Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs's internationalization files.
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2005-12-31 16:34-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 22:57+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
76 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:960 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:348 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:236
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr ""
117 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
118 "Wyczyszczono.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "puste bloki katalogu"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "pusta mapa katalogu"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
159 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:21
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:43
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:49
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:34
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:63
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:46
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:746
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:752 resize/main.c:216
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:138
210 #, c-format
211 msgid "%d inodes scanned.\n"
212 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:463
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:520
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:529
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:802
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:804
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr ""
237 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:825
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
243
244 #: e2fsck/message.c:108
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "arozszerzony atrybut"
247
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
251
252 #: e2fsck/message.c:110
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bblok"
255
256 #: e2fsck/message.c:111
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "Bbitmapa"
259
260 #: e2fsck/message.c:112
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ckompresja"
263
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
267
268 #: e2fsck/message.c:114
269 msgid "iinode"
270 msgstr "ii-wêze³"
271
272 #: e2fsck/message.c:115
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iniedopuszczalny"
275
276 #: e2fsck/message.c:116
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jkronika"
279
280 #: e2fsck/message.c:117
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dusuniêty"
283
284 #: e2fsck/message.c:118
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dkatalog"
287
288 #: e2fsck/message.c:119
289 msgid "eentry"
290 msgstr "ewpis"
291
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:121
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsystem plików"
299
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
303
304 #: e2fsck/message.c:123
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggrupa"
307
308 #: e2fsck/message.c:124
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "h@i @du HTREE"
311
312 #: e2fsck/message.c:125
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:126
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
319
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
323
324 #: e2fsck/message.c:128
325 msgid "ninvalid"
326 msgstr "nb³êdny"
327
328 #: e2fsck/message.c:129
329 msgid "oorphaned"
330 msgstr "oosierocony"
331
332 #: e2fsck/message.c:130
333 msgid "pproblem in"
334 msgstr "pproblem w"
335
336 #: e2fsck/message.c:131
337 msgid "rroot @i"
338 msgstr "rg³ówny @i"
339
340 #: e2fsck/message.c:132
341 msgid "sshould be"
342 msgstr "spowinno byæ"
343
344 #: e2fsck/message.c:133
345 msgid "Ssuper@b"
346 msgstr "Ssuper@b"
347
348 #: e2fsck/message.c:134
349 msgid "uunattached"
350 msgstr "uniedo³±czony"
351
352 #: e2fsck/message.c:135
353 msgid "vdevice"
354 msgstr "vurz±dzenie"
355
356 #: e2fsck/message.c:136
357 msgid "zzero-length"
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
359
360 #: e2fsck/message.c:147
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
363
364 #: e2fsck/message.c:148
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
367
368 #: e2fsck/message.c:150
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
371
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
375
376 #: e2fsck/message.c:152
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
379
380 #: e2fsck/message.c:153
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
383
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
387
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
391
392 #: e2fsck/message.c:156
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
395
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
399
400 #: e2fsck/pass1b.c:209
401 msgid "multiply claimed inode map"
402 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
403
404 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
405 #, c-format
406 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
407 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
408
409 #: e2fsck/pass1b.c:738
410 msgid "returned from clone_file_block"
411 msgstr "powrót z clone_file_block"
412
413 #: e2fsck/pass1.c:430
414 msgid "in-use inode map"
415 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
416
417 #: e2fsck/pass1.c:439
418 msgid "directory inode map"
419 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
420
421 #: e2fsck/pass1.c:447
422 msgid "regular file inode map"
423 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
424
425 #: e2fsck/pass1.c:454
426 msgid "in-use block map"
427 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
428
429 #: e2fsck/pass1.c:505
430 msgid "doing inode scan"
431 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
432
433 #: e2fsck/pass1.c:917
434 msgid "Pass 1"
435 msgstr "Przebieg 1"
436
437 #: e2fsck/pass1.c:976
438 #, c-format
439 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
440 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
441
442 #: e2fsck/pass1.c:1018
443 msgid "bad inode map"
444 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
445
446 #: e2fsck/pass1.c:1040
447 msgid "inode in bad block map"
448 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
449
450 #: e2fsck/pass1.c:1060
451 msgid "imagic inode map"
452 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
453
454 #: e2fsck/pass1.c:1087
455 msgid "multiply claimed block map"
456 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
457
458 #: e2fsck/pass1.c:1186
459 msgid "ext attr block map"
460 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
461
462 #: e2fsck/pass1.c:1959
463 msgid "block bitmap"
464 msgstr "bitmapa bloków"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:1963
467 msgid "inode bitmap"
468 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
469
470 #: e2fsck/pass1.c:1967
471 msgid "inode table"
472 msgstr "tablica i-wêz³ów"
473
474 #: e2fsck/pass2.c:287
475 msgid "Pass 2"
476 msgstr "Przebieg 2"
477
478 #: e2fsck/pass3.c:79
479 msgid "inode done bitmap"
480 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
481
482 #: e2fsck/pass3.c:90
483 msgid "Peak memory"
484 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
485
486 #: e2fsck/pass3.c:143
487 msgid "Pass 3"
488 msgstr "Przebieg 3"
489
490 #: e2fsck/pass3.c:334
491 msgid "inode loop detection bitmap"
492 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
493
494 #: e2fsck/pass4.c:174
495 msgid "Pass 4"
496 msgstr "Przebieg 4"
497
498 #: e2fsck/pass5.c:70
499 msgid "Pass 5"
500 msgstr "Przebieg 5"
501
502 #: e2fsck/problem.c:50
503 msgid "(no prompt)"
504 msgstr "(bez pytania)"
505
506 #: e2fsck/problem.c:51
507 msgid "Fix"
508 msgstr "Poprawiæ"
509
510 #: e2fsck/problem.c:52
511 msgid "Clear"
512 msgstr "Wyczy¶ciæ"
513
514 #: e2fsck/problem.c:53
515 msgid "Relocate"
516 msgstr "Przenie¶æ"
517
518 #: e2fsck/problem.c:54
519 msgid "Allocate"
520 msgstr "Przydzieliæ"
521
522 #: e2fsck/problem.c:55
523 msgid "Expand"
524 msgstr "Rozszerzyæ"
525
526 #: e2fsck/problem.c:56
527 msgid "Connect to /lost+found"
528 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
529
530 #: e2fsck/problem.c:57
531 msgid "Create"
532 msgstr "Wyczy¶ciæ"
533
534 #: e2fsck/problem.c:58
535 msgid "Salvage"
536 msgstr "Uratowaæ"
537
538 #: e2fsck/problem.c:59
539 msgid "Truncate"
540 msgstr "Uci±æ"
541
542 #: e2fsck/problem.c:60
543 msgid "Clear inode"
544 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
545
546 #: e2fsck/problem.c:61
547 msgid "Abort"
548 msgstr "Przerwaæ"
549
550 #: e2fsck/problem.c:62
551 msgid "Split"
552 msgstr "Podzieliæ"
553
554 #: e2fsck/problem.c:63
555 msgid "Continue"
556 msgstr "Kontynuowaæ"
557
558 #: e2fsck/problem.c:64
559 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
560 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
561
562 #: e2fsck/problem.c:65
563 msgid "Delete file"
564 msgstr "Usun±æ plik"
565
566 #: e2fsck/problem.c:66
567 msgid "Suppress messages"
568 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
569
570 #: e2fsck/problem.c:67
571 msgid "Unlink"
572 msgstr "Od³±czyæ"
573
574 #: e2fsck/problem.c:68
575 msgid "Clear HTree index"
576 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
577
578 #: e2fsck/problem.c:69
579 msgid "Recreate"
580 msgstr "Odtworzyæ"
581
582 #: e2fsck/problem.c:78
583 msgid "(NONE)"
584 msgstr "(NIC)"
585
586 #: e2fsck/problem.c:79
587 msgid "FIXED"
588 msgstr "POPRAWIONO"
589
590 #: e2fsck/problem.c:80
591 msgid "CLEARED"
592 msgstr "WYCZYSZCZONO"
593
594 #: e2fsck/problem.c:81
595 msgid "RELOCATED"
596 msgstr "PRZENIESIONO"
597
598 #: e2fsck/problem.c:82
599 msgid "ALLOCATED"
600 msgstr "PRZYDZIELONO"
601
602 #: e2fsck/problem.c:83
603 msgid "EXPANDED"
604 msgstr "ROZSZERZONO"
605
606 #: e2fsck/problem.c:84
607 msgid "RECONNECTED"
608 msgstr "POD£¡CZONO"
609
610 #: e2fsck/problem.c:85
611 msgid "CREATED"
612 msgstr "UTWORZONO"
613
614 #: e2fsck/problem.c:86
615 msgid "SALVAGED"
616 msgstr "URATOWANO"
617
618 #: e2fsck/problem.c:87
619 msgid "TRUNCATED"
620 msgstr "SKRÓCONO"
621
622 #: e2fsck/problem.c:88
623 msgid "INODE CLEARED"
624 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
625
626 #: e2fsck/problem.c:89
627 msgid "ABORTED"
628 msgstr "PRZERWANO"
629
630 #: e2fsck/problem.c:90
631 msgid "SPLIT"
632 msgstr "PODZIELONO"
633
634 #: e2fsck/problem.c:91
635 msgid "CONTINUING"
636 msgstr "KONTYNUACJA"
637
638 #: e2fsck/problem.c:92
639 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
640 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
641
642 #: e2fsck/problem.c:93
643 msgid "FILE DELETED"
644 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
645
646 #: e2fsck/problem.c:94
647 msgid "SUPPRESSED"
648 msgstr "POMINIÊTO"
649
650 #: e2fsck/problem.c:95
651 msgid "UNLINKED"
652 msgstr "OD£¡CZONO"
653
654 #: e2fsck/problem.c:96
655 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
656 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
657
658 #: e2fsck/problem.c:97
659 msgid "WILL RECREATE"
660 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
661
662 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
663 #: e2fsck/problem.c:106
664 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
665 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
666
667 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
668 #: e2fsck/problem.c:110
669 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
670 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
671
672 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
673 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
674 #: e2fsck/problem.c:115
675 msgid ""
676 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
677 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
678 msgstr ""
679 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
680 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
681
682 #. @-expanded: \n
683 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
684 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
685 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
686 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
687 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
688 #. @-expanded: \n
689 #: e2fsck/problem.c:121
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "\n"
693 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
694 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
695 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
696 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
697 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "\n"
701 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
702 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
703 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
704 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
705 "@Siem:\n"
706 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
707 "\n"
708
709 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
710 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
711 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
712 #: e2fsck/problem.c:130
713 msgid ""
714 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
715 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
716 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
717 msgstr ""
718 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
719 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
720 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
721
722 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
723 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
724 #. @-expanded: from the block size.\n
725 #: e2fsck/problem.c:137
726 msgid ""
727 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
728 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
729 "from the @b size.\n"
730 msgstr ""
731 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
732 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
733 "@bu.\n"
734
735 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
736 #: e2fsck/problem.c:144
737 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
738 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
739
740 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
741 #: e2fsck/problem.c:149
742 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
743 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
744
745 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
746 #. @-expanded: \n
747 #: e2fsck/problem.c:154
748 msgid ""
749 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
753 "\n"
754
755 #: e2fsck/problem.c:159
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
759 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
760 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
761 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
762 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
766 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
767 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
768 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
769 "\n"
770
771 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
772 #: e2fsck/problem.c:168
773 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
774 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
775
776 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
777 #: e2fsck/problem.c:173
778 #, c-format
779 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
780 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
781
782 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
783 #: e2fsck/problem.c:178
784 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
785 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
786
787 #: e2fsck/problem.c:182
788 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
789 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
790
791 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
792 #: e2fsck/problem.c:187
793 #, c-format
794 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
795 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
796
797 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
798 #: e2fsck/problem.c:192
799 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
800 msgstr ""
801 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
802
803 #. @-expanded: Can't find external journal\n
804 #: e2fsck/problem.c:197
805 msgid "Can't find external @j\n"
806 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
807
808 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
809 #: e2fsck/problem.c:202
810 msgid "External @j has bad @S\n"
811 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
812
813 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
814 #: e2fsck/problem.c:207
815 msgid "External @j does not support this @f\n"
816 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
817
818 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
819 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
820 #. @-expanded: format.\n
821 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
822 #: e2fsck/problem.c:212
823 msgid ""
824 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
825 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
826 "format.\n"
827 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
828 msgstr ""
829 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
830 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
831 "kroniki.\n"
832 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
833
834 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
835 #: e2fsck/problem.c:220
836 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
837 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
838
839 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
840 #: e2fsck/problem.c:225
841 #, c-format
842 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
843 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
846 #: e2fsck/problem.c:230
847 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
848 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
849
850 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
851 #: e2fsck/problem.c:235
852 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
853 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
854
855 #. @-expanded: Clear journal
856 #: e2fsck/problem.c:240
857 msgid "Clear @j"
858 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
859
860 #. @-expanded: Run journal anyway
861 #: e2fsck/problem.c:245
862 msgid "Run @j anyway"
863 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
864
865 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
866 #: e2fsck/problem.c:250
867 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
868 msgstr ""
869 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
870 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
871
872 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
873 #: e2fsck/problem.c:255
874 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
875 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
876
877 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
878 #: e2fsck/problem.c:260
879 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
880 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
881
882 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:265
884 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
886
887 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
888 #: e2fsck/problem.c:270
889 #, c-format
890 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
891 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
892
893 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
894 #: e2fsck/problem.c:275
895 #, c-format
896 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
897 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
898
899 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
900 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:604
901 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
902 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
903
904 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
905 #: e2fsck/problem.c:285
906 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
907 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
908
909 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
910 #: e2fsck/problem.c:290
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
912 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
913
914 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
915 #: e2fsck/problem.c:295
916 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
917 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
918
919 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
920 #. @-expanded: \n
921 #: e2fsck/problem.c:300
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
928 "\n"
929
930 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
931 #. @-expanded: \n
932 #: e2fsck/problem.c:305
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Error moving @j: %m\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
939 "\n"
940
941 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
942 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
943 #. @-expanded: \n
944 #: e2fsck/problem.c:310
945 msgid ""
946 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
947 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
951 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
952 "\n"
953
954 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
955 #. @-expanded: \n
956 #: e2fsck/problem.c:316
957 msgid ""
958 "Backing up @j @i @b information.\n"
959 "\n"
960 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
961
962 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
963 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
964 #: e2fsck/problem.c:321
965 msgid ""
966 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
967 "is %N; @s zero.  "
968 msgstr ""
969 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
970 "wynosi %N; @s zero. "
971
972 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
973 #: e2fsck/problem.c:327
974 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
975 msgstr ""
976 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
977
978 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
979 #: e2fsck/problem.c:332
980 msgid "Resize @i not valid.  "
981 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
982
983 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
984 #: e2fsck/problem.c:337
985 msgid "@S last mount time is in the future.  "
986 msgstr ""
987
988 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
989 #: e2fsck/problem.c:342
990 msgid "@S last write time is in the future.  "
991 msgstr ""
992
993 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
994 #: e2fsck/problem.c:349
995 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
996 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
997
998 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
999 #: e2fsck/problem.c:353
1000 msgid "@r is not a @d.  "
1001 msgstr "@r nie jest @diem. "
1002
1003 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1004 #: e2fsck/problem.c:358
1005 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1006 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1007
1008 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1009 #: e2fsck/problem.c:363
1010 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1011 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1012
1013 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1014 #: e2fsck/problem.c:368
1015 #, c-format
1016 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1017 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1018
1019 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1020 #: e2fsck/problem.c:373
1021 #, c-format
1022 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1023 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1024
1025 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1026 #: e2fsck/problem.c:378
1027 #, c-format
1028 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1029 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1030
1031 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:383
1033 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1034 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1035
1036 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:388
1038 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1039 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1040
1041 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:393
1043 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1044 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1045
1046 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1047 #: e2fsck/problem.c:398
1048 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1049 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1050
1051 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1052 #: e2fsck/problem.c:403
1053 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1054 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1055
1056 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1057 #: e2fsck/problem.c:408
1058 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1059 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1060
1061 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1062 #: e2fsck/problem.c:413
1063 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1064 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1065
1066 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1067 #: e2fsck/problem.c:418
1068 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1069 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1070
1071 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1072 #: e2fsck/problem.c:423
1073 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1074 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1075
1076 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1077 #: e2fsck/problem.c:428
1078 #, c-format
1079 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1080 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1081
1082 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:433
1084 #, c-format
1085 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1086 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1087
1088 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1089 #: e2fsck/problem.c:438
1090 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1091 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1092
1093 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1094 #: e2fsck/problem.c:443
1095 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1096 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1097
1098 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1099 #: e2fsck/problem.c:448
1100 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1101 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1102
1103 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1104 #: e2fsck/problem.c:453
1105 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1106 msgstr ""
1107 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1108
1109 #. @-expanded: \n
1110 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1111 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1112 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:458
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1117 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1118 "in the @f.\n"
1119 msgstr ""
1120 "\n"
1121 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1122 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1123 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1124
1125 #. @-expanded: \n
1126 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:465
1128 msgid ""
1129 "\n"
1130 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1131 msgstr ""
1132 "\n"
1133 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1134
1135 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1136 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1137 #. @-expanded: \n
1138 #: e2fsck/problem.c:470
1139 msgid ""
1140 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1141 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1145 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1146 "\n"
1147
1148 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:476
1150 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1151 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1152
1153 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1154 #: e2fsck/problem.c:481
1155 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1156 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1157
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:487
1160 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1161 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1162
1163 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1164 #: e2fsck/problem.c:492
1165 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1166 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1167
1168 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:498
1170 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1171 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1172
1173 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1174 #: e2fsck/problem.c:504
1175 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1176 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1177
1178 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1179 #: e2fsck/problem.c:509
1180 #, c-format
1181 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1182 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1183
1184 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1185 #: e2fsck/problem.c:514
1186 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1187 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1188
1189 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1190 #: e2fsck/problem.c:519
1191 #, c-format
1192 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1193 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1194
1195 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1196 #: e2fsck/problem.c:524
1197 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1198 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1199
1200 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1201 #: e2fsck/problem.c:529
1202 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1203 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1204
1205 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1206 #: e2fsck/problem.c:534 e2fsck/problem.c:1261
1207 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1208 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1209
1210 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1211 #: e2fsck/problem.c:539
1212 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1213 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1214
1215 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1216 #: e2fsck/problem.c:544
1217 #, c-format
1218 msgid "@A icount link information: %m\n"
1219 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1220
1221 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:549
1223 #, c-format
1224 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1225 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1226
1227 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1228 #: e2fsck/problem.c:554
1229 #, c-format
1230 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1231 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1232
1233 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1234 #: e2fsck/problem.c:559
1235 #, c-format
1236 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1237 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1238
1239 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:564
1241 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1242 msgstr ""
1243 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1244
1245 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1246 #: e2fsck/problem.c:569
1247 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1248 msgstr ""
1249 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1250
1251 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1252 #: e2fsck/problem.c:575
1253 #, c-format
1254 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1255 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1256
1257 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1258 #: e2fsck/problem.c:583
1259 #, c-format
1260 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1261 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1262
1263 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1264 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1265 #: e2fsck/problem.c:588
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1269 "or append-only flag set.  "
1270 msgstr ""
1271 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1272 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1273
1274 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1275 #: e2fsck/problem.c:594
1276 #, c-format
1277 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1278 msgstr ""
1279 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1280 "kompresji. "
1281
1282 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1283 #: e2fsck/problem.c:599
1284 #, c-format
1285 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1286 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1287
1288 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1289 #: e2fsck/problem.c:609
1290 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1291 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1292
1293 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1294 #: e2fsck/problem.c:614
1295 msgid "@j is not regular file.  "
1296 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1299 #: e2fsck/problem.c:619
1300 #, c-format
1301 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1302 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1303
1304 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1305 #: e2fsck/problem.c:625
1306 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1307 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1308
1309 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:630
1311 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1312 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1315 #: e2fsck/problem.c:635
1316 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1317 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1318
1319 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1320 #: e2fsck/problem.c:640
1321 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1322 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1323
1324 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1325 #: e2fsck/problem.c:645
1326 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1327 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1328
1329 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1330 #: e2fsck/problem.c:650
1331 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1332 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1333
1334 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1335 #: e2fsck/problem.c:655
1336 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1337 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1338
1339 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1340 #: e2fsck/problem.c:660
1341 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1342 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1343
1344 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1345 #: e2fsck/problem.c:665
1346 msgid "@A @a @b %b.  "
1347 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1348
1349 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1350 #: e2fsck/problem.c:670
1351 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1352 msgstr ""
1353 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1354
1355 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1356 #: e2fsck/problem.c:675
1357 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1358 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1359
1360 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1361 #: e2fsck/problem.c:680
1362 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1363 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1364
1365 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1366 #: e2fsck/problem.c:685
1367 #, c-format
1368 msgid "@i %i is too big.  "
1369 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1370
1371 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1372 #: e2fsck/problem.c:689
1373 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1374 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1375
1376 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1377 #: e2fsck/problem.c:694
1378 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1379 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1380
1381 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1382 #: e2fsck/problem.c:699
1383 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1384 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1385
1386 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:704
1388 #, c-format
1389 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1390 msgstr ""
1391 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1392
1393 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:709
1395 #, c-format
1396 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1397 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1398
1399 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:714
1401 #, c-format
1402 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1403 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1404
1405 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1406 #: e2fsck/problem.c:719
1407 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1408 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1409
1410 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1411 #: e2fsck/problem.c:724
1412 #, c-format
1413 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1414 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1415
1416 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1417 #: e2fsck/problem.c:729
1418 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1419 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1420
1421 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1422 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1423 #: e2fsck/problem.c:734
1424 msgid ""
1425 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1426 "@f metadata.  "
1427 msgstr ""
1428 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1429 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1430
1431 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1432 #: e2fsck/problem.c:740
1433 #, c-format
1434 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1435 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1436
1437 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1438 #: e2fsck/problem.c:745
1439 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1440 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1441
1442 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1443 #: e2fsck/problem.c:750
1444 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1445 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1446
1447 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1448 #: e2fsck/problem.c:755
1449 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1450 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1451
1452 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1453 #: e2fsck/problem.c:760
1454 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1455 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1456
1457 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1458 #: e2fsck/problem.c:765
1459 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1460 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1461
1462 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1463 #: e2fsck/problem.c:770
1464 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1465 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1466
1467 #. @-expanded: \n
1468 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1469 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1470 #: e2fsck/problem.c:777
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1474 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1478 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1479 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1480
1481 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1482 #: e2fsck/problem.c:783
1483 #, c-format
1484 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1485 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1486
1487 #: e2fsck/problem.c:798
1488 #, c-format
1489 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1490 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1491
1492 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:803
1494 #, c-format
1495 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1496 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:808
1500 #, c-format
1501 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1502 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:813 e2fsck/problem.c:1129
1506 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1507 msgstr ""
1508 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1509 "i): %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1512 #: e2fsck/problem.c:819
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1515 msgstr ""
1516 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami.\n"
1517
1518 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1519 #: e2fsck/problem.c:825
1520 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1521 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1522
1523 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1524 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1525 #: e2fsck/problem.c:830
1526 msgid ""
1527 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1528 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1529 msgstr ""
1530 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1531 "  ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1532
1533 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1534 #: e2fsck/problem.c:836
1535 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1536 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1537
1538 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1539 #: e2fsck/problem.c:841
1540 msgid "\t<@f metadata>\n"
1541 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1542
1543 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1544 #. @-expanded: \n
1545 #: e2fsck/problem.c:846
1546 msgid ""
1547 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1548 "\n"
1549 msgstr ""
1550 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1551 "\n"
1552
1553 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1554 #. @-expanded: \n
1555 #: e2fsck/problem.c:851
1556 msgid ""
1557 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1558 "\n"
1559 msgstr ""
1560 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1561 "\n"
1562
1563 #: e2fsck/problem.c:864
1564 #, c-format
1565 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1566 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1569 #: e2fsck/problem.c:870
1570 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1571 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1572
1573 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1574 #: e2fsck/problem.c:875
1575 #, c-format
1576 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1577 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1578
1579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:880
1581 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1582 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1583
1584 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1585 #: e2fsck/problem.c:885
1586 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1587 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1588
1589 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1590 #: e2fsck/problem.c:890
1591 msgid "@E @L to '.'  "
1592 msgstr "@E @L do '.' "
1593
1594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:895
1596 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1597 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1598
1599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1600 #: e2fsck/problem.c:900
1601 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1602 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1603
1604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:905
1606 msgid "@E @L to the @r.\n"
1607 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1608
1609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:910
1611 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1612 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1613
1614 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1615 #: e2fsck/problem.c:915
1616 #, c-format
1617 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1618 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1619
1620 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:920
1622 #, c-format
1623 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1624 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1625
1626 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1627 #: e2fsck/problem.c:925
1628 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1629 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1630
1631 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1632 #: e2fsck/problem.c:930
1633 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1634 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1635
1636 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:935
1638 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1639 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1640
1641 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:940
1643 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1644 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1645
1646 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:945
1648 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1649 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1650
1651 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1652 #: e2fsck/problem.c:950
1653 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1654 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1655
1656 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:955
1658 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1659 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1660
1661 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1662 #: e2fsck/problem.c:960
1663 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1664 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1665
1666 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1667 #: e2fsck/problem.c:965
1668 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1669 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1670
1671 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1672 #: e2fsck/problem.c:970
1673 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1674 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1675
1676 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1677 #: e2fsck/problem.c:975
1678 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1679 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1680
1681 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1682 #: e2fsck/problem.c:980
1683 #, c-format
1684 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1685 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1686
1687 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1688 #: e2fsck/problem.c:985
1689 #, c-format
1690 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1691 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1692
1693 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:990
1695 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1696 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1697
1698 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:995
1700 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1701 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1702
1703 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1000
1705 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1706 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1707
1708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:1005
1710 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1711 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1712
1713 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1286
1714 #, c-format
1715 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1716 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1717
1718 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:1015
1720 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1721 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1722
1723 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1724 #: e2fsck/problem.c:1020
1725 #, c-format
1726 msgid "@A icount structure: %m\n"
1727 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1728
1729 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:1025
1731 #, c-format
1732 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1733 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1734
1735 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1030
1737 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1738 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1739
1740 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1035
1742 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1743 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1744
1745 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1746 #: e2fsck/problem.c:1040
1747 #, c-format
1748 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1749 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1750
1751 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1045
1753 #, c-format
1754 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1755 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1756
1757 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1758 #: e2fsck/problem.c:1050
1759 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1760 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1761
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1055
1764 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1765 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1766
1767 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1060
1769 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1770 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1771
1772 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1065
1774 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1775 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1776
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1070
1779 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1780 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1781
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1075
1784 msgid "@E has filetype set.\n"
1785 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1786
1787 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1080
1789 msgid "@E has a @z name.\n"
1790 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1791
1792 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1085
1794 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1795 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1796
1797 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1090
1799 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1800 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1801
1802 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1095
1804 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1805 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1806
1807 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1100
1809 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1810 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1811
1812 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1105
1814 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1815 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1816
1817 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1110
1819 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1820 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1821
1822 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1115
1824 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1825 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1826
1827 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1828 #: e2fsck/problem.c:1120
1829 msgid "@n @h %d (%q).  "
1830 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1831
1832 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1124
1834 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1835 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1836
1837 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1134
1839 #, c-format
1840 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1841 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1842
1843 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1139
1845 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1846 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1847
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1144
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1851 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1852
1853 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1149
1855 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1856 msgstr ""
1857 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1858
1859 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1154
1861 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1862 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1863
1864 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1865 #: e2fsck/problem.c:1159
1866 msgid "Duplicate @E found.  "
1867 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1868
1869 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1870 #. @-expanded: Rename to %s
1871 #: e2fsck/problem.c:1164
1872 #, no-c-format
1873 msgid ""
1874 "@E has a non-unique filename.\n"
1875 "Rename to %s"
1876 msgstr ""
1877 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1878 "Zmieniæ na %s"
1879
1880 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1881 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1882 #. @-expanded: \n
1883 #: e2fsck/problem.c:1169
1884 msgid ""
1885 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1886 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1887 "\n"
1888 msgstr ""
1889 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1890 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1891 "\n"
1892
1893 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1176
1895 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1896 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1897
1898 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1899 #: e2fsck/problem.c:1181
1900 msgid "@r not allocated.  "
1901 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1902
1903 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1904 #: e2fsck/problem.c:1186
1905 msgid "No room in @l @d.  "
1906 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1907
1908 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1191
1910 #, c-format
1911 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1912 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1913
1914 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1915 #: e2fsck/problem.c:1196
1916 msgid "/@l not found.  "
1917 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1918
1919 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1201
1921 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1922 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1923
1924 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1206
1926 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1927 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1928
1929 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1211
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1933 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1934
1935 #: e2fsck/problem.c:1216
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1938 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1939
1940 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1221
1942 #, c-format
1943 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1944 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1945
1946 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1226
1948 #, c-format
1949 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1950 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1951
1952 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1231
1954 #, c-format
1955 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1956 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1957
1958 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1236
1960 #, c-format
1961 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1962 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1963
1964 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1241
1966 #, c-format
1967 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1968 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1969
1970 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1246
1972 #, c-format
1973 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1974 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1975
1976 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1977 #. @-expanded: \n
1978 #: e2fsck/problem.c:1251
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1982 "\n"
1983 msgstr ""
1984 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1985 "\n"
1986
1987 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1988 #. @-expanded: \n
1989 #: e2fsck/problem.c:1256
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1993 "\n"
1994 msgstr ""
1995 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1996 "\n"
1997
1998 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1266
2000 #, c-format
2001 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2002 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2003
2004 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1271
2006 #, c-format
2007 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2008 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2009
2010 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1276
2012 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2013 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2014
2015 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1281
2017 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2018 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2019
2020 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1291
2022 #, c-format
2023 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2024 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2025
2026 #: e2fsck/problem.c:1298
2027 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2028 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2029
2030 #: e2fsck/problem.c:1303
2031 #, c-format
2032 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2033 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2034
2035 #: e2fsck/problem.c:1308
2036 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2037 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2038
2039 #: e2fsck/problem.c:1313
2040 msgid "Optimizing directories: "
2041 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2042
2043 #: e2fsck/problem.c:1330
2044 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2045 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2046
2047 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2048 #: e2fsck/problem.c:1335
2049 #, c-format
2050 msgid "@u @z @i %i.  "
2051 msgstr "@u @i @z %i. "
2052
2053 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1340
2055 #, c-format
2056 msgid "@u @i %i\n"
2057 msgstr "@u @i %i\n"
2058
2059 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2060 #: e2fsck/problem.c:1345
2061 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2062 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2063
2064 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2065 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2066 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1349
2068 msgid ""
2069 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2070 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2071 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2072 msgstr ""
2073 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2074 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2075 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2076
2077 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1359
2079 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2080 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2081
2082 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2083 #: e2fsck/problem.c:1364
2084 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2085 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2086
2087 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2088 #: e2fsck/problem.c:1369
2089 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2090 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2091
2092 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2093 #: e2fsck/problem.c:1374
2094 msgid "@b @B differences: "
2095 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2096
2097 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2098 #: e2fsck/problem.c:1394
2099 msgid "@i @B differences: "
2100 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2101
2102 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1414
2104 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2105 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2106
2107 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1419
2109 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2110 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2111
2112 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1424
2114 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2115 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2116
2117 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1429
2119 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2120 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2121
2122 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1434
2124 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2125 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2126
2127 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2128 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1439
2130 msgid ""
2131 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2132 "endpoints (%i, %j)\n"
2133 msgstr ""
2134 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2135 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2136
2137 #: e2fsck/problem.c:1445
2138 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2139 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2140
2141 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1450
2143 #, c-format
2144 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2145 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2146
2147 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1455
2149 #, c-format
2150 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2151 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2152
2153 #: e2fsck/problem.c:1593
2154 #, c-format
2155 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2156 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2157
2158 #: e2fsck/problem.c:1687
2159 msgid "IGNORED"
2160 msgstr "ZIGNOROWANO"
2161
2162 #: e2fsck/scantest.c:81
2163 #, c-format
2164 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2165 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2166
2167 #: e2fsck/scantest.c:100
2168 #, c-format
2169 msgid "size of inode=%d\n"
2170 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2171
2172 #: e2fsck/scantest.c:121
2173 msgid "while starting inode scan"
2174 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2175
2176 #: e2fsck/scantest.c:132
2177 msgid "while doing inode scan"
2178 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2179
2180 #: e2fsck/super.c:200
2181 #, c-format
2182 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2183 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2184
2185 #: e2fsck/super.c:223
2186 #, c-format
2187 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2188 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2189
2190 #: e2fsck/super.c:281
2191 msgid "Truncating"
2192 msgstr "Skracanie"
2193
2194 #: e2fsck/super.c:282
2195 msgid "Clearing"
2196 msgstr "Czyszczenie"
2197
2198 #: e2fsck/swapfs.c:98
2199 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2200 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2201
2202 #: e2fsck/swapfs.c:104
2203 msgid "while calling iterator function"
2204 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2205
2206 #: e2fsck/swapfs.c:126
2207 msgid "while allocating inode buffer"
2208 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2209
2210 #: e2fsck/swapfs.c:138
2211 #, c-format
2212 msgid "while reading inode table (group %d)"
2213 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2214
2215 #: e2fsck/swapfs.c:176
2216 #, c-format
2217 msgid "while writing inode table (group %d)"
2218 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2219
2220 #: e2fsck/swapfs.c:223
2221 #, c-format
2222 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2223 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2224
2225 #: e2fsck/swapfs.c:230
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2229 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2230 msgstr ""
2231 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2232 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2233
2234 #: e2fsck/swapfs.c:265
2235 msgid "Byte swap"
2236 msgstr "Zamiana bajtów"
2237
2238 #: e2fsck/unix.c:74
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2242 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2243 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2244 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2245 msgstr ""
2246 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2247 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2248 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2249 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2250
2251 #: e2fsck/unix.c:80
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "Emergency help:\n"
2256 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2257 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2258 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2259 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2260 "list\n"
2261 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2262 msgstr ""
2263 "\n"
2264 "Awaryjna pomoc:\n"
2265 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2266 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2267 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2268 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2269 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2270 "plików\n"
2271
2272 #: e2fsck/unix.c:86
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 " -v                   Be verbose\n"
2276 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2277 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2278 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2279 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2280 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2281 msgstr ""
2282 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2283 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2284 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2285 "superbloku\n"
2286 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2287 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2288 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2289
2290 #: e2fsck/unix.c:120
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2293 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2294
2295 #: e2fsck/unix.c:132
2296 #, c-format
2297 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2298 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2299
2300 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2301 #: resize/main.c:105
2302 #, c-format
2303 msgid "while determining whether %s is mounted."
2304 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2305
2306 #: e2fsck/unix.c:194
2307 #, c-format
2308 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2309 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2310
2311 #: e2fsck/unix.c:198
2312 #, c-format
2313 msgid "%s is mounted.  "
2314 msgstr "%s jest podmontowany. "
2315
2316 #: e2fsck/unix.c:200
2317 msgid ""
2318 "Cannot continue, aborting.\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2322 "\n"
2323
2324 #: e2fsck/unix.c:201
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "\n"
2329 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2330 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "\n"
2334 "\n"
2335 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2336 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2337 "\n"
2338
2339 #: e2fsck/unix.c:204
2340 msgid "Do you really want to continue"
2341 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2342
2343 #: e2fsck/unix.c:206
2344 #, c-format
2345 msgid "check aborted.\n"
2346 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2347
2348 #: e2fsck/unix.c:269
2349 msgid " contains a file system with errors"
2350 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2351
2352 #: e2fsck/unix.c:271
2353 msgid " was not cleanly unmounted"
2354 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2355
2356 #: e2fsck/unix.c:275
2357 #, c-format
2358 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2359 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:283
2362 #, c-format
2363 msgid " has gone %u days without being checked"
2364 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2365
2366 #: e2fsck/unix.c:292
2367 msgid ", check forced.\n"
2368 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:295
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2373 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2374
2375 #: e2fsck/unix.c:311
2376 msgid " (check after next mount)"
2377 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2378
2379 #: e2fsck/unix.c:313
2380 #, c-format
2381 msgid " (check in %ld mounts)"
2382 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2383
2384 #: e2fsck/unix.c:459
2385 #, c-format
2386 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2387 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2388
2389 #: e2fsck/unix.c:530
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid EA version.\n"
2392 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:536
2395 #, c-format
2396 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2397 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:603
2400 #, c-format
2401 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2402 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2403
2404 #: e2fsck/unix.c:607
2405 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2406 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2407
2408 #: e2fsck/unix.c:622
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2411 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2412
2413 #: e2fsck/unix.c:643
2414 #, c-format
2415 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2416 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2417
2418 #: e2fsck/unix.c:708
2419 #, c-format
2420 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2421 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:731 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2424 #, c-format
2425 msgid "Unable to resolve '%s'"
2426 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:761
2429 #, c-format
2430 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2431 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:768
2434 #, c-format
2435 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2436 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:846
2439 #, c-format
2440 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2441 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:854
2444 msgid "while trying to initialize program"
2445 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2446
2447 #: e2fsck/unix.c:868
2448 #, c-format
2449 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2450 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2451
2452 #: e2fsck/unix.c:880
2453 msgid "need terminal for interactive repairs"
2454 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2455
2456 #: e2fsck/unix.c:917
2457 #, c-format
2458 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2459 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:918
2462 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2463 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2464
2465 #: e2fsck/unix.c:919
2466 msgid "Group descriptors look bad..."
2467 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2468
2469 #: e2fsck/unix.c:930
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2473 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2474 "\n"
2475 msgstr ""
2476 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2477 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2478 "\n"
2479
2480 #: e2fsck/unix.c:936
2481 #, c-format
2482 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2483 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:938
2486 #, c-format
2487 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2488 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:943
2491 #, c-format
2492 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2493 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2494
2495 #: e2fsck/unix.c:946
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2499 "check of the device.\n"
2500 msgstr ""
2501 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2502 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:963
2505 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2506 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:984
2509 #, c-format
2510 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2511 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:995
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2517 "check.\n"
2518 msgstr ""
2519 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2520 "do odczytu.\n"
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:1008
2523 #, c-format
2524 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2525 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:1014
2528 #, c-format
2529 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2530 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:1043
2533 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2534 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:1048
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2540 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2541 msgstr ""
2542 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2543 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:1092
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2548 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:1112
2551 msgid "while reading bad blocks inode"
2552 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:1114
2555 #, c-format
2556 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2557 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:1121
2560 #, c-format
2561 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2562 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:1125
2565 msgid "while resetting context"
2566 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:1132
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2571 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:1137
2574 msgid "aborted"
2575 msgstr "przerwano"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:1145
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:1148
2587 #, c-format
2588 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2589 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:1156
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "\n"
2595 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2596 "\n"
2597 msgstr ""
2598 "\n"
2599 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2600 "\n"
2601
2602 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2603 msgid "yY"
2604 msgstr "tTyY"
2605
2606 #: e2fsck/util.c:132
2607 msgid "nN"
2608 msgstr "nN"
2609
2610 #: e2fsck/util.c:146
2611 msgid "<y>"
2612 msgstr "<t>"
2613
2614 #: e2fsck/util.c:148
2615 msgid "<n>"
2616 msgstr "<n>"
2617
2618 #: e2fsck/util.c:150
2619 msgid " (y/n)"
2620 msgstr " (t/n)"
2621
2622 #: e2fsck/util.c:165
2623 msgid "cancelled!\n"
2624 msgstr "anulowano!\n"
2625
2626 #: e2fsck/util.c:180
2627 msgid "yes\n"
2628 msgstr "tak\n"
2629
2630 #: e2fsck/util.c:182
2631 msgid "no\n"
2632 msgstr "nie\n"
2633
2634 #: e2fsck/util.c:192
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "%s? no\n"
2638 "\n"
2639 msgstr ""
2640 "%s? nie\n"
2641 "\n"
2642
2643 #: e2fsck/util.c:196
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "%s? yes\n"
2647 "\n"
2648 msgstr ""
2649 "%s? tak\n"
2650 "\n"
2651
2652 #: e2fsck/util.c:200
2653 msgid "yes"
2654 msgstr "tak"
2655
2656 #: e2fsck/util.c:200
2657 msgid "no"
2658 msgstr "nie"
2659
2660 #: e2fsck/util.c:213
2661 #, c-format
2662 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2663 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2664
2665 #: e2fsck/util.c:218
2666 msgid "reading inode and block bitmaps"
2667 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2668
2669 #: e2fsck/util.c:223
2670 #, c-format
2671 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2672 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2673
2674 #: e2fsck/util.c:235
2675 msgid "writing block bitmaps"
2676 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2677
2678 #: e2fsck/util.c:240
2679 #, c-format
2680 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2681 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2682
2683 #: e2fsck/util.c:247
2684 msgid "writing inode bitmaps"
2685 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2686
2687 #: e2fsck/util.c:252
2688 #, c-format
2689 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2690 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2691
2692 #: e2fsck/util.c:265
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "\n"
2696 "\n"
2697 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2698 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2699 msgstr ""
2700 "\n"
2701 "\n"
2702 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2703 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2704
2705 #: e2fsck/util.c:330
2706 #, c-format
2707 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2708 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2709
2710 #: e2fsck/util.c:334
2711 #, c-format
2712 msgid "Memory used: %d, "
2713 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2714
2715 #: e2fsck/util.c:340
2716 #, c-format
2717 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2718 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2719
2720 #: e2fsck/util.c:345
2721 #, c-format
2722 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2723 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2724
2725 #: e2fsck/util.c:359
2726 #, c-format
2727 msgid "while reading inode %ld in %s"
2728 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2729
2730 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2731 #, c-format
2732 msgid "while writing inode %ld in %s"
2733 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2734
2735 #: misc/badblocks.c:60
2736 #, fuzzy
2737 msgid "done                             \n"
2738 msgstr "zakoñczono                      \n"
2739
2740 #: misc/badblocks.c:78
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2744 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2745 "[...]]]\n"
2746 " device [last_block [start_block]]\n"
2747 msgstr ""
2748 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2749 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2750 "[...]]]\n"
2751 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2752
2753 #: misc/badblocks.c:225
2754 msgid "Testing with random pattern: "
2755 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2756
2757 #: misc/badblocks.c:243
2758 msgid "Testing with pattern 0x"
2759 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2760
2761 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2762 msgid "during seek"
2763 msgstr "podczas przeskakiwania"
2764
2765 #: misc/badblocks.c:275
2766 #, c-format
2767 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2768 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2769
2770 #: misc/badblocks.c:317
2771 msgid "during ext2fs_sync_device"
2772 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2773
2774 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2775 msgid "while beginning bad block list iteration"
2776 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2777
2778 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2779 msgid "while allocating buffers"
2780 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2781
2782 #: misc/badblocks.c:351
2783 #, c-format
2784 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2785 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2786
2787 #: misc/badblocks.c:355
2788 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2789 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2790
2791 #: misc/badblocks.c:364
2792 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2793 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2794
2795 #: misc/badblocks.c:444
2796 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2797 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2798
2799 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2800 #, c-format
2801 msgid "From block %lu to %lu\n"
2802 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2803
2804 #: misc/badblocks.c:497
2805 msgid "Reading and comparing: "
2806 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2807
2808 #: misc/badblocks.c:593
2809 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2810 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2811
2812 #: misc/badblocks.c:597
2813 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2814 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2815
2816 #: misc/badblocks.c:604
2817 msgid ""
2818 "\n"
2819 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2820 msgstr ""
2821 "\n"
2822 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2823 "\n"
2824
2825 #: misc/badblocks.c:674
2826 #, c-format
2827 msgid "during test data write, block %lu"
2828 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2829
2830 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is mounted; "
2833 msgstr "%s jest podmontowany; "
2834
2835 #: misc/badblocks.c:786
2836 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2837 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2838
2839 #: misc/badblocks.c:791
2840 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2841 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2842
2843 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2844 #, c-format
2845 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2846 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2847
2848 #: misc/badblocks.c:799
2849 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2850 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2851
2852 #: misc/badblocks.c:861
2853 #, c-format
2854 msgid "bad block size - %s"
2855 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2856
2857 #: misc/badblocks.c:918
2858 #, c-format
2859 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2860 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2861
2862 #: misc/badblocks.c:932
2863 #, c-format
2864 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2865 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2866
2867 #: misc/badblocks.c:948
2868 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2869 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2870
2871 #: misc/badblocks.c:954
2872 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2873 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2874
2875 #: misc/badblocks.c:968
2876 msgid ""
2877 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2878 "the size manually\n"
2879 msgstr ""
2880 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2881 "rozmiar rêcznie\n"
2882
2883 #: misc/badblocks.c:974
2884 msgid "while trying to determine device size"
2885 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2886
2887 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1233
2888 #, c-format
2889 msgid "invalid blocks count - %s"
2890 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2891
2892 #: misc/badblocks.c:989
2893 #, c-format
2894 msgid "invalid starting block - %s"
2895 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2896
2897 #: misc/badblocks.c:995
2898 #, c-format
2899 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2900 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2901
2902 #: misc/badblocks.c:1050
2903 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2904 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
2905
2906 #: misc/badblocks.c:1065
2907 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2908 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2909
2910 #: misc/badblocks.c:1089
2911 #, c-format
2912 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2913 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2914
2915 #: misc/chattr.c:87
2916 #, c-format
2917 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2918 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2919
2920 #: misc/chattr.c:148
2921 #, c-format
2922 msgid "bad version - %s\n"
2923 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2924
2925 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2926 #, c-format
2927 msgid "while trying to stat %s"
2928 msgstr "podczas próby stat %s"
2929
2930 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2931 #, c-format
2932 msgid "Flags of %s set as "
2933 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2934
2935 #: misc/chattr.c:218
2936 #, c-format
2937 msgid "while reading flags on %s"
2938 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2939
2940 #: misc/chattr.c:233
2941 #, c-format
2942 msgid "while setting flags on %s"
2943 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2944
2945 #: misc/chattr.c:238
2946 #, c-format
2947 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2948 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2949
2950 #: misc/chattr.c:241
2951 #, c-format
2952 msgid "while setting version on %s"
2953 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2954
2955 #: misc/chattr.c:255
2956 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2957 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2958
2959 #: misc/chattr.c:291
2960 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2961 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2962
2963 #: misc/chattr.c:299
2964 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2965 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2966
2967 #: misc/dumpe2fs.c:53
2968 #, c-format
2969 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2970 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2971
2972 #: misc/dumpe2fs.c:131
2973 #, c-format
2974 msgid "Group %lu: (Blocks "
2975 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2976
2977 #: misc/dumpe2fs.c:136
2978 #, c-format
2979 msgid "  %s superblock at "
2980 msgstr "  %s superblok pod "
2981
2982 #: misc/dumpe2fs.c:137
2983 msgid "Primary"
2984 msgstr "G³ówny"
2985
2986 #: misc/dumpe2fs.c:137
2987 msgid "Backup"
2988 msgstr "Zapasowy"
2989
2990 #: misc/dumpe2fs.c:141
2991 #, c-format
2992 msgid ", Group descriptors at "
2993 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2994
2995 #: misc/dumpe2fs.c:145
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "\n"
2999 "  Reserved GDT blocks at "
3000 msgstr ""
3001 "\n"
3002 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3003
3004 #: misc/dumpe2fs.c:152
3005 #, c-format
3006 msgid " Group descriptor at "
3007 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3008
3009 #: misc/dumpe2fs.c:158
3010 msgid "  Block bitmap at "
3011 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3012
3013 #: misc/dumpe2fs.c:163
3014 msgid ", Inode bitmap at "
3015 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3016
3017 #: misc/dumpe2fs.c:168
3018 msgid ""
3019 "\n"
3020 "  Inode table at "
3021 msgstr ""
3022 "\n"
3023 "  Tablica i-wêz³ów pod "
3024
3025 #: misc/dumpe2fs.c:175
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "\n"
3029 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3033
3034 #: misc/dumpe2fs.c:181
3035 msgid "  Free blocks: "
3036 msgstr "  Wolne bloki: "
3037
3038 #: misc/dumpe2fs.c:189
3039 msgid "  Free inodes: "
3040 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3041
3042 #: misc/dumpe2fs.c:215
3043 msgid "while printing bad block list"
3044 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3045
3046 #: misc/dumpe2fs.c:221
3047 #, c-format
3048 msgid "Bad blocks: %d"
3049 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3050
3051 #: misc/dumpe2fs.c:244 misc/tune2fs.c:154
3052 msgid "while reading journal superblock"
3053 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3054
3055 #: misc/dumpe2fs.c:252
3056 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3057 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3058
3059 #: misc/dumpe2fs.c:256
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "\n"
3063 "Journal block size:       %d\n"
3064 "Journal length:           %d\n"
3065 "Journal first block:      %d\n"
3066 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3067 "Journal start:            %d\n"
3068 "Journal number of users:  %d\n"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Rozmiar bloku kroniki:        %d\n"
3072 "D³ugo¶æ kroniki:              %d\n"
3073 "Pierwszy blok kroniki:        %d\n"
3074 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3075 "Pocz±tek kroniki:             %d\n"
3076 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %d\n"
3077
3078 #: misc/dumpe2fs.c:269
3079 #, c-format
3080 msgid "Journal users:            %s\n"
3081 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3082
3083 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/mke2fs.c:1171
3084 #, c-format
3085 msgid "\tUsing %s\n"
3086 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3087
3088 #: misc/dumpe2fs.c:350 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:238
3089 #, c-format
3090 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3091 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3092
3093 #: misc/dumpe2fs.c:361
3094 #, c-format
3095 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3096 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3097
3098 #: misc/dumpe2fs.c:377
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3106
3107 #: misc/e2image.c:50
3108 #, c-format
3109 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3110 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3111
3112 #: misc/e2image.c:62
3113 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3114 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3115
3116 #: misc/e2image.c:81
3117 #, c-format
3118 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3119 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3120
3121 #: misc/e2image.c:100
3122 msgid "while writing superblock"
3123 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3124
3125 #: misc/e2image.c:108
3126 msgid "while writing inode table"
3127 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3128
3129 #: misc/e2image.c:115
3130 msgid "while writing block bitmap"
3131 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3132
3133 #: misc/e2image.c:122
3134 msgid "while writing inode bitmap"
3135 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3136
3137 #: misc/e2label.c:57
3138 #, c-format
3139 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3140 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3141
3142 #: misc/e2label.c:62
3143 #, c-format
3144 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3145 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3146
3147 #: misc/e2label.c:67
3148 #, c-format
3149 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3150 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3151
3152 #: misc/e2label.c:71
3153 #, c-format
3154 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3155 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3156
3157 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3158 #, c-format
3159 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3160 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3161
3162 #: misc/e2label.c:99
3163 #, c-format
3164 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3165 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3166
3167 #: misc/e2label.c:104
3168 #, c-format
3169 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3170 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3171
3172 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3173 #, c-format
3174 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3175 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3176
3177 #: misc/fsck.c:346
3178 #, c-format
3179 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3180 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3181
3182 #: misc/fsck.c:356
3183 #, c-format
3184 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3185 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3186
3187 #: misc/fsck.c:371
3188 msgid ""
3189 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3190 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3191 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3192 "\n"
3193 msgstr ""
3194 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3195 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3196 "\n"
3197
3198 #: misc/fsck.c:472
3199 #, c-format
3200 msgid "fsck: %s: not found\n"
3201 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3202
3203 #: misc/fsck.c:585
3204 #, c-format
3205 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3206 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3207
3208 #: misc/fsck.c:607
3209 #, c-format
3210 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3211 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3212
3213 #: misc/fsck.c:613
3214 #, c-format
3215 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3216 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3217
3218 #: misc/fsck.c:649
3219 #, c-format
3220 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3221 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3222
3223 #: misc/fsck.c:709
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3226 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3227
3228 #: misc/fsck.c:730
3229 msgid ""
3230 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3231 "with 'no' or '!'.\n"
3232 msgstr ""
3233 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3234 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3235
3236 #: misc/fsck.c:749
3237 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3238 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3239
3240 #: misc/fsck.c:889
3241 #, c-format
3242 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3243 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3244
3245 #: misc/fsck.c:945
3246 msgid "Checking all file systems.\n"
3247 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3248
3249 #: misc/fsck.c:1031
3250 #, c-format
3251 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3252 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3253
3254 #: misc/fsck.c:1051
3255 msgid ""
3256 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3257 msgstr ""
3258 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3259 "[system-plików ...]\n"
3260
3261 #: misc/fsck.c:1093
3262 #, c-format
3263 msgid "%s: too many devices\n"
3264 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3265
3266 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3267 #, c-format
3268 msgid "%s: too many arguments\n"
3269 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3270
3271 #: misc/lsattr.c:73
3272 #, c-format
3273 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3274 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3275
3276 #: misc/lsattr.c:83
3277 #, c-format
3278 msgid "While reading flags on %s"
3279 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3280
3281 #: misc/lsattr.c:90
3282 #, c-format
3283 msgid "While reading version on %s"
3284 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3285
3286 #: misc/mke2fs.c:93
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3290 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3291 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3292 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3293 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3294 msgstr ""
3295 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3296 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3297 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3298 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3299 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3300
3301 #: misc/mke2fs.c:265
3302 #, c-format
3303 msgid "Running command: %s\n"
3304 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3305
3306 #: misc/mke2fs.c:269
3307 #, c-format
3308 msgid "while trying to run '%s'"
3309 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3310
3311 #: misc/mke2fs.c:276
3312 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3313 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3314
3315 #: misc/mke2fs.c:303
3316 #, c-format
3317 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3318 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3319
3320 #: misc/mke2fs.c:305
3321 #, c-format
3322 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3323 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3324
3325 #: misc/mke2fs.c:308
3326 msgid "Aborting....\n"
3327 msgstr "Przerwano...\n"
3328
3329 #: misc/mke2fs.c:328
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3333 "\tbad blocks.\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3337 "\twadliwe bloki.\n"
3338 "\n"
3339
3340 #: misc/mke2fs.c:346
3341 msgid "while marking bad blocks as used"
3342 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3343
3344 #: misc/mke2fs.c:404
3345 msgid "done                            \n"
3346 msgstr "zakoñczono                      \n"
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:439
3349 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3350 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3351
3352 #: misc/mke2fs.c:480
3353 msgid "Writing inode tables: "
3354 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3355
3356 #: misc/mke2fs.c:491
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3361 msgstr ""
3362 "\n"
3363 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3364
3365 #: misc/mke2fs.c:514
3366 msgid "while creating root dir"
3367 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3368
3369 #: misc/mke2fs.c:521
3370 msgid "while reading root inode"
3371 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3372
3373 #: misc/mke2fs.c:530
3374 msgid "while setting root inode ownership"
3375 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3376
3377 #: misc/mke2fs.c:548
3378 msgid "while creating /lost+found"
3379 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3380
3381 #: misc/mke2fs.c:555
3382 msgid "while looking up /lost+found"
3383 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3384
3385 #: misc/mke2fs.c:565
3386 msgid "while expanding /lost+found"
3387 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3388
3389 #: misc/mke2fs.c:581
3390 msgid "while setting bad block inode"
3391 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3392
3393 #: misc/mke2fs.c:613
3394 #, c-format
3395 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3396 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3397
3398 #: misc/mke2fs.c:623
3399 #, c-format
3400 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3401 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3402
3403 #: misc/mke2fs.c:639
3404 #, c-format
3405 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3406 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3407
3408 #: misc/mke2fs.c:655
3409 msgid "while initializing journal superblock"
3410 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3411
3412 #: misc/mke2fs.c:661
3413 msgid "Zeroing journal device: "
3414 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3415
3416 #: misc/mke2fs.c:668
3417 #, c-format
3418 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3419 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3420
3421 #: misc/mke2fs.c:679
3422 msgid "while writing journal superblock"
3423 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3424
3425 #: misc/mke2fs.c:695
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "warning: %d blocks unused.\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3432 "\n"
3433
3434 #: misc/mke2fs.c:700
3435 #, c-format
3436 msgid "Filesystem label=%s\n"
3437 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3438
3439 #: misc/mke2fs.c:701
3440 msgid "OS type: "
3441 msgstr "Typ OS: "
3442
3443 #: misc/mke2fs.c:706
3444 #, c-format
3445 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3446 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3447
3448 #: misc/mke2fs.c:708
3449 #, c-format
3450 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3451 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3452
3453 #: misc/mke2fs.c:710
3454 #, c-format
3455 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3456 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3457
3458 #: misc/mke2fs.c:712
3459 #, c-format
3460 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3461 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3462
3463 #: misc/mke2fs.c:715
3464 #, c-format
3465 msgid "First data block=%u\n"
3466 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3467
3468 #: misc/mke2fs.c:717
3469 #, c-format
3470 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3471 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3472
3473 #: misc/mke2fs.c:722
3474 #, c-format
3475 msgid "%u block groups\n"
3476 msgstr "%u grup bloków\n"
3477
3478 #: misc/mke2fs.c:724
3479 #, c-format
3480 msgid "%u block group\n"
3481 msgstr "%u grupa bloków\n"
3482
3483 #: misc/mke2fs.c:725
3484 #, c-format
3485 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3486 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3487
3488 #: misc/mke2fs.c:727
3489 #, c-format
3490 msgid "%u inodes per group\n"
3491 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3492
3493 #: misc/mke2fs.c:734
3494 #, c-format
3495 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3496 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3497
3498 #: misc/mke2fs.c:790
3499 #, c-format
3500 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3501 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3502
3503 #: misc/mke2fs.c:814
3504 #, c-format
3505 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3506 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3507
3508 #: misc/mke2fs.c:835
3509 #, c-format
3510 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3511 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:842
3514 #, c-format
3515 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3516 msgstr ""
3517 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3518
3519 #: misc/mke2fs.c:873
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "Bad options specified.\n"
3524 "\n"
3525 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3526 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3527 "\n"
3528 "Valid extended options are:\n"
3529 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3530 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3531 "\n"
3532 msgstr ""
3533 "\n"
3534 "Podano b³êdne opcje.\n"
3535 "\n"
3536 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3537 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3538 "\n"
3539 "Poprawne opcje to:\n"
3540 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3541 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3542 "\n"
3543
3544 #: misc/mke2fs.c:987
3545 #, c-format
3546 msgid "invalid block size - %s"
3547 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3548
3549 #: misc/mke2fs.c:991
3550 #, c-format
3551 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3552 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3553
3554 #: misc/mke2fs.c:1008
3555 #, c-format
3556 msgid "invalid fragment size - %s"
3557 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3558
3559 #: misc/mke2fs.c:1014
3560 #, c-format
3561 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3562 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3563
3564 #: misc/mke2fs.c:1021
3565 msgid "Illegal number for blocks per group"
3566 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3567
3568 #: misc/mke2fs.c:1026
3569 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3570 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3571
3572 #: misc/mke2fs.c:1036
3573 #, c-format
3574 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3575 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3576
3577 #: misc/mke2fs.c:1055
3578 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3579 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3580
3581 #: misc/mke2fs.c:1064
3582 #, c-format
3583 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3584 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3585
3586 #: misc/mke2fs.c:1082
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "bad revision level - %s"
3589 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:1104
3592 #, c-format
3593 msgid "invalid inode size - %s"
3594 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3595
3596 #: misc/mke2fs.c:1125
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "bad num inodes - %s"
3599 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:1140 misc/tune2fs.c:303
3602 #, c-format
3603 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3604 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3605
3606 #: misc/mke2fs.c:1195 misc/mke2fs.c:1585
3607 #, c-format
3608 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3609 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3610
3611 #: misc/mke2fs.c:1201
3612 #, c-format
3613 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3614 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:1215
3617 #, c-format
3618 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3619 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:1219
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3625 msgstr ""
3626 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3627 "kontynuacjê\n"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:1225
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3634 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3639 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3640 "\n"
3641
3642 #: misc/mke2fs.c:1256
3643 msgid "filesystem"
3644 msgstr "system plików"
3645
3646 #: misc/mke2fs.c:1279 resize/main.c:272
3647 msgid "while trying to determine filesystem size"
3648 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3649
3650 #: misc/mke2fs.c:1285
3651 msgid ""
3652 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3653 "the size of the filesystem\n"
3654 msgstr ""
3655 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3656 "plików musi byæ podany\n"
3657
3658 #: misc/mke2fs.c:1292
3659 msgid ""
3660 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3661 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3662 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3663 "\tto re-read your partition table.\n"
3664 msgstr ""
3665 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3666 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3667 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3668 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:1310
3671 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3672 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3673
3674 #: misc/mke2fs.c:1332
3675 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3676 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:1352
3679 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3680 msgstr ""
3681 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3682 "systemie plików"
3683
3684 #: misc/mke2fs.c:1361
3685 msgid "blocks per group count out of range"
3686 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:1368
3689 msgid ""
3690 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3691 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:1378
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3697 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3698
3699 #: misc/mke2fs.c:1384
3700 #, c-format
3701 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3702 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3703
3704 #: misc/mke2fs.c:1435
3705 msgid "while setting up superblock"
3706 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3707
3708 #: misc/mke2fs.c:1469
3709 #, c-format
3710 msgid "unknown os - %s"
3711 msgstr "nieznany os - %s"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:1523
3714 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3715 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3716
3717 #: misc/mke2fs.c:1554
3718 #, c-format
3719 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3720 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3721
3722 #: misc/mke2fs.c:1567
3723 msgid "while reserving blocks for online resize"
3724 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:1578 misc/tune2fs.c:388
3727 msgid "journal"
3728 msgstr "kronika"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:1590
3731 #, c-format
3732 msgid "Adding journal to device %s: "
3733 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:1597
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "\twhile trying to add journal to device %s"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1602 misc/mke2fs.c:1626 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3745 #, c-format
3746 msgid "done\n"
3747 msgstr "wykonano\n"
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:1614
3750 #, c-format
3751 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3752 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3753
3754 #: misc/mke2fs.c:1622
3755 msgid ""
3756 "\n"
3757 "\twhile trying to create journal"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:1631
3763 #, c-format
3764 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3765 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3766
3767 #: misc/mke2fs.c:1636
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3772 msgstr ""
3773 "\n"
3774 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:1639
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "done\n"
3780 "\n"
3781 msgstr ""
3782 "wykonano\n"
3783 "\n"
3784
3785 #: misc/mklost+found.c:49
3786 #, c-format
3787 msgid "Usage: mklost+found\n"
3788 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3789
3790 #: misc/tune2fs.c:78
3791 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3792 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3793
3794 #: misc/tune2fs.c:85
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3798 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3799 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3800 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3801 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3802 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3803 msgstr ""
3804 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3805 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3806 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3807 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3808 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3809 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3810 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3811
3812 #: misc/tune2fs.c:142
3813 msgid "while trying to open external journal"
3814 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3815
3816 #: misc/tune2fs.c:146
3817 #, c-format
3818 msgid "%s is not a journal device.\n"
3819 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3820
3821 #: misc/tune2fs.c:161
3822 msgid "Journal superblock not found!\n"
3823 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3824
3825 #: misc/tune2fs.c:173
3826 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3827 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3828
3829 #: misc/tune2fs.c:194
3830 msgid "Journal NOT removed\n"
3831 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3832
3833 #: misc/tune2fs.c:200
3834 msgid "Journal removed\n"
3835 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3836
3837 #: misc/tune2fs.c:232
3838 msgid "while reading journal inode"
3839 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3840
3841 #: misc/tune2fs.c:239
3842 msgid "while reading bitmaps"
3843 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3844
3845 #: misc/tune2fs.c:246
3846 msgid "while clearing journal inode"
3847 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3848
3849 #: misc/tune2fs.c:257
3850 msgid "while writing journal inode"
3851 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3852
3853 #: misc/tune2fs.c:272
3854 #, c-format
3855 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3856 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3857
3858 #: misc/tune2fs.c:318
3859 msgid ""
3860 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3861 "unmounted or mounted read-only.\n"
3862 msgstr ""
3863 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3864 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3865
3866 #: misc/tune2fs.c:326
3867 msgid ""
3868 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3869 "the has_journal flag.\n"
3870 msgstr ""
3871 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3872 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3873
3874 #: misc/tune2fs.c:383
3875 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3876 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3877
3878 #: misc/tune2fs.c:400
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "\n"
3882 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3883 msgstr ""
3884 "\n"
3885 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3886
3887 #: misc/tune2fs.c:404
3888 #, c-format
3889 msgid "Creating journal on device %s: "
3890 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3891
3892 #: misc/tune2fs.c:412
3893 #, c-format
3894 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3895 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3896
3897 #: misc/tune2fs.c:418
3898 msgid "Creating journal inode: "
3899 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3900
3901 #: misc/tune2fs.c:427
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "\twhile trying to create journal file"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3908
3909 #: misc/tune2fs.c:493
3910 #, c-format
3911 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3912 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3913
3914 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3915 #, c-format
3916 msgid "bad mounts count - %s"
3917 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3918
3919 #: misc/tune2fs.c:544
3920 #, c-format
3921 msgid "bad error behavior - %s"
3922 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3923
3924 #: misc/tune2fs.c:567
3925 #, c-format
3926 msgid "bad gid/group name - %s"
3927 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3928
3929 #: misc/tune2fs.c:600
3930 #, c-format
3931 msgid "bad interval - %s"
3932 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3933
3934 #: misc/tune2fs.c:628
3935 #, c-format
3936 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3937 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3938
3939 #: misc/tune2fs.c:643
3940 msgid "-o may only be specified once"
3941 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3942
3943 #: misc/tune2fs.c:653
3944 msgid "-O may only be specified once"
3945 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3946
3947 #: misc/tune2fs.c:663
3948 #, c-format
3949 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3950 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3951
3952 #: misc/tune2fs.c:692
3953 #, c-format
3954 msgid "bad uid/user name - %s"
3955 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3956
3957 #: misc/tune2fs.c:802
3958 #, c-format
3959 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3960 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3961
3962 #: misc/tune2fs.c:808
3963 #, c-format
3964 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3965 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3966
3967 #: misc/tune2fs.c:813
3968 #, c-format
3969 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3970 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3971
3972 #: misc/tune2fs.c:818
3973 #, c-format
3974 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3975 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3976
3977 #: misc/tune2fs.c:823
3978 #, c-format
3979 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3980 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3981
3982 #: misc/tune2fs.c:828
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
3985 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3986
3987 #: misc/tune2fs.c:834
3988 #, c-format
3989 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3990 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3991
3992 #: misc/tune2fs.c:840
3993 #, c-format
3994 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3995 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3996
3997 #: misc/tune2fs.c:846
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4004
4005 #: misc/tune2fs.c:853
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "Sparse superblock flag set.  %s"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4013
4014 #: misc/tune2fs.c:860
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4021
4022 #: misc/tune2fs.c:868
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "\n"
4026 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4027 msgstr ""
4028 "\n"
4029 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4030
4031 #: misc/tune2fs.c:875
4032 #, c-format
4033 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4034 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4035
4036 #: misc/tune2fs.c:881
4037 #, c-format
4038 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4039 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4040
4041 #: misc/tune2fs.c:914
4042 msgid "Invalid UUID format\n"
4043 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4044
4045 #: misc/util.c:72
4046 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4047 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4048
4049 #: misc/util.c:93
4050 #, c-format
4051 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4052 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4053
4054 #: misc/util.c:96
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4058 msgstr ""
4059 "\n"
4060 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4061
4062 #: misc/util.c:107
4063 #, c-format
4064 msgid "%s is not a block special device.\n"
4065 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4066
4067 #: misc/util.c:136
4068 #, c-format
4069 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4070 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4071
4072 #: misc/util.c:158
4073 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4074 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4075
4076 #: misc/util.c:163
4077 #, c-format
4078 msgid "will not make a %s here!\n"
4079 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4080
4081 #: misc/util.c:170
4082 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4083 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4084
4085 #: misc/util.c:186
4086 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4087 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4088
4089 #: misc/util.c:228
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "Bad journal options specified.\n"
4093 "\n"
4094 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4095 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4096 "\n"
4097 "Valid journal options are:\n"
4098 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4099 "\tdevice=<journal device>\n"
4100 "\n"
4101 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4102 "\n"
4103 msgstr ""
4104 "\n"
4105 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4106 "\n"
4107 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4108 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4109 "\n"
4110 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4111 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4112 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4113 "\n"
4114 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4115 "\n"
4116
4117 #: misc/util.c:255
4118 msgid ""
4119 "\n"
4120 "Filesystem too small for a journal\n"
4121 msgstr ""
4122 "\n"
4123 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4124
4125 #: misc/util.c:262
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4130 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4134 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4135
4136 #: misc/util.c:270
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 "Journal size too big for filesystem.\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4143
4144 #: misc/util.c:294
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4148 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4149 msgstr ""
4150 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4151 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4152 "tune2fs -c lub -i.\n"
4153
4154 #: misc/uuidgen.c:30
4155 #, c-format
4156 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4157 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4158
4159 #: resize/extent.c:196
4160 msgid "# Extent dump:\n"
4161 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4162
4163 #: resize/extent.c:197
4164 #, c-format
4165 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4166 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4167
4168 #: resize/extent.c:200
4169 #, c-format
4170 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4171 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4172
4173 #: resize/main.c:39
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4180 "\n"
4181
4182 #: resize/main.c:61
4183 msgid "Extending the inode table"
4184 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4185
4186 #: resize/main.c:64
4187 msgid "Relocating blocks"
4188 msgstr "Relokowanie bloków"
4189
4190 #: resize/main.c:67
4191 msgid "Scanning inode table"
4192 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4193
4194 #: resize/main.c:70
4195 msgid "Updating inode references"
4196 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4197
4198 #: resize/main.c:73
4199 msgid "Moving inode table"
4200 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4201
4202 #: resize/main.c:76
4203 msgid "Unknown pass?!?"
4204 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4205
4206 #: resize/main.c:79
4207 #, c-format
4208 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4209 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4210
4211 #: resize/main.c:112
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4215 "\n"
4216 msgstr ""
4217 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4218 "\n"
4219
4220 #: resize/main.c:195
4221 #, fuzzy, c-format
4222 msgid "while opening %s"
4223 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
4224
4225 #: resize/main.c:207
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "while getting stat information for %s"
4228 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4229
4230 #: resize/main.c:279
4231 #, c-format
4232 msgid "bad filesystem size - %s"
4233 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4234
4235 #: resize/main.c:306
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4239 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4240 "\n"
4241 msgstr ""
4242 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4243 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4244 "\n"
4245
4246 #: resize/main.c:313
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4250 "\n"
4251 msgstr ""
4252 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4253 "\n"
4254
4255 #: resize/main.c:320
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4259 "\n"
4260 msgstr ""
4261 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4262 "\n"
4263
4264 #: resize/main.c:330
4265 #, c-format
4266 msgid "while trying to resize %s"
4267 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4268
4269 #: resize/main.c:335
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4273 "\n"
4274 msgstr ""
4275 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4276 "\n"
4277
4278 #: resize/resize2fs.c:582
4279 msgid "reserved blocks"
4280 msgstr "zarezerwowane bloki"
4281
4282 #: resize/resize2fs.c:587
4283 msgid "blocks to be moved"
4284 msgstr "bloki do przeniesienia"
4285
4286 #: resize/resize2fs.c:592
4287 msgid "meta-data blocks"
4288 msgstr "bloki metadanych"
4289
4290 #: resize/resize2fs.c:1472
4291 #, c-format
4292 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4293 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4294
4295 #~ msgid "done                        \n"
4296 #~ msgstr "zakoñczone                  \n"