1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2018.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_size_high
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2019-05-18 13:30+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
97 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
98 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
99 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
100 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
101 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
124 #: e2fsck/dirinfo.c:331
125 msgid "while freeing dir_info tdb file"
126 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgstr "Zignorować błąd"
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "puste bloki katalogu"
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "pusta mapa katalogu"
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
169 #: e2fsck/extend.c:22
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
174 #: e2fsck/extend.c:44
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
179 #: e2fsck/extend.c:50
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
213 #: e2fsck/iscan.c:110
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
226 #: e2fsck/iscan.c:136
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
231 #: e2fsck/journal.c:597
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
235 #: e2fsck/journal.c:670
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
240 #: e2fsck/journal.c:679
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
245 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
250 #: e2fsck/journal.c:974
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
255 #: e2fsck/journal.c:1001
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "arozszerzony atrybut"
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
268 #: e2fsck/message.c:118
272 #: e2fsck/message.c:119
276 #: e2fsck/message.c:120
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
284 #: e2fsck/message.c:122
288 #: e2fsck/message.c:123
292 #: e2fsck/message.c:124
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
302 msgstr "fsystem plików"
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
308 #: e2fsck/message.c:128
312 #: e2fsck/message.c:129
314 msgstr "h@i @du HTREE"
316 #: e2fsck/message.c:130
320 #: e2fsck/message.c:131
322 msgstr "Iniedopuszczalny"
324 #: e2fsck/message.c:132
328 #: e2fsck/message.c:133
332 #: e2fsck/message.c:134
334 msgstr "Ljest dowiązaniem"
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
340 #: e2fsck/message.c:136
344 #: e2fsck/message.c:137
348 #: e2fsck/message.c:138
352 #: e2fsck/message.c:139
356 #: e2fsck/message.c:140
360 #: e2fsck/message.c:141
362 msgstr "spowinno być"
364 #: e2fsck/message.c:142
368 #: e2fsck/message.c:143
370 msgstr "uniedołączony"
372 #: e2fsck/message.c:144
376 #: e2fsck/message.c:145
380 #: e2fsck/message.c:146
382 msgstr "zzerowej długości"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<pusty i-węzeł>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
424 #: e2fsck/message.c:327
428 #: e2fsck/message.c:329
432 #: e2fsck/message.c:331
433 msgid "character device"
434 msgstr "urządzenie znakowe"
436 #: e2fsck/message.c:333
438 msgstr "urządzenie blokowe"
440 #: e2fsck/message.c:335
442 msgstr "nazwany potok"
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "dowiązanie symboliczne"
448 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:341
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:412
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "blok pośredni"
461 #: e2fsck/message.c:414
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "blok podwójnie pośredni"
465 #: e2fsck/message.c:416
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "blok potrójnie pośredni"
469 #: e2fsck/message.c:418
470 msgid "translator block"
471 msgstr "blok tłumaczący"
473 #: e2fsck/message.c:420
477 #: e2fsck/message.c:482
481 #: e2fsck/message.c:485
485 #: e2fsck/message.c:488
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
497 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:952
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "powrót z clone_file_block"
506 #: e2fsck/pass1b.c:976
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
511 #: e2fsck/pass1b.c:988
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
516 #: e2fsck/pass1.c:357
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "odczytu bloku katalogu"
525 #: e2fsck/pass1.c:1224
526 msgid "in-use inode map"
527 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
529 #: e2fsck/pass1.c:1235
530 msgid "directory inode map"
531 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
533 #: e2fsck/pass1.c:1245
534 msgid "regular file inode map"
535 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
537 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
538 msgid "in-use block map"
539 msgstr "mapa używanych bloków"
541 #: e2fsck/pass1.c:1263
542 msgid "metadata block map"
543 msgstr "mapa bloków metadanych"
545 #: e2fsck/pass1.c:1325
546 msgid "opening inode scan"
547 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
549 #: e2fsck/pass1.c:1363
550 msgid "getting next inode from scan"
551 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
553 #: e2fsck/pass1.c:2067
557 #: e2fsck/pass1.c:2128
559 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
560 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
562 #: e2fsck/pass1.c:2179
563 msgid "bad inode map"
564 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
566 #: e2fsck/pass1.c:2219
567 msgid "inode in bad block map"
568 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
570 #: e2fsck/pass1.c:2239
571 msgid "imagic inode map"
572 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
574 #: e2fsck/pass1.c:2270
575 msgid "multiply claimed block map"
576 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
578 #: e2fsck/pass1.c:2395
579 msgid "ext attr block map"
580 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
582 #: e2fsck/pass1.c:3639
584 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
585 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587 #: e2fsck/pass1.c:4059
589 msgstr "bitmapa bloków"
591 #: e2fsck/pass1.c:4065
593 msgstr "bitmapa i-węzłów"
595 #: e2fsck/pass1.c:4071
597 msgstr "tablica i-węzłów"
599 #: e2fsck/pass2.c:307
603 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
604 msgid "Can not continue."
605 msgstr "Nie można kontynuować."
608 msgid "inode done bitmap"
609 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
613 msgstr "Największe użycie pamięci"
615 #: e2fsck/pass3.c:149
619 #: e2fsck/pass3.c:344
620 msgid "inode loop detection bitmap"
621 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
623 #: e2fsck/pass4.c:277
631 #: e2fsck/pass5.c:102
632 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
635 #: e2fsck/pass5.c:156
636 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
639 #: e2fsck/problem.c:52
641 msgstr "(bez pytania)"
643 #: e2fsck/problem.c:53
647 #: e2fsck/problem.c:54
651 #: e2fsck/problem.c:55
655 #: e2fsck/problem.c:56
659 #: e2fsck/problem.c:57
663 #: e2fsck/problem.c:58
664 msgid "Connect to /lost+found"
665 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
667 #: e2fsck/problem.c:59
671 #: e2fsck/problem.c:60
675 #: e2fsck/problem.c:61
679 #: e2fsck/problem.c:62
681 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
683 #: e2fsck/problem.c:63
687 #: e2fsck/problem.c:64
691 #: e2fsck/problem.c:65
695 #: e2fsck/problem.c:66
696 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
697 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
699 #: e2fsck/problem.c:67
703 #: e2fsck/problem.c:68
704 msgid "Suppress messages"
705 msgstr "Pominąć komunikaty"
707 #: e2fsck/problem.c:69
711 #: e2fsck/problem.c:70
712 msgid "Clear HTree index"
713 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
715 #: e2fsck/problem.c:71
719 #: e2fsck/problem.c:72
721 msgstr "Zoptymalizować"
723 #: e2fsck/problem.c:81
727 #: e2fsck/problem.c:82
731 #: e2fsck/problem.c:83
733 msgstr "WYCZYSZCZONO"
735 #: e2fsck/problem.c:84
737 msgstr "PRZENIESIONO"
739 #: e2fsck/problem.c:85
741 msgstr "PRZYDZIELONO"
743 #: e2fsck/problem.c:86
747 #: e2fsck/problem.c:87
751 #: e2fsck/problem.c:88
755 #: e2fsck/problem.c:89
759 #: e2fsck/problem.c:90
763 #: e2fsck/problem.c:91
764 msgid "INODE CLEARED"
765 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
767 #: e2fsck/problem.c:92
771 #: e2fsck/problem.c:93
775 #: e2fsck/problem.c:94
779 #: e2fsck/problem.c:95
780 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
781 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
783 #: e2fsck/problem.c:96
785 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
787 #: e2fsck/problem.c:97
791 #: e2fsck/problem.c:98
795 #: e2fsck/problem.c:99
796 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
797 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
799 #: e2fsck/problem.c:100
800 msgid "WILL RECREATE"
801 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
803 #: e2fsck/problem.c:101
804 msgid "WILL OPTIMIZE"
805 msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
807 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:115
809 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
810 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
812 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
813 #: e2fsck/problem.c:119
814 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
815 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
817 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
818 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
819 #: e2fsck/problem.c:124
821 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
822 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
824 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
825 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
828 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
829 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
830 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
831 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
832 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
834 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
836 #: e2fsck/problem.c:130
839 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
840 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
841 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
842 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
843 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
845 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
849 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
850 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
851 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
852 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
854 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
856 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
859 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
860 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
861 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
862 #: e2fsck/problem.c:141
864 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
865 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
866 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
868 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
869 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
870 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
872 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
873 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
874 #. @-expanded: from the block size.\n
875 #: e2fsck/problem.c:148
877 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
878 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
879 "from the @b size.\n"
881 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
882 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
885 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
886 #: e2fsck/problem.c:155
887 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
888 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
890 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
891 #: e2fsck/problem.c:160
892 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
893 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
895 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
897 #: e2fsck/problem.c:165
899 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
902 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
905 #: e2fsck/problem.c:170
908 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
909 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
910 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
911 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
912 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
915 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
916 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
917 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
918 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
921 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
922 #: e2fsck/problem.c:179
923 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
924 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
926 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
927 #: e2fsck/problem.c:184
929 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
930 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
932 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
933 #: e2fsck/problem.c:189
934 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
935 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
937 #: e2fsck/problem.c:193
938 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
939 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
941 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
942 #: e2fsck/problem.c:198
944 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
945 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
947 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
948 #: e2fsck/problem.c:203
949 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
950 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
952 #. @-expanded: Can't find external journal\n
953 #: e2fsck/problem.c:208
954 msgid "Can't find external @j\n"
955 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
957 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
958 #: e2fsck/problem.c:213
959 msgid "External @j has bad @S\n"
960 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
962 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
964 msgid "External @j does not support this @f\n"
965 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
967 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
968 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
969 #. @-expanded: format.\n
970 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:223
973 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
974 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
975 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
977 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
978 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
980 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
982 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
983 #: e2fsck/problem.c:232
984 msgid "@j @S is corrupt.\n"
985 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
987 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:237
989 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
990 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
993 #: e2fsck/problem.c:242
994 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
995 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
997 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
998 #: e2fsck/problem.c:247
999 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1000 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
1002 #. @-expanded: Clear journal
1003 #: e2fsck/problem.c:252
1005 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1007 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1008 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1009 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1010 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:262
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1017 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:267
1019 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1022 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:272
1024 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1027 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:277
1030 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1031 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1033 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:282
1036 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1037 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:287
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1042 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:292
1046 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1047 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1049 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:297
1051 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1052 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1054 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:302
1059 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1062 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1065 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1067 #: e2fsck/problem.c:307
1070 "Error moving @j: %m\n"
1073 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1076 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1077 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1081 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1082 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1085 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1086 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1089 #. @-expanded: Run journal anyway
1090 #: e2fsck/problem.c:318
1091 msgid "Run @j anyway"
1092 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1094 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:323
1096 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1098 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1099 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1101 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:328
1105 "Backing up @j @i @b information.\n"
1107 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1109 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1110 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:334
1113 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1116 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1117 "wynosi %N; @s zero. "
1119 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1120 #: e2fsck/problem.c:340
1121 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1122 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1124 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1125 #: e2fsck/problem.c:345
1126 msgid "Resize @i not valid. "
1127 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1129 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:350
1133 "@S last mount time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1136 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1137 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1139 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:355
1143 "@S last write time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1146 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1147 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1149 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1150 #: e2fsck/problem.c:360
1152 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1153 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1155 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:365
1159 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1162 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1165 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1166 #: e2fsck/problem.c:370
1167 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1168 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1170 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:375
1173 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1174 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1176 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1177 #: e2fsck/problem.c:380
1178 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1179 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1181 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1182 #: e2fsck/problem.c:385
1183 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1184 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1186 #: e2fsck/problem.c:390
1188 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1189 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1191 #: e2fsck/problem.c:395
1192 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1193 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1195 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1196 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1197 #. @-expanded: set)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:400
1200 "@S last mount time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1203 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1204 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1206 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:406
1211 "@S last write time is in the future.\n"
1212 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1214 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1215 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1217 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1218 #: e2fsck/problem.c:412
1219 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1220 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1222 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:417
1224 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1225 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1227 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:422
1229 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1230 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1232 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1233 #: e2fsck/problem.c:427
1234 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1235 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1238 #: e2fsck/problem.c:432
1239 msgid "@S has invalid MMP block. "
1240 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1242 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1243 #: e2fsck/problem.c:437
1244 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1245 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1247 #: e2fsck/problem.c:442
1249 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1252 #: e2fsck/problem.c:447
1254 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1255 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1257 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1258 #. @-expanded: simultaneously.
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1260 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1261 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1263 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1264 #: e2fsck/problem.c:459
1265 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1266 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1268 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1269 #: e2fsck/problem.c:464
1270 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1271 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1273 #: e2fsck/problem.c:469
1274 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1275 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1277 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1278 #: e2fsck/problem.c:474
1279 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1280 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1282 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1283 #: e2fsck/problem.c:479
1284 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1285 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1287 #: e2fsck/problem.c:484
1289 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1290 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1292 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1293 #: e2fsck/problem.c:489
1294 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1295 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1297 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1298 #: e2fsck/problem.c:494
1299 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1300 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1302 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1303 #: e2fsck/problem.c:499
1304 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1305 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1307 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1308 #: e2fsck/problem.c:504
1309 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1310 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1312 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1313 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1314 #: e2fsck/problem.c:509
1316 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1317 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1319 "Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1320 "kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1322 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1323 #: e2fsck/problem.c:517
1324 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1325 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1327 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1328 #: e2fsck/problem.c:521
1329 msgid "@r is not a @d. "
1330 msgstr "@r nie jest @diem. "
1332 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1333 #: e2fsck/problem.c:526
1334 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1335 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1337 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1338 #: e2fsck/problem.c:531
1339 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1340 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1342 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1343 #: e2fsck/problem.c:536
1345 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1346 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1348 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1349 #: e2fsck/problem.c:541
1351 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1352 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1354 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1355 #: e2fsck/problem.c:546
1357 msgid "@i %i is a @z @d. "
1358 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1360 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:551
1362 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1365 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:556
1367 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1368 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1370 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:561
1372 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1373 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1375 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1376 #: e2fsck/problem.c:566
1377 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1378 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1381 #: e2fsck/problem.c:571
1382 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1383 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1385 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1386 #: e2fsck/problem.c:576
1387 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1388 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1390 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1391 #: e2fsck/problem.c:581
1392 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1393 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1395 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1396 #: e2fsck/problem.c:586
1397 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1398 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1400 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1401 #: e2fsck/problem.c:591
1402 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1403 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1405 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1406 #: e2fsck/problem.c:596
1408 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1409 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1411 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:601
1414 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1415 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1417 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1418 #: e2fsck/problem.c:606
1419 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1420 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1422 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1423 #: e2fsck/problem.c:611
1424 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1425 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1427 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1428 #: e2fsck/problem.c:616
1429 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1430 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1432 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1433 #: e2fsck/problem.c:621
1434 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1435 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1438 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1439 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1440 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:626
1444 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1445 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1449 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1450 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1451 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1454 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1455 #: e2fsck/problem.c:633
1458 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1461 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1463 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1464 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:638
1468 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1469 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1472 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1473 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1476 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:644
1478 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1479 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1481 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1482 #: e2fsck/problem.c:649
1483 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1484 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1487 #: e2fsck/problem.c:655
1488 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1489 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1491 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1492 #: e2fsck/problem.c:661
1493 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1494 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1496 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:667
1498 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1499 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1501 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:673
1503 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1504 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1506 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1507 #: e2fsck/problem.c:678
1509 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1510 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:683
1514 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1515 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1517 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1518 #: e2fsck/problem.c:688
1520 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1521 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1523 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:693
1525 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1526 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1528 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:698
1530 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1531 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1533 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1535 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:708
1540 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1541 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1543 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:713
1546 msgid "@A icount link information: %m\n"
1547 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1549 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:718
1552 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1553 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1555 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:723
1558 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1559 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1561 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1562 #: e2fsck/problem.c:728
1564 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1565 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1567 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:733
1569 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1570 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:738
1574 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1575 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1577 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:744
1580 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1583 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1584 #: e2fsck/problem.c:752
1586 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1587 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1589 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1590 #. @-expanded: or append-only flag set.
1591 #: e2fsck/problem.c:757
1594 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1595 "or append-only flag set. "
1597 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1598 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1600 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1601 #: e2fsck/problem.c:763
1603 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1604 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1606 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1607 #: e2fsck/problem.c:773
1608 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1609 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1611 #. @-expanded: journal is not regular file.
1612 #: e2fsck/problem.c:778
1613 msgid "@j is not regular file. "
1614 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1616 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1617 #: e2fsck/problem.c:783
1619 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1620 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1622 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1623 #: e2fsck/problem.c:789
1624 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1625 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1627 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1628 #: e2fsck/problem.c:794
1629 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1630 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1632 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1633 #: e2fsck/problem.c:799
1634 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1635 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1637 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1638 #: e2fsck/problem.c:804
1639 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1640 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1642 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1643 #: e2fsck/problem.c:809
1644 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1645 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1647 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1648 #: e2fsck/problem.c:814
1649 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1650 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1652 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1653 #: e2fsck/problem.c:819
1654 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1655 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1657 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1658 #: e2fsck/problem.c:824
1659 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1660 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1662 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1663 #: e2fsck/problem.c:829
1664 msgid "@A @a region allocation structure. "
1665 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1668 #: e2fsck/problem.c:834
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1670 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1673 #: e2fsck/problem.c:839
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1675 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1678 #: e2fsck/problem.c:844
1679 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1680 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1682 #. @-expanded: inode %i is too big.
1683 #: e2fsck/problem.c:849
1685 msgid "@i %i is too big. "
1686 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1688 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1689 #: e2fsck/problem.c:853
1690 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1691 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1693 #: e2fsck/problem.c:858
1694 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1695 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1697 #: e2fsck/problem.c:863
1698 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1699 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1701 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:868
1704 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1705 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1707 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:873
1710 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1711 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:878
1716 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1717 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1720 #: e2fsck/problem.c:883
1721 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1722 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:888
1727 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1728 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1730 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1731 #: e2fsck/problem.c:893
1732 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1733 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1735 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1736 #. @-expanded: filesystem metadata.
1737 #: e2fsck/problem.c:899
1739 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1742 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1743 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1745 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1746 #: e2fsck/problem.c:905
1748 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1749 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1751 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:910
1753 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1754 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:915
1758 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1762 #: e2fsck/problem.c:920
1763 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1764 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:925
1768 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1769 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:930
1773 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:935
1778 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1781 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:940
1783 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1784 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1786 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1787 #: e2fsck/problem.c:945
1789 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1790 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1792 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1793 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:950
1796 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1797 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1799 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1800 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1802 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1803 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:956
1806 "@i %i has an @n extent\n"
1807 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1809 "@i %i ma @n ekstent\n"
1810 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1812 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1813 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1814 #: e2fsck/problem.c:961
1816 "@i %i has an @n extent\n"
1817 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1819 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1820 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1822 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:966
1825 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1826 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1828 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1829 #: e2fsck/problem.c:971
1831 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1832 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1834 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1835 #: e2fsck/problem.c:976
1837 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1838 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1840 #: e2fsck/problem.c:981
1842 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1843 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1845 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1846 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:986
1849 "@i %i has out of order extents\n"
1850 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1852 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1853 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1855 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:990
1857 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1858 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1860 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1861 #: e2fsck/problem.c:995
1863 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1864 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1866 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1867 #: e2fsck/problem.c:1000
1868 msgid "@q @i is not a regular file. "
1869 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1871 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1872 #: e2fsck/problem.c:1005
1873 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1874 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1876 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1877 #: e2fsck/problem.c:1010
1878 msgid "@q @i is visible to the user. "
1879 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1881 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1882 #: e2fsck/problem.c:1015
1883 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1884 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1886 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1887 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1020
1890 "@i %i has zero length extent\n"
1891 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1893 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1894 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1896 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1897 #: e2fsck/problem.c:1025
1899 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1900 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1902 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1903 #: e2fsck/problem.c:1030
1905 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1906 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1908 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1909 #: e2fsck/problem.c:1035
1911 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1912 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1914 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1915 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1043
1918 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1919 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1921 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1922 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1924 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1925 #: e2fsck/problem.c:1052
1926 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1927 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1929 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1930 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1931 #: e2fsck/problem.c:1057
1933 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1934 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1936 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1937 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1939 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1940 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1063
1943 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1944 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1946 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1947 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1949 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1068
1952 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1953 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1955 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1073
1958 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1959 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1961 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1080
1963 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1964 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1966 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1967 #: e2fsck/problem.c:1085
1968 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1969 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1971 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1972 #: e2fsck/problem.c:1090
1974 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1975 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1977 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1978 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1095
1981 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1982 "Will fix in pass 1B.\n"
1984 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1985 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1987 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1988 #: e2fsck/problem.c:1100
1990 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1991 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1993 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1994 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1995 #: e2fsck/problem.c:1106
1998 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1999 "or inline-data flag set. "
2001 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2002 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2004 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1112
2007 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2008 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2010 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1117
2013 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2014 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2016 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1122
2019 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2020 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2022 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1127
2025 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2026 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2028 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2029 #: e2fsck/problem.c:1132
2030 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2031 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2033 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2034 #: e2fsck/problem.c:1137
2035 msgid "@A @x region allocation structure. "
2036 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2038 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2039 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1142
2042 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2043 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2045 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2046 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2048 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1147
2050 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2051 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2053 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1152
2055 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2056 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2058 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2059 #: e2fsck/problem.c:1157
2061 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2062 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2064 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2065 #: e2fsck/problem.c:1162
2067 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2068 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2070 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1167
2073 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2074 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2076 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1172
2078 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2079 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2081 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1178
2083 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2084 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2086 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1183
2090 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2093 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2097 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2098 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1191
2102 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2103 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2106 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2107 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2108 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2110 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2111 #: e2fsck/problem.c:1197
2113 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2114 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2116 #: e2fsck/problem.c:1212
2118 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2119 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2121 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1217
2124 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2125 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2127 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1222
2130 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2131 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2133 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2135 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2136 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2138 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1237
2140 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2141 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2143 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1243
2145 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2146 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2148 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2149 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1248
2152 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2153 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2155 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2156 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2158 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1254
2160 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2161 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2163 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1259
2165 msgid "\t<@f metadata>\n"
2166 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2168 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1264
2172 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2175 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2178 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1269
2182 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2185 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2188 #: e2fsck/problem.c:1282
2190 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2191 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2193 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1288
2195 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2196 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2198 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1293
2201 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2202 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2204 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2205 #: e2fsck/problem.c:1298
2206 msgid "Optimizing @x trees: "
2207 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2209 #: e2fsck/problem.c:1313
2210 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2211 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2213 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2214 #: e2fsck/problem.c:1318
2215 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2216 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2218 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2219 #: e2fsck/problem.c:1323
2220 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2221 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2223 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1330
2225 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2226 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2228 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1335
2231 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2232 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1340
2236 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2237 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2240 #: e2fsck/problem.c:1345
2241 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2242 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2245 #: e2fsck/problem.c:1350
2246 msgid "@E @L to '.' "
2247 msgstr "@E @L do '.' "
2249 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1355
2251 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2252 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2254 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1360
2256 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2257 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1365
2261 msgid "@E @L to the @r.\n"
2262 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1370
2266 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2267 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2269 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1375
2272 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2273 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2275 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1380
2278 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2279 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2281 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1385
2283 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2284 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2286 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1390
2288 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2289 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2291 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1395
2293 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2296 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1400
2298 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2299 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2301 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1405
2303 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2304 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2306 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1410
2308 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2309 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2311 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1415
2313 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2314 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2316 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1420
2318 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2319 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2321 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1425
2323 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2324 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2326 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1430
2328 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2329 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2331 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2332 #: e2fsck/problem.c:1435
2333 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2334 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2336 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1440
2339 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2340 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2342 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1445
2345 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2346 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2348 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1450
2350 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2351 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2353 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1455
2355 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2356 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2358 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1460
2360 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2361 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1465
2365 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2366 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2368 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2370 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2371 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2373 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1475
2375 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2376 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2378 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1480
2381 msgid "@A icount structure: %m\n"
2382 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2384 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1485
2387 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2388 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2390 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1490
2392 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2393 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2395 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1495
2397 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2398 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2400 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1500
2403 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2404 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2406 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1505
2409 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2410 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2412 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1510
2415 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2416 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1515
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2421 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2423 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1520
2425 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2426 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2428 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1525
2430 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2431 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1530
2435 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2436 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1535
2440 msgid "@E has filetype set.\n"
2441 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2443 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1540
2445 msgid "@E has a @z name.\n"
2446 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2448 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1545
2450 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2451 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2453 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1550
2455 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2456 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2458 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1555
2460 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2461 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2463 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1560
2465 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2466 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1565
2470 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2471 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1570
2475 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2476 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1575
2480 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2481 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2483 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2484 #: e2fsck/problem.c:1580
2485 msgid "@n @h %d (%q). "
2486 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1584
2490 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2491 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1594
2496 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2497 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1599
2501 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2502 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2504 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1604
2506 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2507 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2509 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1609
2511 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2512 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2514 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1614
2516 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2517 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2519 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2520 #: e2fsck/problem.c:1619
2521 msgid "Duplicate @E found. "
2522 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2524 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2525 #. @-expanded: Rename to %s
2526 #: e2fsck/problem.c:1624
2529 "@E has a non-unique filename.\n"
2532 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2535 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2536 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1629
2540 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2541 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2544 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2545 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2548 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1634
2550 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2551 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2553 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1639
2555 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2556 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2558 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1644
2560 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2561 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1649
2565 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2566 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2568 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1654
2570 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2571 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1659
2576 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2577 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1664
2582 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2583 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2585 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1669
2587 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2588 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2590 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1674
2592 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2593 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2595 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1679
2597 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2598 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2600 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1684
2603 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2604 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2606 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1689
2608 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2609 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2611 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1696
2613 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2614 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2616 #. @-expanded: root inode not allocated.
2617 #: e2fsck/problem.c:1701
2618 msgid "@r not allocated. "
2619 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2621 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2622 #: e2fsck/problem.c:1706
2623 msgid "No room in @l @d. "
2624 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2626 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1711
2629 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2630 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2632 #. @-expanded: /lost+found not found.
2633 #: e2fsck/problem.c:1716
2634 msgid "/@l not found. "
2635 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2637 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1721
2639 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2640 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2642 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1726
2644 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2645 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2647 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1731
2650 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2651 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2653 #: e2fsck/problem.c:1736
2655 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2656 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2658 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1741
2661 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2662 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2664 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1746
2667 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2668 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2670 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1751
2673 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2674 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2676 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1756
2679 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2680 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2682 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1761
2685 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2686 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2688 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1766
2691 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2692 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2694 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1771
2699 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2702 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2705 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1776
2710 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2713 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2716 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1786
2719 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2720 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2722 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1791
2725 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2726 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2728 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1796
2730 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2731 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2733 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1801
2735 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2736 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2738 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1811
2741 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2742 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2744 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1816
2746 msgid "/@l has inline data\n"
2747 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2749 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2750 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2751 #: e2fsck/problem.c:1821
2753 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2754 "Place lost files in root directory instead"
2756 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2757 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2759 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2760 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1826
2764 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2765 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2768 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2769 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2772 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1831
2774 msgid "/@l is encrypted\n"
2775 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2777 #: e2fsck/problem.c:1838
2778 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2779 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2781 #: e2fsck/problem.c:1843
2783 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2784 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2786 #: e2fsck/problem.c:1848
2787 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2788 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2790 #: e2fsck/problem.c:1853
2791 msgid "Optimizing directories: "
2792 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2794 #: e2fsck/problem.c:1870
2795 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2796 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2798 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2799 #: e2fsck/problem.c:1875
2801 msgid "@u @z @i %i. "
2802 msgstr "@u @i @z %i. "
2804 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1880
2810 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2811 #: e2fsck/problem.c:1885
2812 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2813 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2815 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2816 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2817 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1889
2820 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2821 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2822 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2824 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2825 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2826 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2828 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2829 #: e2fsck/problem.c:1896
2830 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2831 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2833 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1901
2835 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2836 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2838 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1908
2840 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2841 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2843 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2844 #: e2fsck/problem.c:1913
2845 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2846 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2848 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2849 #: e2fsck/problem.c:1918
2850 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2851 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2853 #. @-expanded: block bitmap differences:
2854 #: e2fsck/problem.c:1923
2855 msgid "@b @B differences: "
2856 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2858 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2859 #: e2fsck/problem.c:1945
2860 msgid "@i @B differences: "
2861 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2863 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1967
2865 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2866 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2868 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1972
2870 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2871 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2873 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1977
2875 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2876 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2878 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1982
2880 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2881 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2883 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2884 #: e2fsck/problem.c:1987
2885 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2886 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2888 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2889 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1992
2891 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2892 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2894 #: e2fsck/problem.c:1998
2895 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2896 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2898 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2003
2901 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2902 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2904 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2905 #: e2fsck/problem.c:2008
2907 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2908 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2910 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2037
2913 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2914 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2916 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2042
2919 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2920 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2922 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2923 #: e2fsck/problem.c:2047
2925 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2926 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2928 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2929 #: e2fsck/problem.c:2052
2931 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2932 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2934 #. @-expanded: Recreate journal
2935 #: e2fsck/problem.c:2059
2937 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2939 #: e2fsck/problem.c:2064
2940 msgid "Update quota info for quota type %N"
2941 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2943 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2069
2946 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2947 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2949 #: e2fsck/problem.c:2074
2951 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2952 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2954 #: e2fsck/problem.c:2079
2956 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2957 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2959 #: e2fsck/problem.c:2084
2960 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2961 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2963 #: e2fsck/problem.c:2247
2965 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2966 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2968 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
2970 msgstr "ZIGNOROWANO"
2972 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2973 msgid "in move_quota_inode"
2974 msgstr "w move_quota_inode"
2976 #: e2fsck/scantest.c:79
2978 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2979 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2981 #: e2fsck/scantest.c:98
2983 msgid "size of inode=%d\n"
2984 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2986 #: e2fsck/scantest.c:119
2987 msgid "while starting inode scan"
2988 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2990 #: e2fsck/scantest.c:130
2991 msgid "while doing inode scan"
2992 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2994 #: e2fsck/super.c:224
2996 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2997 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
2999 #: e2fsck/super.c:249
3001 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3002 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3004 #: e2fsck/super.c:374
3008 #: e2fsck/super.c:375
3010 msgstr "Czyszczenie"
3015 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3016 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3017 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3019 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3020 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3021 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3027 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3028 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3029 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3030 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3031 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3035 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3036 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3037 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3038 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3039 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3044 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3045 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3046 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3047 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3048 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3049 " -z undo_file Create an undo file\n"
3051 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3052 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3053 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3054 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3055 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3056 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3057 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3059 #: e2fsck/unix.c:137
3061 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3062 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3064 #: e2fsck/unix.c:163
3068 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3071 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3074 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3077 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3080 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:167
3084 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3085 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3086 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3088 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:172
3092 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3093 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3094 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3095 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3096 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:177
3100 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3101 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:185
3104 msgid " Extent depth histogram: "
3105 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3107 #: e2fsck/unix.c:194
3109 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3110 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3111 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3112 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3113 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:198
3117 msgid "%12u bad block\n"
3118 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3119 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3120 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3121 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:200
3125 msgid "%12u large file\n"
3126 msgid_plural "%12u large files\n"
3127 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3128 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3129 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:202
3135 "%12u regular file\n"
3138 "%12u regular files\n"
3141 "%12u zwykły plik\n"
3144 "%12u zwykłe pliki\n"
3147 "%12u zwykłych plików\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:204
3151 msgid "%12u directory\n"
3152 msgid_plural "%12u directories\n"
3153 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3154 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3155 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:206
3159 msgid "%12u character device file\n"
3160 msgid_plural "%12u character device files\n"
3161 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3162 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3163 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:209
3167 msgid "%12u block device file\n"
3168 msgid_plural "%12u block device files\n"
3169 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3170 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3171 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:211
3176 msgid_plural "%12u fifos\n"
3177 msgstr[0] "%12u potok\n"
3178 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3179 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3181 #: e2fsck/unix.c:213
3184 msgid_plural "%12u links\n"
3185 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3186 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3187 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:215
3191 msgid "%12u symbolic link"
3192 msgid_plural "%12u symbolic links"
3193 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3194 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3195 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3197 #: e2fsck/unix.c:217
3199 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3200 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3201 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3202 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3203 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:221
3207 msgid "%12u socket\n"
3208 msgid_plural "%12u sockets\n"
3209 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3210 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3211 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:225
3216 msgid_plural "%12u files\n"
3217 msgstr[0] "%12u plik\n"
3218 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3219 msgstr[2] "%12u plików\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3222 #: resize/main.c:354
3224 msgid "while determining whether %s is mounted."
3225 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3227 #: e2fsck/unix.c:259
3229 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3230 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:262
3234 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3235 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:268
3239 msgid "%s is mounted.\n"
3240 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:270
3244 msgid "%s is in use.\n"
3245 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:272
3249 "Cannot continue, aborting.\n"
3252 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:274
3259 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3260 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3265 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3266 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:279
3270 msgid "Do you really want to continue"
3271 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3273 #: e2fsck/unix.c:281
3274 msgid "check aborted.\n"
3275 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3277 #: e2fsck/unix.c:375
3278 msgid " contains a file system with errors"
3279 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3281 #: e2fsck/unix.c:377
3282 msgid " was not cleanly unmounted"
3283 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3285 #: e2fsck/unix.c:379
3286 msgid " primary superblock features different from backup"
3287 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3289 #: e2fsck/unix.c:383
3291 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3292 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3294 #: e2fsck/unix.c:390
3295 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3296 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3298 #: e2fsck/unix.c:396
3300 msgid " has gone %u days without being checked"
3301 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3303 #: e2fsck/unix.c:404
3304 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3305 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3307 #: e2fsck/unix.c:410
3308 msgid ", check forced.\n"
3309 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:443
3313 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3314 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3316 #: e2fsck/unix.c:463
3317 msgid " (check deferred; on battery)"
3318 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3320 #: e2fsck/unix.c:466
3321 msgid " (check after next mount)"
3322 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3324 #: e2fsck/unix.c:468
3326 msgid " (check in %ld mounts)"
3327 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3329 #: e2fsck/unix.c:618
3331 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3332 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3334 #: e2fsck/unix.c:689
3335 msgid "Invalid EA version.\n"
3336 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:702
3339 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3340 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3342 #: e2fsck/unix.c:757
3344 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3345 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:765
3350 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3351 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3355 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3356 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:769
3360 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3361 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:778
3364 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3365 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:790
3370 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3373 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3376 #: e2fsck/unix.c:863
3378 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3379 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:867
3382 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3383 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3385 #: e2fsck/unix.c:882
3386 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3387 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3389 #: e2fsck/unix.c:903
3391 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3392 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3394 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3395 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3397 msgid "Unable to resolve '%s'"
3398 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3400 #: e2fsck/unix.c:991
3401 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3402 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3404 #: e2fsck/unix.c:996
3405 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3406 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3408 #: e2fsck/unix.c:1001
3409 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3410 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3412 #: e2fsck/unix.c:1025
3413 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3416 #: e2fsck/unix.c:1031
3417 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3418 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3420 #: e2fsck/unix.c:1095
3421 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3422 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:1142
3427 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3430 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:1151
3437 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3441 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:1242
3446 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3447 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3450 msgid "while checking MMP block"
3451 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3453 #: e2fsck/unix.c:1266
3456 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3457 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3459 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3460 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:1282
3463 msgid "while reading MMP block"
3464 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3466 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3467 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3468 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3471 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3475 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3480 #: resize/main.c:222
3482 msgid "while trying to delete %s"
3483 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3485 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3486 msgid "while trying to setup undo file\n"
3487 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:1412
3490 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3491 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1419
3494 msgid "while trying to initialize program"
3495 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3497 #: e2fsck/unix.c:1456
3499 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3500 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1468
3503 msgid "need terminal for interactive repairs"
3504 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3506 #: e2fsck/unix.c:1529
3508 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3509 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1531
3512 msgid "Superblock invalid,"
3513 msgstr "Superblok błędny,"
3515 #: e2fsck/unix.c:1532
3516 msgid "Group descriptors look bad..."
3517 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3519 #: e2fsck/unix.c:1542
3521 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3522 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3524 #: e2fsck/unix.c:1546
3526 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3527 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1575
3531 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3532 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3535 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3536 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1582
3540 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3541 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1584
3545 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3546 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1590
3549 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3550 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3552 #: e2fsck/unix.c:1592
3553 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3554 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1596
3557 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3558 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3560 #: e2fsck/unix.c:1599
3562 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3563 "check of the device.\n"
3565 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3566 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3568 #: e2fsck/unix.c:1613
3570 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3571 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3573 #: e2fsck/unix.c:1688
3574 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3575 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3577 #: e2fsck/unix.c:1749
3579 msgid "while checking journal for %s"
3580 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3582 #: e2fsck/unix.c:1752
3583 msgid "Cannot proceed with file system check"
3584 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3586 #: e2fsck/unix.c:1763
3587 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3589 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1775
3594 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3595 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3597 #: e2fsck/unix.c:1781
3599 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3600 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:1785
3604 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3605 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3607 #: e2fsck/unix.c:1789
3609 msgid "while recovering journal of %s"
3610 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3612 #: e2fsck/unix.c:1811
3614 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3615 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3617 #: e2fsck/unix.c:1826
3619 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3620 msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3622 #: e2fsck/unix.c:1876
3624 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3625 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1879
3628 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3629 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1919
3633 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3634 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3636 #: e2fsck/unix.c:1929
3638 msgstr " Wykonano.\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1931
3643 "*** journal has been regenerated ***\n"
3646 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3648 #: e2fsck/unix.c:1937
3652 #: e2fsck/unix.c:1939
3654 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3655 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1966
3658 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3659 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1970
3662 msgid "while resetting context"
3663 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3665 #: e2fsck/unix.c:2029
3669 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3672 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:2031
3676 msgid "%s: File system was modified.\n"
3677 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3683 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3686 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:2040
3690 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3691 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3693 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3697 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3701 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3704 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3708 #: e2fsck/util.c:197
3712 #: e2fsck/util.c:198
3716 #: e2fsck/util.c:202
3717 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3718 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3720 #: e2fsck/util.c:219
3724 #: e2fsck/util.c:221
3728 #: e2fsck/util.c:223
3732 #: e2fsck/util.c:246
3733 msgid "cancelled!\n"
3734 msgstr "anulowano!\n"
3736 #: e2fsck/util.c:279
3737 msgid "yes to all\n"
3738 msgstr "tak na wszystko\n"
3740 #: e2fsck/util.c:281
3744 #: e2fsck/util.c:283
3748 #: e2fsck/util.c:293
3757 #: e2fsck/util.c:297
3766 #: e2fsck/util.c:301
3770 #: e2fsck/util.c:301
3774 #: e2fsck/util.c:317
3776 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3777 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3779 #: e2fsck/util.c:322
3780 msgid "reading inode and block bitmaps"
3781 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3783 #: e2fsck/util.c:334
3785 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3786 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3788 #: e2fsck/util.c:346
3789 msgid "writing block and inode bitmaps"
3790 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3792 #: e2fsck/util.c:351
3794 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3795 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3797 #: e2fsck/util.c:363
3802 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3803 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3807 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3808 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3810 #: e2fsck/util.c:444
3812 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3813 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3815 #: e2fsck/util.c:448
3817 msgid "Memory used: %lu, "
3818 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3820 #: e2fsck/util.c:455
3822 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3823 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3825 #: e2fsck/util.c:460
3827 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3828 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3830 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3832 msgid "while reading inode %lu in %s"
3833 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3835 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3837 msgid "while writing inode %lu in %s"
3838 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3840 #: e2fsck/util.c:792
3841 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3842 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3844 #: misc/badblocks.c:75
3846 msgstr "zakończono \n"
3848 #: misc/badblocks.c:100
3851 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3852 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3853 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3854 " device [last_block [first_block]]\n"
3856 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3857 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3858 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3859 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3860 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3862 #: misc/badblocks.c:111
3865 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3868 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3871 #: misc/badblocks.c:229
3873 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3874 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3876 #: misc/badblocks.c:337
3877 msgid "Testing with random pattern: "
3878 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3880 #: misc/badblocks.c:355
3881 msgid "Testing with pattern 0x"
3882 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3884 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3886 msgstr "podczas przeskakiwania"
3888 #: misc/badblocks.c:398
3890 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3891 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3893 #: misc/badblocks.c:485
3894 msgid "during ext2fs_sync_device"
3895 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3897 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3898 msgid "while beginning bad block list iteration"
3899 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3901 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3902 msgid "while allocating buffers"
3903 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3905 #: misc/badblocks.c:524
3907 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3908 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3910 #: misc/badblocks.c:529
3911 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3912 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3914 #: misc/badblocks.c:538
3915 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3916 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3918 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3919 #: misc/badblocks.c:841
3920 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3921 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3923 #: misc/badblocks.c:627
3924 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3925 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3927 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3929 msgid "From block %lu to %lu\n"
3930 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3932 #: misc/badblocks.c:684
3933 msgid "Reading and comparing: "
3934 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3936 #: misc/badblocks.c:790
3937 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3938 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3940 #: misc/badblocks.c:796
3941 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3942 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3944 #: misc/badblocks.c:803
3947 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3950 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3953 #: misc/badblocks.c:886
3955 msgid "during test data write, block %lu"
3956 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3958 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3960 msgid "%s is mounted; "
3961 msgstr "%s jest zamontowany; "
3963 #: misc/badblocks.c:1009
3964 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3965 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3967 #: misc/badblocks.c:1014
3968 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3969 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3971 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3973 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3974 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3976 #: misc/badblocks.c:1022
3977 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3978 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3980 #: misc/badblocks.c:1042
3982 msgid "invalid %s - %s"
3983 msgstr "błędny %s - %s"
3985 #: misc/badblocks.c:1136
3987 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3988 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3990 #: misc/badblocks.c:1163
3992 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3993 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3995 #: misc/badblocks.c:1193
3996 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3997 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3999 #: misc/badblocks.c:1199
4000 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4001 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4003 #: misc/badblocks.c:1213
4005 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4006 "the size manually\n"
4008 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4011 #: misc/badblocks.c:1219
4012 msgid "while trying to determine device size"
4013 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4015 #: misc/badblocks.c:1224
4017 msgstr "ostatni blok"
4019 #: misc/badblocks.c:1230
4021 msgstr "pierwszy blok"
4023 #: misc/badblocks.c:1233
4025 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4026 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4028 #: misc/badblocks.c:1240
4030 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4031 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4033 #: misc/badblocks.c:1296
4034 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4035 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4037 #: misc/badblocks.c:1305
4038 msgid "input file - bad format"
4039 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4041 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4042 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4043 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4045 #: misc/badblocks.c:1347
4047 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4048 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4052 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4053 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v wersja] pliki...\n"
4055 #: misc/chattr.c:160
4057 msgid "bad project - %s\n"
4058 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4060 #: misc/chattr.c:174
4062 msgid "bad version - %s\n"
4063 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4065 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4067 msgid "while trying to stat %s"
4068 msgstr "podczas próby stat %s"
4070 #: misc/chattr.c:227
4072 msgid "while reading flags on %s"
4073 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4075 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4077 msgid "Flags of %s set as "
4078 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4080 #: misc/chattr.c:253
4082 msgid "while setting flags on %s"
4083 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4085 #: misc/chattr.c:261
4087 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4088 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4090 #: misc/chattr.c:265
4092 msgid "while setting version on %s"
4093 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4095 #: misc/chattr.c:272
4097 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4098 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4100 #: misc/chattr.c:276
4102 msgid "while setting project on %s"
4103 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4105 #: misc/chattr.c:298
4106 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4107 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4109 #: misc/chattr.c:338
4110 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4111 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4113 #: misc/chattr.c:346
4114 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4115 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4117 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4119 msgid "while reading inode %u"
4120 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4122 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4123 #: misc/create_inode.c:391
4124 msgid "while expanding directory"
4125 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4127 #: misc/create_inode.c:97
4129 msgid "while linking \"%s\""
4130 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4132 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4134 msgid "while writing inode %u"
4135 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4137 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4139 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4140 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4142 #: misc/create_inode.c:163
4144 msgid "while opening inode %u"
4145 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4147 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4148 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4149 #: misc/mke2fs.c:359
4150 msgid "while allocating memory"
4151 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4153 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4155 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4156 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4158 #: misc/create_inode.c:214
4160 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4161 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4163 #: misc/create_inode.c:224
4165 msgid "while closing inode %u"
4166 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4168 #: misc/create_inode.c:275
4170 msgid "while allocating inode \"%s\""
4171 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4173 #: misc/create_inode.c:294
4175 msgid "while creating inode \"%s\""
4176 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4178 #: misc/create_inode.c:360
4180 msgid "while creating symlink \"%s\""
4181 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4183 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4185 msgid "while looking up \"%s\""
4186 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4188 #: misc/create_inode.c:398
4190 msgid "while creating directory \"%s\""
4191 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4193 #: misc/create_inode.c:627
4195 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4196 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4198 #: misc/create_inode.c:805
4200 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4201 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4203 #: misc/create_inode.c:815
4205 msgid "while scanning directory \"%s\""
4206 msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4208 #: misc/create_inode.c:825
4210 msgid "while lstat \"%s\""
4211 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4213 #: misc/create_inode.c:875
4215 msgid "while creating special file \"%s\""
4216 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4218 #: misc/create_inode.c:884
4219 msgid "malloc failed"
4220 msgstr "malloc nie powiodło się"
4222 #: misc/create_inode.c:892
4224 msgid "while trying to read link \"%s\""
4225 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4227 #: misc/create_inode.c:899
4228 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4229 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4231 #: misc/create_inode.c:910
4233 msgid "while writing symlink\"%s\""
4234 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4236 #: misc/create_inode.c:921
4238 msgid "while writing file \"%s\""
4239 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4241 #: misc/create_inode.c:934
4243 msgid "while making dir \"%s\""
4244 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4246 #: misc/create_inode.c:952
4247 msgid "while changing directory"
4248 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4250 #: misc/create_inode.c:958
4252 msgid "ignoring entry \"%s\""
4253 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4255 #: misc/create_inode.c:971
4257 msgid "while setting inode for \"%s\""
4258 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4260 #: misc/create_inode.c:978
4262 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4263 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4265 #: misc/create_inode.c:1004
4266 msgid "while saving inode data"
4267 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4269 #: misc/dumpe2fs.c:56
4271 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4272 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4274 #: misc/dumpe2fs.c:159
4278 #: misc/dumpe2fs.c:168
4282 #: misc/dumpe2fs.c:219
4284 msgid "Group %lu: (Blocks "
4285 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4287 #: misc/dumpe2fs.c:226
4289 msgid " csum 0x%04x"
4290 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4292 #: misc/dumpe2fs.c:228
4294 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4295 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4297 #: misc/dumpe2fs.c:233
4299 msgid " %s superblock at "
4300 msgstr " %s superblok pod "
4302 #: misc/dumpe2fs.c:234
4306 #: misc/dumpe2fs.c:234
4310 #: misc/dumpe2fs.c:238
4311 msgid ", Group descriptors at "
4312 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4314 #: misc/dumpe2fs.c:242
4317 " Reserved GDT blocks at "
4320 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4322 #: misc/dumpe2fs.c:249
4323 msgid " Group descriptor at "
4324 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4326 #: misc/dumpe2fs.c:255
4327 msgid " Block bitmap at "
4328 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4330 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4332 msgid ", csum 0x%08x"
4333 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4335 #: misc/dumpe2fs.c:263
4339 #: misc/dumpe2fs.c:265
4347 #: misc/dumpe2fs.c:266
4348 msgid " Inode bitmap at "
4349 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4351 #: misc/dumpe2fs.c:273
4357 " Tablica i-węzłów pod "
4359 #: misc/dumpe2fs.c:279
4363 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4366 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4368 #: misc/dumpe2fs.c:286
4370 msgid ", %u unused inodes\n"
4371 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4373 #: misc/dumpe2fs.c:289
4374 msgid " Free blocks: "
4375 msgstr " Wolne bloki: "
4377 #: misc/dumpe2fs.c:304
4378 msgid " Free inodes: "
4379 msgstr " Wolne i-węzły: "
4381 #: misc/dumpe2fs.c:340
4382 msgid "while printing bad block list"
4383 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:346
4387 msgid "Bad blocks: %u"
4388 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4391 msgid "while reading journal inode"
4392 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:379
4395 msgid "while opening journal inode"
4396 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4398 #: misc/dumpe2fs.c:385
4399 msgid "while reading journal super block"
4400 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4402 #: misc/dumpe2fs.c:392
4403 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4404 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4406 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4407 msgid "while reading journal superblock"
4408 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4410 #: misc/dumpe2fs.c:417
4411 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4412 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:468
4415 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4416 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:479
4420 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4421 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4423 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4424 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4425 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:533
4429 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4430 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4432 #: misc/dumpe2fs.c:548
4434 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4435 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:559
4441 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4443 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4444 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4446 "Valid extended options are:\n"
4447 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4448 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4451 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4453 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4454 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4456 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4457 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4458 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4460 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4462 msgid "\tUsing %s\n"
4463 msgstr "\tUżywane %s\n"
4465 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4466 #: resize/main.c:416
4467 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4468 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:716
4472 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4473 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:747
4477 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4478 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:756
4482 "*** Run e2fsck now!\n"
4485 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4488 #: misc/e2image.c:107
4490 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4491 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4493 #: misc/e2image.c:110
4495 msgid " %s -I device image-file\n"
4496 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4498 #: misc/e2image.c:111
4500 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4501 msgstr " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4503 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4504 #: misc/e2image.c:1194
4505 msgid "while allocating buffer"
4506 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4508 #: misc/e2image.c:181
4510 msgid "Writing block %llu\n"
4511 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4513 #: misc/e2image.c:195
4515 msgid "error writing block %llu"
4516 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4518 #: misc/e2image.c:198
4519 msgid "error in generic_write()"
4520 msgstr "błąd w generic_write()"
4522 #: misc/e2image.c:215
4523 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4524 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4526 #: misc/e2image.c:220
4527 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4528 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4530 #: misc/e2image.c:248
4531 msgid "while writing superblock"
4532 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4534 #: misc/e2image.c:257
4535 msgid "while writing inode table"
4536 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4538 #: misc/e2image.c:265
4539 msgid "while writing block bitmap"
4540 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4542 #: misc/e2image.c:273
4543 msgid "while writing inode bitmap"
4544 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4546 #: misc/e2image.c:515
4548 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4549 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4551 #: misc/e2image.c:527
4553 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4554 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4556 #: misc/e2image.c:568
4558 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4559 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4561 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4563 msgstr "Kopiowanie "
4565 #: misc/e2image.c:636
4566 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4567 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4569 #: misc/e2image.c:662
4571 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4572 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4574 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4576 msgid "error reading block %llu"
4577 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4579 #: misc/e2image.c:728
4581 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4582 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4584 #: misc/e2image.c:732
4586 msgid "at %.2f MB/s"
4587 msgstr "przy %.2f MB/s"
4589 #: misc/e2image.c:768
4590 msgid "while allocating l1 table"
4591 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4593 #: misc/e2image.c:813
4594 msgid "while allocating l2 cache"
4595 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4597 #: misc/e2image.c:836
4598 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4599 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4601 #: misc/e2image.c:1161
4602 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4603 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4605 #: misc/e2image.c:1168
4606 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4607 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4609 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4610 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4611 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4613 #: misc/e2image.c:1286
4614 msgid "while allocating block bitmap"
4615 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4617 #: misc/e2image.c:1295
4618 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4619 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4621 #: misc/e2image.c:1318
4622 msgid "Scanning inodes...\n"
4623 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4625 #: misc/e2image.c:1330
4626 msgid "Can't allocate block buffer"
4627 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4629 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4631 msgid "while iterating over inode %u"
4632 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4634 #: misc/e2image.c:1415
4635 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4636 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4638 #: misc/e2image.c:1437
4639 msgid "error reading bitmaps"
4640 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4642 #: misc/e2image.c:1449
4643 msgid "while opening device file"
4644 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4646 #: misc/e2image.c:1460
4647 msgid "while restoring the image table"
4648 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4650 #: misc/e2image.c:1565
4651 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4652 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4654 #: misc/e2image.c:1570
4655 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4656 msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4658 #: misc/e2image.c:1576
4659 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4660 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4662 #: misc/e2image.c:1581
4663 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4664 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4666 #: misc/e2image.c:1586
4667 msgid "Move mode requires all data mode."
4668 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4670 #: misc/e2image.c:1596
4671 msgid "checking if mounted"
4672 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4674 #: misc/e2image.c:1603
4677 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4678 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4679 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4682 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4683 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4684 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4686 #: misc/e2image.c:1657
4687 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4688 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4690 #: misc/e2image.c:1663
4691 msgid "Can not stat output\n"
4692 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4694 #: misc/e2image.c:1673
4696 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4697 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4699 #: misc/e2image.c:1676
4701 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4702 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4704 #: misc/e2image.c:1679
4706 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4707 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4709 #: misc/e2image.c:1683
4711 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4712 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4714 #: misc/e2image.c:1693
4715 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4716 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4718 #: misc/e2image.c:1698
4719 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4720 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4722 #: misc/e2image.c:1705
4723 msgid "while allocating check_buf"
4724 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4726 #: misc/e2image.c:1711
4727 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4728 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4730 #: misc/e2image.c:1721
4732 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4733 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4735 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4737 msgid "Usage: %s -r device\n"
4738 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4740 #: misc/e2label.c:58
4742 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4743 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4745 #: misc/e2label.c:63
4747 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4748 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4750 #: misc/e2label.c:68
4752 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4753 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4755 #: misc/e2label.c:72
4757 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4758 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4760 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4762 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4763 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4765 #: misc/e2label.c:100
4767 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4768 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4770 #: misc/e2label.c:105
4772 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4773 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4775 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4777 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4778 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4780 #: misc/e2undo.c:124
4782 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4783 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4785 #: misc/e2undo.c:149
4786 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4787 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4789 #: misc/e2undo.c:152
4790 msgid "UUID does not match.\n"
4791 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4793 #: misc/e2undo.c:154
4794 msgid "Last mount time does not match.\n"
4795 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4797 #: misc/e2undo.c:156
4798 msgid "Last write time does not match.\n"
4799 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4801 #: misc/e2undo.c:158
4802 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4803 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4805 #: misc/e2undo.c:172
4806 msgid "while reading filesystem superblock."
4807 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4809 #: misc/e2undo.c:188
4810 msgid "while fetching superblock"
4811 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4813 #: misc/e2undo.c:201
4815 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4816 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4818 #: misc/e2undo.c:340
4820 msgid "illegal offset - %s"
4821 msgstr "Błędny offset - %s"
4823 #: misc/e2undo.c:364
4825 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4826 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4828 #: misc/e2undo.c:373
4830 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4831 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4833 #: misc/e2undo.c:380
4834 msgid "while reading undo file"
4835 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4837 #: misc/e2undo.c:385
4839 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4840 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4842 #: misc/e2undo.c:396
4844 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4845 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4847 #: misc/e2undo.c:403
4849 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4850 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4852 #: misc/e2undo.c:407
4854 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4855 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4857 #: misc/e2undo.c:412
4859 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4860 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4862 #: misc/e2undo.c:425
4864 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4865 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4867 #: misc/e2undo.c:433
4869 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4870 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4872 #: misc/e2undo.c:439
4873 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4874 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4876 #: misc/e2undo.c:455
4878 msgid "while opening `%s'"
4879 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4881 #: misc/e2undo.c:466
4882 msgid "specified offset is too large"
4883 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4885 #: misc/e2undo.c:507
4886 msgid "while reading keys"
4887 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4889 #: misc/e2undo.c:519
4891 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4892 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4894 #: misc/e2undo.c:529
4896 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4897 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4899 #: misc/e2undo.c:552
4901 msgid "%s: block %llu is too long."
4902 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4904 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4906 msgid "while fetching block %llu."
4907 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4909 #: misc/e2undo.c:576
4911 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4912 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4914 #: misc/e2undo.c:615
4916 msgid "while writing block %llu."
4917 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4919 #: misc/e2undo.c:621
4921 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4922 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4924 #: misc/e2undo.c:623
4926 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4927 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4929 #: misc/e2undo.c:626
4931 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4932 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4934 #: misc/findsuper.c:110
4936 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4937 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4939 #: misc/findsuper.c:155
4941 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4942 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4944 #: misc/findsuper.c:162
4946 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4947 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4949 #: misc/findsuper.c:169
4951 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4952 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4954 #: misc/findsuper.c:175
4956 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4957 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4959 #: misc/findsuper.c:186
4961 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4962 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4964 #: misc/findsuper.c:188
4967 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4968 "\tso start/end/grp wrong\n"
4970 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4971 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4973 #: misc/findsuper.c:190
4975 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4976 msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4978 #: misc/findsuper.c:264
4982 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4985 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4989 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4990 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4994 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4995 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4999 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5000 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5001 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5004 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5005 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5010 msgid "fsck: %s: not found\n"
5011 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5015 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5016 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5020 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5021 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5025 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5026 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5030 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5031 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5035 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5036 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5040 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5041 "with 'no' or '!'.\n"
5043 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5044 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5047 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5048 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5052 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5053 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5057 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5058 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5061 msgid "Checking all file systems.\n"
5062 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5066 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5067 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5070 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5071 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5075 msgid "%s: too many devices\n"
5076 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5078 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5080 msgid "%s: too many arguments\n"
5081 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5083 #: misc/fuse2fs.c:3745
5084 msgid "Mounting read-only.\n"
5085 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5087 #: misc/fuse2fs.c:3769
5089 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5090 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5092 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5097 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5099 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5100 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5102 #: misc/fuse2fs.c:3804
5103 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5104 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5106 #: misc/fuse2fs.c:3812
5108 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5109 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5111 #: misc/fuse2fs.c:3827
5112 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5113 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5115 #: misc/fuse2fs.c:3831
5116 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5117 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5119 #: misc/fuse2fs.c:3836
5120 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5123 #: misc/fuse2fs.c:3840
5124 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5127 #: misc/fuse2fs.c:3844
5128 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5129 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5133 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5134 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5138 msgid "While reading flags on %s"
5139 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5143 msgid "While reading project on %s"
5144 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5146 #: misc/lsattr.c:102
5148 msgid "While reading version on %s"
5149 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5151 #: misc/mke2fs.c:130
5154 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5155 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5156 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5157 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5158 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5159 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5160 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5161 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5163 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5164 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5165 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5166 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5167 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5168 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5169 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5170 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5172 #: misc/mke2fs.c:261
5174 msgid "Running command: %s\n"
5175 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5177 #: misc/mke2fs.c:265
5179 msgid "while trying to run '%s'"
5180 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5182 #: misc/mke2fs.c:272
5183 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5184 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5186 #: misc/mke2fs.c:299
5188 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5189 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5191 #: misc/mke2fs.c:301
5193 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5194 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5196 #: misc/mke2fs.c:304
5197 msgid "Aborting....\n"
5198 msgstr "Przerwano...\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:324
5203 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5207 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5208 "\twadliwe bloki.\n"
5211 #: misc/mke2fs.c:343
5212 msgid "while marking bad blocks as used"
5213 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5215 #: misc/mke2fs.c:368
5216 msgid "while writing reserved inodes"
5217 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5219 #: misc/mke2fs.c:420
5220 msgid "Writing inode tables: "
5221 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5223 #: misc/mke2fs.c:442
5227 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5230 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5232 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5234 msgstr "zakończono \n"
5236 #: misc/mke2fs.c:471
5237 msgid "while creating root dir"
5238 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5240 #: misc/mke2fs.c:478
5241 msgid "while reading root inode"
5242 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5244 #: misc/mke2fs.c:490
5245 msgid "while setting root inode ownership"
5246 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5248 #: misc/mke2fs.c:508
5249 msgid "while creating /lost+found"
5250 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5252 #: misc/mke2fs.c:515
5253 msgid "while looking up /lost+found"
5254 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5256 #: misc/mke2fs.c:528
5257 msgid "while expanding /lost+found"
5258 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5260 #: misc/mke2fs.c:543
5261 msgid "while setting bad block inode"
5262 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5264 #: misc/mke2fs.c:570
5266 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5267 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:580
5271 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5272 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:596
5276 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5277 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:612
5280 msgid "while initializing journal superblock"
5281 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5283 #: misc/mke2fs.c:620
5284 msgid "Zeroing journal device: "
5285 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5287 #: misc/mke2fs.c:632
5289 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5290 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5292 #: misc/mke2fs.c:650
5293 msgid "while writing journal superblock"
5294 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5296 #: misc/mke2fs.c:665
5298 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5299 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:673
5304 "warning: %llu blocks unused.\n"
5307 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:678
5312 msgid "Filesystem label=%s\n"
5313 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:681
5317 msgid "OS type: %s\n"
5318 msgstr "Typ OS: %s\n"
5320 #: misc/mke2fs.c:683
5322 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5323 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:686
5327 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:690
5332 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:692
5337 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5338 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:694
5342 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5343 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:696
5347 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5348 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:699
5352 msgid "First data block=%u\n"
5353 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:701
5357 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5358 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:703
5362 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5363 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:707
5367 msgid "%u block groups\n"
5368 msgstr "%u grup bloków\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:709
5372 msgid "%u block group\n"
5373 msgstr "%u grupa bloków\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:711
5377 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5378 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:714
5382 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5383 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:716
5387 msgid "%u inodes per group\n"
5388 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:725
5392 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5393 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5395 #: misc/mke2fs.c:726
5396 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5397 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5399 #: misc/mke2fs.c:822
5401 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5402 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:828
5406 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5407 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:841
5411 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5412 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:855
5416 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5417 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:867
5421 msgid "Invalid offset: %s\n"
5422 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5424 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5426 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5427 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:898
5431 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5432 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:920
5436 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5437 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5439 #: misc/mke2fs.c:935
5441 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5442 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5444 #: misc/mke2fs.c:958
5446 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5447 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5449 #: misc/mke2fs.c:965
5450 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5451 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:989
5454 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5455 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5459 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5460 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:1069
5464 msgid "Invalid encoding: %s"
5465 msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5467 #: misc/mke2fs.c:1087
5471 "Bad option(s) specified: %s\n"
5473 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5474 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5476 "Valid extended options are:\n"
5477 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5478 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5479 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5480 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5481 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5482 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5483 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5484 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5485 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5486 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5490 "\tencoding=<encoding>\n"
5491 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5492 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5496 "Podano błędne opcje: %s\n"
5498 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5499 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5501 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5502 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5503 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5504 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5505 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5506 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5507 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5508 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5509 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5510 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5511 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5515 "\tencoding=<kodowanie>\n"
5516 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
5517 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:1114
5524 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5528 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:1125
5533 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5534 msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:1131
5538 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5539 msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:1179
5544 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5547 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5552 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5553 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5557 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5558 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:1340
5564 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5567 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5569 #: misc/mke2fs.c:1344
5571 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5574 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:1348
5578 msgid "Aborting...\n"
5579 msgstr "Przerwano...\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1389
5585 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5589 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:1571
5593 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5594 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5596 #: misc/mke2fs.c:1608
5598 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5599 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1641
5603 msgid "invalid block size - %s"
5604 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5606 #: misc/mke2fs.c:1645
5608 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5609 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1661
5613 msgid "invalid cluster size - %s"
5614 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5616 #: misc/mke2fs.c:1674
5617 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5618 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5620 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5622 msgid "bad error behavior - %s"
5623 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5625 #: misc/mke2fs.c:1700
5626 msgid "Illegal number for blocks per group"
5627 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5629 #: misc/mke2fs.c:1705
5630 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5631 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5633 #: misc/mke2fs.c:1713
5634 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5635 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5637 #: misc/mke2fs.c:1719
5638 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5639 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5641 #: misc/mke2fs.c:1724
5643 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5644 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5646 #: misc/mke2fs.c:1734
5648 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5649 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5651 #: misc/mke2fs.c:1744
5653 msgid "invalid inode size - %s"
5654 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5656 #: misc/mke2fs.c:1757
5657 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5658 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:1768
5661 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5662 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5664 #: misc/mke2fs.c:1777
5667 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5669 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5671 #: misc/mke2fs.c:1786
5673 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5674 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5676 #: misc/mke2fs.c:1801
5678 msgid "bad num inodes - %s"
5679 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5681 #: misc/mke2fs.c:1814
5682 msgid "while allocating fs_feature string"
5683 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5685 #: misc/mke2fs.c:1831
5687 msgid "bad revision level - %s"
5688 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5690 #: misc/mke2fs.c:1836
5692 msgid "while trying to create revision %d"
5693 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5695 #: misc/mke2fs.c:1850
5696 msgid "The -t option may only be used once"
5697 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5699 #: misc/mke2fs.c:1858
5700 msgid "The -T option may only be used once"
5701 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5703 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5705 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5706 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5708 #: misc/mke2fs.c:1920
5710 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5711 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:1926
5715 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5716 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5718 #: misc/mke2fs.c:1937
5720 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5721 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5723 #: misc/mke2fs.c:1967
5725 msgstr "system plików"
5727 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5728 msgid "while trying to determine filesystem size"
5729 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5731 #: misc/mke2fs.c:1991
5733 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5734 "the size of the filesystem\n"
5736 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5737 "plików musi być podany\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:1998
5741 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5742 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5743 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5744 "\tto re-read your partition table.\n"
5746 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5747 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5748 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5749 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5751 #: misc/mke2fs.c:2015
5752 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5753 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5755 #: misc/mke2fs.c:2035
5756 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5757 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5759 #: misc/mke2fs.c:2085
5760 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5761 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5763 #: misc/mke2fs.c:2090
5764 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5765 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:2095
5768 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5769 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:2100
5772 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5773 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:2110
5776 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5777 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5779 #: misc/mke2fs.c:2116
5780 msgid "while trying to determine physical sector size"
5781 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5783 #: misc/mke2fs.c:2148
5784 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5785 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5787 #: misc/mke2fs.c:2153
5789 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5790 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:2177
5795 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5796 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5798 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5799 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:2191
5804 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5805 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5807 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5808 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5810 #: misc/mke2fs.c:2213
5811 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5812 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5814 #: misc/mke2fs.c:2220
5815 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5816 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:2228
5819 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5820 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2238
5823 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5824 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2251
5828 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5829 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5831 #: misc/mke2fs.c:2268
5832 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5833 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5835 #: misc/mke2fs.c:2288
5836 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5837 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:2294
5840 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5841 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5843 #: misc/mke2fs.c:2314
5845 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5846 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:2317
5850 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5851 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:2319
5855 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5856 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2340
5860 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5861 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5863 #: misc/mke2fs.c:2344
5865 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5866 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:2352
5870 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5871 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:2398
5875 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5876 msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
5878 #: misc/mke2fs.c:2409
5880 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5881 msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
5883 #: misc/mke2fs.c:2434
5887 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5888 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5889 "not be what you want.\n"
5893 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5894 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5897 #: misc/mke2fs.c:2449
5899 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5900 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5902 #: misc/mke2fs.c:2465
5904 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
5905 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5907 "Właściwości encrypt i casefold nie są kompatybilne.\n"
5908 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5910 #: misc/mke2fs.c:2480
5911 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5912 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5914 #: misc/mke2fs.c:2487
5916 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5917 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5919 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5920 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5922 #: misc/mke2fs.c:2495
5925 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5926 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5930 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5931 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:2507
5935 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5936 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5938 #: misc/mke2fs.c:2516
5939 msgid "blocks per group count out of range"
5940 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5942 #: misc/mke2fs.c:2538
5943 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5944 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5946 #: misc/mke2fs.c:2550
5948 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5949 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5951 #: misc/mke2fs.c:2565
5953 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5954 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5956 #: misc/mke2fs.c:2580
5958 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5959 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5961 #: misc/mke2fs.c:2587
5963 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5964 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5966 #: misc/mke2fs.c:2601
5969 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5970 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5971 "\tor lower inode count (-N).\n"
5973 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5974 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5975 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:2788
5978 msgid "Discarding device blocks: "
5979 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5981 #: misc/mke2fs.c:2804
5983 msgstr "nie powiodło się - "
5985 #: misc/mke2fs.c:2863
5986 msgid "while initializing quota context"
5987 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5989 #: misc/mke2fs.c:2870
5990 msgid "while writing quota inodes"
5991 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5993 #: misc/mke2fs.c:2895
5995 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5996 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5998 #: misc/mke2fs.c:2971
5999 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6000 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6002 #: misc/mke2fs.c:2985
6003 msgid "while setting up superblock"
6004 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6006 #: misc/mke2fs.c:3001
6007 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6008 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6010 #: misc/mke2fs.c:3008
6011 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6012 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6014 #: misc/mke2fs.c:3016
6015 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6016 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:3040
6019 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6020 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6022 #: misc/mke2fs.c:3139
6024 msgid "unknown os - %s"
6025 msgstr "nieznany os - %s"
6027 #: misc/mke2fs.c:3202
6028 msgid "Allocating group tables: "
6029 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6031 #: misc/mke2fs.c:3210
6032 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6033 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6035 #: misc/mke2fs.c:3219
6038 "\twhile converting subcluster bitmap"
6041 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6043 #: misc/mke2fs.c:3225
6045 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6046 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6048 #: misc/mke2fs.c:3266
6050 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6051 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6053 #: misc/mke2fs.c:3279
6054 msgid "while reserving blocks for online resize"
6055 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6057 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6061 #: misc/mke2fs.c:3303
6063 msgid "Adding journal to device %s: "
6064 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6066 #: misc/mke2fs.c:3310
6070 "\twhile trying to add journal to device %s"
6073 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6075 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6076 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6080 #: misc/mke2fs.c:3321
6081 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6082 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6084 #: misc/mke2fs.c:3331
6086 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6087 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6089 #: misc/mke2fs.c:3340
6092 "\twhile trying to create journal"
6095 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6097 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6100 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6103 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6105 #: misc/mke2fs.c:3357
6107 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6108 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6110 #: misc/mke2fs.c:3373
6111 msgid "Copying files into the device: "
6112 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6114 #: misc/mke2fs.c:3379
6115 msgid "while populating file system"
6116 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6118 #: misc/mke2fs.c:3386
6119 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6120 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6122 #: misc/mke2fs.c:3393
6123 msgid "while writing out and closing file system"
6124 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6126 #: misc/mke2fs.c:3396
6134 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6136 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6137 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6139 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6141 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6142 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6144 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6145 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6146 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6148 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6150 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6151 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6153 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6155 msgid "with %llu blocks each"
6156 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6158 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6160 msgid "while creating huge file %lu"
6161 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6163 #: misc/mklost+found.c:50
6164 msgid "Usage: mklost+found\n"
6165 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6167 #: misc/partinfo.c:43
6170 "Usage: %s device...\n"
6172 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6173 "For example: %s /dev/hda\n"
6176 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6178 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6179 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6182 #: misc/partinfo.c:53
6184 msgid "Cannot open %s: %s"
6185 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6187 #: misc/partinfo.c:59
6189 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6190 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6192 #: misc/partinfo.c:67
6194 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6195 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6197 #: misc/partinfo.c:73
6199 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6200 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6202 #: misc/tune2fs.c:119
6205 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6208 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6210 #: misc/tune2fs.c:121
6211 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6212 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6214 #: misc/tune2fs.c:123
6215 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6216 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6218 #: misc/tune2fs.c:136
6221 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6222 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6223 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6224 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6225 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6226 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6227 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6228 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6230 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6231 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6232 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6233 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6234 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6235 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6236 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6237 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6239 #: misc/tune2fs.c:223
6240 msgid "Journal superblock not found!\n"
6241 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6243 #: misc/tune2fs.c:281
6244 msgid "while trying to open external journal"
6245 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6247 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6249 msgid "%s is not a journal device.\n"
6250 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6252 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6255 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6256 "is too high (%d).\n"
6258 "Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6259 "jest zbyt duże (%d).\n"
6261 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6262 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6263 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:327
6267 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6268 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6270 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6271 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6273 #: misc/tune2fs.c:336
6274 msgid "Journal removed\n"
6275 msgstr "Kronika usunięta\n"
6277 #: misc/tune2fs.c:380
6278 msgid "while reading bitmaps"
6279 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6281 #: misc/tune2fs.c:388
6282 msgid "while clearing journal inode"
6283 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6285 #: misc/tune2fs.c:399
6286 msgid "while writing journal inode"
6287 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6289 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6290 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6291 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6293 #: misc/tune2fs.c:486
6295 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6296 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6298 #: misc/tune2fs.c:489
6300 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6301 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6303 #: misc/tune2fs.c:493
6308 #: misc/tune2fs.c:495
6310 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6311 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6313 #: misc/tune2fs.c:497
6315 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6316 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6318 #: misc/tune2fs.c:1035
6320 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6321 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6323 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6324 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:1071
6328 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6329 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6331 #: misc/tune2fs.c:1077
6333 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6334 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6336 #: misc/tune2fs.c:1086
6338 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6339 "unmounted or mounted read-only.\n"
6341 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6342 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:1094
6346 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6347 "the has_journal flag.\n"
6349 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6350 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:1112
6354 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6355 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6357 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6358 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:1125
6362 "The multiple mount protection feature can't\n"
6363 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6366 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6367 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:1143
6371 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6372 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6374 #: misc/tune2fs.c:1152
6376 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6377 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6379 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6380 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:1160
6383 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6384 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1169
6388 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6389 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1174
6392 msgid "while reading MMP block."
6393 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6395 #: misc/tune2fs.c:1206
6397 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6399 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:1217
6403 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6404 "unmounted or mounted read-only.\n"
6406 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6407 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:1228
6410 msgid "Enabling checksums could take some time."
6411 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6413 #: misc/tune2fs.c:1230
6414 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6415 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:1236
6418 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6419 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6421 #: misc/tune2fs.c:1243
6422 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6423 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6425 #: misc/tune2fs.c:1269
6426 msgid "Disabling checksums could take some time."
6427 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6429 #: misc/tune2fs.c:1271
6430 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6431 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:1334
6435 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6436 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1344
6440 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6441 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:1374
6445 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6446 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6448 #: misc/tune2fs.c:1395
6451 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6454 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6456 #: misc/tune2fs.c:1405
6457 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6458 msgstr "Nie można zmienić właściwości encrypt na systemach plików z włączoną właściwością encoding.\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:1419
6462 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6463 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6465 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6466 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6468 #: misc/tune2fs.c:1437
6470 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6471 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6473 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6474 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6475 "się z nowym UUID-em.\n"
6477 #: misc/tune2fs.c:1443
6478 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6479 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6481 #: misc/tune2fs.c:1485
6482 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6483 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1505
6489 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6492 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:1509
6496 msgid "Creating journal on device %s: "
6497 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6499 #: misc/tune2fs.c:1517
6501 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6502 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6504 #: misc/tune2fs.c:1523
6505 msgid "Creating journal inode: "
6506 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6508 #: misc/tune2fs.c:1537
6511 "\twhile trying to create journal file"
6514 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6516 #: misc/tune2fs.c:1575
6518 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6519 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:1588
6522 msgid "while initializing quota context in support library"
6523 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6525 #: misc/tune2fs.c:1603
6527 msgid "while updating quota limits (%d)"
6528 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6530 #: misc/tune2fs.c:1611
6532 msgid "while writing quota file (%d)"
6533 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6535 #: misc/tune2fs.c:1629
6537 msgid "while removing quota file (%d)"
6538 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6540 #: misc/tune2fs.c:1672
6543 "Bad quota options specified.\n"
6545 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6553 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6555 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:1730
6564 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6565 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6567 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6569 msgid "bad mounts count - %s"
6570 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6572 #: misc/tune2fs.c:1811
6574 msgid "bad gid/group name - %s"
6575 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6577 #: misc/tune2fs.c:1844
6579 msgid "bad interval - %s"
6580 msgstr "błędny odstęp - %s"
6582 #: misc/tune2fs.c:1873
6584 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6585 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6587 #: misc/tune2fs.c:1888
6588 msgid "-o may only be specified once"
6589 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6591 #: misc/tune2fs.c:1897
6592 msgid "-O may only be specified once"
6593 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6595 #: misc/tune2fs.c:1914
6597 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6598 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6600 #: misc/tune2fs.c:1943
6602 msgid "bad uid/user name - %s"
6603 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6605 #: misc/tune2fs.c:1960
6607 msgid "bad inode size - %s"
6608 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6610 #: misc/tune2fs.c:1967
6612 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6613 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6615 #: misc/tune2fs.c:2064
6617 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6618 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:2069
6622 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6623 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6624 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6625 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6626 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:2078
6630 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6631 msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6633 #: misc/tune2fs.c:2096
6635 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6636 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6638 #: misc/tune2fs.c:2111
6640 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6641 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6643 #: misc/tune2fs.c:2126
6645 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6646 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:2132
6650 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6651 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6653 #: misc/tune2fs.c:2151
6656 "Bad options specified.\n"
6658 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6659 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6661 "Valid extended options are:\n"
6663 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6664 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6665 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6666 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6667 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6673 "Podano błędne opcje.\n"
6675 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6676 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6678 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6680 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6681 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6682 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6683 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6684 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6689 #: misc/tune2fs.c:2622
6690 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6691 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6693 #: misc/tune2fs.c:2627
6694 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6695 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6698 msgid "blocks to be moved"
6699 msgstr "bloki do przeniesienia"
6701 #: misc/tune2fs.c:2647
6702 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6703 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6705 #: misc/tune2fs.c:2653
6706 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6707 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6709 #: misc/tune2fs.c:2658
6710 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6711 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6713 #: misc/tune2fs.c:2690
6715 "Error in resizing the inode size.\n"
6716 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6718 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6719 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6721 #: misc/tune2fs.c:2900
6723 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6724 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6726 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6727 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:2907
6732 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6735 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6738 #: misc/tune2fs.c:2919
6739 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6740 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:2932
6744 msgid "The inode size is already %lu\n"
6745 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:2939
6748 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6749 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:2944
6753 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6754 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:2950
6757 msgid "Resizing inodes could take some time."
6758 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6760 #: misc/tune2fs.c:2998
6763 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6765 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6767 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6768 "by journal recovery.\n"
6770 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6772 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6774 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6775 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:3009
6779 msgid "Recovering journal.\n"
6780 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6782 #: misc/tune2fs.c:3028
6784 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6785 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:3034
6789 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6790 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:3039
6794 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6795 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:3044
6799 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6800 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:3049
6804 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6805 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6807 #: misc/tune2fs.c:3056
6809 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6810 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:3063
6814 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6815 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:3069
6819 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6820 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6822 #: misc/tune2fs.c:3076
6824 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6825 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6827 #: misc/tune2fs.c:3081
6830 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6833 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:3084
6838 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6839 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6842 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6843 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6845 #: misc/tune2fs.c:3094
6849 "Sparse superblock flag set. %s"
6852 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6854 #: misc/tune2fs.c:3099
6857 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6860 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6862 #: misc/tune2fs.c:3107
6864 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6865 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6867 #: misc/tune2fs.c:3113
6869 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6870 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6872 #: misc/tune2fs.c:3145
6873 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6874 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6876 #: misc/tune2fs.c:3163
6877 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6878 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:3181
6881 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
6882 msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
6884 #: misc/tune2fs.c:3196
6885 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6886 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3199
6889 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6890 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:3229
6893 msgid "Invalid UUID format\n"
6894 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:3245
6897 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6898 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6900 #: misc/tune2fs.c:3267
6901 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6902 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:3274
6906 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6907 "feature enabled.\n"
6909 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6910 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
6912 #: misc/tune2fs.c:3292
6914 msgid "Setting inode size %lu\n"
6915 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3296
6918 msgid "Failed to change inode size\n"
6919 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6921 #: misc/tune2fs.c:3310
6923 msgid "Setting stride size to %d\n"
6924 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3315
6928 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6929 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6931 #: misc/tune2fs.c:3322
6933 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6934 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6937 msgid "<proceeding>\n"
6938 msgstr "<kontynuacja>\n"
6942 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6943 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
6946 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6947 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6950 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6951 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6955 msgid "will not make a %s here!\n"
6956 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6959 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6960 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6963 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6964 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6970 "Could not find journal device matching %s\n"
6973 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6978 "Bad journal options specified.\n"
6980 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6981 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6983 "Valid journal options are:\n"
6984 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6985 "\tdevice=<journal device>\n"
6986 "\tlocation=<journal location>\n"
6988 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6992 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6994 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6995 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6997 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6998 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6999 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7000 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7002 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7008 "Filesystem too small for a journal\n"
7011 "System plików za mały na kronikę\n"
7017 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7018 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7021 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7022 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7027 "Journal size too big for filesystem.\n"
7030 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7035 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7036 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7038 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7039 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7040 "tune2fs -c lub -i.\n"
7044 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7045 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7049 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7050 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7058 msgid "bad arguments"
7059 msgstr "błędne argumenty"
7071 msgstr "odczyt liczby"
7074 msgid "bad response length"
7075 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7079 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7080 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7084 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7085 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7089 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7090 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7094 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7095 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7099 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7100 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7104 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7105 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7109 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7110 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7114 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7115 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7119 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7120 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7121 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7122 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7123 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7127 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7128 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7132 msgid "Invalid operation %d\n"
7133 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7135 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7137 msgid "Bad number: %s\n"
7138 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7140 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7142 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7143 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7147 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7148 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7149 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7150 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7151 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7154 msgid "List of UUID's:\n"
7155 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7159 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7160 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7164 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7165 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7169 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7170 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7172 #: misc/uuidgen.c:32
7174 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7175 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7177 #: resize/extent.c:202
7178 msgid "# Extent dump:\n"
7179 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7181 #: resize/extent.c:203
7183 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7184 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7189 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7192 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7196 msgid "Extending the inode table"
7197 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7200 msgid "Relocating blocks"
7201 msgstr "Relokowanie bloków"
7204 msgid "Scanning inode table"
7205 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7208 msgid "Updating inode references"
7209 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7212 msgid "Moving inode table"
7213 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7216 msgid "Unknown pass?!?"
7217 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7221 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7222 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7224 #: resize/main.c:163
7227 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7228 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7232 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7233 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7234 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7237 #: resize/main.c:366
7239 msgid "while opening %s"
7240 msgstr "podczas otwierania %s"
7242 #: resize/main.c:374
7244 msgid "while getting stat information for %s"
7245 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7247 #: resize/main.c:451
7250 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7253 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7256 #: resize/main.c:470
7258 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7259 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7261 #: resize/main.c:507
7263 msgid "Invalid new size: %s\n"
7264 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7266 #: resize/main.c:526
7267 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7268 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7270 #: resize/main.c:534
7272 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7273 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7275 #: resize/main.c:540
7276 msgid "Invalid stride length"
7277 msgstr "Błędna długość stride"
7279 #: resize/main.c:564
7282 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7283 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7286 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7287 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7290 #: resize/main.c:571
7292 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7293 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7295 #: resize/main.c:575
7297 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7298 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7300 #: resize/main.c:581
7302 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7303 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7305 #: resize/main.c:587
7307 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7308 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7310 #: resize/main.c:593
7313 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7316 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7319 #: resize/main.c:600
7321 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7322 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7324 #: resize/main.c:605
7326 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7327 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7329 #: resize/main.c:613
7331 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7332 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7334 #: resize/main.c:615
7336 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7337 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7339 #: resize/main.c:617
7341 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7342 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7344 #: resize/main.c:626
7346 msgid "while trying to resize %s"
7347 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7349 #: resize/main.c:629
7352 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7353 "after the aborted resize operation.\n"
7355 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7356 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7358 #: resize/main.c:635
7361 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7364 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7367 #: resize/main.c:650
7369 msgid "while trying to truncate %s"
7370 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7372 #: resize/online.c:81
7373 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7374 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7376 #: resize/online.c:86
7378 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7379 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7381 #: resize/online.c:90
7382 msgid "On-line shrinking not supported"
7383 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7385 #: resize/online.c:114
7386 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7387 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7389 #: resize/online.c:122
7390 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7391 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7393 #: resize/online.c:129
7394 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7395 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7397 #: resize/online.c:137
7399 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7400 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7402 #: resize/online.c:142
7404 msgid "Old resize interface requested.\n"
7405 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7407 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7408 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7409 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7411 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7412 msgid "While checking for on-line resizing support"
7413 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7415 #: resize/online.c:181
7416 msgid "Kernel does not support online resizing"
7417 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7419 #: resize/online.c:220
7421 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7422 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7424 #: resize/online.c:230
7425 msgid "While trying to extend the last group"
7426 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7428 #: resize/online.c:277
7430 msgid "While trying to add group #%d"
7431 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7433 #: resize/online.c:288
7435 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7436 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7438 #: resize/resize2fs.c:759
7440 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7441 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7443 #: resize/resize2fs.c:1038
7444 msgid "reserved blocks"
7445 msgstr "zarezerwowane bloki"
7447 #: resize/resize2fs.c:1282
7448 msgid "meta-data blocks"
7449 msgstr "bloki metadanych"
7451 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7452 msgid "new meta blocks"
7453 msgstr "nowe bloki meta"
7455 #: resize/resize2fs.c:2644
7456 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7457 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7459 #: resize/resize2fs.c:2649
7460 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7461 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7463 #: resize/resize2fs.c:2722
7464 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7465 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7468 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7469 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.45.1"
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7472 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7473 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7476 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7477 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7480 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7481 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7484 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7485 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7488 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7489 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7492 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7493 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7496 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7497 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7500 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7501 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7504 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7505 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7508 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7509 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7512 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7513 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7516 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7517 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7520 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7521 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7524 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7525 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7528 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7529 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7532 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7533 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7536 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7537 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7540 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7541 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7544 msgid "Bad magic number in super-block"
7545 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7548 msgid "Filesystem revision too high"
7549 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7552 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7553 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7556 msgid "Can't read group descriptors"
7557 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7560 msgid "Can't write group descriptors"
7561 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7564 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7565 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7568 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7569 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7572 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7573 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7576 msgid "Can't write an inode bitmap"
7577 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7580 msgid "Can't read an inode bitmap"
7581 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7584 msgid "Can't write a block bitmap"
7585 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7588 msgid "Can't read a block bitmap"
7589 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7592 msgid "Can't write an inode table"
7593 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7596 msgid "Can't read an inode table"
7597 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7600 msgid "Can't read next inode"
7601 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7604 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7605 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7608 msgid "EXT2 directory corrupted"
7609 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7612 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7613 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7616 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7617 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7620 msgid "No free space in the directory"
7621 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7624 msgid "Inode bitmap not loaded"
7625 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7628 msgid "Block bitmap not loaded"
7629 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7632 msgid "Illegal inode number"
7633 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7636 msgid "Illegal block number"
7637 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7640 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7641 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7644 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7645 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7648 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7649 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7652 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7653 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7656 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7657 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7660 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7661 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7664 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7665 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7668 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7669 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7672 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7673 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7676 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7677 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7680 msgid "Illegal indirect block found"
7681 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7684 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7685 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7688 msgid "Illegal triply indirect block found"
7689 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7692 msgid "Block bitmaps are not the same"
7693 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7696 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7697 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7700 msgid "Illegal or malformed device name"
7701 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7704 msgid "A block group is missing an inode table"
7705 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7708 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7709 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7712 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7713 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7716 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7717 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7720 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7721 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7724 msgid "Too many symbolic links encountered."
7725 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7728 msgid "The callback function will not handle this case"
7729 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7732 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7733 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7736 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7737 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7740 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7741 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7744 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7745 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7748 msgid "Memory allocation failed"
7749 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7752 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7753 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7756 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7757 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7760 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7761 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7764 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7765 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7768 msgid "Too many references in table"
7769 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7772 msgid "File not found by ext2_lookup"
7773 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7776 msgid "File open read-only"
7777 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7780 msgid "Ext2 directory block not found"
7781 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7784 msgid "Ext2 directory already exists"
7785 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7788 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7789 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7792 msgid "User cancel requested"
7793 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7796 msgid "Ext2 file too big"
7797 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7800 msgid "Supplied journal device not a block device"
7801 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7804 msgid "Journal superblock not found"
7805 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7808 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7809 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7812 msgid "Unsupported journal version"
7813 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7816 msgid "Error loading external journal"
7817 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7820 msgid "Journal not found"
7821 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7824 msgid "Directory hash unsupported"
7825 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7828 msgid "Illegal extended attribute block number"
7829 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7832 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7833 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7836 msgid "E2image snapshot not in use"
7837 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7840 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7841 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7844 msgid "Resize inode is corrupt"
7845 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7848 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7849 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7852 msgid "TDB: Success"
7853 msgstr "TDB: sukces"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7856 msgid "TDB: Corrupt database"
7857 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7860 msgid "TDB: IO Error"
7861 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7864 msgid "TDB: Locking error"
7865 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7868 msgid "TDB: Out of memory"
7869 msgstr "TDB: brak pamięci"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7872 msgid "TDB: Record exists"
7873 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7876 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7877 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7880 msgid "TDB: Invalid parameter"
7881 msgstr "TDB: błędny parametr"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7884 msgid "TDB: Record does not exist"
7885 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7888 msgid "TDB: Write not permitted"
7889 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7892 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7893 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7896 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7897 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7900 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7901 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7904 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7905 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7908 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7909 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7912 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7913 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7916 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7917 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7920 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7921 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7924 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7925 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7928 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7929 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7932 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7933 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7936 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7937 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7940 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7941 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7944 msgid "Corrupt extent header"
7945 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7948 msgid "Corrupt extent index"
7949 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7952 msgid "Corrupt extent"
7953 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7956 msgid "No free space in extent map"
7957 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7960 msgid "Inode does not use extents"
7961 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7964 msgid "No 'next' extent"
7965 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7968 msgid "No 'previous' extent"
7969 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7972 msgid "No 'up' extent"
7973 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7976 msgid "No 'down' extent"
7977 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7980 msgid "No current node"
7981 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7984 msgid "Ext2fs operation not supported"
7985 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7988 msgid "No room to insert extent in node"
7989 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7992 msgid "Splitting would result in empty node"
7993 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7996 msgid "Extent not found"
7997 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8000 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8001 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8004 msgid "Extent length is invalid"
8005 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8008 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8009 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8012 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8013 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8016 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8017 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8020 msgid "MMP: invalid magic number"
8021 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8024 msgid "MMP: device currently active"
8025 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8028 msgid "MMP: e2fsck being run"
8029 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8032 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8033 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8036 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8037 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8040 msgid "MMP: filesystem still in use"
8041 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8044 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8045 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8048 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8049 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8052 msgid "Inode checksum does not match inode"
8053 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8056 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8057 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8060 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8061 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8064 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8065 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8068 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8069 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8072 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8073 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8076 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8077 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8080 msgid "Unknown checksum algorithm"
8081 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8084 msgid "MMP block checksum does not match"
8085 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8088 msgid "Ext2 file already exists"
8089 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8092 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8093 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8096 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8097 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8100 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8101 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8104 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8105 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8108 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8109 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8112 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8113 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8116 msgid "Extended attribute key not found"
8117 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8120 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8121 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8124 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8125 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8128 msgid "Inode doesn't have inline data"
8129 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8132 msgid "No block for an inode with inline data"
8133 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8136 msgid "No free space in inline data"
8137 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8140 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8141 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8144 msgid "Inode seems to contain garbage"
8145 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8148 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8149 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8152 msgid "Journal flags inconsistent"
8153 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8156 msgid "Undo file corrupt"
8157 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8160 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8161 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8164 msgid "File system is corrupted"
8165 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8168 msgid "Bad CRC detected in file system"
8169 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8172 msgid "The journal superblock is corrupt"
8173 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8176 msgid "Inode is corrupted"
8177 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8180 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8181 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8183 #: lib/support/prof_err.c:11
8184 msgid "Profile version 0.0"
8185 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8187 #: lib/support/prof_err.c:12
8188 msgid "Bad magic value in profile_node"
8189 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8191 #: lib/support/prof_err.c:13
8192 msgid "Profile section not found"
8193 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8195 #: lib/support/prof_err.c:14
8196 msgid "Profile relation not found"
8197 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8199 #: lib/support/prof_err.c:15
8200 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8201 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8203 #: lib/support/prof_err.c:16
8204 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8205 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8207 #: lib/support/prof_err.c:17
8208 msgid "Bad linked list in profile structures"
8209 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8211 #: lib/support/prof_err.c:18
8212 msgid "Bad group level in profile structures"
8213 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8215 #: lib/support/prof_err.c:19
8216 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8217 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8219 #: lib/support/prof_err.c:20
8220 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8221 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8223 #: lib/support/prof_err.c:21
8224 msgid "Can't set value on section node"
8225 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8227 #: lib/support/prof_err.c:22
8228 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8229 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8231 #: lib/support/prof_err.c:23
8232 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8233 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8235 #: lib/support/prof_err.c:24
8236 msgid "Profile section header not at top level"
8237 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8239 #: lib/support/prof_err.c:25
8240 msgid "Syntax error in profile section header"
8241 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8243 #: lib/support/prof_err.c:26
8244 msgid "Syntax error in profile relation"
8245 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8247 #: lib/support/prof_err.c:27
8248 msgid "Extra closing brace in profile"
8249 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8251 #: lib/support/prof_err.c:28
8252 msgid "Missing open brace in profile"
8253 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8255 #: lib/support/prof_err.c:29
8256 msgid "Bad magic value in profile_t"
8257 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8259 #: lib/support/prof_err.c:30
8260 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8261 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8263 #: lib/support/prof_err.c:31
8264 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8265 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8267 #: lib/support/prof_err.c:32
8268 msgid "Invalid profile_section object"
8269 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8271 #: lib/support/prof_err.c:33
8272 msgid "No more sections"
8273 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8275 #: lib/support/prof_err.c:34
8276 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8277 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8279 #: lib/support/prof_err.c:35
8280 msgid "No profile file open"
8281 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8283 #: lib/support/prof_err.c:36
8284 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8285 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8287 #: lib/support/prof_err.c:37
8288 msgid "Couldn't open profile file"
8289 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8291 #: lib/support/prof_err.c:38
8292 msgid "Section already exists"
8293 msgstr "Sekcja już istnieje"
8295 #: lib/support/prof_err.c:39
8296 msgid "Invalid boolean value"
8297 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8299 #: lib/support/prof_err.c:40
8300 msgid "Invalid integer value"
8301 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8303 #: lib/support/prof_err.c:41
8304 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8305 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8307 #: lib/support/plausible.c:118
8309 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8310 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8312 #: lib/support/plausible.c:121
8314 msgid "\tlast mounted on %s"
8315 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8317 #: lib/support/plausible.c:124
8319 msgid "\tcreated on %s"
8320 msgstr "\tutworzono %s"
8322 #: lib/support/plausible.c:127
8324 msgid "\tlast modified on %s"
8325 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8327 #: lib/support/plausible.c:161
8329 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8330 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8332 #: lib/support/plausible.c:191
8334 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8335 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8337 #: lib/support/plausible.c:199
8339 msgid "Creating regular file %s\n"
8340 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8342 #: lib/support/plausible.c:202
8344 msgid "Could not open %s: %s\n"
8345 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8347 #: lib/support/plausible.c:205
8350 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8353 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8355 #: lib/support/plausible.c:227
8357 msgid "%s is not a block special device.\n"
8358 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8360 #: lib/support/plausible.c:249
8362 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8363 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8365 #: lib/support/plausible.c:252
8367 msgid "%s contains a %s file system\n"
8368 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8370 #: lib/support/plausible.c:276
8372 msgid "%s contains `%s' data\n"
8373 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"