1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2005-12-31 16:34-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 22:57+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
76 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:960 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:348 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:236
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "puste bloki katalogu"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "pusta mapa katalogu"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
159 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:746
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:752 resize/main.c:216
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%d inodes scanned.\n"
212 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:463
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
218 #: e2fsck/journal.c:520
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
223 #: e2fsck/journal.c:529
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
228 #: e2fsck/journal.c:802
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:804
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
239 #: e2fsck/journal.c:825
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
244 #: e2fsck/message.c:108
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "arozszerzony atrybut"
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
252 #: e2fsck/message.c:110
256 #: e2fsck/message.c:111
260 #: e2fsck/message.c:112
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
268 #: e2fsck/message.c:114
272 #: e2fsck/message.c:115
274 msgstr "Iniedopuszczalny"
276 #: e2fsck/message.c:116
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:121
298 msgstr "fsystem plików"
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
304 #: e2fsck/message.c:123
308 #: e2fsck/message.c:124
310 msgstr "h@i @du HTREE"
312 #: e2fsck/message.c:125
316 #: e2fsck/message.c:126
318 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
324 #: e2fsck/message.c:128
328 #: e2fsck/message.c:129
332 #: e2fsck/message.c:130
336 #: e2fsck/message.c:131
340 #: e2fsck/message.c:132
342 msgstr "spowinno byæ"
344 #: e2fsck/message.c:133
348 #: e2fsck/message.c:134
350 msgstr "uniedo³±czony"
352 #: e2fsck/message.c:135
356 #: e2fsck/message.c:136
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
360 #: e2fsck/message.c:147
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
364 #: e2fsck/message.c:148
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
368 #: e2fsck/message.c:150
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
376 #: e2fsck/message.c:152
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
380 #: e2fsck/message.c:153
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
392 #: e2fsck/message.c:156
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
400 #: e2fsck/pass1b.c:209
401 msgid "multiply claimed inode map"
402 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
404 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
406 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
407 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
409 #: e2fsck/pass1b.c:738
410 msgid "returned from clone_file_block"
411 msgstr "powrót z clone_file_block"
413 #: e2fsck/pass1.c:430
414 msgid "in-use inode map"
415 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
417 #: e2fsck/pass1.c:439
418 msgid "directory inode map"
419 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
421 #: e2fsck/pass1.c:447
422 msgid "regular file inode map"
423 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
425 #: e2fsck/pass1.c:454
426 msgid "in-use block map"
427 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
429 #: e2fsck/pass1.c:505
430 msgid "doing inode scan"
431 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
433 #: e2fsck/pass1.c:917
437 #: e2fsck/pass1.c:976
439 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
440 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
442 #: e2fsck/pass1.c:1018
443 msgid "bad inode map"
444 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
446 #: e2fsck/pass1.c:1040
447 msgid "inode in bad block map"
448 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
450 #: e2fsck/pass1.c:1060
451 msgid "imagic inode map"
452 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
454 #: e2fsck/pass1.c:1087
455 msgid "multiply claimed block map"
456 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
458 #: e2fsck/pass1.c:1186
459 msgid "ext attr block map"
460 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
462 #: e2fsck/pass1.c:1959
464 msgstr "bitmapa bloków"
466 #: e2fsck/pass1.c:1963
468 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
470 #: e2fsck/pass1.c:1967
472 msgstr "tablica i-wêz³ów"
474 #: e2fsck/pass2.c:287
479 msgid "inode done bitmap"
480 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
484 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
486 #: e2fsck/pass3.c:143
490 #: e2fsck/pass3.c:334
491 msgid "inode loop detection bitmap"
492 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
494 #: e2fsck/pass4.c:174
502 #: e2fsck/problem.c:50
504 msgstr "(bez pytania)"
506 #: e2fsck/problem.c:51
510 #: e2fsck/problem.c:52
514 #: e2fsck/problem.c:53
518 #: e2fsck/problem.c:54
522 #: e2fsck/problem.c:55
526 #: e2fsck/problem.c:56
527 msgid "Connect to /lost+found"
528 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
530 #: e2fsck/problem.c:57
534 #: e2fsck/problem.c:58
538 #: e2fsck/problem.c:59
542 #: e2fsck/problem.c:60
544 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
546 #: e2fsck/problem.c:61
550 #: e2fsck/problem.c:62
554 #: e2fsck/problem.c:63
558 #: e2fsck/problem.c:64
559 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
560 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
562 #: e2fsck/problem.c:65
566 #: e2fsck/problem.c:66
567 msgid "Suppress messages"
568 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
570 #: e2fsck/problem.c:67
574 #: e2fsck/problem.c:68
575 msgid "Clear HTree index"
576 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
578 #: e2fsck/problem.c:69
582 #: e2fsck/problem.c:78
586 #: e2fsck/problem.c:79
590 #: e2fsck/problem.c:80
592 msgstr "WYCZYSZCZONO"
594 #: e2fsck/problem.c:81
596 msgstr "PRZENIESIONO"
598 #: e2fsck/problem.c:82
600 msgstr "PRZYDZIELONO"
602 #: e2fsck/problem.c:83
606 #: e2fsck/problem.c:84
610 #: e2fsck/problem.c:85
614 #: e2fsck/problem.c:86
618 #: e2fsck/problem.c:87
622 #: e2fsck/problem.c:88
623 msgid "INODE CLEARED"
624 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
626 #: e2fsck/problem.c:89
630 #: e2fsck/problem.c:90
634 #: e2fsck/problem.c:91
638 #: e2fsck/problem.c:92
639 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
640 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
642 #: e2fsck/problem.c:93
644 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
646 #: e2fsck/problem.c:94
650 #: e2fsck/problem.c:95
654 #: e2fsck/problem.c:96
655 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
656 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
658 #: e2fsck/problem.c:97
659 msgid "WILL RECREATE"
660 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
662 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
663 #: e2fsck/problem.c:106
664 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
665 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
667 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
668 #: e2fsck/problem.c:110
669 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
670 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
672 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
673 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
674 #: e2fsck/problem.c:115
676 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
677 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
679 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
680 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
683 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
684 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
685 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
686 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
687 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
689 #: e2fsck/problem.c:121
693 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
694 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
695 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
696 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
697 " e2fsck -b %S <@v>\n"
701 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
702 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
703 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
704 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
706 " e2fsck -b %S <@v>\n"
709 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
710 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
711 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
712 #: e2fsck/problem.c:130
714 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
715 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
716 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
718 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
719 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
720 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
722 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
723 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
724 #. @-expanded: from the block size.\n
725 #: e2fsck/problem.c:137
727 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
728 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
729 "from the @b size.\n"
731 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
732 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
735 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
736 #: e2fsck/problem.c:144
737 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
738 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
740 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
741 #: e2fsck/problem.c:149
742 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
743 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
745 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
747 #: e2fsck/problem.c:154
749 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
752 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
755 #: e2fsck/problem.c:159
758 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
759 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
760 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
761 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
762 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
765 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
766 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
767 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
768 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
771 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
772 #: e2fsck/problem.c:168
773 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
774 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
776 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
777 #: e2fsck/problem.c:173
779 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
780 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
782 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
783 #: e2fsck/problem.c:178
784 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
785 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
787 #: e2fsck/problem.c:182
788 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
789 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
791 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
792 #: e2fsck/problem.c:187
794 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
795 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
797 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
798 #: e2fsck/problem.c:192
799 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
801 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
803 #. @-expanded: Can't find external journal\n
804 #: e2fsck/problem.c:197
805 msgid "Can't find external @j\n"
806 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
808 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
809 #: e2fsck/problem.c:202
810 msgid "External @j has bad @S\n"
811 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
813 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
814 #: e2fsck/problem.c:207
815 msgid "External @j does not support this @f\n"
816 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
818 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
819 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
820 #. @-expanded: format.\n
821 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
822 #: e2fsck/problem.c:212
824 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
825 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
827 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
829 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
830 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
832 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
834 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
835 #: e2fsck/problem.c:220
836 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
837 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
839 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
840 #: e2fsck/problem.c:225
842 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
843 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
845 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
846 #: e2fsck/problem.c:230
847 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
848 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
850 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
851 #: e2fsck/problem.c:235
852 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
853 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
855 #. @-expanded: Clear journal
856 #: e2fsck/problem.c:240
858 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
860 #. @-expanded: Run journal anyway
861 #: e2fsck/problem.c:245
862 msgid "Run @j anyway"
863 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
865 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
866 #: e2fsck/problem.c:250
867 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
869 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
870 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
872 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
873 #: e2fsck/problem.c:255
874 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
875 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
877 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
878 #: e2fsck/problem.c:260
879 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
880 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
882 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
883 #: e2fsck/problem.c:265
884 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
885 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
887 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
888 #: e2fsck/problem.c:270
890 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
891 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
893 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
894 #: e2fsck/problem.c:275
896 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
897 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
899 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
900 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:604
901 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
902 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
904 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
905 #: e2fsck/problem.c:285
906 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
907 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
909 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
910 #: e2fsck/problem.c:290
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
912 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
914 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
915 #: e2fsck/problem.c:295
916 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
917 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
919 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
921 #: e2fsck/problem.c:300
924 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
927 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
930 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
932 #: e2fsck/problem.c:305
935 "Error moving @j: %m\n"
938 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
941 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
942 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
944 #: e2fsck/problem.c:310
946 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
947 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
950 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
951 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
954 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
956 #: e2fsck/problem.c:316
958 "Backing up @j @i @b information.\n"
960 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
962 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
963 #. @-expanded: is %N; should be zero.
964 #: e2fsck/problem.c:321
966 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
969 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
970 "wynosi %N; @s zero. "
972 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
973 #: e2fsck/problem.c:327
974 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
976 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
978 #. @-expanded: Resize inode not valid.
979 #: e2fsck/problem.c:332
980 msgid "Resize @i not valid. "
981 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
983 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
984 #: e2fsck/problem.c:337
985 msgid "@S last mount time is in the future. "
988 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
989 #: e2fsck/problem.c:342
990 msgid "@S last write time is in the future. "
993 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
994 #: e2fsck/problem.c:349
995 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
996 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
998 #. @-expanded: root inode is not a directory.
999 #: e2fsck/problem.c:353
1000 msgid "@r is not a @d. "
1001 msgstr "@r nie jest @diem. "
1003 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1004 #: e2fsck/problem.c:358
1005 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1006 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1008 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1009 #: e2fsck/problem.c:363
1010 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1011 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1013 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1014 #: e2fsck/problem.c:368
1016 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1017 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1019 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1020 #: e2fsck/problem.c:373
1022 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1023 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1025 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1026 #: e2fsck/problem.c:378
1028 msgid "@i %i is a @z @d. "
1029 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1031 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:383
1033 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1034 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1036 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:388
1038 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1039 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1041 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:393
1043 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1044 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1046 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1047 #: e2fsck/problem.c:398
1048 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1049 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1051 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1052 #: e2fsck/problem.c:403
1053 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1054 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1056 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1057 #: e2fsck/problem.c:408
1058 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1059 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1061 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1062 #: e2fsck/problem.c:413
1063 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1064 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1066 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1067 #: e2fsck/problem.c:418
1068 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1069 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1071 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1072 #: e2fsck/problem.c:423
1073 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1074 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1076 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1077 #: e2fsck/problem.c:428
1079 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1080 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1082 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:433
1085 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1086 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1088 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1089 #: e2fsck/problem.c:438
1090 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1091 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1093 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1094 #: e2fsck/problem.c:443
1095 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1096 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1098 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1099 #: e2fsck/problem.c:448
1100 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1101 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1103 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1104 #: e2fsck/problem.c:453
1105 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1107 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1110 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1111 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1112 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:458
1116 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1117 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1121 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1122 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1123 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1126 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:465
1130 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1133 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1135 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1136 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:470
1140 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1141 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1144 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1145 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1148 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:476
1150 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1151 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1153 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1154 #: e2fsck/problem.c:481
1155 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1156 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1158 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:487
1160 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1161 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1163 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1164 #: e2fsck/problem.c:492
1165 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1166 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1168 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:498
1170 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1171 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1173 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1174 #: e2fsck/problem.c:504
1175 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1176 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1178 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1179 #: e2fsck/problem.c:509
1181 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1182 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1184 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1185 #: e2fsck/problem.c:514
1186 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1187 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1189 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1190 #: e2fsck/problem.c:519
1192 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1193 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1195 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1196 #: e2fsck/problem.c:524
1197 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1198 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1200 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1201 #: e2fsck/problem.c:529
1202 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1203 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1205 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1206 #: e2fsck/problem.c:534 e2fsck/problem.c:1261
1207 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1208 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1210 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1211 #: e2fsck/problem.c:539
1212 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1213 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1215 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1216 #: e2fsck/problem.c:544
1218 msgid "@A icount link information: %m\n"
1219 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1221 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:549
1224 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1225 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1227 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1228 #: e2fsck/problem.c:554
1230 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1231 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1233 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1234 #: e2fsck/problem.c:559
1236 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1237 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1239 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:564
1241 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1243 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1245 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1246 #: e2fsck/problem.c:569
1247 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1249 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1251 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1252 #: e2fsck/problem.c:575
1254 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1255 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1257 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1258 #: e2fsck/problem.c:583
1260 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1261 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1263 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1264 #. @-expanded: or append-only flag set.
1265 #: e2fsck/problem.c:588
1268 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1269 "or append-only flag set. "
1271 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1272 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1274 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1275 #: e2fsck/problem.c:594
1277 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1279 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1282 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1283 #: e2fsck/problem.c:599
1285 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1286 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1288 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1289 #: e2fsck/problem.c:609
1290 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1291 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1293 #. @-expanded: journal is not regular file.
1294 #: e2fsck/problem.c:614
1295 msgid "@j is not regular file. "
1296 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1298 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1299 #: e2fsck/problem.c:619
1301 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1302 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1304 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1305 #: e2fsck/problem.c:625
1306 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1307 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1309 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:630
1311 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1312 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1314 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1315 #: e2fsck/problem.c:635
1316 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1317 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1319 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1320 #: e2fsck/problem.c:640
1321 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1322 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1324 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1325 #: e2fsck/problem.c:645
1326 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1327 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1329 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1330 #: e2fsck/problem.c:650
1331 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1332 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1334 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1335 #: e2fsck/problem.c:655
1336 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1337 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1339 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1340 #: e2fsck/problem.c:660
1341 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1342 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1344 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1345 #: e2fsck/problem.c:665
1346 msgid "@A @a @b %b. "
1347 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1349 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1350 #: e2fsck/problem.c:670
1351 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1353 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1355 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1356 #: e2fsck/problem.c:675
1357 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1358 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1360 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1361 #: e2fsck/problem.c:680
1362 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1363 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1365 #. @-expanded: inode %i is too big.
1366 #: e2fsck/problem.c:685
1368 msgid "@i %i is too big. "
1369 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1371 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1372 #: e2fsck/problem.c:689
1373 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1374 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1376 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1377 #: e2fsck/problem.c:694
1378 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1379 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1381 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1382 #: e2fsck/problem.c:699
1383 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1384 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1386 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:704
1389 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1391 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1393 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:709
1396 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1397 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1399 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:714
1402 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1403 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1405 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1406 #: e2fsck/problem.c:719
1407 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1408 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1410 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1411 #: e2fsck/problem.c:724
1413 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1414 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1416 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1417 #: e2fsck/problem.c:729
1418 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1419 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1421 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1422 #. @-expanded: filesystem metadata.
1423 #: e2fsck/problem.c:734
1425 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1428 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1429 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1431 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1432 #: e2fsck/problem.c:740
1434 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1435 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1437 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1438 #: e2fsck/problem.c:745
1439 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1440 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1442 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1443 #: e2fsck/problem.c:750
1444 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1445 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1447 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1448 #: e2fsck/problem.c:755
1449 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1450 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1452 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1453 #: e2fsck/problem.c:760
1454 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1455 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1457 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1458 #: e2fsck/problem.c:765
1459 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1460 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1462 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1463 #: e2fsck/problem.c:770
1464 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1465 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1468 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1469 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1470 #: e2fsck/problem.c:777
1473 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1474 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1477 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1478 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1479 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1481 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1482 #: e2fsck/problem.c:783
1484 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1485 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1487 #: e2fsck/problem.c:798
1489 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1490 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1492 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:803
1495 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1496 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1498 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:808
1501 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1502 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1504 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:813 e2fsck/problem.c:1129
1506 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1508 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1511 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1512 #: e2fsck/problem.c:819
1514 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1516 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami.\n"
1518 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1519 #: e2fsck/problem.c:825
1520 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1521 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1523 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1524 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1525 #: e2fsck/problem.c:830
1527 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1528 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1530 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1531 " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1533 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1534 #: e2fsck/problem.c:836
1535 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1536 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1538 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1539 #: e2fsck/problem.c:841
1540 msgid "\t<@f metadata>\n"
1541 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1543 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1545 #: e2fsck/problem.c:846
1547 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1550 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1553 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:851
1557 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1560 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1563 #: e2fsck/problem.c:864
1565 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1566 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1568 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1569 #: e2fsck/problem.c:870
1570 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1571 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1573 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1574 #: e2fsck/problem.c:875
1576 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1577 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:880
1581 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1582 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1584 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1585 #: e2fsck/problem.c:885
1586 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1587 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1589 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1590 #: e2fsck/problem.c:890
1591 msgid "@E @L to '.' "
1592 msgstr "@E @L do '.' "
1594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:895
1596 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1597 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1600 #: e2fsck/problem.c:900
1601 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1602 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:905
1606 msgid "@E @L to the @r.\n"
1607 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:910
1611 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1612 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1614 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1615 #: e2fsck/problem.c:915
1617 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1618 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1620 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:920
1623 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1624 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1626 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1627 #: e2fsck/problem.c:925
1628 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1629 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1631 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1632 #: e2fsck/problem.c:930
1633 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1634 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1636 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:935
1638 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1639 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1641 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:940
1643 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1644 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1646 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:945
1648 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1649 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1651 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1652 #: e2fsck/problem.c:950
1653 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1654 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1656 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1657 #: e2fsck/problem.c:955
1658 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1659 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1661 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1662 #: e2fsck/problem.c:960
1663 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1664 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1666 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1667 #: e2fsck/problem.c:965
1668 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1669 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1671 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1672 #: e2fsck/problem.c:970
1673 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1674 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1676 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1677 #: e2fsck/problem.c:975
1678 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1679 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1681 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1682 #: e2fsck/problem.c:980
1684 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1685 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1687 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1688 #: e2fsck/problem.c:985
1690 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1691 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1693 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:990
1695 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1696 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1698 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:995
1700 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1701 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1703 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1000
1705 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1706 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:1005
1710 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1711 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1713 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1286
1715 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1716 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1718 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:1015
1720 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1721 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1723 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1724 #: e2fsck/problem.c:1020
1726 msgid "@A icount structure: %m\n"
1727 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1729 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:1025
1732 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1733 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1735 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1030
1737 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1738 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1740 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1035
1742 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1743 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1745 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1746 #: e2fsck/problem.c:1040
1748 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1749 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1751 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1045
1754 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1755 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1757 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1758 #: e2fsck/problem.c:1050
1759 msgid "@d @e for '.' is big. "
1760 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1055
1764 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1765 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1767 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1060
1769 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1770 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1772 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1065
1774 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1775 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1070
1779 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1780 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1075
1784 msgid "@E has filetype set.\n"
1785 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1787 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1080
1789 msgid "@E has a @z name.\n"
1790 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1792 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1085
1794 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1795 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1797 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1090
1799 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1800 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1802 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1095
1804 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1805 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1807 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1100
1809 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1810 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1812 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1105
1814 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1815 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1817 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1110
1819 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1820 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1822 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1115
1824 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1825 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1827 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1828 #: e2fsck/problem.c:1120
1829 msgid "@n @h %d (%q). "
1830 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1832 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1124
1834 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1835 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1837 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1134
1840 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1841 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1843 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1139
1845 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1846 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1144
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1851 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1853 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1149
1855 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1857 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1859 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1154
1861 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1862 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1864 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1865 #: e2fsck/problem.c:1159
1866 msgid "Duplicate @E found. "
1867 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1869 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1870 #. @-expanded: Rename to %s
1871 #: e2fsck/problem.c:1164
1874 "@E has a non-unique filename.\n"
1877 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1880 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1881 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1169
1885 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1886 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1889 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1890 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1893 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1176
1895 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1896 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1898 #. @-expanded: root inode not allocated.
1899 #: e2fsck/problem.c:1181
1900 msgid "@r not allocated. "
1901 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1903 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1904 #: e2fsck/problem.c:1186
1905 msgid "No room in @l @d. "
1906 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1908 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1191
1911 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1912 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1914 #. @-expanded: /lost+found not found.
1915 #: e2fsck/problem.c:1196
1916 msgid "/@l not found. "
1917 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1919 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1201
1921 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1922 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1924 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1206
1926 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1927 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1929 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1211
1932 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1933 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1935 #: e2fsck/problem.c:1216
1937 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1938 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1940 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1221
1943 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1944 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1946 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1226
1949 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1950 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1952 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1231
1955 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1956 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1958 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1236
1961 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1962 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1964 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1241
1967 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1968 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1970 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1246
1973 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1974 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1976 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1251
1981 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1984 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1987 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1256
1992 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1995 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1998 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1266
2001 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2002 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2004 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1271
2007 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2008 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2010 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1276
2012 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2013 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2015 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1281
2017 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2018 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2020 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1291
2023 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2024 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2026 #: e2fsck/problem.c:1298
2027 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2028 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2030 #: e2fsck/problem.c:1303
2032 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2033 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2035 #: e2fsck/problem.c:1308
2036 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2037 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2039 #: e2fsck/problem.c:1313
2040 msgid "Optimizing directories: "
2041 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2043 #: e2fsck/problem.c:1330
2044 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2045 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2047 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2048 #: e2fsck/problem.c:1335
2050 msgid "@u @z @i %i. "
2051 msgstr "@u @i @z %i. "
2053 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1340
2059 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2060 #: e2fsck/problem.c:1345
2061 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2062 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2064 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2065 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2066 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1349
2069 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2070 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2071 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2073 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2074 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2075 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2077 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1359
2079 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2080 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2082 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2083 #: e2fsck/problem.c:1364
2084 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2085 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2087 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2088 #: e2fsck/problem.c:1369
2089 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2090 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2092 #. @-expanded: block bitmap differences:
2093 #: e2fsck/problem.c:1374
2094 msgid "@b @B differences: "
2095 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2097 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2098 #: e2fsck/problem.c:1394
2099 msgid "@i @B differences: "
2100 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2102 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1414
2104 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2105 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2107 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1419
2109 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2110 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2112 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1424
2114 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2115 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2117 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1429
2119 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2120 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2122 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1434
2124 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2125 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2127 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2128 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1439
2131 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2132 "endpoints (%i, %j)\n"
2134 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2135 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2137 #: e2fsck/problem.c:1445
2138 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2139 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2141 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1450
2144 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2145 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2147 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1455
2150 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2151 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2153 #: e2fsck/problem.c:1593
2155 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2156 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2158 #: e2fsck/problem.c:1687
2160 msgstr "ZIGNOROWANO"
2162 #: e2fsck/scantest.c:81
2164 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2165 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2167 #: e2fsck/scantest.c:100
2169 msgid "size of inode=%d\n"
2170 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2172 #: e2fsck/scantest.c:121
2173 msgid "while starting inode scan"
2174 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2176 #: e2fsck/scantest.c:132
2177 msgid "while doing inode scan"
2178 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2180 #: e2fsck/super.c:200
2182 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2183 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2185 #: e2fsck/super.c:223
2187 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2188 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2190 #: e2fsck/super.c:281
2194 #: e2fsck/super.c:282
2196 msgstr "Czyszczenie"
2198 #: e2fsck/swapfs.c:98
2199 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2200 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2202 #: e2fsck/swapfs.c:104
2203 msgid "while calling iterator function"
2204 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2206 #: e2fsck/swapfs.c:126
2207 msgid "while allocating inode buffer"
2208 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2210 #: e2fsck/swapfs.c:138
2212 msgid "while reading inode table (group %d)"
2213 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2215 #: e2fsck/swapfs.c:176
2217 msgid "while writing inode table (group %d)"
2218 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2220 #: e2fsck/swapfs.c:223
2222 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2223 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2225 #: e2fsck/swapfs.c:230
2228 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2229 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2231 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2232 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2234 #: e2fsck/swapfs.c:265
2236 msgstr "Zamiana bajtów"
2241 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2242 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2243 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2244 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2246 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2247 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2248 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2249 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2256 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2257 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2258 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2259 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2261 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2265 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2266 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2267 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2268 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2269 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2276 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2277 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2278 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2279 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2280 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2282 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2283 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2284 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2286 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2287 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2288 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2290 #: e2fsck/unix.c:120
2292 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2293 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2295 #: e2fsck/unix.c:132
2297 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2298 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2300 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2301 #: resize/main.c:105
2303 msgid "while determining whether %s is mounted."
2304 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2306 #: e2fsck/unix.c:194
2308 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2309 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2311 #: e2fsck/unix.c:198
2313 msgid "%s is mounted. "
2314 msgstr "%s jest podmontowany. "
2316 #: e2fsck/unix.c:200
2318 "Cannot continue, aborting.\n"
2321 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2324 #: e2fsck/unix.c:201
2329 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2330 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2335 "
\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2336 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.
\a\a\a\n"
2339 #: e2fsck/unix.c:204
2340 msgid "Do you really want to continue"
2341 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2343 #: e2fsck/unix.c:206
2345 msgid "check aborted.\n"
2346 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2348 #: e2fsck/unix.c:269
2349 msgid " contains a file system with errors"
2350 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2352 #: e2fsck/unix.c:271
2353 msgid " was not cleanly unmounted"
2354 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2356 #: e2fsck/unix.c:275
2358 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2359 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2361 #: e2fsck/unix.c:283
2363 msgid " has gone %u days without being checked"
2364 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2366 #: e2fsck/unix.c:292
2367 msgid ", check forced.\n"
2368 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2370 #: e2fsck/unix.c:295
2372 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2373 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2375 #: e2fsck/unix.c:311
2376 msgid " (check after next mount)"
2377 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2379 #: e2fsck/unix.c:313
2381 msgid " (check in %ld mounts)"
2382 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2384 #: e2fsck/unix.c:459
2386 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2387 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2389 #: e2fsck/unix.c:530
2391 msgid "Invalid EA version.\n"
2392 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2394 #: e2fsck/unix.c:536
2396 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2397 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2399 #: e2fsck/unix.c:603
2401 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2402 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2404 #: e2fsck/unix.c:607
2405 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2406 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2408 #: e2fsck/unix.c:622
2410 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2411 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2413 #: e2fsck/unix.c:643
2415 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2416 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2418 #: e2fsck/unix.c:708
2420 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2421 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2423 #: e2fsck/unix.c:731 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2425 msgid "Unable to resolve '%s'"
2426 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2428 #: e2fsck/unix.c:761
2430 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2431 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2433 #: e2fsck/unix.c:768
2435 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2436 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2438 #: e2fsck/unix.c:846
2440 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2441 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2443 #: e2fsck/unix.c:854
2444 msgid "while trying to initialize program"
2445 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2447 #: e2fsck/unix.c:868
2449 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2450 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2452 #: e2fsck/unix.c:880
2453 msgid "need terminal for interactive repairs"
2454 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2456 #: e2fsck/unix.c:917
2458 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2459 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2461 #: e2fsck/unix.c:918
2462 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2463 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2465 #: e2fsck/unix.c:919
2466 msgid "Group descriptors look bad..."
2467 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2469 #: e2fsck/unix.c:930
2472 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2473 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2476 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2477 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2480 #: e2fsck/unix.c:936
2482 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2483 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:938
2487 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2488 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2490 #: e2fsck/unix.c:943
2492 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2493 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2495 #: e2fsck/unix.c:946
2498 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2499 "check of the device.\n"
2501 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2502 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2504 #: e2fsck/unix.c:963
2505 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2506 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2508 #: e2fsck/unix.c:984
2510 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2511 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2513 #: e2fsck/unix.c:995
2516 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2519 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2522 #: e2fsck/unix.c:1008
2524 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2525 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:1014
2529 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2530 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2532 #: e2fsck/unix.c:1043
2533 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2534 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2536 #: e2fsck/unix.c:1048
2539 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2540 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2542 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2543 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:1092
2547 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2548 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2550 #: e2fsck/unix.c:1112
2551 msgid "while reading bad blocks inode"
2552 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2554 #: e2fsck/unix.c:1114
2556 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2557 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2559 #: e2fsck/unix.c:1121
2561 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2562 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2564 #: e2fsck/unix.c:1125
2565 msgid "while resetting context"
2566 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2568 #: e2fsck/unix.c:1132
2570 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2571 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:1137
2577 #: e2fsck/unix.c:1145
2581 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2584 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:1148
2588 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2589 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:1156
2595 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2599 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2602 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2606 #: e2fsck/util.c:132
2610 #: e2fsck/util.c:146
2614 #: e2fsck/util.c:148
2618 #: e2fsck/util.c:150
2622 #: e2fsck/util.c:165
2623 msgid "cancelled!\n"
2624 msgstr "anulowano!\n"
2626 #: e2fsck/util.c:180
2630 #: e2fsck/util.c:182
2634 #: e2fsck/util.c:192
2643 #: e2fsck/util.c:196
2652 #: e2fsck/util.c:200
2656 #: e2fsck/util.c:200
2660 #: e2fsck/util.c:213
2662 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2663 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2665 #: e2fsck/util.c:218
2666 msgid "reading inode and block bitmaps"
2667 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2669 #: e2fsck/util.c:223
2671 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2672 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2674 #: e2fsck/util.c:235
2675 msgid "writing block bitmaps"
2676 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2678 #: e2fsck/util.c:240
2680 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2681 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2683 #: e2fsck/util.c:247
2684 msgid "writing inode bitmaps"
2685 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2687 #: e2fsck/util.c:252
2689 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2690 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2692 #: e2fsck/util.c:265
2697 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2698 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2702 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2703 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2705 #: e2fsck/util.c:330
2707 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2708 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2710 #: e2fsck/util.c:334
2712 msgid "Memory used: %d, "
2713 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2715 #: e2fsck/util.c:340
2717 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2718 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2720 #: e2fsck/util.c:345
2722 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2723 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2725 #: e2fsck/util.c:359
2727 msgid "while reading inode %ld in %s"
2728 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2730 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2732 msgid "while writing inode %ld in %s"
2733 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2735 #: misc/badblocks.c:60
2738 msgstr "zakoñczono \n"
2740 #: misc/badblocks.c:78
2743 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2744 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2746 " device [last_block [start_block]]\n"
2748 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2749 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2751 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2753 #: misc/badblocks.c:225
2754 msgid "Testing with random pattern: "
2755 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2757 #: misc/badblocks.c:243
2758 msgid "Testing with pattern 0x"
2759 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2761 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2763 msgstr "podczas przeskakiwania"
2765 #: misc/badblocks.c:275
2767 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2768 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2770 #: misc/badblocks.c:317
2771 msgid "during ext2fs_sync_device"
2772 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2774 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2775 msgid "while beginning bad block list iteration"
2776 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2778 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2779 msgid "while allocating buffers"
2780 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2782 #: misc/badblocks.c:351
2784 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2785 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2787 #: misc/badblocks.c:355
2788 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2789 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2791 #: misc/badblocks.c:364
2792 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2793 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2795 #: misc/badblocks.c:444
2796 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2797 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2799 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2801 msgid "From block %lu to %lu\n"
2802 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2804 #: misc/badblocks.c:497
2805 msgid "Reading and comparing: "
2806 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2808 #: misc/badblocks.c:593
2809 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2810 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2812 #: misc/badblocks.c:597
2813 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2814 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2816 #: misc/badblocks.c:604
2819 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2822 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2825 #: misc/badblocks.c:674
2827 msgid "during test data write, block %lu"
2828 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2830 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2832 msgid "%s is mounted; "
2833 msgstr "%s jest podmontowany; "
2835 #: misc/badblocks.c:786
2836 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2837 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2839 #: misc/badblocks.c:791
2840 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2841 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2843 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2845 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2846 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2848 #: misc/badblocks.c:799
2849 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2850 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2852 #: misc/badblocks.c:861
2854 msgid "bad block size - %s"
2855 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2857 #: misc/badblocks.c:918
2859 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2860 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2862 #: misc/badblocks.c:932
2864 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2865 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2867 #: misc/badblocks.c:948
2868 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2869 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2871 #: misc/badblocks.c:954
2872 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2873 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2875 #: misc/badblocks.c:968
2877 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2878 "the size manually\n"
2880 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2883 #: misc/badblocks.c:974
2884 msgid "while trying to determine device size"
2885 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2887 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1233
2889 msgid "invalid blocks count - %s"
2890 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2892 #: misc/badblocks.c:989
2894 msgid "invalid starting block - %s"
2895 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2897 #: misc/badblocks.c:995
2899 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2900 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2902 #: misc/badblocks.c:1050
2903 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2904 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
2906 #: misc/badblocks.c:1065
2907 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2908 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2910 #: misc/badblocks.c:1089
2912 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2913 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2917 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2918 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2920 #: misc/chattr.c:148
2922 msgid "bad version - %s\n"
2923 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2925 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2927 msgid "while trying to stat %s"
2928 msgstr "podczas próby stat %s"
2930 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2932 msgid "Flags of %s set as "
2933 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2935 #: misc/chattr.c:218
2937 msgid "while reading flags on %s"
2938 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2940 #: misc/chattr.c:233
2942 msgid "while setting flags on %s"
2943 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2945 #: misc/chattr.c:238
2947 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2948 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2950 #: misc/chattr.c:241
2952 msgid "while setting version on %s"
2953 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2955 #: misc/chattr.c:255
2956 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2957 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2959 #: misc/chattr.c:291
2960 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2961 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2963 #: misc/chattr.c:299
2964 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2965 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2967 #: misc/dumpe2fs.c:53
2969 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2970 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2972 #: misc/dumpe2fs.c:131
2974 msgid "Group %lu: (Blocks "
2975 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2977 #: misc/dumpe2fs.c:136
2979 msgid " %s superblock at "
2980 msgstr " %s superblok pod "
2982 #: misc/dumpe2fs.c:137
2986 #: misc/dumpe2fs.c:137
2990 #: misc/dumpe2fs.c:141
2992 msgid ", Group descriptors at "
2993 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2995 #: misc/dumpe2fs.c:145
2999 " Reserved GDT blocks at "
3002 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3004 #: misc/dumpe2fs.c:152
3006 msgid " Group descriptor at "
3007 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3009 #: misc/dumpe2fs.c:158
3010 msgid " Block bitmap at "
3011 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3013 #: misc/dumpe2fs.c:163
3014 msgid ", Inode bitmap at "
3015 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3017 #: misc/dumpe2fs.c:168
3023 " Tablica i-wêz³ów pod "
3025 #: misc/dumpe2fs.c:175
3029 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3032 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3034 #: misc/dumpe2fs.c:181
3035 msgid " Free blocks: "
3036 msgstr " Wolne bloki: "
3038 #: misc/dumpe2fs.c:189
3039 msgid " Free inodes: "
3040 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3042 #: misc/dumpe2fs.c:215
3043 msgid "while printing bad block list"
3044 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3046 #: misc/dumpe2fs.c:221
3048 msgid "Bad blocks: %d"
3049 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3051 #: misc/dumpe2fs.c:244 misc/tune2fs.c:154
3052 msgid "while reading journal superblock"
3053 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3055 #: misc/dumpe2fs.c:252
3056 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3057 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3059 #: misc/dumpe2fs.c:256
3063 "Journal block size: %d\n"
3064 "Journal length: %d\n"
3065 "Journal first block: %d\n"
3066 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3067 "Journal start: %d\n"
3068 "Journal number of users: %d\n"
3071 "Rozmiar bloku kroniki: %d\n"
3072 "D³ugo¶æ kroniki: %d\n"
3073 "Pierwszy blok kroniki: %d\n"
3074 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3075 "Pocz±tek kroniki: %d\n"
3076 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n"
3078 #: misc/dumpe2fs.c:269
3080 msgid "Journal users: %s\n"
3081 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3083 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/mke2fs.c:1171
3085 msgid "\tUsing %s\n"
3086 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3088 #: misc/dumpe2fs.c:350 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:238
3090 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3091 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3093 #: misc/dumpe2fs.c:361
3095 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3096 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3098 #: misc/dumpe2fs.c:377
3102 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3105 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3107 #: misc/e2image.c:50
3109 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3110 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3112 #: misc/e2image.c:62
3113 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3114 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3116 #: misc/e2image.c:81
3118 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3119 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3121 #: misc/e2image.c:100
3122 msgid "while writing superblock"
3123 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3125 #: misc/e2image.c:108
3126 msgid "while writing inode table"
3127 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3129 #: misc/e2image.c:115
3130 msgid "while writing block bitmap"
3131 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3133 #: misc/e2image.c:122
3134 msgid "while writing inode bitmap"
3135 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3137 #: misc/e2label.c:57
3139 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3140 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3142 #: misc/e2label.c:62
3144 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3145 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3147 #: misc/e2label.c:67
3149 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3150 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3152 #: misc/e2label.c:71
3154 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3155 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3157 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3159 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3160 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3162 #: misc/e2label.c:99
3164 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3165 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3167 #: misc/e2label.c:104
3169 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3170 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3172 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3174 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3175 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3179 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3180 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3184 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3185 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3189 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3190 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3191 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3194 "
\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3195 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3200 msgid "fsck: %s: not found\n"
3201 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3205 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3206 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3210 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3211 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3215 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3216 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3220 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3221 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3225 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3226 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3230 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3231 "with 'no' or '!'.\n"
3233 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3234 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3237 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3238 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3242 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3243 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3246 msgid "Checking all file systems.\n"
3247 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3251 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3252 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3256 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3258 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3259 "[system-plików ...]\n"
3263 msgid "%s: too many devices\n"
3264 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3266 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3268 msgid "%s: too many arguments\n"
3269 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3273 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3274 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3278 msgid "While reading flags on %s"
3279 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3283 msgid "While reading version on %s"
3284 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3289 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3290 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3291 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3292 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3293 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3295 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3296 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3297 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3298 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3299 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3301 #: misc/mke2fs.c:265
3303 msgid "Running command: %s\n"
3304 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3306 #: misc/mke2fs.c:269
3308 msgid "while trying to run '%s'"
3309 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3311 #: misc/mke2fs.c:276
3312 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3313 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3315 #: misc/mke2fs.c:303
3317 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3318 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3320 #: misc/mke2fs.c:305
3322 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3323 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3325 #: misc/mke2fs.c:308
3326 msgid "Aborting....\n"
3327 msgstr "Przerwano...\n"
3329 #: misc/mke2fs.c:328
3332 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3336 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3337 "\twadliwe bloki.\n"
3340 #: misc/mke2fs.c:346
3341 msgid "while marking bad blocks as used"
3342 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3344 #: misc/mke2fs.c:404
3346 msgstr "zakoñczono \n"
3348 #: misc/mke2fs.c:439
3349 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3350 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3352 #: misc/mke2fs.c:480
3353 msgid "Writing inode tables: "
3354 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3356 #: misc/mke2fs.c:491
3360 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3363 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3365 #: misc/mke2fs.c:514
3366 msgid "while creating root dir"
3367 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3369 #: misc/mke2fs.c:521
3370 msgid "while reading root inode"
3371 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3373 #: misc/mke2fs.c:530
3374 msgid "while setting root inode ownership"
3375 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3377 #: misc/mke2fs.c:548
3378 msgid "while creating /lost+found"
3379 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3381 #: misc/mke2fs.c:555
3382 msgid "while looking up /lost+found"
3383 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3385 #: misc/mke2fs.c:565
3386 msgid "while expanding /lost+found"
3387 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3389 #: misc/mke2fs.c:581
3390 msgid "while setting bad block inode"
3391 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3393 #: misc/mke2fs.c:613
3395 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3396 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3398 #: misc/mke2fs.c:623
3400 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3401 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3403 #: misc/mke2fs.c:639
3405 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3406 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3408 #: misc/mke2fs.c:655
3409 msgid "while initializing journal superblock"
3410 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3412 #: misc/mke2fs.c:661
3413 msgid "Zeroing journal device: "
3414 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3416 #: misc/mke2fs.c:668
3418 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3419 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3421 #: misc/mke2fs.c:679
3422 msgid "while writing journal superblock"
3423 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3425 #: misc/mke2fs.c:695
3428 "warning: %d blocks unused.\n"
3431 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3434 #: misc/mke2fs.c:700
3436 msgid "Filesystem label=%s\n"
3437 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3439 #: misc/mke2fs.c:701
3443 #: misc/mke2fs.c:706
3445 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3446 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3448 #: misc/mke2fs.c:708
3450 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3451 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3453 #: misc/mke2fs.c:710
3455 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3456 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3458 #: misc/mke2fs.c:712
3460 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3461 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3463 #: misc/mke2fs.c:715
3465 msgid "First data block=%u\n"
3466 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3468 #: misc/mke2fs.c:717
3470 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3471 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3473 #: misc/mke2fs.c:722
3475 msgid "%u block groups\n"
3476 msgstr "%u grup bloków\n"
3478 #: misc/mke2fs.c:724
3480 msgid "%u block group\n"
3481 msgstr "%u grupa bloków\n"
3483 #: misc/mke2fs.c:725
3485 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3486 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3488 #: misc/mke2fs.c:727
3490 msgid "%u inodes per group\n"
3491 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3493 #: misc/mke2fs.c:734
3495 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3496 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3498 #: misc/mke2fs.c:790
3500 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3501 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3503 #: misc/mke2fs.c:814
3505 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3506 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3508 #: misc/mke2fs.c:835
3510 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3511 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3513 #: misc/mke2fs.c:842
3515 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3517 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3519 #: misc/mke2fs.c:873
3523 "Bad options specified.\n"
3525 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3526 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3528 "Valid extended options are:\n"
3529 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3530 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3534 "Podano b³êdne opcje.\n"
3536 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3537 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3539 "Poprawne opcje to:\n"
3540 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3541 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3544 #: misc/mke2fs.c:987
3546 msgid "invalid block size - %s"
3547 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3549 #: misc/mke2fs.c:991
3551 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3552 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3554 #: misc/mke2fs.c:1008
3556 msgid "invalid fragment size - %s"
3557 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3559 #: misc/mke2fs.c:1014
3561 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3562 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3564 #: misc/mke2fs.c:1021
3565 msgid "Illegal number for blocks per group"
3566 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3568 #: misc/mke2fs.c:1026
3569 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3570 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3572 #: misc/mke2fs.c:1036
3574 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3575 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3577 #: misc/mke2fs.c:1055
3578 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3579 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3581 #: misc/mke2fs.c:1064
3583 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3584 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3586 #: misc/mke2fs.c:1082
3588 msgid "bad revision level - %s"
3589 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3591 #: misc/mke2fs.c:1104
3593 msgid "invalid inode size - %s"
3594 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3596 #: misc/mke2fs.c:1125
3598 msgid "bad num inodes - %s"
3599 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3601 #: misc/mke2fs.c:1140 misc/tune2fs.c:303
3603 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3604 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3606 #: misc/mke2fs.c:1195 misc/mke2fs.c:1585
3608 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3609 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3611 #: misc/mke2fs.c:1201
3613 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3614 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3616 #: misc/mke2fs.c:1215
3618 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3619 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3621 #: misc/mke2fs.c:1219
3624 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3626 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3629 #: misc/mke2fs.c:1225
3633 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3634 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3638 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3639 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3642 #: misc/mke2fs.c:1256
3644 msgstr "system plików"
3646 #: misc/mke2fs.c:1279 resize/main.c:272
3647 msgid "while trying to determine filesystem size"
3648 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3650 #: misc/mke2fs.c:1285
3652 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3653 "the size of the filesystem\n"
3655 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3656 "plików musi byæ podany\n"
3658 #: misc/mke2fs.c:1292
3660 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3661 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3662 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3663 "\tto re-read your partition table.\n"
3665 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3666 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3667 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3668 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3670 #: misc/mke2fs.c:1310
3671 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3672 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3674 #: misc/mke2fs.c:1332
3675 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3676 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3678 #: misc/mke2fs.c:1352
3679 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3681 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3684 #: misc/mke2fs.c:1361
3685 msgid "blocks per group count out of range"
3686 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3688 #: misc/mke2fs.c:1368
3690 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3691 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3694 #: misc/mke2fs.c:1378
3696 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3697 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3699 #: misc/mke2fs.c:1384
3701 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3702 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3704 #: misc/mke2fs.c:1435
3705 msgid "while setting up superblock"
3706 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3708 #: misc/mke2fs.c:1469
3710 msgid "unknown os - %s"
3711 msgstr "nieznany os - %s"
3713 #: misc/mke2fs.c:1523
3714 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3715 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3717 #: misc/mke2fs.c:1554
3719 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3720 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3722 #: misc/mke2fs.c:1567
3723 msgid "while reserving blocks for online resize"
3724 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3726 #: misc/mke2fs.c:1578 misc/tune2fs.c:388
3730 #: misc/mke2fs.c:1590
3732 msgid "Adding journal to device %s: "
3733 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3735 #: misc/mke2fs.c:1597
3739 "\twhile trying to add journal to device %s"
3742 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3744 #: misc/mke2fs.c:1602 misc/mke2fs.c:1626 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3749 #: misc/mke2fs.c:1614
3751 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3752 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3754 #: misc/mke2fs.c:1622
3757 "\twhile trying to create journal"
3760 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3762 #: misc/mke2fs.c:1631
3764 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3765 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3767 #: misc/mke2fs.c:1636
3771 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3774 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3776 #: misc/mke2fs.c:1639
3785 #: misc/mklost+found.c:49
3787 msgid "Usage: mklost+found\n"
3788 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3790 #: misc/tune2fs.c:78
3791 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3792 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3794 #: misc/tune2fs.c:85
3797 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3798 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3799 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3800 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3801 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3802 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3804 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3805 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3806 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3807 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3808 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3809 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3810 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3812 #: misc/tune2fs.c:142
3813 msgid "while trying to open external journal"
3814 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3816 #: misc/tune2fs.c:146
3818 msgid "%s is not a journal device.\n"
3819 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3821 #: misc/tune2fs.c:161
3822 msgid "Journal superblock not found!\n"
3823 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3825 #: misc/tune2fs.c:173
3826 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3827 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3829 #: misc/tune2fs.c:194
3830 msgid "Journal NOT removed\n"
3831 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3833 #: misc/tune2fs.c:200
3834 msgid "Journal removed\n"
3835 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3837 #: misc/tune2fs.c:232
3838 msgid "while reading journal inode"
3839 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3841 #: misc/tune2fs.c:239
3842 msgid "while reading bitmaps"
3843 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3845 #: misc/tune2fs.c:246
3846 msgid "while clearing journal inode"
3847 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3849 #: misc/tune2fs.c:257
3850 msgid "while writing journal inode"
3851 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3853 #: misc/tune2fs.c:272
3855 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3856 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3858 #: misc/tune2fs.c:318
3860 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3861 "unmounted or mounted read-only.\n"
3863 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3864 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3866 #: misc/tune2fs.c:326
3868 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3869 "the has_journal flag.\n"
3871 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3872 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3874 #: misc/tune2fs.c:383
3875 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3876 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3878 #: misc/tune2fs.c:400
3882 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3885 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3887 #: misc/tune2fs.c:404
3889 msgid "Creating journal on device %s: "
3890 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3892 #: misc/tune2fs.c:412
3894 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3895 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3897 #: misc/tune2fs.c:418
3898 msgid "Creating journal inode: "
3899 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3901 #: misc/tune2fs.c:427
3904 "\twhile trying to create journal file"
3907 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3909 #: misc/tune2fs.c:493
3911 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3912 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3914 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3916 msgid "bad mounts count - %s"
3917 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3919 #: misc/tune2fs.c:544
3921 msgid "bad error behavior - %s"
3922 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3924 #: misc/tune2fs.c:567
3926 msgid "bad gid/group name - %s"
3927 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3929 #: misc/tune2fs.c:600
3931 msgid "bad interval - %s"
3932 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3934 #: misc/tune2fs.c:628
3936 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3937 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3939 #: misc/tune2fs.c:643
3940 msgid "-o may only be specified once"
3941 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3943 #: misc/tune2fs.c:653
3944 msgid "-O may only be specified once"
3945 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3947 #: misc/tune2fs.c:663
3949 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3950 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3952 #: misc/tune2fs.c:692
3954 msgid "bad uid/user name - %s"
3955 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3957 #: misc/tune2fs.c:802
3959 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3960 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3962 #: misc/tune2fs.c:808
3964 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3965 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3967 #: misc/tune2fs.c:813
3969 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3970 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3972 #: misc/tune2fs.c:818
3974 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3975 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3977 #: misc/tune2fs.c:823
3979 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3980 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3982 #: misc/tune2fs.c:828
3984 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
3985 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3987 #: misc/tune2fs.c:834
3989 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3990 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3992 #: misc/tune2fs.c:840
3994 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3995 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3997 #: misc/tune2fs.c:846
4000 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4003 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4005 #: misc/tune2fs.c:853
4009 "Sparse superblock flag set. %s"
4012 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4014 #: misc/tune2fs.c:860
4017 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4020 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4022 #: misc/tune2fs.c:868
4026 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4029 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4031 #: misc/tune2fs.c:875
4033 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4034 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4036 #: misc/tune2fs.c:881
4038 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4039 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4041 #: misc/tune2fs.c:914
4042 msgid "Invalid UUID format\n"
4043 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4046 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4047 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4051 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4052 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4057 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4060 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4064 msgid "%s is not a block special device.\n"
4065 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4069 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4070 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4073 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4074 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4078 msgid "will not make a %s here!\n"
4079 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4082 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4083 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4086 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4087 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4092 "Bad journal options specified.\n"
4094 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4095 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4097 "Valid journal options are:\n"
4098 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4099 "\tdevice=<journal device>\n"
4101 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4105 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4107 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4108 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4110 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4111 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4112 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4114 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4120 "Filesystem too small for a journal\n"
4123 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4129 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4130 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4133 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4134 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4139 "Journal size too big for filesystem.\n"
4142 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4147 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4148 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4150 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4151 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4152 "tune2fs -c lub -i.\n"
4154 #: misc/uuidgen.c:30
4156 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4157 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4159 #: resize/extent.c:196
4160 msgid "# Extent dump:\n"
4161 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4163 #: resize/extent.c:197
4165 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4166 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4168 #: resize/extent.c:200
4170 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4171 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4176 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4179 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4183 msgid "Extending the inode table"
4184 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4187 msgid "Relocating blocks"
4188 msgstr "Relokowanie bloków"
4191 msgid "Scanning inode table"
4192 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4195 msgid "Updating inode references"
4196 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4199 msgid "Moving inode table"
4200 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4203 msgid "Unknown pass?!?"
4204 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4208 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4209 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4211 #: resize/main.c:112
4214 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4217 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4220 #: resize/main.c:195
4222 msgid "while opening %s"
4223 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
4225 #: resize/main.c:207
4227 msgid "while getting stat information for %s"
4228 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4230 #: resize/main.c:279
4232 msgid "bad filesystem size - %s"
4233 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4235 #: resize/main.c:306
4238 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4239 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4242 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4243 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4246 #: resize/main.c:313
4249 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4252 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4255 #: resize/main.c:320
4258 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4261 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4264 #: resize/main.c:330
4266 msgid "while trying to resize %s"
4267 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4269 #: resize/main.c:335
4272 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4275 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4278 #: resize/resize2fs.c:582
4279 msgid "reserved blocks"
4280 msgstr "zarezerwowane bloki"
4282 #: resize/resize2fs.c:587
4283 msgid "blocks to be moved"
4284 msgstr "bloki do przeniesienia"
4286 #: resize/resize2fs.c:592
4287 msgid "meta-data blocks"
4288 msgstr "bloki metadanych"
4290 #: resize/resize2fs.c:1472
4292 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4293 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4296 #~ msgstr "zakoñczone \n"