1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004.
8 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-12 20:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
22 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
23 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
25 #: e2fsck/badblocks.c:45
26 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
27 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
29 #: e2fsck/badblocks.c:57
30 msgid "while reading the bad blocks inode"
31 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
33 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
34 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
35 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
36 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
37 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
39 msgid "while trying to open %s"
40 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
42 #: e2fsck/badblocks.c:82
44 msgid "while trying popen '%s'"
45 msgstr "podczas próby popen '%s'"
47 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
48 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
49 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
51 #: e2fsck/badblocks.c:103
52 msgid "while updating bad block inode"
53 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
55 #: e2fsck/badblocks.c:129
57 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
59 "Uwaga: niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
61 #: e2fsck/ehandler.c:53
63 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
64 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
66 #: e2fsck/ehandler.c:56
68 msgid "Error reading block %lu (%s). "
69 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
71 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
73 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
75 #: e2fsck/ehandler.c:60
77 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
79 #: e2fsck/ehandler.c:100
81 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
82 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
84 #: e2fsck/ehandler.c:103
86 msgid "Error writing block %lu (%s). "
87 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
89 #: e2fsck/emptydir.c:56
90 msgid "empty dirblocks"
91 msgstr "puste bloki katalogu"
93 #: e2fsck/emptydir.c:61
95 msgstr "pusta mapa katalogu"
97 #: e2fsck/emptydir.c:97
99 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
100 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
102 #: e2fsck/extend.c:21
104 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
105 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
107 #: e2fsck/extend.c:43
109 msgid "Illegal number of blocks!\n"
110 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
112 #: e2fsck/extend.c:49
114 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
115 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
117 #: e2fsck/flushb.c:34
119 msgid "Usage: %s disk\n"
120 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
122 #: e2fsck/flushb.c:63
124 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
125 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
129 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
130 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
132 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
134 msgid "while opening %s for flushing"
135 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
137 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
139 msgid "while trying to flush %s"
140 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
142 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
143 msgid "while opening inode scan"
144 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
146 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
147 msgid "while getting next inode"
148 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
150 #: e2fsck/iscan.c:138
152 msgid "%d inodes scanned.\n"
153 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
155 #: e2fsck/journal.c:463
156 msgid "reading journal superblock\n"
157 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
159 #: e2fsck/journal.c:520
161 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
162 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
164 #: e2fsck/journal.c:529
166 msgid "%s: journal too short\n"
167 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
169 #: e2fsck/journal.c:802
171 msgid "%s: recovering journal\n"
172 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
174 #: e2fsck/journal.c:804
176 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
178 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
180 #: e2fsck/journal.c:825
182 msgid "while trying to re-open %s"
183 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
185 #: e2fsck/message.c:106
186 msgid "aextended attribute"
187 msgstr "arozszerzony atrybut"
189 #: e2fsck/message.c:107
190 msgid "Aerror allocating"
191 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
193 #: e2fsck/message.c:108
197 #: e2fsck/message.c:109
201 #: e2fsck/message.c:110
205 #: e2fsck/message.c:111
206 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
207 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
209 #: e2fsck/message.c:112
213 #: e2fsck/message.c:113
215 msgstr "Iniedopuszczalny"
217 #: e2fsck/message.c:114
221 #: e2fsck/message.c:115
225 #: e2fsck/message.c:116
229 #: e2fsck/message.c:117
233 #: e2fsck/message.c:118
234 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
235 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
237 #: e2fsck/message.c:119
239 msgstr "fsystem plików"
241 #: e2fsck/message.c:120
242 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
243 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
245 #: e2fsck/message.c:121
249 #: e2fsck/message.c:122
251 msgstr "h@i @du HTREE"
253 #: e2fsck/message.c:123
257 #: e2fsck/message.c:124
259 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
261 #: e2fsck/message.c:125
265 #: e2fsck/message.c:126
269 #: e2fsck/message.c:127
273 #: e2fsck/message.c:128
275 msgstr "spowinno byæ"
277 #: e2fsck/message.c:129
281 #: e2fsck/message.c:130
283 msgstr "uniedo³±czony"
285 #: e2fsck/message.c:131
289 #: e2fsck/message.c:132
291 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
293 #: e2fsck/message.c:143
294 msgid "<The NULL inode>"
295 msgstr "<pusty i-wêze³>"
297 #: e2fsck/message.c:144
298 msgid "<The bad blocks inode>"
299 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
301 #: e2fsck/message.c:146
302 msgid "<The ACL index inode>"
303 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
305 #: e2fsck/message.c:147
306 msgid "<The ACL data inode>"
307 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
309 #: e2fsck/message.c:148
310 msgid "<The boot loader inode>"
311 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
313 #: e2fsck/message.c:149
314 msgid "<The undelete directory inode>"
315 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
317 #: e2fsck/message.c:150
318 msgid "<The group descriptor inode>"
319 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
321 #: e2fsck/message.c:151
322 msgid "<The journal inode>"
323 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
325 #: e2fsck/message.c:152
326 msgid "<Reserved inode 9>"
327 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
329 #: e2fsck/message.c:153
330 msgid "<Reserved inode 10>"
331 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
333 #: e2fsck/pass1b.c:209
334 msgid "multiply claimed inode map"
335 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
337 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
339 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
340 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
342 #: e2fsck/pass1b.c:738
343 msgid "returned from clone_file_block"
344 msgstr "powrót z clone_file_block"
346 #: e2fsck/pass1.c:430
347 msgid "in-use inode map"
348 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
350 #: e2fsck/pass1.c:439
351 msgid "directory inode map"
352 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
354 #: e2fsck/pass1.c:447
355 msgid "regular file inode map"
356 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
358 #: e2fsck/pass1.c:454
359 msgid "in-use block map"
360 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
362 #: e2fsck/pass1.c:505
363 msgid "doing inode scan"
364 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
366 #: e2fsck/pass1.c:917
370 #: e2fsck/pass1.c:976
372 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
373 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
375 #: e2fsck/pass1.c:1018
376 msgid "bad inode map"
377 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
379 #: e2fsck/pass1.c:1040
380 msgid "inode in bad block map"
381 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
383 #: e2fsck/pass1.c:1060
384 msgid "imagic inode map"
385 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
387 #: e2fsck/pass1.c:1087
388 msgid "multiply claimed block map"
389 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
391 #: e2fsck/pass1.c:1186
392 msgid "ext attr block map"
393 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
395 #: e2fsck/pass1.c:1959
397 msgstr "bitmapa bloków"
399 #: e2fsck/pass1.c:1963
401 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
403 #: e2fsck/pass1.c:1967
405 msgstr "tablica i-wêz³ów"
407 #: e2fsck/pass2.c:287
412 msgid "inode done bitmap"
413 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
417 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
419 #: e2fsck/pass3.c:143
423 #: e2fsck/pass3.c:334
424 msgid "inode loop detection bitmap"
425 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
427 #: e2fsck/pass4.c:174
435 #: e2fsck/problem.c:50
437 msgstr "(bez pytania)"
439 #: e2fsck/problem.c:51
443 #: e2fsck/problem.c:52
447 #: e2fsck/problem.c:53
451 #: e2fsck/problem.c:54
455 #: e2fsck/problem.c:55
459 #: e2fsck/problem.c:56
460 msgid "Connect to /lost+found"
461 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
463 #: e2fsck/problem.c:57
467 #: e2fsck/problem.c:58
471 #: e2fsck/problem.c:59
475 #: e2fsck/problem.c:60
477 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
479 #: e2fsck/problem.c:61
483 #: e2fsck/problem.c:62
487 #: e2fsck/problem.c:63
491 #: e2fsck/problem.c:64
492 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
493 msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
495 #: e2fsck/problem.c:65
499 #: e2fsck/problem.c:66
500 msgid "Suppress messages"
501 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
503 #: e2fsck/problem.c:67
507 #: e2fsck/problem.c:68
508 msgid "Clear HTree index"
509 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
511 #: e2fsck/problem.c:69
515 #: e2fsck/problem.c:78
519 #: e2fsck/problem.c:79
523 #: e2fsck/problem.c:80
525 msgstr "WYCZYSZCZONO"
527 #: e2fsck/problem.c:81
529 msgstr "PRZENIESIONO"
531 #: e2fsck/problem.c:82
533 msgstr "PRZYDZIELONO"
535 #: e2fsck/problem.c:83
539 #: e2fsck/problem.c:84
543 #: e2fsck/problem.c:85
547 #: e2fsck/problem.c:86
551 #: e2fsck/problem.c:87
555 #: e2fsck/problem.c:88
556 msgid "INODE CLEARED"
557 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
559 #: e2fsck/problem.c:89
563 #: e2fsck/problem.c:90
567 #: e2fsck/problem.c:91
571 #: e2fsck/problem.c:92
572 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
573 msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
575 #: e2fsck/problem.c:93
577 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
579 #: e2fsck/problem.c:94
583 #: e2fsck/problem.c:95
587 #: e2fsck/problem.c:96
588 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
589 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
591 #: e2fsck/problem.c:97
592 msgid "WILL RECREATE"
593 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
595 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
596 #: e2fsck/problem.c:106
597 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
598 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
600 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
601 #: e2fsck/problem.c:110
602 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
603 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
605 #. @-expand: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
606 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
607 #: e2fsck/problem.c:115
609 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
610 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
612 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
613 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
616 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
617 #. @-expand: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
618 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
619 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
620 #. @-expand: e2fsck -b %S <device>\n
622 #: e2fsck/problem.c:121
626 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
627 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
628 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
629 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
630 " e2fsck -b %S <@v>\n"
634 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
635 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
636 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
637 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
639 " e2fsck -b %S <@v>\n"
642 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
643 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
644 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
645 #: e2fsck/problem.c:130
647 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
648 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
649 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
651 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
652 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
653 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
655 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
656 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
657 #. @-expand: from the block size.\n
658 #: e2fsck/problem.c:137
660 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
661 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
662 "from the @b size.\n"
664 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
665 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
668 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
669 #: e2fsck/problem.c:144
670 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
671 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
673 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
674 #: e2fsck/problem.c:149
675 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
676 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
678 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
680 #: e2fsck/problem.c:154
682 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
685 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
688 #: e2fsck/problem.c:159
691 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
692 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
693 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
694 "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
695 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
696 "block group descriptor may be OK.\n"
699 "Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
700 "relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
701 "mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
702 "tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
703 "grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
706 #. @-expand: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
707 #: e2fsck/problem.c:169
708 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
709 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
711 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
712 #: e2fsck/problem.c:174
714 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
715 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
717 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
718 #: e2fsck/problem.c:179
719 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
720 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
722 #: e2fsck/problem.c:183
723 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
724 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
726 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
727 #: e2fsck/problem.c:188
729 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
730 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
732 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
733 #: e2fsck/problem.c:193
734 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
736 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
738 #. @-expand: Can't find external journal\n
739 #: e2fsck/problem.c:198
740 msgid "Can't find external @j\n"
741 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
743 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
744 #: e2fsck/problem.c:203
745 msgid "External @j has bad @S\n"
746 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
748 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
749 #: e2fsck/problem.c:208
750 msgid "External @j does not support this @f\n"
751 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
753 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
754 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
755 #. @-expand: format.\n
756 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
757 #: e2fsck/problem.c:213
759 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
760 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
762 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
764 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
765 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
767 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
769 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
770 #: e2fsck/problem.c:221
771 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
772 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
774 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
775 #: e2fsck/problem.c:226
777 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
778 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
780 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
781 #: e2fsck/problem.c:231
782 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
783 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
785 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
786 #: e2fsck/problem.c:236
787 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
788 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
790 #. @-expand: Clear journal
791 #: e2fsck/problem.c:241
793 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
795 #. @-expand: Run journal anyway
796 #: e2fsck/problem.c:246
797 msgid "Run @j anyway"
798 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
800 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
801 #: e2fsck/problem.c:251
802 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
804 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
805 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
807 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
808 #: e2fsck/problem.c:256
809 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
810 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
812 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
813 #: e2fsck/problem.c:261
814 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
815 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
817 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
818 #: e2fsck/problem.c:266
819 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
820 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
822 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
823 #: e2fsck/problem.c:271
825 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
826 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
828 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
829 #: e2fsck/problem.c:276
831 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
832 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
834 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
835 #: e2fsck/problem.c:286
836 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
837 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
839 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
840 #: e2fsck/problem.c:291
841 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
842 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
844 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
845 #: e2fsck/problem.c:296
846 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
847 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
849 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
851 #: e2fsck/problem.c:301
854 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
857 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
860 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
862 #: e2fsck/problem.c:306
865 "Error moving @j: %m\n"
868 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
871 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
872 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
874 #: e2fsck/problem.c:311
876 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
877 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
880 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
881 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
884 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
886 #: e2fsck/problem.c:317
888 "Backing up @j @i @b information.\n"
890 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
892 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
893 #. @-expand: is %N; should be zero.
894 #: e2fsck/problem.c:322
896 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
899 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
900 "wynosi %N; @s zero. "
902 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
903 #: e2fsck/problem.c:328
904 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
906 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
908 #. @-expand: Resize inode not valid.
909 #: e2fsck/problem.c:333
910 msgid "Resize @i not valid. "
911 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
913 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
914 #: e2fsck/problem.c:340
915 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
916 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
918 #. @-expand: root inode is not a directory.
919 #: e2fsck/problem.c:344
920 msgid "@r is not a @d. "
921 msgstr "@r nie jest @diem. "
923 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
924 #: e2fsck/problem.c:349
925 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
926 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
928 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.
929 #: e2fsck/problem.c:354
930 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
931 msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
933 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.
934 #: e2fsck/problem.c:359
936 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
937 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
939 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.
940 #: e2fsck/problem.c:364
942 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
943 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
945 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.
946 #: e2fsck/problem.c:369
948 msgid "@i %i is a @z @d. "
949 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
951 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
952 #: e2fsck/problem.c:374
953 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
954 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
956 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
957 #: e2fsck/problem.c:379
958 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
959 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
961 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
962 #: e2fsck/problem.c:384
963 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
964 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
966 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.
967 #: e2fsck/problem.c:389
968 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
969 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
971 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
972 #: e2fsck/problem.c:394
973 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
974 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
976 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
977 #: e2fsck/problem.c:399
978 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
979 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
981 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
982 #: e2fsck/problem.c:404
983 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
984 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
986 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.
987 #: e2fsck/problem.c:409
988 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
989 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
991 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
992 #: e2fsck/problem.c:414
993 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
994 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
996 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).
997 #: e2fsck/problem.c:419
999 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1000 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1002 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:424
1005 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1006 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1008 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1009 #: e2fsck/problem.c:429
1010 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1011 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1013 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).
1014 #: e2fsck/problem.c:434
1015 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1016 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1018 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1019 #: e2fsck/problem.c:439
1020 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1021 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1023 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1024 #: e2fsck/problem.c:444
1025 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1027 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1030 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1031 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1032 #. @-expand: in the filesystem.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:449
1036 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1037 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1041 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1042 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1043 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1046 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:456
1050 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1053 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1055 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1056 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1057 #. @-expand: guarantees.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:461
1061 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1062 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1066 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1067 "¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1070 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:468
1072 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1073 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1075 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1076 #: e2fsck/problem.c:473
1077 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1078 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1080 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:479
1082 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1083 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1085 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1086 #: e2fsck/problem.c:484
1087 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1088 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1090 #. @-expand: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:490
1092 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1093 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1095 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1096 #: e2fsck/problem.c:496
1097 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1098 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1100 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1101 #: e2fsck/problem.c:501
1103 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1104 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1106 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1107 #: e2fsck/problem.c:506
1108 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1109 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1111 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1112 #: e2fsck/problem.c:511
1114 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1115 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1117 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1118 #: e2fsck/problem.c:516
1119 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1120 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1122 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1123 #: e2fsck/problem.c:521
1124 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1125 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1127 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1128 #: e2fsck/problem.c:536
1130 msgid "@A icount link information: %m\n"
1131 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1133 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1134 #: e2fsck/problem.c:541
1136 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1137 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1139 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1140 #: e2fsck/problem.c:546
1142 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1143 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1145 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1146 #: e2fsck/problem.c:551
1148 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1149 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1151 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1152 #: e2fsck/problem.c:556
1153 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1155 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1157 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1158 #: e2fsck/problem.c:561
1159 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1161 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1163 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1164 #: e2fsck/problem.c:567
1166 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1167 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1169 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.
1170 #: e2fsck/problem.c:575
1172 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1173 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1175 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1176 #. @-expand: or append-only flag set.
1177 #: e2fsck/problem.c:580
1180 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1181 "or append-only flag set. "
1183 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1184 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1186 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1187 #: e2fsck/problem.c:586
1189 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1191 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1194 #. @-expand: journal is not regular file.
1195 #: e2fsck/problem.c:606
1196 msgid "@j is not regular file. "
1197 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1199 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.
1200 #: e2fsck/problem.c:611
1202 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1203 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1205 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1206 #: e2fsck/problem.c:617
1207 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1208 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1210 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1211 #: e2fsck/problem.c:627
1212 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1213 msgstr "B³±d podczas odczytu"
1215 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1216 #: e2fsck/problem.c:632
1217 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1218 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1220 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).
1221 #: e2fsck/problem.c:637
1222 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1223 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1225 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1226 #: e2fsck/problem.c:642
1227 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
1228 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1230 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).
1231 #: e2fsck/problem.c:647
1232 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1233 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1235 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1236 #: e2fsck/problem.c:652
1237 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1238 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
1240 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.
1241 #: e2fsck/problem.c:657
1242 msgid "Error allocating @a @b %b. "
1243 msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1245 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1246 #: e2fsck/problem.c:662
1247 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1249 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1251 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1252 #: e2fsck/problem.c:667
1253 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1254 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1256 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1257 #: e2fsck/problem.c:672
1258 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1259 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1261 #. @-expand: inode %i is too big.
1262 #: e2fsck/problem.c:677
1264 msgid "@i %i is too big. "
1265 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1267 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1268 #: e2fsck/problem.c:681
1269 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1270 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1272 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.
1273 #: e2fsck/problem.c:686
1274 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1275 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1277 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1278 #: e2fsck/problem.c:691
1279 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1280 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1282 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:696
1285 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1287 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1289 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1290 #: e2fsck/problem.c:701
1292 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1293 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1295 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1296 #: e2fsck/problem.c:706
1298 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1299 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1301 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1302 #: e2fsck/problem.c:711
1303 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1304 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1306 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:716
1309 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1310 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1312 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1313 #: e2fsck/problem.c:721
1314 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1315 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1317 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1318 #. @-expand: filesystem metadata.
1319 #: e2fsck/problem.c:726
1321 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1324 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1325 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1327 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1328 #: e2fsck/problem.c:732
1330 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1331 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1333 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1334 #: e2fsck/problem.c:737
1336 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1337 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1339 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1340 #: e2fsck/problem.c:742
1342 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1343 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1345 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1346 #: e2fsck/problem.c:747
1348 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1349 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1351 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1352 #: e2fsck/problem.c:752
1354 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1355 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1357 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1358 #: e2fsck/problem.c:757
1359 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1362 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1363 #: e2fsck/problem.c:762
1365 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1366 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1368 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1369 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1370 #: e2fsck/problem.c:769
1372 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1373 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1375 "Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
1376 "Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
1378 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1379 #: e2fsck/problem.c:775
1381 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1382 msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
1384 #: e2fsck/problem.c:790
1386 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1387 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1389 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:795
1392 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1393 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1395 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1396 #: e2fsck/problem.c:800
1398 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1399 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1401 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1403 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1405 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1408 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:811
1410 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1412 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi "
1415 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1416 #: e2fsck/problem.c:817
1417 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1418 msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
1420 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1421 #. @-expand: has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1422 #: e2fsck/problem.c:822
1424 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1425 " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1427 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1428 " ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1430 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1431 #: e2fsck/problem.c:828
1432 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1433 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1435 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1436 #: e2fsck/problem.c:833
1437 msgid "\t<@f metadata>\n"
1438 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1440 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1442 #: e2fsck/problem.c:838
1444 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1447 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
1450 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:843
1454 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1457 "Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1460 #: e2fsck/problem.c:856
1462 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1463 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1465 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1466 #: e2fsck/problem.c:862
1467 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1468 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1470 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:867
1473 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1474 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1476 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:872
1478 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1479 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
1481 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1482 #: e2fsck/problem.c:877
1483 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1484 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1486 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1487 #: e2fsck/problem.c:882
1488 msgid "@E @L to '.' "
1489 msgstr "@E @L do '.' "
1491 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:887
1493 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1494 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1496 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1497 #: e2fsck/problem.c:892
1498 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1499 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1501 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:897
1503 msgid "@E @L to the @r.\n"
1504 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1506 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:902
1508 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1509 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1511 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:907
1514 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1515 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1517 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1518 #: e2fsck/problem.c:912
1520 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1521 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1523 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1524 #: e2fsck/problem.c:917
1525 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1526 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1528 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1529 #: e2fsck/problem.c:922
1530 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1531 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1533 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:927
1535 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1536 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1538 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:932
1540 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1541 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1543 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:937
1545 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1546 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1548 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:942
1550 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1551 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1553 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1554 #: e2fsck/problem.c:947
1555 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1556 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1558 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1559 #: e2fsck/problem.c:952
1560 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1561 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1563 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1564 #: e2fsck/problem.c:957
1565 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1566 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1568 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1569 #: e2fsck/problem.c:962
1570 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1571 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1573 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1574 #: e2fsck/problem.c:967
1575 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1576 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1578 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1579 #: e2fsck/problem.c:972
1581 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1582 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1584 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1585 #: e2fsck/problem.c:977
1587 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1588 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1590 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1591 #: e2fsck/problem.c:982
1592 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1593 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1595 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:987
1597 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1598 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1600 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:992
1602 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1603 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1605 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:997
1607 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1608 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1610 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1612 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1613 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1615 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:1007
1617 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1618 msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
1620 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:1012
1623 msgid "@A icount structure: %m\n"
1624 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1626 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:1017
1629 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1630 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1632 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:1022
1634 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1635 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1637 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1638 #: e2fsck/problem.c:1027
1639 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1640 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1642 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:1032
1645 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1646 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1648 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:1037
1651 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1652 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1654 #. @-expand: directory entry for '.' is big.
1655 #: e2fsck/problem.c:1042
1656 msgid "@d @e for '.' is big. "
1657 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1659 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:1047
1661 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1662 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1664 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:1052
1666 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1667 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1669 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:1057
1671 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1672 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1674 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1675 #: e2fsck/problem.c:1062
1676 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1677 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1679 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:1067
1681 msgid "@E has filetype set.\n"
1682 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1684 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:1072
1686 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1687 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1689 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:1077
1691 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1692 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1694 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1695 #: e2fsck/problem.c:1082
1696 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1697 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1699 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1087
1701 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1702 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1704 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1705 #: e2fsck/problem.c:1092
1706 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1707 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1709 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1097
1711 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1712 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1714 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1102
1716 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1717 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1719 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1720 #: e2fsck/problem.c:1107
1721 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1722 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1724 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).
1725 #: e2fsck/problem.c:1112
1726 msgid "Invalid @h %d (%q). "
1727 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1729 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:1116
1731 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1732 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1734 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1735 #: e2fsck/problem.c:1126
1737 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1738 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1740 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1131
1742 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1743 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1745 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:1136
1747 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1748 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1750 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1751 #: e2fsck/problem.c:1141
1752 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1754 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1756 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1146
1758 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1759 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1761 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1762 #: e2fsck/problem.c:1151
1763 msgid "Duplicate @E found. "
1764 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1766 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1767 #. @-expand: Rename to %s
1768 #: e2fsck/problem.c:1156
1771 "@E has a non-unique filename.\n"
1774 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1777 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1778 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:1161
1782 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1783 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1786 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1787 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1790 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1168
1792 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1793 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1795 #. @-expand: root inode not allocated.
1796 #: e2fsck/problem.c:1173
1797 msgid "@r not allocated. "
1798 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1800 #. @-expand: No room in lost+found directory.
1801 #: e2fsck/problem.c:1178
1802 msgid "No room in @l @d. "
1803 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1805 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1183
1808 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1809 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1811 #. @-expand: /lost+found not found.
1812 #: e2fsck/problem.c:1188
1813 msgid "/@l not found. "
1814 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1816 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1193
1818 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1819 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1821 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1198
1823 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1824 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1826 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1203
1829 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1830 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1832 #: e2fsck/problem.c:1208
1834 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1835 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1837 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1213
1840 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1841 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1843 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1218
1846 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1847 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1849 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1223
1852 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1853 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1855 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1228
1858 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1859 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1861 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1233
1864 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1865 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1867 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1238
1870 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1871 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1873 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1243
1878 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1881 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1884 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1248
1889 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1892 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1895 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1253
1897 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1898 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1900 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1258
1903 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1904 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1906 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1263
1909 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1910 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1912 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1268
1914 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1915 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
1917 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1273
1919 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1920 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
1922 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1283
1925 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1926 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
1928 #: e2fsck/problem.c:1290
1929 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1930 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
1932 #: e2fsck/problem.c:1295
1934 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1935 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
1937 #: e2fsck/problem.c:1300
1938 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1939 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
1941 #: e2fsck/problem.c:1305
1942 msgid "Optimizing directories: "
1943 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
1945 #: e2fsck/problem.c:1322
1946 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1947 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
1949 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.
1950 #: e2fsck/problem.c:1337
1951 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1952 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
1954 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1955 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1956 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1341
1959 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1960 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1961 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1963 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
1964 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
1965 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
1967 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1351
1969 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1970 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
1972 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set.
1973 #: e2fsck/problem.c:1356
1974 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1975 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
1977 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set.
1978 #: e2fsck/problem.c:1361
1979 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1980 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
1982 #. @-expand: block bitmap differences:
1983 #: e2fsck/problem.c:1366
1984 msgid "@b @B differences: "
1985 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
1987 #. @-expand: inode bitmap differences:
1988 #: e2fsck/problem.c:1386
1989 msgid "@i @B differences: "
1990 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
1992 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1406
1994 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1995 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
1997 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1411
1999 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2000 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2002 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1416
2004 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2005 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2007 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1421
2009 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2010 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2012 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1426
2014 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2015 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2017 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2018 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1431
2021 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2022 "endpoints (%i, %j)\n"
2024 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2025 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2027 #: e2fsck/problem.c:1437
2028 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2029 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2031 #: e2fsck/problem.c:1571
2033 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2034 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2036 #: e2fsck/problem.c:1644
2038 msgstr "ZIGNOROWANO"
2040 #: e2fsck/scantest.c:81
2042 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2043 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2045 #: e2fsck/scantest.c:100
2047 msgid "size of inode=%d\n"
2048 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2050 #: e2fsck/scantest.c:121
2051 msgid "while starting inode scan"
2052 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2054 #: e2fsck/scantest.c:132
2055 msgid "while doing inode scan"
2056 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2058 #: e2fsck/super.c:200
2060 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2061 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2063 #: e2fsck/super.c:223
2065 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2066 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2068 #: e2fsck/super.c:281
2072 #: e2fsck/super.c:282
2074 msgstr "Czyszczenie"
2076 #: e2fsck/swapfs.c:98
2077 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2078 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2080 #: e2fsck/swapfs.c:104
2081 msgid "while calling iterator function"
2082 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2084 #: e2fsck/swapfs.c:126
2085 msgid "while allocating inode buffer"
2086 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2088 #: e2fsck/swapfs.c:138
2090 msgid "while reading inode table (group %d)"
2091 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2093 #: e2fsck/swapfs.c:176
2095 msgid "while writing inode table (group %d)"
2096 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2098 #: e2fsck/swapfs.c:223
2100 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2101 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2103 #: e2fsck/swapfs.c:230
2106 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2107 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2109 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2110 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2112 #: e2fsck/swapfs.c:265
2114 msgstr "Zamiana bajtów"
2119 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2120 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2121 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2122 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2124 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2125 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2126 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2127 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2134 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2135 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2136 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2137 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2139 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2143 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2144 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2145 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2146 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2147 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2154 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2155 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2156 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
2157 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2158 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2160 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2161 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2162 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2164 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2165 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2166 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2168 #: e2fsck/unix.c:120
2170 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2171 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2173 #: e2fsck/unix.c:132
2175 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2176 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2178 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2179 #: resize/main.c:100
2181 msgid "while determining whether %s is mounted."
2182 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2184 #: e2fsck/unix.c:191
2186 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2187 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2189 #: e2fsck/unix.c:195
2191 msgid "%s is mounted. "
2192 msgstr "%s jest podmontowany. "
2194 #: e2fsck/unix.c:197
2196 "Cannot continue, aborting.\n"
2199 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2202 #: e2fsck/unix.c:198
2207 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2208 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2213 "
\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2214 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.
\a\a\a\n"
2217 #: e2fsck/unix.c:201
2218 msgid "Do you really want to continue"
2219 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2221 #: e2fsck/unix.c:203
2223 msgid "check aborted.\n"
2224 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2226 #: e2fsck/unix.c:266
2227 msgid " contains a file system with errors"
2228 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2230 #: e2fsck/unix.c:268
2231 msgid " was not cleanly unmounted"
2232 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2234 #: e2fsck/unix.c:272
2236 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2237 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2239 #: e2fsck/unix.c:280
2241 msgid " has gone %u days without being checked"
2242 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2244 #: e2fsck/unix.c:289
2245 msgid ", check forced.\n"
2246 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2248 #: e2fsck/unix.c:292
2250 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2251 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2253 #: e2fsck/unix.c:308
2254 msgid " (check after next mount)"
2255 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2257 #: e2fsck/unix.c:310
2259 msgid " (check in %ld mounts)"
2260 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2262 #: e2fsck/unix.c:456
2264 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2265 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2267 #: e2fsck/unix.c:527
2269 msgid "Invalid EA version.\n"
2270 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2272 #: e2fsck/unix.c:536
2275 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2276 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2277 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2280 "Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
2281 "który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
2282 "\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
2285 #: e2fsck/unix.c:594
2287 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2288 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2290 #: e2fsck/unix.c:598
2291 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2292 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2294 #: e2fsck/unix.c:613
2295 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2296 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2298 #: e2fsck/unix.c:634
2300 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2301 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2303 #: e2fsck/unix.c:699
2305 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2306 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2308 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2310 msgid "Unable to resolve '%s'"
2311 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2313 #: e2fsck/unix.c:748
2315 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2316 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2318 #: e2fsck/unix.c:755
2320 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2321 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2323 #: e2fsck/unix.c:833
2325 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2326 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2328 #: e2fsck/unix.c:841
2329 msgid "while trying to initialize program"
2330 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2332 #: e2fsck/unix.c:855
2334 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2335 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2337 #: e2fsck/unix.c:867
2338 msgid "need terminal for interactive repairs"
2339 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2341 #: e2fsck/unix.c:904
2343 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2344 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2346 #: e2fsck/unix.c:905
2347 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2348 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2350 #: e2fsck/unix.c:906
2351 msgid "Group descriptors look bad..."
2352 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2354 #: e2fsck/unix.c:917
2357 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2358 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2361 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2362 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2365 #: e2fsck/unix.c:923
2367 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2368 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2370 #: e2fsck/unix.c:925
2372 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2373 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2375 #: e2fsck/unix.c:930
2377 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2378 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2380 #: e2fsck/unix.c:933
2383 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2384 "check of the device.\n"
2386 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2387 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2389 #: e2fsck/unix.c:949
2390 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2391 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2393 #: e2fsck/unix.c:970
2395 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2396 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2398 #: e2fsck/unix.c:981
2401 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2404 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2407 #: e2fsck/unix.c:994
2409 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2410 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2412 #: e2fsck/unix.c:1000
2414 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2415 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2417 #: e2fsck/unix.c:1029
2418 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2419 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2421 #: e2fsck/unix.c:1034
2424 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2425 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2427 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2428 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2430 #: e2fsck/unix.c:1078
2432 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2433 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2435 #: e2fsck/unix.c:1098
2436 msgid "while reading bad blocks inode"
2437 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2439 #: e2fsck/unix.c:1100
2441 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2442 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2444 #: e2fsck/unix.c:1107
2446 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2447 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2449 #: e2fsck/unix.c:1111
2450 msgid "while resetting context"
2451 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2453 #: e2fsck/unix.c:1118
2455 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2456 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2458 #: e2fsck/unix.c:1123
2462 #: e2fsck/unix.c:1131
2466 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2469 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2471 #: e2fsck/unix.c:1134
2473 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2474 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2476 #: e2fsck/unix.c:1140
2480 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2484 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2487 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2491 #: e2fsck/util.c:132
2495 #: e2fsck/util.c:146
2499 #: e2fsck/util.c:148
2503 #: e2fsck/util.c:150
2507 #: e2fsck/util.c:165
2508 msgid "cancelled!\n"
2509 msgstr "anulowano!\n"
2511 #: e2fsck/util.c:180
2515 #: e2fsck/util.c:182
2519 #: e2fsck/util.c:192
2528 #: e2fsck/util.c:196
2537 #: e2fsck/util.c:200
2541 #: e2fsck/util.c:200
2545 #: e2fsck/util.c:213
2547 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2548 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2550 #: e2fsck/util.c:218
2551 msgid "reading inode and block bitmaps"
2552 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2554 #: e2fsck/util.c:223
2556 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2557 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2559 #: e2fsck/util.c:235
2560 msgid "writing block bitmaps"
2561 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2563 #: e2fsck/util.c:240
2565 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2566 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2568 #: e2fsck/util.c:247
2569 msgid "writing inode bitmaps"
2570 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2572 #: e2fsck/util.c:252
2574 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2575 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2577 #: e2fsck/util.c:265
2582 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2583 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2587 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2588 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2590 #: e2fsck/util.c:330
2592 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2593 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2595 #: e2fsck/util.c:334
2597 msgid "Memory used: %d, "
2598 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2600 #: e2fsck/util.c:340
2602 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2603 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2605 #: e2fsck/util.c:345
2607 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2608 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2610 #: e2fsck/util.c:359
2612 msgid "while reading inode %ld in %s"
2613 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2615 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2617 msgid "while writing inode %ld in %s"
2618 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2620 #: misc/badblocks.c:60
2622 msgstr "zakoñczone \n"
2624 #: misc/badblocks.c:78
2627 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2628 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2630 " device [last_block [start_block]]\n"
2632 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2633 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2635 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2637 #: misc/badblocks.c:225
2638 msgid "Testing with random pattern: "
2639 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2641 #: misc/badblocks.c:243
2642 msgid "Testing with pattern 0x"
2643 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2645 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2647 msgstr "podczas przeskakiwania"
2649 #: misc/badblocks.c:275
2651 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2652 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2654 #: misc/badblocks.c:317
2655 msgid "during ext2fs_sync_device"
2656 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2658 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2659 msgid "while beginning bad block list iteration"
2660 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2662 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2663 msgid "while allocating buffers"
2664 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2666 #: misc/badblocks.c:351
2668 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2669 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2671 #: misc/badblocks.c:355
2672 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2673 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2675 #: misc/badblocks.c:364
2676 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2677 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2679 #: misc/badblocks.c:444
2680 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2681 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2683 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2685 msgid "From block %lu to %lu\n"
2686 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2688 #: misc/badblocks.c:497
2689 msgid "Reading and comparing: "
2690 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2692 #: misc/badblocks.c:593
2693 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2694 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2696 #: misc/badblocks.c:597
2697 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2698 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2700 #: misc/badblocks.c:604
2703 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2706 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2709 #: misc/badblocks.c:674
2711 msgid "during test data write, block %lu"
2712 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2714 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2716 msgid "%s is mounted; "
2717 msgstr "%s jest podmontowany; "
2719 #: misc/badblocks.c:788
2720 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2721 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2723 #: misc/badblocks.c:792
2724 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2725 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2727 #: misc/badblocks.c:851
2729 msgid "bad block size - %s"
2730 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2732 #: misc/badblocks.c:908
2734 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2735 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2737 #: misc/badblocks.c:922
2739 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2740 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2742 #: misc/badblocks.c:938
2743 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2744 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2746 #: misc/badblocks.c:944
2747 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2748 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2750 #: misc/badblocks.c:958
2752 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2753 "the size manually\n"
2755 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2758 #: misc/badblocks.c:964
2759 msgid "while trying to determine device size"
2760 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2762 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2764 msgid "invalid blocks count - %s"
2765 msgstr "liczba wadliwych bloków - %s"
2767 #: misc/badblocks.c:979
2769 msgid "invalid starting block - %s"
2770 msgstr "pocz±tkowy wadliwy blok - %s"
2772 #: misc/badblocks.c:985
2774 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2775 msgstr "przedzia³ wadliwych bloków: %lu-%lu"
2777 #: misc/badblocks.c:1040
2778 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2779 msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
2781 #: misc/badblocks.c:1055
2782 msgid "adding to in-memory bad block list"
2783 msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2785 #: misc/badblocks.c:1079
2787 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2788 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2792 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2793 msgstr "sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2795 #: misc/chattr.c:148
2797 msgid "bad version - %s\n"
2798 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2800 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2802 msgid "while trying to stat %s"
2803 msgstr "podczas próby stat %s"
2805 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2807 msgid "Flags of %s set as "
2808 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2810 #: misc/chattr.c:218
2812 msgid "while reading flags on %s"
2813 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2815 #: misc/chattr.c:233
2817 msgid "while setting flags on %s"
2818 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2820 #: misc/chattr.c:238
2822 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2823 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2825 #: misc/chattr.c:241
2827 msgid "while setting version on %s"
2828 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2830 #: misc/chattr.c:255
2831 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2832 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2834 #: misc/chattr.c:291
2835 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2836 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2838 #: misc/chattr.c:299
2839 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2840 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2842 #: misc/dumpe2fs.c:54
2844 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2845 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2847 #: misc/dumpe2fs.c:121
2849 msgid "Group %lu: (Blocks "
2850 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2852 #: misc/dumpe2fs.c:126
2854 msgid " %s superblock at "
2855 msgstr " %s superblok pod "
2857 #: misc/dumpe2fs.c:127
2861 #: misc/dumpe2fs.c:127
2865 #: misc/dumpe2fs.c:131
2867 msgid ", Group descriptors at "
2868 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2870 #: misc/dumpe2fs.c:135
2874 " Reserved GDT blocks at "
2877 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
2879 #: misc/dumpe2fs.c:143
2881 msgid " Group descriptor at "
2882 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2884 #: misc/dumpe2fs.c:149
2885 msgid " Block bitmap at "
2886 msgstr " Bitmapa bloków pod "
2888 #: misc/dumpe2fs.c:154
2889 msgid ", Inode bitmap at "
2890 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
2892 #: misc/dumpe2fs.c:159
2898 " Tablica i-wêz³ów pod "
2900 #: misc/dumpe2fs.c:166
2904 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2907 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
2909 #: misc/dumpe2fs.c:172
2910 msgid " Free blocks: "
2911 msgstr " Wolne bloki: "
2913 #: misc/dumpe2fs.c:180
2914 msgid " Free inodes: "
2915 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
2917 #: misc/dumpe2fs.c:206
2918 msgid "while printing bad block list"
2919 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
2921 #: misc/dumpe2fs.c:212
2923 msgid "Bad blocks: %d"
2924 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
2926 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2927 msgid "while reading journal superblock"
2928 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
2930 #: misc/dumpe2fs.c:243
2931 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2932 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
2934 #: misc/dumpe2fs.c:247
2938 "Journal block size: %d\n"
2939 "Journal length: %d\n"
2940 "Journal first block: %d\n"
2941 "Journal sequence: 0x%08x\n"
2942 "Journal start: %d\n"
2943 "Journal number of users: %d\n"
2946 "Rozmiar bloku kroniki: %d\n"
2947 "D³ugo¶æ kroniki: %d\n"
2948 "Pierwszy blok kroniki: %d\n"
2949 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
2950 "Pocz±tek kroniki: %d\n"
2951 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n"
2953 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2955 msgid "\tUsing %s\n"
2956 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
2958 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2960 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2961 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
2963 #: misc/dumpe2fs.c:353
2965 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2966 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
2968 #: misc/dumpe2fs.c:369
2972 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2975 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
2977 #: misc/e2image.c:50
2979 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
2980 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] urz±dzenie plik_obrazu\n"
2982 #: misc/e2image.c:62
2983 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2984 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
2986 #: misc/e2image.c:81
2988 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2989 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
2991 #: misc/e2image.c:100
2992 msgid "while writing superblock"
2993 msgstr "podczas zapisu superbloku"
2995 #: misc/e2image.c:108
2996 msgid "while writing inode table"
2997 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
2999 #: misc/e2image.c:115
3000 msgid "while writing block bitmap"
3001 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3003 #: misc/e2image.c:122
3004 msgid "while writing inode bitmap"
3005 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3007 #: misc/e2label.c:57
3009 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3010 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3012 #: misc/e2label.c:62
3014 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3015 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3017 #: misc/e2label.c:67
3019 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3020 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3022 #: misc/e2label.c:71
3024 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3025 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3027 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3029 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3030 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3032 #: misc/e2label.c:99
3034 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3035 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3037 #: misc/e2label.c:104
3039 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3040 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3042 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3044 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3045 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3047 #: misc/findsuper.c:126
3049 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3050 msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
3052 #: misc/findsuper.c:132
3054 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3055 msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3057 #: misc/findsuper.c:137
3059 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3060 msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
3062 #: misc/findsuper.c:143
3064 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3065 msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3067 #: misc/findsuper.c:147
3069 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3070 msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
3072 #: misc/findsuper.c:157
3074 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3075 msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
3077 #: misc/findsuper.c:158
3079 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3080 msgstr " thisoff blok fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3082 #: misc/findsuper.c:204
3086 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3089 "%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
3093 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3094 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3098 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3099 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3103 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3104 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3105 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3108 "
\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3109 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3114 msgid "fsck: %s: not found\n"
3115 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3119 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3120 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3124 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3125 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3129 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3130 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3134 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3135 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3139 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3140 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3144 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3145 "with 'no' or '!'.\n"
3147 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3148 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3151 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3152 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3156 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3157 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3160 msgid "Checking all file systems.\n"
3161 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3165 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3166 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3170 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3172 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3173 "[system-plików ...]\n"
3177 msgid "%s: too many devices\n"
3178 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3180 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3182 msgid "%s: too many arguments\n"
3183 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3187 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3188 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3192 msgid "While reading flags on %s"
3193 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3197 msgid "While reading version on %s"
3198 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3203 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3204 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3205 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3206 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3207 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3209 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3210 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3211 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3212 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3213 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3215 #: misc/mke2fs.c:265
3217 msgid "Running command: %s\n"
3218 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3220 #: misc/mke2fs.c:269
3222 msgid "while trying to run '%s'"
3223 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3225 #: misc/mke2fs.c:276
3226 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3227 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3229 #: misc/mke2fs.c:303
3231 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3232 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3234 #: misc/mke2fs.c:305
3236 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3237 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3239 #: misc/mke2fs.c:308
3240 msgid "Aborting....\n"
3241 msgstr "Przerwano...\n"
3243 #: misc/mke2fs.c:328
3246 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3250 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3251 "\twadliwe bloki.\n"
3254 #: misc/mke2fs.c:346
3255 msgid "while marking bad blocks as used"
3256 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3258 #: misc/mke2fs.c:404
3260 msgstr "zakoñczono \n"
3262 #: misc/mke2fs.c:439
3263 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3264 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3266 #: misc/mke2fs.c:480
3267 msgid "Writing inode tables: "
3268 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3270 #: misc/mke2fs.c:491
3274 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3277 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3279 #: misc/mke2fs.c:514
3280 msgid "while creating root dir"
3281 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3283 #: misc/mke2fs.c:521
3284 msgid "while reading root inode"
3285 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3287 #: misc/mke2fs.c:530
3288 msgid "while setting root inode ownership"
3289 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3291 #: misc/mke2fs.c:548
3292 msgid "while creating /lost+found"
3293 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3295 #: misc/mke2fs.c:555
3296 msgid "while looking up /lost+found"
3297 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3299 #: misc/mke2fs.c:565
3300 msgid "while expanding /lost+found"
3301 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3303 #: misc/mke2fs.c:581
3304 msgid "while setting bad block inode"
3305 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3307 #: misc/mke2fs.c:613
3309 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3310 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3312 #: misc/mke2fs.c:623
3314 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3315 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3317 #: misc/mke2fs.c:639
3319 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3320 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3322 #: misc/mke2fs.c:655
3323 msgid "while initializing journal superblock"
3324 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3326 #: misc/mke2fs.c:661
3327 msgid "Zeroing journal device: "
3328 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3330 #: misc/mke2fs.c:668
3332 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3333 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3335 #: misc/mke2fs.c:679
3336 msgid "while writing journal superblock"
3337 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3339 #: misc/mke2fs.c:695
3342 "warning: %d blocks unused.\n"
3345 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3348 #: misc/mke2fs.c:700
3350 msgid "Filesystem label=%s\n"
3351 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3353 #: misc/mke2fs.c:701
3357 #: misc/mke2fs.c:706
3359 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3360 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3362 #: misc/mke2fs.c:708
3364 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3365 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3367 #: misc/mke2fs.c:710
3369 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3370 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3372 #: misc/mke2fs.c:712
3374 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3375 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3377 #: misc/mke2fs.c:715
3379 msgid "First data block=%u\n"
3380 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3382 #: misc/mke2fs.c:717
3384 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3385 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3387 #: misc/mke2fs.c:722
3389 msgid "%u block groups\n"
3390 msgstr "%u grup bloków\n"
3392 #: misc/mke2fs.c:724
3394 msgid "%u block group\n"
3395 msgstr "%u grupa bloków\n"
3397 #: misc/mke2fs.c:725
3399 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3400 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3402 #: misc/mke2fs.c:727
3404 msgid "%u inodes per group\n"
3405 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3407 #: misc/mke2fs.c:734
3409 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3410 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3412 #: misc/mke2fs.c:790
3414 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3415 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3417 #: misc/mke2fs.c:814
3419 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3420 msgstr "B³êdny parametr stride.\n"
3422 #: misc/mke2fs.c:835
3424 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3425 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3427 #: misc/mke2fs.c:842
3429 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3431 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3433 #: misc/mke2fs.c:873
3437 "Bad options specified.\n"
3439 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3440 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3442 "Valid raid options are:\n"
3443 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3444 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3448 "Podano b³êdne opcje.\n"
3450 "Opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
3451 "\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
3453 "Poprawne opcje to:\n"
3454 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3455 "\tresize=<maksymalny rozmiar (po powiêkszeniu) w blokach>\n"
3458 #: misc/mke2fs.c:987
3460 msgid "invalid block size - %s"
3461 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
3463 #: misc/mke2fs.c:991
3465 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3466 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3468 #: misc/mke2fs.c:1008
3470 msgid "bad fragment size - %s"
3471 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3473 #: misc/mke2fs.c:1014
3475 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3476 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3478 #: misc/mke2fs.c:1021
3479 msgid "Illegal number for blocks per group"
3480 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3482 #: misc/mke2fs.c:1026
3483 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3484 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3486 #: misc/mke2fs.c:1036
3488 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3489 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
3491 #: misc/mke2fs.c:1055
3492 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3493 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3495 #: misc/mke2fs.c:1064
3497 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3498 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3500 #: misc/mke2fs.c:1096
3502 msgid "bad inode size - %s"
3503 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3505 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3507 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3508 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3510 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3512 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3513 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3515 #: misc/mke2fs.c:1191
3517 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3518 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3520 #: misc/mke2fs.c:1205
3522 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3523 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3525 #: misc/mke2fs.c:1209
3528 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3530 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3533 #: misc/mke2fs.c:1246
3535 msgstr "system plików"
3537 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3538 msgid "while trying to determine filesystem size"
3539 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3541 #: misc/mke2fs.c:1275
3543 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3544 "the size of the filesystem\n"
3546 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3547 "plików musi byæ podany\n"
3549 #: misc/mke2fs.c:1282
3551 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3552 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3553 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3554 "\tto re-read your partition table.\n"
3556 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3557 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3558 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3559 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3561 #: misc/mke2fs.c:1300
3562 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3563 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3565 #: misc/mke2fs.c:1322
3566 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3567 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3569 #: misc/mke2fs.c:1341
3570 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3572 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3575 #: misc/mke2fs.c:1350
3576 msgid "blocks per group count out of range"
3577 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3579 #: misc/mke2fs.c:1360
3581 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3582 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3584 #: misc/mke2fs.c:1366
3586 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3587 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3589 #: misc/mke2fs.c:1416
3590 msgid "while setting up superblock"
3591 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3593 #: misc/mke2fs.c:1450
3595 msgid "unknown os - %s"
3596 msgstr "nieznany os - %s"
3598 #: misc/mke2fs.c:1504
3599 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3600 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3602 #: misc/mke2fs.c:1535
3604 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3605 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3607 #: misc/mke2fs.c:1548
3608 msgid "while reserving blocks for online resize"
3609 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3611 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3615 #: misc/mke2fs.c:1571
3617 msgid "Adding journal to device %s: "
3618 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3620 #: misc/mke2fs.c:1578
3624 "\twhile trying to add journal to device %s"
3627 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3629 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3634 #: misc/mke2fs.c:1595
3636 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3637 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3639 #: misc/mke2fs.c:1603
3642 "\twhile trying to create journal"
3645 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3647 #: misc/mke2fs.c:1612
3649 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3650 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3652 #: misc/mke2fs.c:1617
3656 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3659 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3661 #: misc/mke2fs.c:1620
3670 #: misc/mklost+found.c:49
3672 msgid "Usage: mklost+found\n"
3673 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3675 #: misc/partinfo.c:21
3677 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3678 msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
3680 #: misc/partinfo.c:38
3683 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3685 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3686 "A common way to use this program is:\n"
3691 "Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
3693 "Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
3694 "Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
3699 #: misc/partinfo.c:55
3700 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3701 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3703 #: misc/partinfo.c:62
3704 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3705 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3707 #: misc/tune2fs.c:77
3708 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3709 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3711 #: misc/tune2fs.c:84
3714 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3715 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3716 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3717 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3718 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3719 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3721 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3722 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3723 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3724 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3725 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3726 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3727 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3729 #: misc/tune2fs.c:141
3730 msgid "while trying to open external journal"
3731 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3733 #: misc/tune2fs.c:145
3735 msgid "%s is not a journal device.\n"
3736 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3738 #: misc/tune2fs.c:160
3739 msgid "Journal superblock not found!\n"
3740 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3742 #: misc/tune2fs.c:172
3743 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3744 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3746 #: misc/tune2fs.c:193
3747 msgid "Journal NOT removed\n"
3748 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3750 #: misc/tune2fs.c:199
3751 msgid "Journal removed\n"
3752 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3754 #: misc/tune2fs.c:231
3755 msgid "while reading journal inode"
3756 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3758 #: misc/tune2fs.c:238
3759 msgid "while reading bitmaps"
3760 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3762 #: misc/tune2fs.c:245
3763 msgid "while clearing journal inode"
3764 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3766 #: misc/tune2fs.c:256
3767 msgid "while writing journal inode"
3768 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3770 #: misc/tune2fs.c:271
3772 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3773 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3775 #: misc/tune2fs.c:317
3777 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3778 "unmounted or mounted read-only.\n"
3780 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3781 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3783 #: misc/tune2fs.c:325
3785 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3786 "the has_journal flag.\n"
3788 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3789 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3791 #: misc/tune2fs.c:382
3792 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3793 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3795 #: misc/tune2fs.c:399
3799 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3802 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3804 #: misc/tune2fs.c:403
3806 msgid "Creating journal on device %s: "
3807 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3809 #: misc/tune2fs.c:411
3811 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3812 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3814 #: misc/tune2fs.c:417
3815 msgid "Creating journal inode: "
3816 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3818 #: misc/tune2fs.c:426
3821 "\twhile trying to create journal file"
3824 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3826 #: misc/tune2fs.c:492
3828 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3829 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3831 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3833 msgid "bad mounts count - %s"
3834 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3836 #: misc/tune2fs.c:543
3838 msgid "bad error behavior - %s"
3839 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3841 #: misc/tune2fs.c:566
3843 msgid "bad gid/group name - %s"
3844 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3846 #: misc/tune2fs.c:599
3848 msgid "bad interval - %s"
3849 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3851 #: misc/tune2fs.c:627
3853 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3854 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3856 #: misc/tune2fs.c:642
3857 msgid "-o may only be specified once"
3858 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3860 #: misc/tune2fs.c:652
3861 msgid "-O may only be specified once"
3862 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3864 #: misc/tune2fs.c:662
3866 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3867 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3869 #: misc/tune2fs.c:691
3871 msgid "bad uid/user name - %s"
3872 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3874 #: misc/tune2fs.c:801
3876 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3877 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3879 #: misc/tune2fs.c:807
3881 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3882 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3884 #: misc/tune2fs.c:812
3886 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3887 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3889 #: misc/tune2fs.c:817
3891 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3892 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3894 #: misc/tune2fs.c:822
3896 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3897 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3899 #: misc/tune2fs.c:828
3901 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3902 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3904 #: misc/tune2fs.c:834
3906 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3907 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3909 #: misc/tune2fs.c:840
3911 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3912 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3914 #: misc/tune2fs.c:846
3917 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3920 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
3922 #: misc/tune2fs.c:853
3926 "Sparse superblock flag set. %s"
3929 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
3931 #: misc/tune2fs.c:860
3934 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3937 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
3939 #: misc/tune2fs.c:868
3943 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3946 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
3948 #: misc/tune2fs.c:875
3950 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3951 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
3953 #: misc/tune2fs.c:881
3955 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3956 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3958 #: misc/tune2fs.c:914
3959 msgid "Invalid UUID format\n"
3960 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
3963 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3964 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
3968 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3969 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
3974 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3977 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
3981 msgid "%s is not a block special device.\n"
3982 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
3986 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3987 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
3990 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3991 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3995 msgid "will not make a %s here!\n"
3996 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
3999 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4000 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4005 "Bad journal options specified.\n"
4007 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4008 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4010 "Valid journal options are:\n"
4011 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4012 "\tdevice=<journal device>\n"
4014 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4018 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4020 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4021 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4023 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4024 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4025 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4027 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4033 "Filesystem too small for a journal\n"
4036 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4042 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4043 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4046 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4047 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4052 "Journal size too big for filesystem.\n"
4055 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4060 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4061 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4063 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4064 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4065 "tune2fs -c lub -i.\n"
4067 #: misc/uuidgen.c:30
4069 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4070 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4072 #: resize/extent.c:196
4073 msgid "# Extent dump:\n"
4074 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4076 #: resize/extent.c:197
4078 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4079 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4081 #: resize/extent.c:200
4083 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4084 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4089 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4092 "sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4096 msgid "Extending the inode table"
4097 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4100 msgid "Relocating blocks"
4101 msgstr "Relokowanie bloków"
4104 msgid "Scanning inode table"
4105 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4108 msgid "Updating inode references"
4109 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4112 msgid "Moving inode table"
4113 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4116 msgid "Unknown pass?!?"
4117 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4121 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4122 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4124 #: resize/main.c:107
4127 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4130 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4133 #: resize/main.c:251
4135 msgid "bad filesystem size - %s"
4136 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4138 #: resize/main.c:278
4141 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4142 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4145 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4146 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4149 #: resize/main.c:285
4152 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4155 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4158 #: resize/main.c:292
4161 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4164 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4167 #: resize/main.c:302
4169 msgid "while trying to resize %s"
4170 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4172 #: resize/main.c:307
4175 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4178 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4181 #: resize/resize2fs.c:579
4182 msgid "reserved blocks"
4183 msgstr "zarezerwowane bloki"
4185 #: resize/resize2fs.c:584
4186 msgid "blocks to be moved"
4187 msgstr "bloki do przeniesienia"
4189 #: resize/resize2fs.c:589
4190 msgid "meta-data blocks"
4191 msgstr "bloki metadanych"
4193 #: resize/resize2fs.c:1469
4195 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4196 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ - i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4198 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4199 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4201 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4202 #~ msgstr "Liczba wolnych bloków: %d/%d, potrzeba: %d\n"
4204 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4205 #~ msgstr "Przej¶cie w tryb desperacji przy przydzielaniu bloków\n"
4207 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4208 #~ msgstr "Przenoszenie %d bloków %u->%u\n"
4210 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4211 #~ msgstr "i-wêze³=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4213 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4214 #~ msgstr "i-wêze³ przeniesiony %u->%u\n"
4216 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4217 #~ msgstr "T³umaczenie i-wêz³a (katalog=%u, nazwa=%.*s, %u->%u)\n"
4219 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4220 #~ msgstr "Przenoszenie i-tablicy grupa %d blok %u->%u (ró¿nica %d)\n"
4222 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4223 #~ msgstr "%d bloków zer...\n"
4225 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4226 #~ msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów zakoñczone.\n"
4228 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4229 #~ msgstr "Wymuszone czyszczenie flagi HTREE i-wêz³a %d (%q). (kod beta)\n"
4231 #~ msgid "(unknown os)"
4232 #~ msgstr "(nieznany system)"