Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs.pot for translation project.
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-12 20:31+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
21 #, c-format
22 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
23 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
24
25 #: e2fsck/badblocks.c:45
26 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
27 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
28
29 #: e2fsck/badblocks.c:57
30 msgid "while reading the bad blocks inode"
31 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
32
33 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
34 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
35 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
36 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
37 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
38 #, c-format
39 msgid "while trying to open %s"
40 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
41
42 #: e2fsck/badblocks.c:82
43 #, c-format
44 msgid "while trying popen '%s'"
45 msgstr "podczas próby popen '%s'"
46
47 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
48 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
49 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
50
51 #: e2fsck/badblocks.c:103
52 msgid "while updating bad block inode"
53 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
54
55 #: e2fsck/badblocks.c:129
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
58 msgstr ""
59 "Uwaga: niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
60
61 #: e2fsck/ehandler.c:53
62 #, c-format
63 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
64 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
65
66 #: e2fsck/ehandler.c:56
67 #, c-format
68 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
69 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
70
71 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
72 msgid "Ignore error"
73 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
74
75 #: e2fsck/ehandler.c:60
76 msgid "Force rewrite"
77 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
78
79 #: e2fsck/ehandler.c:100
80 #, c-format
81 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
82 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
83
84 #: e2fsck/ehandler.c:103
85 #, c-format
86 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
87 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
88
89 #: e2fsck/emptydir.c:56
90 msgid "empty dirblocks"
91 msgstr "puste bloki katalogu"
92
93 #: e2fsck/emptydir.c:61
94 msgid "empty dir map"
95 msgstr "pusta mapa katalogu"
96
97 #: e2fsck/emptydir.c:97
98 #, c-format
99 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
100 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
101
102 #: e2fsck/extend.c:21
103 #, c-format
104 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
105 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
106
107 #: e2fsck/extend.c:43
108 #, c-format
109 msgid "Illegal number of blocks!\n"
110 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
111
112 #: e2fsck/extend.c:49
113 #, c-format
114 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
115 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
116
117 #: e2fsck/flushb.c:34
118 #, c-format
119 msgid "Usage: %s disk\n"
120 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
121
122 #: e2fsck/flushb.c:63
123 #, c-format
124 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
125 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
126
127 #: e2fsck/iscan.c:46
128 #, c-format
129 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
130 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
131
132 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
133 #, c-format
134 msgid "while opening %s for flushing"
135 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
136
137 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
138 #, c-format
139 msgid "while trying to flush %s"
140 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
141
142 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
143 msgid "while opening inode scan"
144 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
145
146 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
147 msgid "while getting next inode"
148 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
149
150 #: e2fsck/iscan.c:138
151 #, c-format
152 msgid "%d inodes scanned.\n"
153 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
154
155 #: e2fsck/journal.c:463
156 msgid "reading journal superblock\n"
157 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
158
159 #: e2fsck/journal.c:520
160 #, c-format
161 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
162 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
163
164 #: e2fsck/journal.c:529
165 #, c-format
166 msgid "%s: journal too short\n"
167 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
168
169 #: e2fsck/journal.c:802
170 #, c-format
171 msgid "%s: recovering journal\n"
172 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
173
174 #: e2fsck/journal.c:804
175 #, c-format
176 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
177 msgstr ""
178 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
179
180 #: e2fsck/journal.c:825
181 #, c-format
182 msgid "while trying to re-open %s"
183 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
184
185 #: e2fsck/message.c:106
186 msgid "aextended attribute"
187 msgstr "arozszerzony atrybut"
188
189 #: e2fsck/message.c:107
190 msgid "Aerror allocating"
191 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
192
193 #: e2fsck/message.c:108
194 msgid "bblock"
195 msgstr "bblok"
196
197 #: e2fsck/message.c:109
198 msgid "Bbitmap"
199 msgstr "Bbitmapa"
200
201 #: e2fsck/message.c:110
202 msgid "ccompress"
203 msgstr "ckompresja"
204
205 #: e2fsck/message.c:111
206 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
207 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
208
209 #: e2fsck/message.c:112
210 msgid "iinode"
211 msgstr "ii-wêze³"
212
213 #: e2fsck/message.c:113
214 msgid "Iillegal"
215 msgstr "Iniedopuszczalny"
216
217 #: e2fsck/message.c:114
218 msgid "jjournal"
219 msgstr "jkronika"
220
221 #: e2fsck/message.c:115
222 msgid "Ddeleted"
223 msgstr "Dusuniêty"
224
225 #: e2fsck/message.c:116
226 msgid "ddirectory"
227 msgstr "dkatalog"
228
229 #: e2fsck/message.c:117
230 msgid "eentry"
231 msgstr "ewpis"
232
233 #: e2fsck/message.c:118
234 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
235 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
236
237 #: e2fsck/message.c:119
238 msgid "ffilesystem"
239 msgstr "fsystem plików"
240
241 #: e2fsck/message.c:120
242 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
243 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
244
245 #: e2fsck/message.c:121
246 msgid "ggroup"
247 msgstr "ggrupa"
248
249 #: e2fsck/message.c:122
250 msgid "hHTREE @d @i"
251 msgstr "h@i @du HTREE"
252
253 #: e2fsck/message.c:123
254 msgid "llost+found"
255 msgstr "llost+found"
256
257 #: e2fsck/message.c:124
258 msgid "Lis a link"
259 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
260
261 #: e2fsck/message.c:125
262 msgid "oorphaned"
263 msgstr "oosierocony"
264
265 #: e2fsck/message.c:126
266 msgid "pproblem in"
267 msgstr "pproblem w"
268
269 #: e2fsck/message.c:127
270 msgid "rroot @i"
271 msgstr "rg³ówny @i"
272
273 #: e2fsck/message.c:128
274 msgid "sshould be"
275 msgstr "spowinno byæ"
276
277 #: e2fsck/message.c:129
278 msgid "Ssuper@b"
279 msgstr "Ssuper@b"
280
281 #: e2fsck/message.c:130
282 msgid "uunattached"
283 msgstr "uniedo³±czony"
284
285 #: e2fsck/message.c:131
286 msgid "vdevice"
287 msgstr "vurz±dzenie"
288
289 #: e2fsck/message.c:132
290 msgid "zzero-length"
291 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
292
293 #: e2fsck/message.c:143
294 msgid "<The NULL inode>"
295 msgstr "<pusty i-wêze³>"
296
297 #: e2fsck/message.c:144
298 msgid "<The bad blocks inode>"
299 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
300
301 #: e2fsck/message.c:146
302 msgid "<The ACL index inode>"
303 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
304
305 #: e2fsck/message.c:147
306 msgid "<The ACL data inode>"
307 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
308
309 #: e2fsck/message.c:148
310 msgid "<The boot loader inode>"
311 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
312
313 #: e2fsck/message.c:149
314 msgid "<The undelete directory inode>"
315 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
316
317 #: e2fsck/message.c:150
318 msgid "<The group descriptor inode>"
319 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
320
321 #: e2fsck/message.c:151
322 msgid "<The journal inode>"
323 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
324
325 #: e2fsck/message.c:152
326 msgid "<Reserved inode 9>"
327 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
328
329 #: e2fsck/message.c:153
330 msgid "<Reserved inode 10>"
331 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
332
333 #: e2fsck/pass1b.c:209
334 msgid "multiply claimed inode map"
335 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
336
337 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
338 #, c-format
339 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
340 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
341
342 #: e2fsck/pass1b.c:738
343 msgid "returned from clone_file_block"
344 msgstr "powrót z clone_file_block"
345
346 #: e2fsck/pass1.c:430
347 msgid "in-use inode map"
348 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
349
350 #: e2fsck/pass1.c:439
351 msgid "directory inode map"
352 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
353
354 #: e2fsck/pass1.c:447
355 msgid "regular file inode map"
356 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
357
358 #: e2fsck/pass1.c:454
359 msgid "in-use block map"
360 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
361
362 #: e2fsck/pass1.c:505
363 msgid "doing inode scan"
364 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
365
366 #: e2fsck/pass1.c:917
367 msgid "Pass 1"
368 msgstr "Przebieg 1"
369
370 #: e2fsck/pass1.c:976
371 #, c-format
372 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
373 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
374
375 #: e2fsck/pass1.c:1018
376 msgid "bad inode map"
377 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
378
379 #: e2fsck/pass1.c:1040
380 msgid "inode in bad block map"
381 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
382
383 #: e2fsck/pass1.c:1060
384 msgid "imagic inode map"
385 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
386
387 #: e2fsck/pass1.c:1087
388 msgid "multiply claimed block map"
389 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
390
391 #: e2fsck/pass1.c:1186
392 msgid "ext attr block map"
393 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
394
395 #: e2fsck/pass1.c:1959
396 msgid "block bitmap"
397 msgstr "bitmapa bloków"
398
399 #: e2fsck/pass1.c:1963
400 msgid "inode bitmap"
401 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
402
403 #: e2fsck/pass1.c:1967
404 msgid "inode table"
405 msgstr "tablica i-wêz³ów"
406
407 #: e2fsck/pass2.c:287
408 msgid "Pass 2"
409 msgstr "Przebieg 2"
410
411 #: e2fsck/pass3.c:79
412 msgid "inode done bitmap"
413 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
414
415 #: e2fsck/pass3.c:90
416 msgid "Peak memory"
417 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
418
419 #: e2fsck/pass3.c:143
420 msgid "Pass 3"
421 msgstr "Przebieg 3"
422
423 #: e2fsck/pass3.c:334
424 msgid "inode loop detection bitmap"
425 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
426
427 #: e2fsck/pass4.c:174
428 msgid "Pass 4"
429 msgstr "Przebieg 4"
430
431 #: e2fsck/pass5.c:70
432 msgid "Pass 5"
433 msgstr "Przebieg 5"
434
435 #: e2fsck/problem.c:50
436 msgid "(no prompt)"
437 msgstr "(bez pytania)"
438
439 #: e2fsck/problem.c:51
440 msgid "Fix"
441 msgstr "Poprawiæ"
442
443 #: e2fsck/problem.c:52
444 msgid "Clear"
445 msgstr "Wyczy¶ciæ"
446
447 #: e2fsck/problem.c:53
448 msgid "Relocate"
449 msgstr "Przenie¶æ"
450
451 #: e2fsck/problem.c:54
452 msgid "Allocate"
453 msgstr "Przydzieliæ"
454
455 #: e2fsck/problem.c:55
456 msgid "Expand"
457 msgstr "Rozszerzyæ"
458
459 #: e2fsck/problem.c:56
460 msgid "Connect to /lost+found"
461 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
462
463 #: e2fsck/problem.c:57
464 msgid "Create"
465 msgstr "Wyczy¶ciæ"
466
467 #: e2fsck/problem.c:58
468 msgid "Salvage"
469 msgstr "Uratowaæ"
470
471 #: e2fsck/problem.c:59
472 msgid "Truncate"
473 msgstr "Uci±æ"
474
475 #: e2fsck/problem.c:60
476 msgid "Clear inode"
477 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
478
479 #: e2fsck/problem.c:61
480 msgid "Abort"
481 msgstr "Przerwaæ"
482
483 #: e2fsck/problem.c:62
484 msgid "Split"
485 msgstr "Podzieliæ"
486
487 #: e2fsck/problem.c:63
488 msgid "Continue"
489 msgstr "Kontynuowaæ"
490
491 #: e2fsck/problem.c:64
492 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
493 msgstr "Sklonowaæ podwójne/wadliwe bloki"
494
495 #: e2fsck/problem.c:65
496 msgid "Delete file"
497 msgstr "Usun±æ plik"
498
499 #: e2fsck/problem.c:66
500 msgid "Suppress messages"
501 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
502
503 #: e2fsck/problem.c:67
504 msgid "Unlink"
505 msgstr "Od³±czyæ"
506
507 #: e2fsck/problem.c:68
508 msgid "Clear HTree index"
509 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
510
511 #: e2fsck/problem.c:69
512 msgid "Recreate"
513 msgstr "Odtworzyæ"
514
515 #: e2fsck/problem.c:78
516 msgid "(NONE)"
517 msgstr "(NIC)"
518
519 #: e2fsck/problem.c:79
520 msgid "FIXED"
521 msgstr "POPRAWIONO"
522
523 #: e2fsck/problem.c:80
524 msgid "CLEARED"
525 msgstr "WYCZYSZCZONO"
526
527 #: e2fsck/problem.c:81
528 msgid "RELOCATED"
529 msgstr "PRZENIESIONO"
530
531 #: e2fsck/problem.c:82
532 msgid "ALLOCATED"
533 msgstr "PRZYDZIELONO"
534
535 #: e2fsck/problem.c:83
536 msgid "EXPANDED"
537 msgstr "ROZSZERZONO"
538
539 #: e2fsck/problem.c:84
540 msgid "RECONNECTED"
541 msgstr "POD£¡CZONO"
542
543 #: e2fsck/problem.c:85
544 msgid "CREATED"
545 msgstr "UTWORZONO"
546
547 #: e2fsck/problem.c:86
548 msgid "SALVAGED"
549 msgstr "URATOWANO"
550
551 #: e2fsck/problem.c:87
552 msgid "TRUNCATED"
553 msgstr "SKRÓCONO"
554
555 #: e2fsck/problem.c:88
556 msgid "INODE CLEARED"
557 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
558
559 #: e2fsck/problem.c:89
560 msgid "ABORTED"
561 msgstr "PRZERWANO"
562
563 #: e2fsck/problem.c:90
564 msgid "SPLIT"
565 msgstr "PODZIELONO"
566
567 #: e2fsck/problem.c:91
568 msgid "CONTINUING"
569 msgstr "KONTYNUACJA"
570
571 #: e2fsck/problem.c:92
572 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
573 msgstr "SKLONOWANO PODWÓJNE/WADLIWE BLOKI"
574
575 #: e2fsck/problem.c:93
576 msgid "FILE DELETED"
577 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
578
579 #: e2fsck/problem.c:94
580 msgid "SUPPRESSED"
581 msgstr "POMINIÊTO"
582
583 #: e2fsck/problem.c:95
584 msgid "UNLINKED"
585 msgstr "OD£¡CZONO"
586
587 #: e2fsck/problem.c:96
588 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
589 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
590
591 #: e2fsck/problem.c:97
592 msgid "WILL RECREATE"
593 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
594
595 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
596 #: e2fsck/problem.c:106
597 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
598 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
599
600 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
601 #: e2fsck/problem.c:110
602 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
603 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
604
605 #. @-expand: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
606 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
607 #: e2fsck/problem.c:115
608 msgid ""
609 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
610 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
611 msgstr ""
612 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
613 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
614
615 #. @-expand: \n
616 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
617 #. @-expand: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
618 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
619 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
620 #. @-expand:     e2fsck -b %S <device>\n
621 #. @-expand: \n
622 #: e2fsck/problem.c:121
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "\n"
626 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
627 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
628 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
629 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
630 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
635 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
636 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
637 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
638 "@Siem:\n"
639 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
640 "\n"
641
642 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
643 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
644 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
645 #: e2fsck/problem.c:130
646 msgid ""
647 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
648 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
649 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
650 msgstr ""
651 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
652 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
653 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
654
655 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
656 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
657 #. @-expand: from the block size.\n
658 #: e2fsck/problem.c:137
659 msgid ""
660 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
661 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
662 "from the @b size.\n"
663 msgstr ""
664 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
665 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
666 "@bu.\n"
667
668 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
669 #: e2fsck/problem.c:144
670 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
671 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
672
673 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
674 #: e2fsck/problem.c:149
675 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
676 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
677
678 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
679 #. @-expand: \n
680 #: e2fsck/problem.c:154
681 msgid ""
682 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
686 "\n"
687
688 #: e2fsck/problem.c:159
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
692 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
693 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
694 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
695 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
696 "block group descriptor may be OK.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Uwaga: je¶li s± jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków wymagaj±ce\n"
700 "relokacji, lub jedna czê¶æ tablicy i-wêz³ów wymagaj±ca przeniesienia,\n"
701 "mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ\n"
702 "tylko w deskryptorze g³ównej grupy bloków, a zapasowy deskryptor\n"
703 "grupy bloków mo¿e byæ poprawny.\n"
704 "\n"
705
706 #. @-expand: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
707 #: e2fsck/problem.c:169
708 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
709 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
710
711 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
712 #: e2fsck/problem.c:174
713 #, c-format
714 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
715 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
716
717 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
718 #: e2fsck/problem.c:179
719 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
720 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
721
722 #: e2fsck/problem.c:183
723 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
724 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
725
726 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
727 #: e2fsck/problem.c:188
728 #, c-format
729 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
730 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
731
732 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
733 #: e2fsck/problem.c:193
734 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
735 msgstr ""
736 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
737
738 #. @-expand: Can't find external journal\n
739 #: e2fsck/problem.c:198
740 msgid "Can't find external @j\n"
741 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
742
743 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
744 #: e2fsck/problem.c:203
745 msgid "External @j has bad @S\n"
746 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
747
748 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
749 #: e2fsck/problem.c:208
750 msgid "External @j does not support this @f\n"
751 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
752
753 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
754 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
755 #. @-expand: format.\n
756 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
757 #: e2fsck/problem.c:213
758 msgid ""
759 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
760 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
761 "format.\n"
762 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
763 msgstr ""
764 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
765 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
766 "kroniki.\n"
767 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
768
769 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
770 #: e2fsck/problem.c:221
771 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
772 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
773
774 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
775 #: e2fsck/problem.c:226
776 #, c-format
777 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
778 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
779
780 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
781 #: e2fsck/problem.c:231
782 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
783 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
784
785 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
786 #: e2fsck/problem.c:236
787 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
788 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
789
790 #. @-expand: Clear journal
791 #: e2fsck/problem.c:241
792 msgid "Clear @j"
793 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
794
795 #. @-expand: Run journal anyway
796 #: e2fsck/problem.c:246
797 msgid "Run @j anyway"
798 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
799
800 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
801 #: e2fsck/problem.c:251
802 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
803 msgstr ""
804 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
805 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
806
807 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
808 #: e2fsck/problem.c:256
809 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
810 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
811
812 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
813 #: e2fsck/problem.c:261
814 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
815 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
816
817 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
818 #: e2fsck/problem.c:266
819 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
820 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
821
822 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
823 #: e2fsck/problem.c:271
824 #, c-format
825 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
826 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
827
828 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
829 #: e2fsck/problem.c:276
830 #, c-format
831 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
832 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
833
834 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
835 #: e2fsck/problem.c:286
836 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
837 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
838
839 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
840 #: e2fsck/problem.c:291
841 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
842 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
843
844 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
845 #: e2fsck/problem.c:296
846 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
847 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
848
849 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
850 #. @-expand: \n
851 #: e2fsck/problem.c:301
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
858 "\n"
859
860 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
861 #. @-expand: \n
862 #: e2fsck/problem.c:306
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Error moving @j: %m\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
869 "\n"
870
871 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
872 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
873 #. @-expand: \n
874 #: e2fsck/problem.c:311
875 msgid ""
876 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
877 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
881 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
882 "\n"
883
884 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
885 #. @-expand: \n
886 #: e2fsck/problem.c:317
887 msgid ""
888 "Backing up @j @i @b information.\n"
889 "\n"
890 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
891
892 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
893 #. @-expand: is %N; should be zero.  
894 #: e2fsck/problem.c:322
895 msgid ""
896 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
897 "is %N; @s zero.  "
898 msgstr ""
899 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
900 "wynosi %N; @s zero. "
901
902 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
903 #: e2fsck/problem.c:328
904 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero.  "
905 msgstr ""
906 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
907
908 #. @-expand: Resize inode not valid.  
909 #: e2fsck/problem.c:333
910 msgid "Resize @i not valid.  "
911 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
912
913 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
914 #: e2fsck/problem.c:340
915 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
916 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
917
918 #. @-expand: root inode is not a directory.  
919 #: e2fsck/problem.c:344
920 msgid "@r is not a @d.  "
921 msgstr "@r nie jest @diem. "
922
923 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
924 #: e2fsck/problem.c:349
925 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
926 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
927
928 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.  
929 #: e2fsck/problem.c:354
930 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
931 msgstr "Zarezerwowany @i %i %Q ma b³êdne uprawnienia. "
932
933 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.  
934 #: e2fsck/problem.c:359
935 #, c-format
936 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
937 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
938
939 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.  
940 #: e2fsck/problem.c:364
941 #, c-format
942 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
943 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
944
945 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.  
946 #: e2fsck/problem.c:369
947 #, c-format
948 msgid "@i %i is a @z @d.  "
949 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
950
951 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
952 #: e2fsck/problem.c:374
953 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
954 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
955
956 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
957 #: e2fsck/problem.c:379
958 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
959 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
960
961 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
962 #: e2fsck/problem.c:384
963 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
964 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
965
966 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
967 #: e2fsck/problem.c:389
968 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
969 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
970
971 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
972 #: e2fsck/problem.c:394
973 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
974 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
975
976 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
977 #: e2fsck/problem.c:399
978 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
979 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
980
981 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
982 #: e2fsck/problem.c:404
983 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
984 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
985
986 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
987 #: e2fsck/problem.c:409
988 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
989 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
990
991 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
992 #: e2fsck/problem.c:414
993 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
994 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
995
996 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).  
997 #: e2fsck/problem.c:419
998 #, c-format
999 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1000 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1001
1002 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:424
1004 #, c-format
1005 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1006 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1007
1008 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1009 #: e2fsck/problem.c:429
1010 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1011 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1012
1013 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).  
1014 #: e2fsck/problem.c:434
1015 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1016 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1017
1018 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1019 #: e2fsck/problem.c:439
1020 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1021 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1022
1023 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1024 #: e2fsck/problem.c:444
1025 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1026 msgstr ""
1027 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1028
1029 #. @-expand: \n
1030 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1031 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1032 #. @-expand: in the filesystem.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:449
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1037 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1038 "in the @f.\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1042 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1043 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1044
1045 #. @-expand: \n
1046 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:456
1048 msgid ""
1049 "\n"
1050 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1051 msgstr ""
1052 "\n"
1053 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1054
1055 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1056 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1057 #. @-expand: guarantees.\n
1058 #. @-expand: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:461
1060 msgid ""
1061 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1062 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1063 "guarantees.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1067 "¿e @b jest naprawdê dobry, ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1068 "\n"
1069
1070 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:468
1072 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1073 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1074
1075 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1076 #: e2fsck/problem.c:473
1077 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1078 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1079
1080 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:479
1082 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1083 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1084
1085 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1086 #: e2fsck/problem.c:484
1087 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1088 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1089
1090 #. @-expand: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:490
1092 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1093 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1094
1095 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1096 #: e2fsck/problem.c:496
1097 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1098 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1099
1100 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1101 #: e2fsck/problem.c:501
1102 #, c-format
1103 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1104 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1105
1106 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1107 #: e2fsck/problem.c:506
1108 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1109 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1110
1111 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1112 #: e2fsck/problem.c:511
1113 #, c-format
1114 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1115 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1116
1117 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1118 #: e2fsck/problem.c:516
1119 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1120 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1121
1122 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1123 #: e2fsck/problem.c:521
1124 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1125 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1126
1127 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1128 #: e2fsck/problem.c:536
1129 #, c-format
1130 msgid "@A icount link information: %m\n"
1131 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1132
1133 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1134 #: e2fsck/problem.c:541
1135 #, c-format
1136 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1137 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1138
1139 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1140 #: e2fsck/problem.c:546
1141 #, c-format
1142 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1143 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1144
1145 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1146 #: e2fsck/problem.c:551
1147 #, c-format
1148 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1149 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1150
1151 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1152 #: e2fsck/problem.c:556
1153 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1154 msgstr ""
1155 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1156
1157 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1158 #: e2fsck/problem.c:561
1159 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1160 msgstr ""
1161 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1162
1163 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1164 #: e2fsck/problem.c:567
1165 #, c-format
1166 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1167 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1168
1169 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.  
1170 #: e2fsck/problem.c:575
1171 #, c-format
1172 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1173 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1174
1175 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1176 #. @-expand: or append-only flag set.  
1177 #: e2fsck/problem.c:580
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1181 "or append-only flag set.  "
1182 msgstr ""
1183 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1184 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1185
1186 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1187 #: e2fsck/problem.c:586
1188 #, c-format
1189 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1190 msgstr ""
1191 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1192 "kompresji. "
1193
1194 #. @-expand: journal is not regular file.  
1195 #: e2fsck/problem.c:606
1196 msgid "@j is not regular file.  "
1197 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1198
1199 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1200 #: e2fsck/problem.c:611
1201 #, c-format
1202 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1203 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1204
1205 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1206 #: e2fsck/problem.c:617
1207 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1208 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1209
1210 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1211 #: e2fsck/problem.c:627
1212 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1213 msgstr "B³±d podczas odczytu"
1214
1215 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1216 #: e2fsck/problem.c:632
1217 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1218 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1219
1220 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1221 #: e2fsck/problem.c:637
1222 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1223 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1224
1225 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1226 #: e2fsck/problem.c:642
1227 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1228 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1229
1230 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1231 #: e2fsck/problem.c:647
1232 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1233 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1234
1235 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1236 #: e2fsck/problem.c:652
1237 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1238 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów ma h_blocks > 1. "
1239
1240 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.  
1241 #: e2fsck/problem.c:657
1242 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1243 msgstr "B³±d podczas przydzielania @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1244
1245 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1246 #: e2fsck/problem.c:662
1247 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1248 msgstr ""
1249 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1250
1251 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1252 #: e2fsck/problem.c:667
1253 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1254 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1255
1256 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1257 #: e2fsck/problem.c:672
1258 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1259 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1260
1261 #. @-expand: inode %i is too big.  
1262 #: e2fsck/problem.c:677
1263 #, c-format
1264 msgid "@i %i is too big.  "
1265 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1266
1267 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1268 #: e2fsck/problem.c:681
1269 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1270 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1271
1272 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1273 #: e2fsck/problem.c:686
1274 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1275 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1276
1277 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1278 #: e2fsck/problem.c:691
1279 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1280 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1281
1282 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:696
1284 #, c-format
1285 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1286 msgstr ""
1287 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1288
1289 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1290 #: e2fsck/problem.c:701
1291 #, c-format
1292 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1293 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1294
1295 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1296 #: e2fsck/problem.c:706
1297 #, c-format
1298 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1299 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1300
1301 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1302 #: e2fsck/problem.c:711
1303 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1304 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1305
1306 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:716
1308 #, c-format
1309 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1310 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1311
1312 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1313 #: e2fsck/problem.c:721
1314 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1315 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1316
1317 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1318 #. @-expand: filesystem metadata.  
1319 #: e2fsck/problem.c:726
1320 msgid ""
1321 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1322 "@f metadata.  "
1323 msgstr ""
1324 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1325 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1326
1327 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1328 #: e2fsck/problem.c:732
1329 #, c-format
1330 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1331 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1332
1333 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1334 #: e2fsck/problem.c:737
1335 #, fuzzy
1336 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1337 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1338
1339 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1340 #: e2fsck/problem.c:742
1341 #, fuzzy
1342 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1343 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1344
1345 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1346 #: e2fsck/problem.c:747
1347 #, fuzzy
1348 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1349 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1350
1351 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1352 #: e2fsck/problem.c:752
1353 #, fuzzy
1354 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1355 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1356
1357 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1358 #: e2fsck/problem.c:757
1359 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1363 #: e2fsck/problem.c:762
1364 #, fuzzy
1365 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1366 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1367
1368 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1369 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1370 #: e2fsck/problem.c:769
1371 msgid ""
1372 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1373 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1374 msgstr ""
1375 "Znaleziono podwójne @bi... uruchomiono przebieg dla podwójnych @bów.\n"
1376 "Przebieg 1B: Poszukiwanie podwójnych/wadliwych @bów\n"
1377
1378 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1379 #: e2fsck/problem.c:775
1380 #, c-format
1381 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1382 msgstr "Podwójne/wadliwe @bi w i-wê¼le %i:"
1383
1384 #: e2fsck/problem.c:790
1385 #, c-format
1386 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1387 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1388
1389 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:795
1391 #, c-format
1392 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1393 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1394
1395 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1396 #: e2fsck/problem.c:800
1397 #, c-format
1398 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1399 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1400
1401 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1403 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1404 msgstr ""
1405 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1406 "i): %m\n"
1407
1408 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:811
1410 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1411 msgstr ""
1412 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z podwójnymi "
1413 "@bami.\n"
1414
1415 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1416 #: e2fsck/problem.c:817
1417 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1418 msgstr "Przebieg 1D: Rozwi±zywanie problemów podwójnych @bów\n"
1419
1420 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1421 #. @-expand:   has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1422 #: e2fsck/problem.c:822
1423 msgid ""
1424 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1425 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1426 msgstr ""
1427 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1428 "  ma %B podwójnych @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1429
1430 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1431 #: e2fsck/problem.c:828
1432 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1433 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1434
1435 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1436 #: e2fsck/problem.c:833
1437 msgid "\t<@f metadata>\n"
1438 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1439
1440 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1441 #. @-expand: \n
1442 #: e2fsck/problem.c:838
1443 msgid ""
1444 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1445 "\n"
1446 msgstr ""
1447 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójne/wadliwe @bi.)\n"
1448 "\n"
1449
1450 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1451 #. @-expand: \n
1452 #: e2fsck/problem.c:843
1453 msgid ""
1454 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "Podwójne @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1458 "\n"
1459
1460 #: e2fsck/problem.c:856
1461 #, c-format
1462 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1463 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1464
1465 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1466 #: e2fsck/problem.c:862
1467 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1468 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1469
1470 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:867
1472 #, c-format
1473 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1474 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1475
1476 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:872
1478 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1479 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a %Di.\n"
1480
1481 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1482 #: e2fsck/problem.c:877
1483 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1484 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1485
1486 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1487 #: e2fsck/problem.c:882
1488 msgid "@E @L to '.'  "
1489 msgstr "@E @L do '.' "
1490
1491 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:887
1493 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1494 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1495
1496 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1497 #: e2fsck/problem.c:892
1498 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1499 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1500
1501 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:897
1503 msgid "@E @L to the @r.\n"
1504 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1505
1506 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:902
1508 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1509 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1510
1511 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:907
1513 #, c-format
1514 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1515 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1516
1517 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1518 #: e2fsck/problem.c:912
1519 #, c-format
1520 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1521 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1522
1523 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1524 #: e2fsck/problem.c:917
1525 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1526 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1527
1528 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1529 #: e2fsck/problem.c:922
1530 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1531 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (i-wêze³=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1532
1533 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:927
1535 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1536 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1537
1538 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:932
1540 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1541 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1542
1543 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:937
1545 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1546 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1547
1548 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:942
1550 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1551 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1552
1553 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1554 #: e2fsck/problem.c:947
1555 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1556 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1557
1558 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1559 #: e2fsck/problem.c:952
1560 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1561 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1562
1563 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1564 #: e2fsck/problem.c:957
1565 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1566 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1567
1568 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1569 #: e2fsck/problem.c:962
1570 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1571 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1572
1573 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1574 #: e2fsck/problem.c:967
1575 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1576 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1577
1578 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1579 #: e2fsck/problem.c:972
1580 #, c-format
1581 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1582 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1583
1584 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1585 #: e2fsck/problem.c:977
1586 #, c-format
1587 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1588 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1589
1590 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1591 #: e2fsck/problem.c:982
1592 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1593 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1594
1595 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:987
1597 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1598 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1599
1600 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:992
1602 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1603 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1604
1605 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:997
1607 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1608 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1609
1610 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1611 #, c-format
1612 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1613 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1614
1615 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:1007
1617 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1618 msgstr "@E ma rec_len %Dr, powinno byæ %N.\n"
1619
1620 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:1012
1622 #, c-format
1623 msgid "@A icount structure: %m\n"
1624 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1625
1626 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:1017
1628 #, c-format
1629 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1630 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1631
1632 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:1022
1634 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1635 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1636
1637 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1638 #: e2fsck/problem.c:1027
1639 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1640 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1641
1642 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:1032
1644 #, c-format
1645 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1646 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1647
1648 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:1037
1650 #, c-format
1651 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1652 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1653
1654 #. @-expand: directory entry for '.' is big.  
1655 #: e2fsck/problem.c:1042
1656 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1657 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1658
1659 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:1047
1661 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1662 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1663
1664 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1665 #: e2fsck/problem.c:1052
1666 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1667 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1668
1669 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:1057
1671 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1672 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1673
1674 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1675 #: e2fsck/problem.c:1062
1676 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1677 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1678
1679 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:1067
1681 msgid "@E has filetype set.\n"
1682 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1683
1684 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:1072
1686 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1687 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1688
1689 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:1077
1691 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1692 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1693
1694 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1695 #: e2fsck/problem.c:1082
1696 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1697 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1698
1699 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1087
1701 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1702 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1703
1704 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1705 #: e2fsck/problem.c:1092
1706 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1707 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1708
1709 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1097
1711 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1712 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1713
1714 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1102
1716 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1717 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1718
1719 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1720 #: e2fsck/problem.c:1107
1721 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1722 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1723
1724 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1725 #: e2fsck/problem.c:1112
1726 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1727 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1728
1729 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:1116
1731 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1732 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1733
1734 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1735 #: e2fsck/problem.c:1126
1736 #, c-format
1737 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1738 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1739
1740 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1131
1742 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1743 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1744
1745 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:1136
1747 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1748 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1749
1750 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1751 #: e2fsck/problem.c:1141
1752 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1753 msgstr ""
1754 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1755
1756 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1146
1758 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1759 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1760
1761 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1762 #: e2fsck/problem.c:1151
1763 msgid "Duplicate @E found.  "
1764 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1765
1766 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1767 #. @-expand: Rename to %s
1768 #: e2fsck/problem.c:1156
1769 #, no-c-format
1770 msgid ""
1771 "@E has a non-unique filename.\n"
1772 "Rename to %s"
1773 msgstr ""
1774 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1775 "Zmieniæ na %s"
1776
1777 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1778 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1779 #. @-expand: \n
1780 #: e2fsck/problem.c:1161
1781 msgid ""
1782 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1783 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1784 "\n"
1785 msgstr ""
1786 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1787 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1788 "\n"
1789
1790 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1168
1792 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1793 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1794
1795 #. @-expand: root inode not allocated.  
1796 #: e2fsck/problem.c:1173
1797 msgid "@r not allocated.  "
1798 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1799
1800 #. @-expand: No room in lost+found directory.  
1801 #: e2fsck/problem.c:1178
1802 msgid "No room in @l @d.  "
1803 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1804
1805 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1183
1807 #, c-format
1808 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1809 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1810
1811 #. @-expand: /lost+found not found.  
1812 #: e2fsck/problem.c:1188
1813 msgid "/@l not found.  "
1814 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1815
1816 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1193
1818 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1819 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1820
1821 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1198
1823 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1824 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1825
1826 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1203
1828 #, c-format
1829 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1830 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1831
1832 #: e2fsck/problem.c:1208
1833 #, c-format
1834 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1835 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1836
1837 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1213
1839 #, c-format
1840 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1841 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1842
1843 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1218
1845 #, c-format
1846 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1847 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1848
1849 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1223
1851 #, c-format
1852 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1853 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1854
1855 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1228
1857 #, c-format
1858 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1859 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1860
1861 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1233
1863 #, c-format
1864 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1865 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1866
1867 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1238
1869 #, c-format
1870 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1871 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1872
1873 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1874 #. @-expand: \n
1875 #: e2fsck/problem.c:1243
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1882 "\n"
1883
1884 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1885 #. @-expand: \n
1886 #: e2fsck/problem.c:1248
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1890 "\n"
1891 msgstr ""
1892 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1893 "\n"
1894
1895 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1253
1897 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1898 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1899
1900 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1258
1902 #, c-format
1903 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1904 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1905
1906 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1263
1908 #, c-format
1909 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1910 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1911
1912 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1268
1914 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1915 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
1916
1917 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1273
1919 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1920 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
1921
1922 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1283
1924 #, c-format
1925 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1926 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
1927
1928 #: e2fsck/problem.c:1290
1929 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1930 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
1931
1932 #: e2fsck/problem.c:1295
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1935 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
1936
1937 #: e2fsck/problem.c:1300
1938 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1939 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
1940
1941 #: e2fsck/problem.c:1305
1942 msgid "Optimizing directories: "
1943 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
1944
1945 #: e2fsck/problem.c:1322
1946 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1947 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
1948
1949 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
1950 #: e2fsck/problem.c:1337
1951 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1952 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
1953
1954 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1955 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1956 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1341
1958 msgid ""
1959 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1960 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1961 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1962 msgstr ""
1963 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
1964 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
1965 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il - powinny byæ takie same!\n"
1966
1967 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1351
1969 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1970 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
1971
1972 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set. 
1973 #: e2fsck/problem.c:1356
1974 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1975 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
1976
1977 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set. 
1978 #: e2fsck/problem.c:1361
1979 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1980 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
1981
1982 #. @-expand: block bitmap differences: 
1983 #: e2fsck/problem.c:1366
1984 msgid "@b @B differences: "
1985 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
1986
1987 #. @-expand: inode bitmap differences: 
1988 #: e2fsck/problem.c:1386
1989 msgid "@i @B differences: "
1990 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
1991
1992 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1406
1994 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1995 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
1996
1997 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1411
1999 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2000 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2001
2002 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1416
2004 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2005 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2006
2007 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1421
2009 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2010 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2011
2012 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1426
2014 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2015 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2016
2017 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2018 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1431
2020 msgid ""
2021 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2022 "endpoints (%i, %j)\n"
2023 msgstr ""
2024 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2025 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2026
2027 #: e2fsck/problem.c:1437
2028 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2029 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2030
2031 #: e2fsck/problem.c:1571
2032 #, c-format
2033 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2034 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2035
2036 #: e2fsck/problem.c:1644
2037 msgid "IGNORED"
2038 msgstr "ZIGNOROWANO"
2039
2040 #: e2fsck/scantest.c:81
2041 #, c-format
2042 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2043 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2044
2045 #: e2fsck/scantest.c:100
2046 #, c-format
2047 msgid "size of inode=%d\n"
2048 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2049
2050 #: e2fsck/scantest.c:121
2051 msgid "while starting inode scan"
2052 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2053
2054 #: e2fsck/scantest.c:132
2055 msgid "while doing inode scan"
2056 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2057
2058 #: e2fsck/super.c:200
2059 #, c-format
2060 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2061 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2062
2063 #: e2fsck/super.c:223
2064 #, c-format
2065 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2066 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2067
2068 #: e2fsck/super.c:281
2069 msgid "Truncating"
2070 msgstr "Skracanie"
2071
2072 #: e2fsck/super.c:282
2073 msgid "Clearing"
2074 msgstr "Czyszczenie"
2075
2076 #: e2fsck/swapfs.c:98
2077 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2078 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2079
2080 #: e2fsck/swapfs.c:104
2081 msgid "while calling iterator function"
2082 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2083
2084 #: e2fsck/swapfs.c:126
2085 msgid "while allocating inode buffer"
2086 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2087
2088 #: e2fsck/swapfs.c:138
2089 #, c-format
2090 msgid "while reading inode table (group %d)"
2091 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2092
2093 #: e2fsck/swapfs.c:176
2094 #, c-format
2095 msgid "while writing inode table (group %d)"
2096 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2097
2098 #: e2fsck/swapfs.c:223
2099 #, c-format
2100 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2101 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2102
2103 #: e2fsck/swapfs.c:230
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2107 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2108 msgstr ""
2109 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2110 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2111
2112 #: e2fsck/swapfs.c:265
2113 msgid "Byte swap"
2114 msgstr "Zamiana bajtów"
2115
2116 #: e2fsck/unix.c:74
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2120 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2121 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2122 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2123 msgstr ""
2124 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2125 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2126 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2127 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2128
2129 #: e2fsck/unix.c:80
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "Emergency help:\n"
2134 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2135 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2136 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2137 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2138 "list\n"
2139 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "Awaryjna pomoc:\n"
2143 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2144 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2145 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2146 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2147 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2148 "plików\n"
2149
2150 #: e2fsck/unix.c:86
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 " -v                   Be verbose\n"
2154 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2155 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2156 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
2157 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2158 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2159 msgstr ""
2160 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2161 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2162 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2163 "superbloku\n"
2164 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2165 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2166 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2167
2168 #: e2fsck/unix.c:120
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2171 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2172
2173 #: e2fsck/unix.c:132
2174 #, c-format
2175 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2176 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2177
2178 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2179 #: resize/main.c:100
2180 #, c-format
2181 msgid "while determining whether %s is mounted."
2182 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2183
2184 #: e2fsck/unix.c:191
2185 #, c-format
2186 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2187 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2188
2189 #: e2fsck/unix.c:195
2190 #, c-format
2191 msgid "%s is mounted.  "
2192 msgstr "%s jest podmontowany. "
2193
2194 #: e2fsck/unix.c:197
2195 msgid ""
2196 "Cannot continue, aborting.\n"
2197 "\n"
2198 msgstr ""
2199 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2200 "\n"
2201
2202 #: e2fsck/unix.c:198
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "\n"
2207 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2208 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "\n"
2213 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2214 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2215 "\n"
2216
2217 #: e2fsck/unix.c:201
2218 msgid "Do you really want to continue"
2219 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2220
2221 #: e2fsck/unix.c:203
2222 #, c-format
2223 msgid "check aborted.\n"
2224 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2225
2226 #: e2fsck/unix.c:266
2227 msgid " contains a file system with errors"
2228 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2229
2230 #: e2fsck/unix.c:268
2231 msgid " was not cleanly unmounted"
2232 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2233
2234 #: e2fsck/unix.c:272
2235 #, c-format
2236 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2237 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2238
2239 #: e2fsck/unix.c:280
2240 #, c-format
2241 msgid " has gone %u days without being checked"
2242 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2243
2244 #: e2fsck/unix.c:289
2245 msgid ", check forced.\n"
2246 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2247
2248 #: e2fsck/unix.c:292
2249 #, c-format
2250 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2251 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2252
2253 #: e2fsck/unix.c:308
2254 msgid " (check after next mount)"
2255 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2256
2257 #: e2fsck/unix.c:310
2258 #, c-format
2259 msgid " (check in %ld mounts)"
2260 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2261
2262 #: e2fsck/unix.c:456
2263 #, c-format
2264 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2265 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2266
2267 #: e2fsck/unix.c:527
2268 #, c-format
2269 msgid "Invalid EA version.\n"
2270 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2271
2272 #: e2fsck/unix.c:536
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2276 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2277 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2278 "\n"
2279 msgstr ""
2280 "Rozszerzone opcje s± oddzielone przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
2281 "który ustawia siê znakiem '='. Poprawne opcje raid to:\n"
2282 "\tea_ver=<wersja_ea> (1 lub 2)\n"
2283 "\n"
2284
2285 #: e2fsck/unix.c:594
2286 #, c-format
2287 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2288 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2289
2290 #: e2fsck/unix.c:598
2291 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2292 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2293
2294 #: e2fsck/unix.c:613
2295 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2296 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2297
2298 #: e2fsck/unix.c:634
2299 #, c-format
2300 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2301 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2302
2303 #: e2fsck/unix.c:699
2304 #, c-format
2305 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2306 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2307
2308 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to resolve '%s'"
2311 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2312
2313 #: e2fsck/unix.c:748
2314 #, c-format
2315 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2316 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2317
2318 #: e2fsck/unix.c:755
2319 #, c-format
2320 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2321 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2322
2323 #: e2fsck/unix.c:833
2324 #, c-format
2325 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2326 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2327
2328 #: e2fsck/unix.c:841
2329 msgid "while trying to initialize program"
2330 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2331
2332 #: e2fsck/unix.c:855
2333 #, c-format
2334 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2335 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2336
2337 #: e2fsck/unix.c:867
2338 msgid "need terminal for interactive repairs"
2339 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2340
2341 #: e2fsck/unix.c:904
2342 #, c-format
2343 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2344 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2345
2346 #: e2fsck/unix.c:905
2347 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2348 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2349
2350 #: e2fsck/unix.c:906
2351 msgid "Group descriptors look bad..."
2352 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2353
2354 #: e2fsck/unix.c:917
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2358 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2359 "\n"
2360 msgstr ""
2361 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2362 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2363 "\n"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:923
2366 #, c-format
2367 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2368 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:925
2371 #, c-format
2372 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2373 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2374
2375 #: e2fsck/unix.c:930
2376 #, c-format
2377 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2378 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2379
2380 #: e2fsck/unix.c:933
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2384 "check of the device.\n"
2385 msgstr ""
2386 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2387 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2388
2389 #: e2fsck/unix.c:949
2390 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2391 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2392
2393 #: e2fsck/unix.c:970
2394 #, c-format
2395 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2396 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:981
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2402 "check.\n"
2403 msgstr ""
2404 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2405 "do odczytu.\n"
2406
2407 #: e2fsck/unix.c:994
2408 #, c-format
2409 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2410 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:1000
2413 #, c-format
2414 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2415 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:1029
2418 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2419 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:1034
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2425 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2426 msgstr ""
2427 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2428 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:1078
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2433 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2434
2435 #: e2fsck/unix.c:1098
2436 msgid "while reading bad blocks inode"
2437 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:1100
2440 #, c-format
2441 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2442 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:1107
2445 #, c-format
2446 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2447 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2448
2449 #: e2fsck/unix.c:1111
2450 msgid "while resetting context"
2451 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:1118
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2456 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:1123
2459 msgid "aborted"
2460 msgstr "przerwano"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:1131
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "\n"
2466 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2467 msgstr ""
2468 "\n"
2469 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2470
2471 #: e2fsck/unix.c:1134
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2474 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2475
2476 #: e2fsck/unix.c:1140
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "\n"
2480 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2481 "\n"
2482 msgstr ""
2483 "\n"
2484 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2485 "\n"
2486
2487 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2488 msgid "yY"
2489 msgstr "tTyY"
2490
2491 #: e2fsck/util.c:132
2492 msgid "nN"
2493 msgstr "nN"
2494
2495 #: e2fsck/util.c:146
2496 msgid "<y>"
2497 msgstr "<t>"
2498
2499 #: e2fsck/util.c:148
2500 msgid "<n>"
2501 msgstr "<n>"
2502
2503 #: e2fsck/util.c:150
2504 msgid " (y/n)"
2505 msgstr " (t/n)"
2506
2507 #: e2fsck/util.c:165
2508 msgid "cancelled!\n"
2509 msgstr "anulowano!\n"
2510
2511 #: e2fsck/util.c:180
2512 msgid "yes\n"
2513 msgstr "tak\n"
2514
2515 #: e2fsck/util.c:182
2516 msgid "no\n"
2517 msgstr "nie\n"
2518
2519 #: e2fsck/util.c:192
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "%s? no\n"
2523 "\n"
2524 msgstr ""
2525 "%s? nie\n"
2526 "\n"
2527
2528 #: e2fsck/util.c:196
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "%s? yes\n"
2532 "\n"
2533 msgstr ""
2534 "%s? tak\n"
2535 "\n"
2536
2537 #: e2fsck/util.c:200
2538 msgid "yes"
2539 msgstr "tak"
2540
2541 #: e2fsck/util.c:200
2542 msgid "no"
2543 msgstr "nie"
2544
2545 #: e2fsck/util.c:213
2546 #, c-format
2547 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2548 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2549
2550 #: e2fsck/util.c:218
2551 msgid "reading inode and block bitmaps"
2552 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2553
2554 #: e2fsck/util.c:223
2555 #, c-format
2556 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2557 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2558
2559 #: e2fsck/util.c:235
2560 msgid "writing block bitmaps"
2561 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2562
2563 #: e2fsck/util.c:240
2564 #, c-format
2565 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2566 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2567
2568 #: e2fsck/util.c:247
2569 msgid "writing inode bitmaps"
2570 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2571
2572 #: e2fsck/util.c:252
2573 #, c-format
2574 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2575 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2576
2577 #: e2fsck/util.c:265
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "\n"
2582 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2583 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2584 msgstr ""
2585 "\n"
2586 "\n"
2587 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2588 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2589
2590 #: e2fsck/util.c:330
2591 #, c-format
2592 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2593 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2594
2595 #: e2fsck/util.c:334
2596 #, c-format
2597 msgid "Memory used: %d, "
2598 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2599
2600 #: e2fsck/util.c:340
2601 #, c-format
2602 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2603 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2604
2605 #: e2fsck/util.c:345
2606 #, c-format
2607 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2608 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2609
2610 #: e2fsck/util.c:359
2611 #, c-format
2612 msgid "while reading inode %ld in %s"
2613 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2614
2615 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2616 #, c-format
2617 msgid "while writing inode %ld in %s"
2618 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2619
2620 #: misc/badblocks.c:60
2621 msgid "done                        \n"
2622 msgstr "zakoñczone                  \n"
2623
2624 #: misc/badblocks.c:78
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2628 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2629 "[...]]]\n"
2630 " device [last_block [start_block]]\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2633 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2634 "[...]]]\n"
2635 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2636
2637 #: misc/badblocks.c:225
2638 msgid "Testing with random pattern: "
2639 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2640
2641 #: misc/badblocks.c:243
2642 msgid "Testing with pattern 0x"
2643 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2644
2645 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2646 msgid "during seek"
2647 msgstr "podczas przeskakiwania"
2648
2649 #: misc/badblocks.c:275
2650 #, c-format
2651 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2652 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2653
2654 #: misc/badblocks.c:317
2655 msgid "during ext2fs_sync_device"
2656 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2657
2658 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2659 msgid "while beginning bad block list iteration"
2660 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2661
2662 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2663 msgid "while allocating buffers"
2664 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2665
2666 #: misc/badblocks.c:351
2667 #, c-format
2668 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2669 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2670
2671 #: misc/badblocks.c:355
2672 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2673 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2674
2675 #: misc/badblocks.c:364
2676 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2677 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2678
2679 #: misc/badblocks.c:444
2680 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2681 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2682
2683 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2684 #, c-format
2685 msgid "From block %lu to %lu\n"
2686 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2687
2688 #: misc/badblocks.c:497
2689 msgid "Reading and comparing: "
2690 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2691
2692 #: misc/badblocks.c:593
2693 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2694 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2695
2696 #: misc/badblocks.c:597
2697 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2698 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2699
2700 #: misc/badblocks.c:604
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2704 msgstr ""
2705 "\n"
2706 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2707 "\n"
2708
2709 #: misc/badblocks.c:674
2710 #, c-format
2711 msgid "during test data write, block %lu"
2712 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2713
2714 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2715 #, c-format
2716 msgid "%s is mounted; "
2717 msgstr "%s jest podmontowany; "
2718
2719 #: misc/badblocks.c:788
2720 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2721 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2722
2723 #: misc/badblocks.c:792
2724 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2725 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2726
2727 #: misc/badblocks.c:851
2728 #, c-format
2729 msgid "bad block size - %s"
2730 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2731
2732 #: misc/badblocks.c:908
2733 #, c-format
2734 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2735 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2736
2737 #: misc/badblocks.c:922
2738 #, c-format
2739 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2740 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2741
2742 #: misc/badblocks.c:938
2743 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2744 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2745
2746 #: misc/badblocks.c:944
2747 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2748 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2749
2750 #: misc/badblocks.c:958
2751 msgid ""
2752 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2753 "the size manually\n"
2754 msgstr ""
2755 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2756 "rozmiar rêcznie\n"
2757
2758 #: misc/badblocks.c:964
2759 msgid "while trying to determine device size"
2760 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2761
2762 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "invalid blocks count - %s"
2765 msgstr "liczba wadliwych bloków - %s"
2766
2767 #: misc/badblocks.c:979
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "invalid starting block - %s"
2770 msgstr "pocz±tkowy wadliwy blok - %s"
2771
2772 #: misc/badblocks.c:985
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2775 msgstr "przedzia³ wadliwych bloków: %lu-%lu"
2776
2777 #: misc/badblocks.c:1040
2778 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2779 msgstr "tworzenie listy wadliwych bloków w pamiêci"
2780
2781 #: misc/badblocks.c:1055
2782 msgid "adding to in-memory bad block list"
2783 msgstr "dodawanie do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2784
2785 #: misc/badblocks.c:1079
2786 #, c-format
2787 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2788 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2789
2790 #: misc/chattr.c:87
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2793 msgstr "sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2794
2795 #: misc/chattr.c:148
2796 #, c-format
2797 msgid "bad version - %s\n"
2798 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2799
2800 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2801 #, c-format
2802 msgid "while trying to stat %s"
2803 msgstr "podczas próby stat %s"
2804
2805 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2806 #, c-format
2807 msgid "Flags of %s set as "
2808 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2809
2810 #: misc/chattr.c:218
2811 #, c-format
2812 msgid "while reading flags on %s"
2813 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2814
2815 #: misc/chattr.c:233
2816 #, c-format
2817 msgid "while setting flags on %s"
2818 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2819
2820 #: misc/chattr.c:238
2821 #, c-format
2822 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2823 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2824
2825 #: misc/chattr.c:241
2826 #, c-format
2827 msgid "while setting version on %s"
2828 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2829
2830 #: misc/chattr.c:255
2831 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2832 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2833
2834 #: misc/chattr.c:291
2835 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2836 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2837
2838 #: misc/chattr.c:299
2839 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2840 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2841
2842 #: misc/dumpe2fs.c:54
2843 #, c-format
2844 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2845 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2846
2847 #: misc/dumpe2fs.c:121
2848 #, c-format
2849 msgid "Group %lu: (Blocks "
2850 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2851
2852 #: misc/dumpe2fs.c:126
2853 #, c-format
2854 msgid "  %s superblock at "
2855 msgstr "  %s superblok pod "
2856
2857 #: misc/dumpe2fs.c:127
2858 msgid "Primary"
2859 msgstr "G³ówny"
2860
2861 #: misc/dumpe2fs.c:127
2862 msgid "Backup"
2863 msgstr "Zapasowy"
2864
2865 #: misc/dumpe2fs.c:131
2866 #, c-format
2867 msgid ", Group descriptors at "
2868 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2869
2870 #: misc/dumpe2fs.c:135
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "\n"
2874 "  Reserved GDT blocks at "
2875 msgstr ""
2876 "\n"
2877 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
2878
2879 #: misc/dumpe2fs.c:143
2880 #, c-format
2881 msgid " Group descriptor at "
2882 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2883
2884 #: misc/dumpe2fs.c:149
2885 msgid "  Block bitmap at "
2886 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
2887
2888 #: misc/dumpe2fs.c:154
2889 msgid ", Inode bitmap at "
2890 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
2891
2892 #: misc/dumpe2fs.c:159
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 "  Inode table at "
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 "  Tablica i-wêz³ów pod "
2899
2900 #: misc/dumpe2fs.c:166
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "\n"
2904 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2905 msgstr ""
2906 "\n"
2907 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
2908
2909 #: misc/dumpe2fs.c:172
2910 msgid "  Free blocks: "
2911 msgstr "  Wolne bloki: "
2912
2913 #: misc/dumpe2fs.c:180
2914 msgid "  Free inodes: "
2915 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
2916
2917 #: misc/dumpe2fs.c:206
2918 msgid "while printing bad block list"
2919 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
2920
2921 #: misc/dumpe2fs.c:212
2922 #, c-format
2923 msgid "Bad blocks: %d"
2924 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
2925
2926 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2927 msgid "while reading journal superblock"
2928 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
2929
2930 #: misc/dumpe2fs.c:243
2931 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2932 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
2933
2934 #: misc/dumpe2fs.c:247
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "Journal block size:       %d\n"
2939 "Journal length:           %d\n"
2940 "Journal first block:      %d\n"
2941 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2942 "Journal start:            %d\n"
2943 "Journal number of users:  %d\n"
2944 msgstr ""
2945 "\n"
2946 "Rozmiar bloku kroniki:        %d\n"
2947 "D³ugo¶æ kroniki:              %d\n"
2948 "Pierwszy blok kroniki:        %d\n"
2949 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
2950 "Pocz±tek kroniki:             %d\n"
2951 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %d\n"
2952
2953 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2954 #, c-format
2955 msgid "\tUsing %s\n"
2956 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
2957
2958 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2959 #, c-format
2960 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2961 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
2962
2963 #: misc/dumpe2fs.c:353
2964 #, c-format
2965 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2966 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
2967
2968 #: misc/dumpe2fs.c:369
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
2976
2977 #: misc/e2image.c:50
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
2980 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] urz±dzenie plik_obrazu\n"
2981
2982 #: misc/e2image.c:62
2983 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2984 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
2985
2986 #: misc/e2image.c:81
2987 #, c-format
2988 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2989 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
2990
2991 #: misc/e2image.c:100
2992 msgid "while writing superblock"
2993 msgstr "podczas zapisu superbloku"
2994
2995 #: misc/e2image.c:108
2996 msgid "while writing inode table"
2997 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
2998
2999 #: misc/e2image.c:115
3000 msgid "while writing block bitmap"
3001 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3002
3003 #: misc/e2image.c:122
3004 msgid "while writing inode bitmap"
3005 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3006
3007 #: misc/e2label.c:57
3008 #, c-format
3009 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3010 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3011
3012 #: misc/e2label.c:62
3013 #, c-format
3014 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3015 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3016
3017 #: misc/e2label.c:67
3018 #, c-format
3019 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3020 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3021
3022 #: misc/e2label.c:71
3023 #, c-format
3024 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3025 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3026
3027 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3028 #, c-format
3029 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3030 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3031
3032 #: misc/e2label.c:99
3033 #, c-format
3034 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3035 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3036
3037 #: misc/e2label.c:104
3038 #, c-format
3039 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3040 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3041
3042 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3043 #, c-format
3044 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3045 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3046
3047 #: misc/findsuper.c:126
3048 #, c-format
3049 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3050 msgstr "Sk³adnia: findsuper urz±dzenie [bajtów-do-pominiêcia [startkb]]\n"
3051
3052 #: misc/findsuper.c:132
3053 #, c-format
3054 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3055 msgstr "bajtów-do-pominiêcia powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3056
3057 #: misc/findsuper.c:137
3058 #, c-format
3059 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3060 msgstr "bajtów-do-pominiêcia musi byæ wielokrotno¶ci± rozmiaru sektora\n"
3061
3062 #: misc/findsuper.c:143
3063 #, c-format
3064 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3065 msgstr "startkb powinno byæ liczb±, a nie %s\n"
3066
3067 #: misc/findsuper.c:147
3068 #, c-format
3069 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3070 msgstr "startkb powinno byæ dodatnie, a nie %Ld\n"
3071
3072 #: misc/findsuper.c:157
3073 #, c-format
3074 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3075 msgstr "rozpoczêto pod %Ld, z krokiem %d bajtów\n"
3076
3077 #: misc/findsuper.c:158
3078 #, c-format
3079 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3080 msgstr "       thisoff     blok  fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
3081
3082 #: misc/findsuper.c:204
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3087 msgstr ""
3088 "\n"
3089 "%14Ld: zakoñczono z errno %d\n"
3090
3091 #: misc/fsck.c:346
3092 #, c-format
3093 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3094 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3095
3096 #: misc/fsck.c:356
3097 #, c-format
3098 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3099 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3100
3101 #: misc/fsck.c:371
3102 msgid ""
3103 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3104 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3105 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3106 "\n"
3107 msgstr ""
3108 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3109 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3110 "\n"
3111
3112 #: misc/fsck.c:472
3113 #, c-format
3114 msgid "fsck: %s: not found\n"
3115 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3116
3117 #: misc/fsck.c:585
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3120 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3121
3122 #: misc/fsck.c:607
3123 #, c-format
3124 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3125 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3126
3127 #: misc/fsck.c:613
3128 #, c-format
3129 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3130 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3131
3132 #: misc/fsck.c:649
3133 #, c-format
3134 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3135 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3136
3137 #: misc/fsck.c:709
3138 #, c-format
3139 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3140 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3141
3142 #: misc/fsck.c:730
3143 msgid ""
3144 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3145 "with 'no' or '!'.\n"
3146 msgstr ""
3147 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3148 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3149
3150 #: misc/fsck.c:749
3151 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3152 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3153
3154 #: misc/fsck.c:889
3155 #, c-format
3156 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3157 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3158
3159 #: misc/fsck.c:945
3160 msgid "Checking all file systems.\n"
3161 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3162
3163 #: misc/fsck.c:1031
3164 #, c-format
3165 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3166 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3167
3168 #: misc/fsck.c:1051
3169 msgid ""
3170 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3171 msgstr ""
3172 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3173 "[system-plików ...]\n"
3174
3175 #: misc/fsck.c:1093
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: too many devices\n"
3178 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3179
3180 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3181 #, c-format
3182 msgid "%s: too many arguments\n"
3183 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3184
3185 #: misc/lsattr.c:73
3186 #, c-format
3187 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3188 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3189
3190 #: misc/lsattr.c:83
3191 #, c-format
3192 msgid "While reading flags on %s"
3193 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3194
3195 #: misc/lsattr.c:90
3196 #, c-format
3197 msgid "While reading version on %s"
3198 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3199
3200 #: misc/mke2fs.c:93
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3204 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3205 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3206 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3207 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3208 msgstr ""
3209 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3210 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3211 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3212 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3213 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3214
3215 #: misc/mke2fs.c:265
3216 #, c-format
3217 msgid "Running command: %s\n"
3218 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3219
3220 #: misc/mke2fs.c:269
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "while trying to run '%s'"
3223 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3224
3225 #: misc/mke2fs.c:276
3226 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3227 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3228
3229 #: misc/mke2fs.c:303
3230 #, c-format
3231 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3232 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3233
3234 #: misc/mke2fs.c:305
3235 #, c-format
3236 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3237 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3238
3239 #: misc/mke2fs.c:308
3240 msgid "Aborting....\n"
3241 msgstr "Przerwano...\n"
3242
3243 #: misc/mke2fs.c:328
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3247 "\tbad blocks.\n"
3248 "\n"
3249 msgstr ""
3250 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3251 "\twadliwe bloki.\n"
3252 "\n"
3253
3254 #: misc/mke2fs.c:346
3255 msgid "while marking bad blocks as used"
3256 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3257
3258 #: misc/mke2fs.c:404
3259 msgid "done                            \n"
3260 msgstr "zakoñczono                      \n"
3261
3262 #: misc/mke2fs.c:439
3263 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3264 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3265
3266 #: misc/mke2fs.c:480
3267 msgid "Writing inode tables: "
3268 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3269
3270 #: misc/mke2fs.c:491
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3278
3279 #: misc/mke2fs.c:514
3280 msgid "while creating root dir"
3281 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3282
3283 #: misc/mke2fs.c:521
3284 msgid "while reading root inode"
3285 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3286
3287 #: misc/mke2fs.c:530
3288 msgid "while setting root inode ownership"
3289 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3290
3291 #: misc/mke2fs.c:548
3292 msgid "while creating /lost+found"
3293 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3294
3295 #: misc/mke2fs.c:555
3296 msgid "while looking up /lost+found"
3297 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3298
3299 #: misc/mke2fs.c:565
3300 msgid "while expanding /lost+found"
3301 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3302
3303 #: misc/mke2fs.c:581
3304 msgid "while setting bad block inode"
3305 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3306
3307 #: misc/mke2fs.c:613
3308 #, c-format
3309 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3310 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3311
3312 #: misc/mke2fs.c:623
3313 #, c-format
3314 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3315 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3316
3317 #: misc/mke2fs.c:639
3318 #, c-format
3319 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3320 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3321
3322 #: misc/mke2fs.c:655
3323 msgid "while initializing journal superblock"
3324 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3325
3326 #: misc/mke2fs.c:661
3327 msgid "Zeroing journal device: "
3328 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3329
3330 #: misc/mke2fs.c:668
3331 #, c-format
3332 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3333 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3334
3335 #: misc/mke2fs.c:679
3336 msgid "while writing journal superblock"
3337 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3338
3339 #: misc/mke2fs.c:695
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "warning: %d blocks unused.\n"
3343 "\n"
3344 msgstr ""
3345 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:700
3349 #, c-format
3350 msgid "Filesystem label=%s\n"
3351 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3352
3353 #: misc/mke2fs.c:701
3354 msgid "OS type: "
3355 msgstr "Typ OS: "
3356
3357 #: misc/mke2fs.c:706
3358 #, c-format
3359 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3360 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3361
3362 #: misc/mke2fs.c:708
3363 #, c-format
3364 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3365 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3366
3367 #: misc/mke2fs.c:710
3368 #, c-format
3369 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3370 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3371
3372 #: misc/mke2fs.c:712
3373 #, c-format
3374 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3375 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3376
3377 #: misc/mke2fs.c:715
3378 #, c-format
3379 msgid "First data block=%u\n"
3380 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3381
3382 #: misc/mke2fs.c:717
3383 #, c-format
3384 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3385 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3386
3387 #: misc/mke2fs.c:722
3388 #, c-format
3389 msgid "%u block groups\n"
3390 msgstr "%u grup bloków\n"
3391
3392 #: misc/mke2fs.c:724
3393 #, c-format
3394 msgid "%u block group\n"
3395 msgstr "%u grupa bloków\n"
3396
3397 #: misc/mke2fs.c:725
3398 #, c-format
3399 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3400 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3401
3402 #: misc/mke2fs.c:727
3403 #, c-format
3404 msgid "%u inodes per group\n"
3405 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3406
3407 #: misc/mke2fs.c:734
3408 #, c-format
3409 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3410 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3411
3412 #: misc/mke2fs.c:790
3413 #, c-format
3414 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3415 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3416
3417 #: misc/mke2fs.c:814
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3420 msgstr "B³êdny parametr stride.\n"
3421
3422 #: misc/mke2fs.c:835
3423 #, c-format
3424 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3425 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3426
3427 #: misc/mke2fs.c:842
3428 #, c-format
3429 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3430 msgstr ""
3431 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3432
3433 #: misc/mke2fs.c:873
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "Bad options specified.\n"
3438 "\n"
3439 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3440 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3441 "\n"
3442 "Valid raid options are:\n"
3443 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3444 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3447 "\n"
3448 "Podano b³êdne opcje.\n"
3449 "\n"
3450 "Opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr, który\n"
3451 "\tjest ustawiany znakiem '='.\n"
3452 "\n"
3453 "Poprawne opcje to:\n"
3454 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3455 "\tresize=<maksymalny rozmiar (po powiêkszeniu) w blokach>\n"
3456 "\n"
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:987
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "invalid block size - %s"
3461 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
3462
3463 #: misc/mke2fs.c:991
3464 #, c-format
3465 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3466 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3467
3468 #: misc/mke2fs.c:1008
3469 #, c-format
3470 msgid "bad fragment size - %s"
3471 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3472
3473 #: misc/mke2fs.c:1014
3474 #, c-format
3475 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3476 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3477
3478 #: misc/mke2fs.c:1021
3479 msgid "Illegal number for blocks per group"
3480 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3481
3482 #: misc/mke2fs.c:1026
3483 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3484 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3485
3486 #: misc/mke2fs.c:1036
3487 #, c-format
3488 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3489 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d"
3490
3491 #: misc/mke2fs.c:1055
3492 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3493 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3494
3495 #: misc/mke2fs.c:1064
3496 #, c-format
3497 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3498 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3499
3500 #: misc/mke2fs.c:1096
3501 #, c-format
3502 msgid "bad inode size - %s"
3503 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3506 #, c-format
3507 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3508 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3509
3510 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3511 #, c-format
3512 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3513 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3514
3515 #: misc/mke2fs.c:1191
3516 #, c-format
3517 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3518 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3519
3520 #: misc/mke2fs.c:1205
3521 #, c-format
3522 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3523 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3524
3525 #: misc/mke2fs.c:1209
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3529 msgstr ""
3530 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3531 "kontynuacjê\n"
3532
3533 #: misc/mke2fs.c:1246
3534 msgid "filesystem"
3535 msgstr "system plików"
3536
3537 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3538 msgid "while trying to determine filesystem size"
3539 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3540
3541 #: misc/mke2fs.c:1275
3542 msgid ""
3543 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3544 "the size of the filesystem\n"
3545 msgstr ""
3546 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3547 "plików musi byæ podany\n"
3548
3549 #: misc/mke2fs.c:1282
3550 msgid ""
3551 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3552 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3553 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3554 "\tto re-read your partition table.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3557 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3558 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3559 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:1300
3562 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3563 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:1322
3566 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3567 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3568
3569 #: misc/mke2fs.c:1341
3570 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3571 msgstr ""
3572 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3573 "systemie plików"
3574
3575 #: misc/mke2fs.c:1350
3576 msgid "blocks per group count out of range"
3577 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:1360
3580 #, c-format
3581 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3582 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3583
3584 #: misc/mke2fs.c:1366
3585 #, c-format
3586 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3587 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3588
3589 #: misc/mke2fs.c:1416
3590 msgid "while setting up superblock"
3591 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3592
3593 #: misc/mke2fs.c:1450
3594 #, c-format
3595 msgid "unknown os - %s"
3596 msgstr "nieznany os - %s"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:1504
3599 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3600 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3601
3602 #: misc/mke2fs.c:1535
3603 #, c-format
3604 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3605 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3606
3607 #: misc/mke2fs.c:1548
3608 msgid "while reserving blocks for online resize"
3609 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3612 msgid "journal"
3613 msgstr "kronika"
3614
3615 #: misc/mke2fs.c:1571
3616 #, c-format
3617 msgid "Adding journal to device %s: "
3618 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:1578
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "\twhile trying to add journal to device %s"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3630 #, c-format
3631 msgid "done\n"
3632 msgstr "wykonano\n"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:1595
3635 #, c-format
3636 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3637 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:1603
3640 msgid ""
3641 "\n"
3642 "\twhile trying to create journal"
3643 msgstr ""
3644 "\n"
3645 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3646
3647 #: misc/mke2fs.c:1612
3648 #, c-format
3649 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3650 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3651
3652 #: misc/mke2fs.c:1617
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:1620
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "done\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "wykonano\n"
3668 "\n"
3669
3670 #: misc/mklost+found.c:49
3671 #, c-format
3672 msgid "Usage: mklost+found\n"
3673 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3674
3675 #: misc/partinfo.c:21
3676 #, c-format
3677 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3678 msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
3679
3680 #: misc/partinfo.c:38
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3684 "\n"
3685 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3686 "A common way to use this program is:\n"
3687 "\n"
3688 "\t%s /dev/hda?\n"
3689 "\n"
3690 msgstr ""
3691 "Sk³adnia: %s <urz1> <urz2> <urz3>\n"
3692 "\n"
3693 "Ten program wypisuje informacje o partycjach dla zestawu urz±dzeñ\n"
3694 "Czêstym sposobem u¿ycia tego programu jest:\n"
3695 "\n"
3696 "\t%s /dev/hda?\n"
3697 "\n"
3698
3699 #: misc/partinfo.c:55
3700 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3701 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3702
3703 #: misc/partinfo.c:62
3704 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3705 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3706
3707 #: misc/tune2fs.c:77
3708 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3709 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3710
3711 #: misc/tune2fs.c:84
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3715 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3716 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3717 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3718 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3719 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3720 msgstr ""
3721 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3722 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3723 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3724 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3725 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3726 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3727 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3728
3729 #: misc/tune2fs.c:141
3730 msgid "while trying to open external journal"
3731 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3732
3733 #: misc/tune2fs.c:145
3734 #, c-format
3735 msgid "%s is not a journal device.\n"
3736 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3737
3738 #: misc/tune2fs.c:160
3739 msgid "Journal superblock not found!\n"
3740 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3741
3742 #: misc/tune2fs.c:172
3743 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3744 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3745
3746 #: misc/tune2fs.c:193
3747 msgid "Journal NOT removed\n"
3748 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3749
3750 #: misc/tune2fs.c:199
3751 msgid "Journal removed\n"
3752 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3753
3754 #: misc/tune2fs.c:231
3755 msgid "while reading journal inode"
3756 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3757
3758 #: misc/tune2fs.c:238
3759 msgid "while reading bitmaps"
3760 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3761
3762 #: misc/tune2fs.c:245
3763 msgid "while clearing journal inode"
3764 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3765
3766 #: misc/tune2fs.c:256
3767 msgid "while writing journal inode"
3768 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3769
3770 #: misc/tune2fs.c:271
3771 #, c-format
3772 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3773 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3774
3775 #: misc/tune2fs.c:317
3776 msgid ""
3777 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3778 "unmounted or mounted read-only.\n"
3779 msgstr ""
3780 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3781 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3782
3783 #: misc/tune2fs.c:325
3784 msgid ""
3785 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3786 "the has_journal flag.\n"
3787 msgstr ""
3788 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3789 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3790
3791 #: misc/tune2fs.c:382
3792 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3793 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3794
3795 #: misc/tune2fs.c:399
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3803
3804 #: misc/tune2fs.c:403
3805 #, c-format
3806 msgid "Creating journal on device %s: "
3807 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3808
3809 #: misc/tune2fs.c:411
3810 #, c-format
3811 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3812 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3813
3814 #: misc/tune2fs.c:417
3815 msgid "Creating journal inode: "
3816 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3817
3818 #: misc/tune2fs.c:426
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "\twhile trying to create journal file"
3822 msgstr ""
3823 "\n"
3824 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3825
3826 #: misc/tune2fs.c:492
3827 #, c-format
3828 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3829 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3830
3831 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3832 #, c-format
3833 msgid "bad mounts count - %s"
3834 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3835
3836 #: misc/tune2fs.c:543
3837 #, c-format
3838 msgid "bad error behavior - %s"
3839 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3840
3841 #: misc/tune2fs.c:566
3842 #, c-format
3843 msgid "bad gid/group name - %s"
3844 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3845
3846 #: misc/tune2fs.c:599
3847 #, c-format
3848 msgid "bad interval - %s"
3849 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3850
3851 #: misc/tune2fs.c:627
3852 #, c-format
3853 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3854 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3855
3856 #: misc/tune2fs.c:642
3857 msgid "-o may only be specified once"
3858 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3859
3860 #: misc/tune2fs.c:652
3861 msgid "-O may only be specified once"
3862 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3863
3864 #: misc/tune2fs.c:662
3865 #, c-format
3866 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3867 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3868
3869 #: misc/tune2fs.c:691
3870 #, c-format
3871 msgid "bad uid/user name - %s"
3872 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3873
3874 #: misc/tune2fs.c:801
3875 #, c-format
3876 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3877 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3878
3879 #: misc/tune2fs.c:807
3880 #, c-format
3881 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3882 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3883
3884 #: misc/tune2fs.c:812
3885 #, c-format
3886 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3887 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3888
3889 #: misc/tune2fs.c:817
3890 #, c-format
3891 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3892 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3893
3894 #: misc/tune2fs.c:822
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3897 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3898
3899 #: misc/tune2fs.c:828
3900 #, c-format
3901 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3902 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3903
3904 #: misc/tune2fs.c:834
3905 #, c-format
3906 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3907 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3908
3909 #: misc/tune2fs.c:840
3910 #, c-format
3911 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3912 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3913
3914 #: misc/tune2fs.c:846
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
3921
3922 #: misc/tune2fs.c:853
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "Sparse superblock flag set.  %s"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
3930
3931 #: misc/tune2fs.c:860
3932 msgid ""
3933 "\n"
3934 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3935 msgstr ""
3936 "\n"
3937 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
3938
3939 #: misc/tune2fs.c:868
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3944 msgstr ""
3945 "\n"
3946 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
3947
3948 #: misc/tune2fs.c:875
3949 #, c-format
3950 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3951 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
3952
3953 #: misc/tune2fs.c:881
3954 #, c-format
3955 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3956 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3957
3958 #: misc/tune2fs.c:914
3959 msgid "Invalid UUID format\n"
3960 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
3961
3962 #: misc/util.c:72
3963 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3964 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
3965
3966 #: misc/util.c:93
3967 #, c-format
3968 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3969 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
3970
3971 #: misc/util.c:96
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
3978
3979 #: misc/util.c:107
3980 #, c-format
3981 msgid "%s is not a block special device.\n"
3982 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
3983
3984 #: misc/util.c:136
3985 #, c-format
3986 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3987 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
3988
3989 #: misc/util.c:160
3990 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3991 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3992
3993 #: misc/util.c:163
3994 #, c-format
3995 msgid "will not make a %s here!\n"
3996 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
3997
3998 #: misc/util.c:177
3999 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4000 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4001
4002 #: misc/util.c:219
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "Bad journal options specified.\n"
4006 "\n"
4007 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4008 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4009 "\n"
4010 "Valid journal options are:\n"
4011 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4012 "\tdevice=<journal device>\n"
4013 "\n"
4014 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4019 "\n"
4020 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4021 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4022 "\n"
4023 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4024 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4025 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4026 "\n"
4027 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4028 "\n"
4029
4030 #: misc/util.c:246
4031 msgid ""
4032 "\n"
4033 "Filesystem too small for a journal\n"
4034 msgstr ""
4035 "\n"
4036 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4037
4038 #: misc/util.c:253
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "\n"
4042 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4043 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4047 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4048
4049 #: misc/util.c:261
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "Journal size too big for filesystem.\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4056
4057 #: misc/util.c:280
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4061 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4062 msgstr ""
4063 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4064 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4065 "tune2fs -c lub -i.\n"
4066
4067 #: misc/uuidgen.c:30
4068 #, c-format
4069 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4070 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4071
4072 #: resize/extent.c:196
4073 msgid "# Extent dump:\n"
4074 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4075
4076 #: resize/extent.c:197
4077 #, c-format
4078 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4079 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4080
4081 #: resize/extent.c:200
4082 #, c-format
4083 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4084 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4085
4086 #: resize/main.c:34
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid ""
4089 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4090 "\n"
4091 msgstr ""
4092 "sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4093 "\n"
4094
4095 #: resize/main.c:56
4096 msgid "Extending the inode table"
4097 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4098
4099 #: resize/main.c:59
4100 msgid "Relocating blocks"
4101 msgstr "Relokowanie bloków"
4102
4103 #: resize/main.c:62
4104 msgid "Scanning inode table"
4105 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4106
4107 #: resize/main.c:65
4108 msgid "Updating inode references"
4109 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4110
4111 #: resize/main.c:68
4112 msgid "Moving inode table"
4113 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4114
4115 #: resize/main.c:71
4116 msgid "Unknown pass?!?"
4117 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4118
4119 #: resize/main.c:74
4120 #, c-format
4121 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4122 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4123
4124 #: resize/main.c:107
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4128 "\n"
4129 msgstr ""
4130 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4131 "\n"
4132
4133 #: resize/main.c:251
4134 #, c-format
4135 msgid "bad filesystem size - %s"
4136 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4137
4138 #: resize/main.c:278
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4142 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4146 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4147 "\n"
4148
4149 #: resize/main.c:285
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4156 "\n"
4157
4158 #: resize/main.c:292
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4162 "\n"
4163 msgstr ""
4164 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4165 "\n"
4166
4167 #: resize/main.c:302
4168 #, c-format
4169 msgid "while trying to resize %s"
4170 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4171
4172 #: resize/main.c:307
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4178 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4179 "\n"
4180
4181 #: resize/resize2fs.c:579
4182 msgid "reserved blocks"
4183 msgstr "zarezerwowane bloki"
4184
4185 #: resize/resize2fs.c:584
4186 msgid "blocks to be moved"
4187 msgstr "bloki do przeniesienia"
4188
4189 #: resize/resize2fs.c:589
4190 msgid "meta-data blocks"
4191 msgstr "bloki metadanych"
4192
4193 #: resize/resize2fs.c:1469
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4196 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ - i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4197
4198 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4199 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4200
4201 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4202 #~ msgstr "Liczba wolnych bloków: %d/%d, potrzeba: %d\n"
4203
4204 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4205 #~ msgstr "Przej¶cie w tryb desperacji przy przydzielaniu bloków\n"
4206
4207 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4208 #~ msgstr "Przenoszenie %d bloków %u->%u\n"
4209
4210 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4211 #~ msgstr "i-wêze³=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4212
4213 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4214 #~ msgstr "i-wêze³ przeniesiony %u->%u\n"
4215
4216 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4217 #~ msgstr "T³umaczenie i-wêz³a (katalog=%u, nazwa=%.*s, %u->%u)\n"
4218
4219 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4220 #~ msgstr "Przenoszenie i-tablicy grupa %d blok %u->%u (ró¿nica %d)\n"
4221
4222 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4223 #~ msgstr "%d bloków zer...\n"
4224
4225 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4226 #~ msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów zakoñczone.\n"
4227
4228 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4229 #~ msgstr "Wymuszone czyszczenie flagi HTREE i-wêz³a %d (%q). (kod beta)\n"
4230
4231 #~ msgid "(unknown os)"
4232 #~ msgstr "(nieznany system)"