 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
5073 #: misc/mke2fs.c:2430
5074 msgid "while trying to setup undo file\n"
5075 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
5077 #: misc/mke2fs.c:2456
5078 msgid "Discarding device blocks: "
5079 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5081 #: misc/mke2fs.c:2472
5083 msgstr "nie powiodło się - "
5085 #: misc/mke2fs.c:2594
5086 msgid "while setting up superblock"
5087 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5089 #: misc/mke2fs.c:2610
5090 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5092 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5093 "tablicy i-węzłów\n"
5095 #: misc/mke2fs.c:2698
5097 msgid "unknown os - %s"
5098 msgstr "nieznany os - %s"
5100 #: misc/mke2fs.c:2750
5101 msgid "Allocating group tables: "
5102 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5104 #: misc/mke2fs.c:2758
5105 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5106 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5108 #: misc/mke2fs.c:2767
5111 "\twhile converting subcluster bitmap"
5114 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5116 #: misc/mke2fs.c:2810
5118 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5119 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5121 #: misc/mke2fs.c:2824
5122 msgid "while reserving blocks for online resize"
5123 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5125 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5129 #: misc/mke2fs.c:2848
5131 msgid "Adding journal to device %s: "
5132 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5134 #: misc/mke2fs.c:2855
5138 "\twhile trying to add journal to device %s"
5141 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5143 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5147 #: misc/mke2fs.c:2867
5148 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5149 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5151 #: misc/mke2fs.c:2878
5153 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5154 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5156 #: misc/mke2fs.c:2887
5159 "\twhile trying to create journal"
5162 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5164 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5167 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5170 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5172 #: misc/mke2fs.c:2904
5174 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5176 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
5177 "uaktualniania %d sekund.\n"
5179 #: misc/mke2fs.c:2921
5180 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5181 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5183 #: misc/mke2fs.c:2928
5186 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5189 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
5191 #: misc/mke2fs.c:2930
5199 #: misc/mklost+found.c:50
5200 msgid "Usage: mklost+found\n"
5201 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
5203 #: misc/partinfo.c:41
5206 "Usage: %s device...\n"
5208 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5209 "For example: %s /dev/hda\n"
5212 "Składnia: %s urządzenie...\n"
5214 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
5215 "Przykład: %s /dev/hda\n"
5218 #: misc/partinfo.c:51
5220 msgid "Cannot open %s: %s"
5221 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
5223 #: misc/partinfo.c:57
5225 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5226 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
5228 #: misc/partinfo.c:65
5230 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5231 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
5233 #: misc/partinfo.c:71
5235 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5236 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:112
5239 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5240 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
5242 #: misc/tune2fs.c:121
5245 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5246 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5247 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5248 "mmp_update_interval]\n"
5249 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5250 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5251 "\t[-Q quota_options]\n"
5252 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5253 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5255 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
5256 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
5257 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
5259 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
5260 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
5261 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
5262 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
5263 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:217
5266 msgid "while trying to open external journal"
5267 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
5269 #: misc/tune2fs.c:222
5271 msgid "%s is not a journal device.\n"
5272 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
5274 #: misc/tune2fs.c:237
5275 msgid "Journal superblock not found!\n"
5276 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
5278 #: misc/tune2fs.c:248
5279 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5280 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
5282 #: misc/tune2fs.c:269
5284 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5285 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5287 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
5288 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:277
5291 msgid "Journal removed\n"
5292 msgstr "Kronika usunięta\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:321
5295 msgid "while reading bitmaps"
5296 msgstr "podczas odczytu bitmap"
5298 #: misc/tune2fs.c:329
5299 msgid "while clearing journal inode"
5300 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
5302 #: misc/tune2fs.c:340
5303 msgid "while writing journal inode"
5304 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
5306 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5307 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5308 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
5310 #: misc/tune2fs.c:419
5312 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5313 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:425
5317 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5318 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
5320 #: misc/tune2fs.c:434
5322 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5323 "unmounted or mounted read-only.\n"
5325 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5326 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5328 #: misc/tune2fs.c:443
5330 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5331 "the has_journal flag.\n"
5333 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
5334 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
5336 #: misc/tune2fs.c:462
5338 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5339 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5341 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
5342 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5344 #: misc/tune2fs.c:475
5346 "The multiple mount protection feature can't\n"
5347 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5350 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5351 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
5353 #: misc/tune2fs.c:493
5355 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5357 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
5358 "uaktualniania %ds.\n"
5360 #: misc/tune2fs.c:502
5362 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5363 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5365 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5366 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5368 #: misc/tune2fs.c:510
5369 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5370 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5372 #: misc/tune2fs.c:519
5374 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5375 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5377 #: misc/tune2fs.c:524
5378 msgid "while reading MMP block."
5379 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5381 #: misc/tune2fs.c:556
5383 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5385 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5387 #: misc/tune2fs.c:567
5389 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5390 "unmounted or mounted read-only.\n"
5392 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5393 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5395 #: misc/tune2fs.c:627
5398 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5401 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5403 #: misc/tune2fs.c:672
5404 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5405 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5407 #: misc/tune2fs.c:692
5411 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5414 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5416 #: misc/tune2fs.c:696
5418 msgid "Creating journal on device %s: "
5419 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5421 #: misc/tune2fs.c:704
5423 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5424 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5426 #: misc/tune2fs.c:710
5427 msgid "Creating journal inode: "
5428 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5430 #: misc/tune2fs.c:724
5433 "\twhile trying to create journal file"
5436 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5438 #: misc/tune2fs.c:799
5439 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5440 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5442 #: misc/tune2fs.c:821
5445 "Bad quota options specified.\n"
5447 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5455 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5457 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
5464 #: misc/tune2fs.c:881
5466 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5467 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5469 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5471 msgid "bad mounts count - %s"
5472 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5474 #: misc/tune2fs.c:938
5476 msgid "bad error behavior - %s"
5477 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5479 #: misc/tune2fs.c:965
5481 msgid "bad gid/group name - %s"
5482 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5484 #: misc/tune2fs.c:998
5486 msgid "bad interval - %s"
5487 msgstr "błędny odstęp - %s"
5489 #: misc/tune2fs.c:1027
5491 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5492 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5494 #: misc/tune2fs.c:1042
5495 msgid "-o may only be specified once"
5496 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5498 #: misc/tune2fs.c:1051
5499 msgid "-O may only be specified once"
5500 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5502 #: misc/tune2fs.c:1068
5504 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5505 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5507 #: misc/tune2fs.c:1097
5509 msgid "bad uid/user name - %s"
5510 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5512 #: misc/tune2fs.c:1114
5514 msgid "bad inode size - %s"
5515 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5517 #: misc/tune2fs.c:1121
5519 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5520 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5522 #: misc/tune2fs.c:1215
5524 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5525 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5527 #: misc/tune2fs.c:1220
5529 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5531 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5533 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5534 "montowaniem na %lu sekundę\n"
5536 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5537 "montowaniem na %lu sekundy\n"
5539 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
5540 "montowaniem na %lu sekund\n"
5542 #: misc/tune2fs.c:1243
5544 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5545 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5547 #: misc/tune2fs.c:1258
5549 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5550 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5552 #: misc/tune2fs.c:1273
5554 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5555 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5557 #: misc/tune2fs.c:1279
5559 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5560 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5562 #: misc/tune2fs.c:1298
5565 "Bad options specified.\n"
5567 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5568 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5570 "Valid extended options are:\n"
5572 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5573 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5574 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5575 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5580 "Podano błędne opcje.\n"
5582 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5583 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5585 "Poprawne opcje to:\n"
5587 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5588 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5589 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5590 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5594 #: misc/tune2fs.c:1764
5595 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5596 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5598 #: misc/tune2fs.c:1769
5599 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5600 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5602 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5603 msgid "blocks to be moved"
5604 msgstr "bloki do przeniesienia"
5606 #: misc/tune2fs.c:1789
5607 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5609 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
5612 #: misc/tune2fs.c:1795
5613 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5614 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5616 #: misc/tune2fs.c:1800
5617 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5618 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5620 #: misc/tune2fs.c:1832
5622 "Error in resizing the inode size.\n"
5623 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5625 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5626 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5628 #: misc/tune2fs.c:1859
5629 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5630 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5632 #: misc/tune2fs.c:1880
5634 msgid "while trying to delete %s"
5635 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5637 #: misc/tune2fs.c:1888
5640 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5644 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5648 #: misc/tune2fs.c:1957
5651 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5654 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
5658 #: misc/tune2fs.c:1975
5660 msgid "The inode size is already %lu\n"
5661 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5663 #: misc/tune2fs.c:1982
5664 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5665 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5667 #: misc/tune2fs.c:1987
5669 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5670 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5672 #: misc/tune2fs.c:2034
5674 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5675 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5677 #: misc/tune2fs.c:2040
5679 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5680 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5682 #: misc/tune2fs.c:2045
5684 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5685 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5687 #: misc/tune2fs.c:2050
5689 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5690 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5692 #: misc/tune2fs.c:2055
5694 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5695 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5697 #: misc/tune2fs.c:2062
5699 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5700 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5702 #: misc/tune2fs.c:2069
5704 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5705 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5707 #: misc/tune2fs.c:2075
5709 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5710 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5712 #: misc/tune2fs.c:2082
5714 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5715 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5717 #: misc/tune2fs.c:2088
5720 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5723 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5725 #: misc/tune2fs.c:2092
5728 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5729 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5732 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
5733 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
5735 #: misc/tune2fs.c:2103
5739 "Sparse superblock flag set. %s"
5742 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5744 #: misc/tune2fs.c:2108
5747 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5750 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
5752 #: misc/tune2fs.c:2116
5754 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5755 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5757 #: misc/tune2fs.c:2122
5759 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5760 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5762 #: misc/tune2fs.c:2154
5763 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5764 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5766 #: misc/tune2fs.c:2172
5768 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5770 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5772 #: misc/tune2fs.c:2191
5773 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5774 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5776 #: misc/tune2fs.c:2219
5777 msgid "Invalid UUID format\n"
5778 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5780 #: misc/tune2fs.c:2232
5781 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5783 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5785 #: misc/tune2fs.c:2240
5787 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5788 "feature enabled.\n"
5790 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5791 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5793 #: misc/tune2fs.c:2253
5795 msgid "Setting inode size %lu\n"
5796 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5798 #: misc/tune2fs.c:2256
5799 msgid "Failed to change inode size\n"
5800 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5802 #: misc/tune2fs.c:2267
5804 msgid "Setting stride size to %d\n"
5805 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5807 #: misc/tune2fs.c:2272
5809 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5810 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5812 #: misc/tune2fs.c:2279
5814 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5815 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5818 msgid "<proceeding>\n"
5819 msgstr "<kontynuacja>\n"
5823 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5824 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
5827 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5828 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5832 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5833 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
5837 msgid "\tlast mounted on %s"
5838 msgstr "\tostatnio montowano %s"
5842 msgid "\tcreated on %s"
5843 msgstr "\tutworzono %s"
5847 msgid "\tlast modified on %s"
5848 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
5852 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5853 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
5857 msgid "Creating regular file %s\n"
5858 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5862 msgid "Could not open %s: %s\n"
5863 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
5868 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5871 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5875 msgid "%s is not a block special device.\n"
5876 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5880 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5881 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
5885 msgid "%s contains a %s file system\n"
5886 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
5890 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5891 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5894 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5895 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5899 msgid "will not make a %s here!\n"
5900 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5903 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5904 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5907 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5908 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5914 "Could not find journal device matching %s\n"
5917 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5922 "Bad journal options specified.\n"
5924 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5925 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5927 "Valid journal options are:\n"
5928 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5929 "\tdevice=<journal device>\n"
5930 "\tlocation=<journal location>\n"
5932 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5936 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5938 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5939 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5941 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5942 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5943 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5944 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
5946 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5952 "Filesystem too small for a journal\n"
5955 "System plików za mały na kronikę\n"
5961 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5962 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5965 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5966 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5971 "Journal size too big for filesystem.\n"
5974 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5979 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5980 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5982 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5983 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5984 "tune2fs -c lub -i.\n"
5988 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5990 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5994 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5995 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6003 msgid "bad arguments"
6004 msgstr "błędne argumenty"
6016 msgstr "odczyt liczby"
6019 msgid "bad response length"
6020 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6024 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6025 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6029 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6030 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6034 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6035 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6039 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6040 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6044 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6045 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6049 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6050 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6054 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6055 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6059 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6060 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6064 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6065 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6066 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6067 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6068 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6072 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6073 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6077 msgid "Invalid operation %d\n"
6078 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6080 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6082 msgid "Bad number: %s\n"
6083 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6085 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6087 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6088 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6092 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6093 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6094 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6095 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6096 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6099 msgid "List of UUID's:\n"
6100 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6104 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6105 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6109 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6110 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6114 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6115 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6117 #: misc/uuidgen.c:32
6119 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6120 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6122 #: resize/extent.c:202
6123 msgid "# Extent dump:\n"
6124 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
6126 #: resize/extent.c:203
6128 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6129 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
6134 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6137 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
6142 msgid "Extending the inode table"
6143 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
6146 msgid "Relocating blocks"
6147 msgstr "Relokowanie bloków"
6150 msgid "Scanning inode table"
6151 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
6154 msgid "Updating inode references"
6155 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
6158 msgid "Moving inode table"
6159 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
6162 msgid "Unknown pass?!?"
6163 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
6167 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6168 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
6170 #: resize/main.c:155
6173 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6174 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6178 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
6179 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
6180 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
6183 #: resize/main.c:272
6185 msgid "while opening %s"
6186 msgstr "podczas otwierania %s"
6188 #: resize/main.c:280
6190 msgid "while getting stat information for %s"
6191 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
6193 #: resize/main.c:327
6196 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6199 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6202 #: resize/main.c:346
6204 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6205 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
6207 #: resize/main.c:382
6209 msgid "Invalid new size: %s\n"
6210 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
6212 #: resize/main.c:398
6213 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6214 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
6216 #: resize/main.c:406
6218 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6219 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
6221 #: resize/main.c:412
6222 msgid "Invalid stride length"
6223 msgstr "Błędna długość stride"
6225 #: resize/main.c:436
6228 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6229 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6232 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
6233 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
6236 #: resize/main.c:443
6239 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6242 "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
6245 #: resize/main.c:452
6247 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6248 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6250 #: resize/main.c:461
6252 msgid "while trying to resize %s"
6253 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
6255 #: resize/main.c:464
6258 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6259 "after the aborted resize operation.\n"
6261 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
6262 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
6264 #: resize/main.c:470
6267 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6270 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
6273 #: resize/main.c:485
6275 msgid "while trying to truncate %s"
6276 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
6278 #: resize/online.c:82
6279 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6280 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
6282 #: resize/online.c:87
6284 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6286 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
6288 #: resize/online.c:91
6289 msgid "On-line shrinking not supported"
6290 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
6292 #: resize/online.c:116
6293 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6294 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6296 #: resize/online.c:125
6297 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6298 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
6300 #: resize/online.c:132
6301 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6302 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
6304 #: resize/online.c:140
6306 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6307 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
6309 #: resize/online.c:145
6311 msgid "Old resize interface requested.\n"
6312 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
6314 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6315 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6316 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
6318 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6319 msgid "While checking for on-line resizing support"
6320 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
6322 #: resize/online.c:184
6323 msgid "Kernel does not support online resizing"
6324 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
6326 #: resize/online.c:223
6328 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6329 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
6331 #: resize/online.c:233
6332 msgid "While trying to extend the last group"
6333 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
6335 #: resize/online.c:287
6337 msgid "While trying to add group #%d"
6338 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
6340 #: resize/online.c:298
6343 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6346 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
6347 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
6349 #: resize/resize2fs.c:402
6351 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6352 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
6354 #: resize/resize2fs.c:685
6355 msgid "reserved blocks"
6356 msgstr "zarezerwowane bloki"
6358 #: resize/resize2fs.c:930
6359 msgid "meta-data blocks"
6360 msgstr "bloki metadanych"
6362 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6363 msgid "new meta blocks"
6364 msgstr "nowe bloki meta"
6366 #: resize/resize2fs.c:2046
6367 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6368 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
6370 #: resize/resize2fs.c:2051
6371 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6373 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
6375 #: resize/resize2fs.c:2129
6376 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6377 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6380 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6381 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.10"
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6384 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6385 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6388 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6389 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6392 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6393 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6396 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6397 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6400 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6401 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6404 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6405 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6408 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6409 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6412 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6413 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6416 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6417 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6420 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6421 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6424 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6425 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6428 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6429 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6432 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6433 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6436 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6437 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6440 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6441 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6444 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6445 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6448 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6449 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6452 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6453 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6456 msgid "Bad magic number in super-block"
6457 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6460 msgid "Filesystem revision too high"
6461 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6464 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6465 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6468 msgid "Can't read group descriptors"
6469 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6472 msgid "Can't write group descriptors"
6473 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6476 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6477 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6480 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6481 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6484 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6485 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6488 msgid "Can't write an inode bitmap"
6489 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6492 msgid "Can't read an inode bitmap"
6493 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6496 msgid "Can't write a block bitmap"
6497 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6500 msgid "Can't read a block bitmap"
6501 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6504 msgid "Can't write an inode table"
6505 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6508 msgid "Can't read an inode table"
6509 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6512 msgid "Can't read next inode"
6513 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6516 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6517 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6520 msgid "EXT2 directory corrupted"
6521 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6524 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6525 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6528 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6529 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6532 msgid "No free space in the directory"
6533 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6536 msgid "Inode bitmap not loaded"
6537 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6540 msgid "Block bitmap not loaded"
6541 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6544 msgid "Illegal inode number"
6545 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6548 msgid "Illegal block number"
6549 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6552 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6553 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6556 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6557 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6560 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6561 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6564 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6565 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6568 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6569 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6572 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6573 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6576 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6577 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6580 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6581 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6584 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6585 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6588 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6589 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6592 msgid "Illegal indirect block found"
6593 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6596 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6597 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6600 msgid "Illegal triply indirect block found"
6601 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6604 msgid "Block bitmaps are not the same"
6605 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6608 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6609 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6612 msgid "Illegal or malformed device name"
6613 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6616 msgid "A block group is missing an inode table"
6617 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6620 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6621 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6624 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6625 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6628 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6629 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6632 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6633 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6636 msgid "Too many symbolic links encountered."
6637 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6640 msgid "The callback function will not handle this case"
6641 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6644 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6645 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6648 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6649 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6652 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6653 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6656 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6658 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6661 msgid "Memory allocation failed"
6662 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6665 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6666 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6669 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6670 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6673 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6674 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6677 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6678 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6681 msgid "Too many references in table"
6682 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6685 msgid "File not found by ext2_lookup"
6686 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6689 msgid "File open read-only"
6690 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6693 msgid "Ext2 directory block not found"
6694 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6697 msgid "Ext2 directory already exists"
6698 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6701 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6702 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6705 msgid "User cancel requested"
6706 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6709 msgid "Ext2 file too big"
6710 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6713 msgid "Supplied journal device not a block device"
6714 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6717 msgid "Journal superblock not found"
6718 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6721 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6722 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6725 msgid "Unsupported journal version"
6726 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6729 msgid "Error loading external journal"
6730 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6733 msgid "Journal not found"
6734 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6737 msgid "Directory hash unsupported"
6738 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6741 msgid "Illegal extended attribute block number"
6742 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6745 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6746 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6749 msgid "E2image snapshot not in use"
6750 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6753 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6754 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6757 msgid "Resize inode is corrupt"
6758 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6761 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6762 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6765 msgid "TDB: Success"
6766 msgstr "TDB: sukces"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6769 msgid "TDB: Corrupt database"
6770 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6773 msgid "TDB: IO Error"
6774 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6777 msgid "TDB: Locking error"
6778 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6781 msgid "TDB: Out of memory"
6782 msgstr "TDB: brak pamięci"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6785 msgid "TDB: Record exists"
6786 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6789 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6790 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6793 msgid "TDB: Invalid parameter"
6794 msgstr "TDB: błędny parametr"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6797 msgid "TDB: Record does not exist"
6798 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6801 msgid "TDB: Write not permitted"
6802 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6805 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6806 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6809 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6811 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6814 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6815 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6818 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6819 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6822 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6823 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6826 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6827 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6830 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6831 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6834 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6835 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6838 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6839 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6842 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6843 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6846 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6847 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6850 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6851 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6854 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6855 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6858 msgid "Corrupt extent header"
6859 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6862 msgid "Corrupt extent index"
6863 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6866 msgid "Corrupt extent"
6867 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6870 msgid "No free space in extent map"
6871 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6874 msgid "Inode does not use extents"
6875 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6878 msgid "No 'next' extent"
6879 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6882 msgid "No 'previous' extent"
6883 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6886 msgid "No 'up' extent"
6887 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6890 msgid "No 'down' extent"
6891 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6894 msgid "No current node"
6895 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6898 msgid "Ext2fs operation not supported"
6899 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6902 msgid "No room to insert extent in node"
6903 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6906 msgid "Splitting would result in empty node"
6907 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6910 msgid "Extent not found"
6911 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6914 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6915 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6918 msgid "Extent length is invalid"
6919 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6922 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6923 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6926 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6928 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
6931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6932 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6933 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6936 msgid "MMP: invalid magic number"
6937 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6940 msgid "MMP: device currently active"
6941 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6944 msgid "MMP: fsck being run"
6945 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6948 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6949 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6952 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6953 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6956 msgid "MMP: filesystem still in use"
6957 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6960 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6961 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6964 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6965 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6968 msgid "Inode checksum does not match inode"
6969 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6972 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6973 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6976 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6977 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6980 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6981 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6984 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6985 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6988 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6989 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6992 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6993 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6996 msgid "Unknown checksum algorithm"
6997 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7000 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7001 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7004 msgid "Ext2 file already exists"
7005 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7007 #: e2fsck/prof_err.c:11
7008 msgid "Profile version 0.0"
7009 msgstr "Profil w wersji 0.0"
7011 #: e2fsck/prof_err.c:12
7012 msgid "Bad magic value in profile_node"
7013 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
7015 #: e2fsck/prof_err.c:13
7016 msgid "Profile section not found"
7017 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
7019 #: e2fsck/prof_err.c:14
7020 msgid "Profile relation not found"
7021 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
7023 #: e2fsck/prof_err.c:15
7024 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7025 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
7027 #: e2fsck/prof_err.c:16
7028 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7029 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
7031 #: e2fsck/prof_err.c:17
7032 msgid "Bad linked list in profile structures"
7033 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
7035 #: e2fsck/prof_err.c:18
7036 msgid "Bad group level in profile structures"
7037 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
7039 #: e2fsck/prof_err.c:19
7040 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7041 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
7043 #: e2fsck/prof_err.c:20
7044 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7045 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
7047 #: e2fsck/prof_err.c:21
7048 msgid "Can't set value on section node"
7049 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
7051 #: e2fsck/prof_err.c:22
7052 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7053 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
7055 #: e2fsck/prof_err.c:23
7056 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7057 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
7059 #: e2fsck/prof_err.c:24
7060 msgid "Profile section header not at top level"
7061 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
7063 #: e2fsck/prof_err.c:25
7064 msgid "Syntax error in profile section header"
7065 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
7067 #: e2fsck/prof_err.c:26
7068 msgid "Syntax error in profile relation"
7069 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
7071 #: e2fsck/prof_err.c:27
7072 msgid "Extra closing brace in profile"
7073 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
7075 #: e2fsck/prof_err.c:28
7076 msgid "Missing open brace in profile"
7077 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
7079 #: e2fsck/prof_err.c:29
7080 msgid "Bad magic value in profile_t"
7081 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
7083 #: e2fsck/prof_err.c:30
7084 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7085 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
7087 #: e2fsck/prof_err.c:31
7088 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7090 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
7092 #: e2fsck/prof_err.c:32
7093 msgid "Invalid profile_section object"
7094 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
7096 #: e2fsck/prof_err.c:33
7097 msgid "No more sections"
7098 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
7100 #: e2fsck/prof_err.c:34
7101 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7102 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
7104 #: e2fsck/prof_err.c:35
7105 msgid "No profile file open"
7106 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
7108 #: e2fsck/prof_err.c:36
7109 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7110 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
7112 #: e2fsck/prof_err.c:37
7113 msgid "Couldn't open profile file"
7114 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
7116 #: e2fsck/prof_err.c:38
7117 msgid "Section already exists"
7118 msgstr "Sekcja już istnieje"
7120 #: e2fsck/prof_err.c:39
7121 msgid "Invalid boolean value"
7122 msgstr "Błędna wartość logiczna"
7124 #: e2fsck/prof_err.c:40
7125 msgid "Invalid integer value"
7126 msgstr "Błędna wartość całkowita"
7128 #: e2fsck/prof_err.c:41
7129 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7130 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"