Whamcloud - gitweb
Update e2fsprogs translation template file
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2014.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2016-05-12 00:59-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 16:36+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
81 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
97 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2668 misc/tune2fs.c:2762 resize/main.c:412
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
121 msgstr ""
122 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
123 "Wyczyszczono.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Zignorować błąd"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:67
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:109
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:112
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "puste bloki katalogu"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "pusta mapa katalogu"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
180
181 #: e2fsck/extents.c:42
182 #, fuzzy
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:381
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:593
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:666
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:675
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3776
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:968
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr ""
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:995
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblok"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmapa"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckompresja"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dkatalog"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dusunięty"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "eentry"
293 msgstr "ewpis"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystem plików"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggrupa"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i @du HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "iinode"
317 msgstr "ii-węzeł"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jkronika"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nbłędny"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oosierocony"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem w"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qlimit"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rgłówny @i"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "spowinno być"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uniedołączony"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vurządzenie"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xekstent"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zzerowej długości"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:333
424 msgid "regular file"
425 msgstr "plik zwykły"
426
427 #: e2fsck/message.c:335
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:337
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
434
435 #: e2fsck/message.c:339
436 msgid "block device"
437 msgstr "urządzenie blokowe"
438
439 #: e2fsck/message.c:341
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "nazwany potok"
442
443 #: e2fsck/message.c:343
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
446
447 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "gniazdo"
450
451 #: e2fsck/message.c:347
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:422
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
459
460 #: e2fsck/message.c:424
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
463
464 #: e2fsck/message.c:426
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
467
468 #: e2fsck/message.c:428
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
471
472 #: e2fsck/message.c:430
473 msgid "block #"
474 msgstr "blok #"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:644 e2fsck/pass1b.c:788
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:897
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "powrót z clone_file_block"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:919
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:931
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:660 e2fsck/pass2.c:981
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "odczytu bloku katalogu"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:1099
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1110
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1120
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1129 misc/e2image.c:1268
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "mapa używanych bloków"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1138
520 #, fuzzy
521 msgid "metadata block map"
522 msgstr "bloki metadanych"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1204
525 msgid "opening inode scan"
526 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1242
529 msgid "getting next inode from scan"
530 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1928
533 msgid "Pass 1"
534 msgstr "Przebieg 1"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1989
537 #, c-format
538 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
539 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2039
542 msgid "bad inode map"
543 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:2079
546 msgid "inode in bad block map"
547 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2099
550 msgid "imagic inode map"
551 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2126
554 msgid "multiply claimed block map"
555 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2240
558 msgid "ext attr block map"
559 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:3407
562 #, c-format
563 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
564 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:3822
567 msgid "block bitmap"
568 msgstr "bitmapa bloków"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:3828
571 msgid "inode bitmap"
572 msgstr "bitmapa i-węzłów"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:3834
575 msgid "inode table"
576 msgstr "tablica i-węzłów"
577
578 #: e2fsck/pass2.c:298
579 msgid "Pass 2"
580 msgstr "Przebieg 2"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:1053 e2fsck/pass2.c:1218
583 msgid "Can not continue."
584 msgstr "Nie można kontynuować."
585
586 #: e2fsck/pass3.c:77
587 msgid "inode done bitmap"
588 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
589
590 #: e2fsck/pass3.c:86
591 msgid "Peak memory"
592 msgstr "Największe użycie pamięci"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:149
595 msgid "Pass 3"
596 msgstr "Przebieg 3"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:344
599 msgid "inode loop detection bitmap"
600 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
601
602 #: e2fsck/pass4.c:206
603 msgid "Pass 4"
604 msgstr "Przebieg 4"
605
606 #: e2fsck/pass5.c:81
607 msgid "Pass 5"
608 msgstr "Przebieg 5"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:104
611 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
612 msgstr ""
613
614 #: e2fsck/pass5.c:158
615 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
616 msgstr ""
617
618 #: e2fsck/problem.c:51
619 msgid "(no prompt)"
620 msgstr "(bez pytania)"
621
622 #: e2fsck/problem.c:52
623 msgid "Fix"
624 msgstr "Poprawić"
625
626 #: e2fsck/problem.c:53
627 msgid "Clear"
628 msgstr "Wyczyścić"
629
630 #: e2fsck/problem.c:54
631 msgid "Relocate"
632 msgstr "Przenieść"
633
634 #: e2fsck/problem.c:55
635 msgid "Allocate"
636 msgstr "Przydzielić"
637
638 #: e2fsck/problem.c:56
639 msgid "Expand"
640 msgstr "Rozszerzyć"
641
642 #: e2fsck/problem.c:57
643 msgid "Connect to /lost+found"
644 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
645
646 #: e2fsck/problem.c:58
647 msgid "Create"
648 msgstr "Wyczyścić"
649
650 #: e2fsck/problem.c:59
651 msgid "Salvage"
652 msgstr "Uratować"
653
654 #: e2fsck/problem.c:60
655 msgid "Truncate"
656 msgstr "Uciąć"
657
658 #: e2fsck/problem.c:61
659 msgid "Clear inode"
660 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
661
662 #: e2fsck/problem.c:62
663 msgid "Abort"
664 msgstr "Przerwać"
665
666 #: e2fsck/problem.c:63
667 msgid "Split"
668 msgstr "Podzielić"
669
670 #: e2fsck/problem.c:64
671 msgid "Continue"
672 msgstr "Kontynuować"
673
674 #: e2fsck/problem.c:65
675 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
676 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
677
678 #: e2fsck/problem.c:66
679 msgid "Delete file"
680 msgstr "Usunąć plik"
681
682 #: e2fsck/problem.c:67
683 msgid "Suppress messages"
684 msgstr "Pominąć komunikaty"
685
686 #: e2fsck/problem.c:68
687 msgid "Unlink"
688 msgstr "Odłączyć"
689
690 #: e2fsck/problem.c:69
691 msgid "Clear HTree index"
692 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
693
694 #: e2fsck/problem.c:70
695 msgid "Recreate"
696 msgstr "Odtworzyć"
697
698 #: e2fsck/problem.c:79
699 msgid "(NONE)"
700 msgstr "(NIC)"
701
702 #: e2fsck/problem.c:80
703 msgid "FIXED"
704 msgstr "POPRAWIONO"
705
706 #: e2fsck/problem.c:81
707 msgid "CLEARED"
708 msgstr "WYCZYSZCZONO"
709
710 #: e2fsck/problem.c:82
711 msgid "RELOCATED"
712 msgstr "PRZENIESIONO"
713
714 #: e2fsck/problem.c:83
715 msgid "ALLOCATED"
716 msgstr "PRZYDZIELONO"
717
718 #: e2fsck/problem.c:84
719 msgid "EXPANDED"
720 msgstr "ROZSZERZONO"
721
722 #: e2fsck/problem.c:85
723 msgid "RECONNECTED"
724 msgstr "PODŁĄCZONO"
725
726 #: e2fsck/problem.c:86
727 msgid "CREATED"
728 msgstr "UTWORZONO"
729
730 #: e2fsck/problem.c:87
731 msgid "SALVAGED"
732 msgstr "URATOWANO"
733
734 #: e2fsck/problem.c:88
735 msgid "TRUNCATED"
736 msgstr "SKRÓCONO"
737
738 #: e2fsck/problem.c:89
739 msgid "INODE CLEARED"
740 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
741
742 #: e2fsck/problem.c:90
743 msgid "ABORTED"
744 msgstr "PRZERWANO"
745
746 #: e2fsck/problem.c:91
747 msgid "SPLIT"
748 msgstr "PODZIELONO"
749
750 #: e2fsck/problem.c:92
751 msgid "CONTINUING"
752 msgstr "KONTYNUACJA"
753
754 #: e2fsck/problem.c:93
755 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
756 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
757
758 #: e2fsck/problem.c:94
759 msgid "FILE DELETED"
760 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
761
762 #: e2fsck/problem.c:95
763 msgid "SUPPRESSED"
764 msgstr "POMINIĘTO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:96
767 msgid "UNLINKED"
768 msgstr "ODŁĄCZONO"
769
770 #: e2fsck/problem.c:97
771 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
772 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
773
774 #: e2fsck/problem.c:98
775 msgid "WILL RECREATE"
776 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
777
778 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
779 #: e2fsck/problem.c:110
780 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
781 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
782
783 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
784 #: e2fsck/problem.c:114
785 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
786 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
787
788 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
789 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
790 #: e2fsck/problem.c:119
791 msgid ""
792 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
793 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
794 msgstr ""
795 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
796 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
797
798 #. @-expanded: \n
799 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
800 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
802 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
803 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
804 #. @-expanded:  or\n
805 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
806 #. @-expanded: \n
807 #: e2fsck/problem.c:125
808 msgid ""
809 "\n"
810 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
811 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
813 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
814 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
815 " or\n"
816 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
817 "\n"
818 msgstr ""
819 "\n"
820 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
821 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
822 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
823 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
824 "@Siem:\n"
825 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
826 " lub\n"
827 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
828 "\n"
829
830 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
831 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
832 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
833 #: e2fsck/problem.c:136
834 msgid ""
835 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
836 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
837 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
838 msgstr ""
839 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
840 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
841 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
842
843 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
844 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
845 #. @-expanded: from the block size.\n
846 #: e2fsck/problem.c:143
847 msgid ""
848 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
849 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
850 "from the @b size.\n"
851 msgstr ""
852 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
853 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
854 "@bu.\n"
855
856 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
857 #: e2fsck/problem.c:150
858 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
859 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
860
861 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
862 #: e2fsck/problem.c:155
863 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
864 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
865
866 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
867 #. @-expanded: \n
868 #: e2fsck/problem.c:160
869 msgid ""
870 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
874 "\n"
875
876 #: e2fsck/problem.c:165
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
880 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
881 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
882 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
883 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
887 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
888 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
889 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
890 "\n"
891
892 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
893 #: e2fsck/problem.c:174
894 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
895 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
896
897 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
898 #: e2fsck/problem.c:179
899 #, c-format
900 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
901 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
902
903 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
904 #: e2fsck/problem.c:184
905 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
906 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
907
908 #: e2fsck/problem.c:188
909 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
910 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
911
912 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
913 #: e2fsck/problem.c:193
914 #, c-format
915 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
916 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
917
918 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
919 #: e2fsck/problem.c:198
920 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
921 msgstr ""
922 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
923
924 #. @-expanded: Can't find external journal\n
925 #: e2fsck/problem.c:203
926 msgid "Can't find external @j\n"
927 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
928
929 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
930 #: e2fsck/problem.c:208
931 msgid "External @j has bad @S\n"
932 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
933
934 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
935 #: e2fsck/problem.c:213
936 msgid "External @j does not support this @f\n"
937 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
938
939 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
940 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
941 #. @-expanded: format.\n
942 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
943 #: e2fsck/problem.c:218
944 msgid ""
945 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
946 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
947 "format.\n"
948 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
949 msgstr ""
950 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
951 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
952 "kroniki.\n"
953 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
954
955 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
956 #: e2fsck/problem.c:226
957 msgid "@j @S is corrupt.\n"
958 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
959
960 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
961 #: e2fsck/problem.c:231
962 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
963 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
964
965 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
966 #: e2fsck/problem.c:236
967 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
968 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
969
970 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
971 #: e2fsck/problem.c:241
972 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
973 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
974
975 #. @-expanded: Clear journal
976 #: e2fsck/problem.c:246
977 msgid "Clear @j"
978 msgstr "Wyczyścić kronikę"
979
980 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
981 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:729
982 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
983 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
984
985 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
986 #: e2fsck/problem.c:256
987 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
988 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
989
990 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:261
992 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
993 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
994
995 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
996 #: e2fsck/problem.c:266
997 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
998 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
999
1000 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:271
1002 #, c-format
1003 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1004 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1005
1006 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:276
1008 #, c-format
1009 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1010 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1011
1012 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:281
1014 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1015 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1016
1017 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:286
1019 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1020 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1021
1022 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:291
1024 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1025 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1026
1027 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1028 #. @-expanded: \n
1029 #: e2fsck/problem.c:296
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1039 #. @-expanded: \n
1040 #: e2fsck/problem.c:301
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Error moving @j: %m\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1047 "\n"
1048
1049 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1050 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:306
1053 msgid ""
1054 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1055 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1059 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1060 "\n"
1061
1062 #. @-expanded: Run journal anyway
1063 #: e2fsck/problem.c:312
1064 msgid "Run @j anyway"
1065 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1066
1067 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:317
1069 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1070 msgstr ""
1071 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1072 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1073
1074 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:322
1077 msgid ""
1078 "Backing up @j @i @b information.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1081
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1084 #: e2fsck/problem.c:327
1085 msgid ""
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1087 "is %N; @s zero.  "
1088 msgstr ""
1089 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1090 "wynosi %N; @s zero. "
1091
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1093 #: e2fsck/problem.c:333
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1095 msgstr ""
1096 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1097
1098 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1099 #: e2fsck/problem.c:338
1100 msgid "Resize @i not valid.  "
1101 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1102
1103 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:343
1106 msgid ""
1107 "@S last mount time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1111 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1112
1113 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1114 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:348
1116 msgid ""
1117 "@S last write time (%t,\n"
1118 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 msgstr ""
1120 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1121 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1122
1123 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1124 #: e2fsck/problem.c:352
1125 #, c-format
1126 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1127 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1128
1129 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1130 #. @-expanded: \n
1131 #: e2fsck/problem.c:357
1132 msgid ""
1133 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1137 "\n"
1138
1139 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1140 #: e2fsck/problem.c:362
1141 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1142 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1143
1144 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:367
1146 #, c-format
1147 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1148 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1149
1150 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1151 #: e2fsck/problem.c:372
1152 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1153 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1154
1155 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1156 #: e2fsck/problem.c:377
1157 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1158 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1159
1160 #: e2fsck/problem.c:382
1161 #, c-format
1162 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1163 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1164
1165 #: e2fsck/problem.c:386
1166 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1167 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1168
1169 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1170 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1171 #. @-expanded: set)\n
1172 #: e2fsck/problem.c:391
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "@S last mount time is in the future.\n"
1176 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1177 "set)\n"
1178 msgstr ""
1179 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1180 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1181
1182 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1184 #. @-expanded: set)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:397
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "@S last write time is in the future.\n"
1189 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1190 "set)\n"
1191 msgstr ""
1192 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1193 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "
1194
1195 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1196 #: e2fsck/problem.c:403
1197 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1198 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1199
1200 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:408
1202 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1203 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1204
1205 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:413
1207 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1208 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1209
1210 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1211 #: e2fsck/problem.c:418
1212 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1213 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1214
1215 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1216 #: e2fsck/problem.c:423
1217 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1218 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1219
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1221 #: e2fsck/problem.c:428
1222 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1223 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:433
1226 #, c-format
1227 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1228 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:438
1231 #, c-format
1232 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1233 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1234
1235 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1236 #. @-expanded: simultaneously.
1237 #: e2fsck/problem.c:446
1238 msgid ""
1239 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1240 "simultaneously."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1244 #: e2fsck/problem.c:452
1245 #, fuzzy
1246 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1247 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
1248
1249 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1250 #: e2fsck/problem.c:457
1251 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1252 msgstr ""
1253 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1254
1255 #: e2fsck/problem.c:462
1256 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1257 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1258
1259 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1260 #: e2fsck/problem.c:467
1261 #, fuzzy
1262 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1263 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
1264
1265 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1266 #: e2fsck/problem.c:472
1267 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1271 #: e2fsck/problem.c:479
1272 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1273 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1274
1275 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1276 #: e2fsck/problem.c:483
1277 msgid "@r is not a @d.  "
1278 msgstr "@r nie jest @diem. "
1279
1280 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1281 #: e2fsck/problem.c:488
1282 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1283 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1284
1285 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1286 #: e2fsck/problem.c:493
1287 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1288 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1289
1290 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1291 #: e2fsck/problem.c:498
1292 #, c-format
1293 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1294 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1295
1296 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1297 #: e2fsck/problem.c:503
1298 #, c-format
1299 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1300 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1301
1302 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1303 #: e2fsck/problem.c:508
1304 #, c-format
1305 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1306 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1307
1308 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1309 #: e2fsck/problem.c:513
1310 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1311 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1312
1313 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:518
1315 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1316 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1317
1318 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:523
1320 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1321 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1322
1323 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1324 #: e2fsck/problem.c:528
1325 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1326 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1327
1328 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1329 #: e2fsck/problem.c:533
1330 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1331 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1332
1333 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1334 #: e2fsck/problem.c:538
1335 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1336 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1337
1338 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1339 #: e2fsck/problem.c:543
1340 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1341 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1342
1343 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1344 #: e2fsck/problem.c:548
1345 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1346 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1347
1348 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1349 #: e2fsck/problem.c:553
1350 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1351 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1352
1353 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1354 #: e2fsck/problem.c:558
1355 #, c-format
1356 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1357 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1358
1359 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:563
1361 #, c-format
1362 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1363 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1364
1365 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1366 #: e2fsck/problem.c:568
1367 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1368 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1369
1370 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1371 #: e2fsck/problem.c:573
1372 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1373 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1374
1375 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1376 #: e2fsck/problem.c:578
1377 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1378 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1379
1380 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1381 #: e2fsck/problem.c:583
1382 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1383 msgstr ""
1384 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1385
1386 #. @-expanded: \n
1387 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1388 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1389 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:588
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1394 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1395 "in the @f.\n"
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1399 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1400 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1401
1402 #. @-expanded: \n
1403 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:595
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1411
1412 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1413 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1414 #. @-expanded: \n
1415 #: e2fsck/problem.c:600
1416 msgid ""
1417 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1418 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1419 "\n"
1420 msgstr ""
1421 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1422 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1423 "\n"
1424
1425 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:606
1427 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1428 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1429
1430 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1431 #: e2fsck/problem.c:611
1432 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1433 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1434
1435 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:617
1437 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1438 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1439
1440 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1441 #: e2fsck/problem.c:622
1442 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1443 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1444
1445 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:628
1447 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1448 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1449
1450 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:634
1452 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1453 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1454
1455 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1456 #: e2fsck/problem.c:639
1457 #, c-format
1458 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1459 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1460
1461 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1462 #: e2fsck/problem.c:644
1463 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1464 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1465
1466 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1467 #: e2fsck/problem.c:649
1468 #, c-format
1469 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1470 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1471
1472 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:654
1474 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1475 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1476
1477 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:659
1479 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1480 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1481
1482 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:664 e2fsck/problem.c:1725
1484 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1485 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:669
1489 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1490 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1491
1492 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:674
1494 #, c-format
1495 msgid "@A icount link information: %m\n"
1496 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:679
1500 #, c-format
1501 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1502 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:684
1506 #, c-format
1507 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1508 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:689
1512 #, c-format
1513 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1514 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:694
1518 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1519 msgstr ""
1520 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:699
1524 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1525 msgstr ""
1526 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:705
1530 #, c-format
1531 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1532 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1535 #: e2fsck/problem.c:713
1536 #, c-format
1537 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1538 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1539
1540 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1541 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1542 #: e2fsck/problem.c:718
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1546 "or append-only flag set.  "
1547 msgstr ""
1548 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1549 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1550
1551 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1552 #: e2fsck/problem.c:724
1553 #, c-format
1554 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1555 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1556
1557 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1558 #: e2fsck/problem.c:734
1559 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1560 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1561
1562 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1563 #: e2fsck/problem.c:739
1564 msgid "@j is not regular file.  "
1565 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1566
1567 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1568 #: e2fsck/problem.c:744
1569 #, c-format
1570 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1571 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1572
1573 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1574 #: e2fsck/problem.c:750
1575 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1576 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1577
1578 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:755
1580 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1581 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1584 #: e2fsck/problem.c:760
1585 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1586 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1587
1588 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1589 #: e2fsck/problem.c:765
1590 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1591 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1592
1593 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1594 #: e2fsck/problem.c:770
1595 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1596 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1597
1598 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1599 #: e2fsck/problem.c:775
1600 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1601 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1602
1603 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1604 #: e2fsck/problem.c:780
1605 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1606 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1607
1608 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1609 #: e2fsck/problem.c:785
1610 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1611 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1612
1613 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1614 #: e2fsck/problem.c:790
1615 #, fuzzy
1616 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1617 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1618
1619 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1620 #: e2fsck/problem.c:795
1621 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1622 msgstr ""
1623 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1624
1625 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1626 #: e2fsck/problem.c:800
1627 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1628 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1631 #: e2fsck/problem.c:805
1632 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1633 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1636 #: e2fsck/problem.c:810
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i is too big.  "
1639 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1640
1641 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1642 #: e2fsck/problem.c:814
1643 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1644 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1645
1646 #: e2fsck/problem.c:819
1647 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1648 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1649
1650 #: e2fsck/problem.c:824
1651 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1652 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1653
1654 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:829
1656 #, c-format
1657 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1658 msgstr ""
1659 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1660
1661 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:834
1663 #, c-format
1664 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1665 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1666
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:839
1669 #, c-format
1670 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1671 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1672
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1674 #: e2fsck/problem.c:844
1675 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1676 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1677
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:849
1680 #, c-format
1681 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1682 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1683
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1685 #: e2fsck/problem.c:854
1686 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1687 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1688
1689 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1690 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1691 #: e2fsck/problem.c:859
1692 msgid ""
1693 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1694 "@f metadata.  "
1695 msgstr ""
1696 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1697 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1698
1699 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1700 #: e2fsck/problem.c:865
1701 #, c-format
1702 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1703 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1704
1705 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:870
1707 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1708 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1711 #: e2fsck/problem.c:875
1712 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1713 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1714
1715 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1716 #: e2fsck/problem.c:880
1717 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1718 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:885
1722 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1723 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:890
1727 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1728 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1729
1730 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1731 #: e2fsck/problem.c:895
1732 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1733 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1734
1735 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:900
1737 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1738 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1739
1740 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:905
1742 #, c-format
1743 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1744 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1745
1746 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1747 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1748 #: e2fsck/problem.c:910
1749 msgid ""
1750 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1751 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1752 msgstr ""
1753 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1754 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1757 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1758 #: e2fsck/problem.c:916
1759 msgid ""
1760 "@i %i has an @n extent\n"
1761 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1762 msgstr ""
1763 "@i %i ma @n ekstent\n"
1764 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1765
1766 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1767 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1769 msgid ""
1770 "@i %i has an @n extent\n"
1771 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1772 msgstr ""
1773 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1774 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:926
1778 #, c-format
1779 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1780 msgstr ""
1781 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1782 "ekstentów.\n"
1783
1784 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1785 #: e2fsck/problem.c:931
1786 #, c-format
1787 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1788 msgstr ""
1789 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1790
1791 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1792 #: e2fsck/problem.c:936
1793 #, c-format
1794 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1795 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1796
1797 #: e2fsck/problem.c:941
1798 #, c-format
1799 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1800 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1803 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:946
1805 msgid ""
1806 "@i %i has out of order extents\n"
1807 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1808 msgstr ""
1809 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1810 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:950
1814 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1815 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1816
1817 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:955
1819 #, c-format
1820 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1821 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1824 #: e2fsck/problem.c:960
1825 msgid "@q @i is not regular file.  "
1826 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1827
1828 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1829 #: e2fsck/problem.c:965
1830 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1831 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1832
1833 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1834 #: e2fsck/problem.c:970
1835 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1836 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1837
1838 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1839 #: e2fsck/problem.c:975
1840 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1841 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1842
1843 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1844 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1845 #: e2fsck/problem.c:980
1846 msgid ""
1847 "@i %i has zero length extent\n"
1848 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1849 msgstr ""
1850 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1851 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1852
1853 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1854 #: e2fsck/problem.c:985
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1857 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1858
1859 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1860 #: e2fsck/problem.c:990
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1863 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
1864
1865 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1866 #: e2fsck/problem.c:995
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1869 msgstr ""
1870 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1871
1872 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1873 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1003
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1878 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1879 msgstr ""
1880 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1881 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1882
1883 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1884 #: e2fsck/problem.c:1012
1885 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1886 msgstr ""
1887
1888 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1889 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1890 #: e2fsck/problem.c:1019
1891 msgid ""
1892 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1893 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1894 msgstr ""
1895 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1896 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1897 "poziomu. "
1898
1899 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1900 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1025
1902 msgid ""
1903 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1904 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1905 msgstr ""
1906 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1907 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1908
1909 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1030
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1913 msgstr ""
1914 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1035
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1920 msgstr ""
1921 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1922
1923 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1043
1925 msgid ""
1926 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1048
1931 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1932 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1933
1934 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1935 #: e2fsck/problem.c:1053
1936 #, c-format
1937 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1938 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1941 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1058
1943 msgid ""
1944 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1945 "Will fix in pass 1B.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1948 "klastrów.\n"
1949 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1950
1951 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1952 #: e2fsck/problem.c:1063
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1955 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1956
1957 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1958 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1959 #: e2fsck/problem.c:1068
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid ""
1962 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1963 "or inline-data flag set.  "
1964 msgstr ""
1965 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1966 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1967
1968 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1074
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1079
1976 #, c-format
1977 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1084
1982 #, c-format
1983 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1089
1988 #, c-format
1989 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1094
1994 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1995 msgstr ""
1996
1997 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1099
1999 #, fuzzy
2000 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2001 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2004 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1104
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2009 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2010 msgstr ""
2011 "@i %i ma @n ekstent\n"
2012 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2013
2014 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1109
2016 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1114
2021 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1119
2026 #, c-format
2027 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2028 msgstr ""
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1124
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2034 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
2035
2036 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1129
2038 #, c-format
2039 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. @-expanded: \n
2043 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2044 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1136
2046 msgid ""
2047 "\n"
2048 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2049 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2053 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2054 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2055
2056 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2057 #: e2fsck/problem.c:1142
2058 #, c-format
2059 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2060 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2061
2062 #: e2fsck/problem.c:1157
2063 #, c-format
2064 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2065 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1162
2069 #, c-format
2070 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2071 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2072
2073 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1167
2075 #, c-format
2076 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2077 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2078
2079 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1172 e2fsck/problem.c:1534
2081 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2082 msgstr ""
2083 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2084 "%i): %m\n"
2085
2086 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1182
2088 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2089 msgstr ""
2090 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2091
2092 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1188
2094 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2095 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2096
2097 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2098 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1193
2100 msgid ""
2101 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2102 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2103 msgstr ""
2104 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2105 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2106
2107 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1199
2109 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2110 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2111
2112 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1204
2114 msgid "\t<@f metadata>\n"
2115 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2116
2117 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2118 #. @-expanded: \n
2119 #: e2fsck/problem.c:1209
2120 msgid ""
2121 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2122 "\n"
2123 msgstr ""
2124 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2125 "\n"
2126
2127 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2128 #. @-expanded: \n
2129 #: e2fsck/problem.c:1214
2130 msgid ""
2131 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2132 "\n"
2133 msgstr ""
2134 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2135 "\n"
2136
2137 #: e2fsck/problem.c:1227
2138 #, c-format
2139 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2140 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2141
2142 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1233
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2146 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2147
2148 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1238
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2152 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2153
2154 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2155 #: e2fsck/problem.c:1243
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Optimizing @x trees: "
2158 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2159
2160 #: e2fsck/problem.c:1258
2161 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2165 #: e2fsck/problem.c:1263
2166 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2167 msgstr ""
2168
2169 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2170 #: e2fsck/problem.c:1268
2171 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2172 msgstr ""
2173
2174 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1275
2176 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2177 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2178
2179 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1280
2181 #, c-format
2182 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2183 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2184
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1285
2187 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2188 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2189
2190 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2191 #: e2fsck/problem.c:1290
2192 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2193 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2194
2195 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2196 #: e2fsck/problem.c:1295
2197 msgid "@E @L to '.'  "
2198 msgstr "@E @L do '.' "
2199
2200 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1300
2202 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2203 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2204
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1305
2207 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2208 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2209
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1310
2212 msgid "@E @L to the @r.\n"
2213 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1315
2217 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2218 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2219
2220 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1320
2222 #, c-format
2223 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2224 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2225
2226 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1325
2228 #, c-format
2229 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2230 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2231
2232 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1330
2234 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2235 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2236
2237 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1335
2239 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2240 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2241
2242 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1340
2244 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2245 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2246
2247 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1345
2249 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2250 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2251
2252 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1350
2254 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2255 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2256
2257 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1355
2259 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2260 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2261
2262 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1360
2264 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2265 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2266
2267 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1365
2269 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2270 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2271
2272 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1370
2274 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2275 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2276
2277 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1375
2279 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2280 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2281
2282 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2283 #: e2fsck/problem.c:1380
2284 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2285 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2286
2287 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1385
2289 #, c-format
2290 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2291 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2292
2293 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1390
2295 #, c-format
2296 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2297 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2298
2299 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1395
2301 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2302 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2303
2304 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1400
2306 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2307 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1405
2311 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2312 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2313
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1410
2316 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2317 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2318
2319 #: e2fsck/problem.c:1415 e2fsck/problem.c:1750
2320 #, c-format
2321 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2322 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1420
2326 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2327 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2328
2329 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1425
2331 #, c-format
2332 msgid "@A icount structure: %m\n"
2333 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2334
2335 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1430
2337 #, c-format
2338 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2339 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2340
2341 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1435
2343 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2344 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2345
2346 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1440
2348 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2349 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1445
2353 #, c-format
2354 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2355 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2356
2357 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1450
2359 #, c-format
2360 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2361 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2362
2363 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1455
2365 #, c-format
2366 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2367 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2368
2369 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1460
2371 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2372 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2373
2374 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1465
2376 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2377 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2378
2379 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1470
2381 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2382 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2383
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1475
2386 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2387 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2388
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1480
2391 msgid "@E has filetype set.\n"
2392 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2393
2394 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1485
2396 msgid "@E has a @z name.\n"
2397 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2398
2399 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1490
2401 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2402 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2403
2404 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1495
2406 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2407 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2408
2409 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1500
2411 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2412 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2413
2414 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1505
2416 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2417 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2418
2419 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1510
2421 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2422 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2423
2424 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1515
2426 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2427 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2428
2429 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1520
2431 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2432 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2433
2434 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2435 #: e2fsck/problem.c:1525
2436 msgid "@n @h %d (%q).  "
2437 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2438
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1529
2441 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2442 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2443
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1539
2446 #, c-format
2447 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2448 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2449
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1544
2452 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2453 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2454
2455 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1549
2457 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2458 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2459
2460 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1554
2462 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2463 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2464
2465 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1559
2467 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2468 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2469
2470 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2471 #: e2fsck/problem.c:1564
2472 msgid "Duplicate @E found.  "
2473 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2476 #. @-expanded: Rename to %s
2477 #: e2fsck/problem.c:1569
2478 #, no-c-format
2479 msgid ""
2480 "@E has a non-unique filename.\n"
2481 "Rename to %s"
2482 msgstr ""
2483 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2484 "Zmienić na %s"
2485
2486 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2487 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2488 #. @-expanded: \n
2489 #: e2fsck/problem.c:1574
2490 msgid ""
2491 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2492 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2493 "\n"
2494 msgstr ""
2495 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2496 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2497 "\n"
2498
2499 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1579
2501 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2502 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2503
2504 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1584
2506 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2507 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2508
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1588
2511 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2512 msgstr ""
2513 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2514
2515 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1593
2517 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2518 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2519
2520 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1598
2522 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2523 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1603
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2529 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1608
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2535 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2536
2537 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1613
2539 #, fuzzy
2540 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2541 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2542
2543 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1618
2545 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1623
2550 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1628
2555 #, c-format
2556 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1633
2561 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1640
2566 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2567 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2568
2569 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2570 #: e2fsck/problem.c:1645
2571 msgid "@r not allocated.  "
2572 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2573
2574 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2575 #: e2fsck/problem.c:1650
2576 msgid "No room in @l @d.  "
2577 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2578
2579 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1655
2581 #, c-format
2582 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2583 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2584
2585 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2586 #: e2fsck/problem.c:1660
2587 msgid "/@l not found.  "
2588 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2589
2590 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1665
2592 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2593 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2594
2595 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1670
2597 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2598 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2599
2600 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1675
2602 #, c-format
2603 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2604 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2605
2606 #: e2fsck/problem.c:1680
2607 #, c-format
2608 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2609 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2610
2611 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1685
2613 #, c-format
2614 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2615 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2616
2617 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1690
2619 #, c-format
2620 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2621 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2622
2623 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1695
2625 #, c-format
2626 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2627 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2628
2629 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1700
2631 #, c-format
2632 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2633 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2634
2635 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1705
2637 #, c-format
2638 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2639 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2640
2641 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1710
2643 #, c-format
2644 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2645 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2646
2647 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2648 #. @-expanded: \n
2649 #: e2fsck/problem.c:1715
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2656 "\n"
2657
2658 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2659 #. @-expanded: \n
2660 #: e2fsck/problem.c:1720
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2664 "\n"
2665 msgstr ""
2666 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2667 "\n"
2668
2669 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1730
2671 #, c-format
2672 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2673 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2674
2675 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1735
2677 #, c-format
2678 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2679 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2680
2681 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1740
2683 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2684 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2685
2686 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1745
2688 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2689 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2690
2691 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1755
2693 #, c-format
2694 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2695 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2696
2697 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1760
2699 msgid "/@l has inline data\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2703 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2704 #: e2fsck/problem.c:1765
2705 msgid ""
2706 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2707 "Place lost files in root directory instead"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2711 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2712 #. @-expanded: \n
2713 #: e2fsck/problem.c:1770
2714 msgid ""
2715 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2716 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1775
2722 #, fuzzy
2723 msgid "/@l is encrypted\n"
2724 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
2725
2726 #: e2fsck/problem.c:1782
2727 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2728 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2729
2730 #: e2fsck/problem.c:1787
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2733 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2734
2735 #: e2fsck/problem.c:1792
2736 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2737 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2738
2739 #: e2fsck/problem.c:1797
2740 msgid "Optimizing directories: "
2741 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2742
2743 #: e2fsck/problem.c:1814
2744 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2745 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2746
2747 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2748 #: e2fsck/problem.c:1819
2749 #, c-format
2750 msgid "@u @z @i %i.  "
2751 msgstr "@u @i @z %i. "
2752
2753 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1824
2755 #, c-format
2756 msgid "@u @i %i\n"
2757 msgstr "@u @i %i\n"
2758
2759 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2760 #: e2fsck/problem.c:1829
2761 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2762 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2763
2764 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2765 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2766 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1833
2768 msgid ""
2769 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2770 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2771 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2772 msgstr ""
2773 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2774 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2775 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2776
2777 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1843
2779 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2780 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2781
2782 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2783 #: e2fsck/problem.c:1848
2784 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2785 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2786
2787 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2788 #: e2fsck/problem.c:1853
2789 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2790 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2791
2792 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2793 #: e2fsck/problem.c:1858
2794 msgid "@b @B differences: "
2795 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2796
2797 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2798 #: e2fsck/problem.c:1878
2799 msgid "@i @B differences: "
2800 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2801
2802 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1898
2804 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2805 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2806
2807 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1903
2809 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2810 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2811
2812 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1908
2814 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2815 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2816
2817 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1913
2819 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2820 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2821
2822 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1918
2824 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2825 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2826
2827 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2828 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2829 #: e2fsck/problem.c:1923
2830 msgid ""
2831 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2832 "endpoints (%i, %j)\n"
2833 msgstr ""
2834 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2835 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2836
2837 #: e2fsck/problem.c:1929
2838 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2839 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2840
2841 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1934
2843 #, c-format
2844 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2845 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2846
2847 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1939
2849 #, c-format
2850 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2851 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2852
2853 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1964
2855 #, c-format
2856 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2857 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2858
2859 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2860 #: e2fsck/problem.c:1969
2861 #, c-format
2862 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2863 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2864
2865 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1974
2867 #, c-format
2868 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1979
2873 #, c-format
2874 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #. @-expanded: Recreate journal
2878 #: e2fsck/problem.c:1986
2879 msgid "Recreate @j"
2880 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2881
2882 #: e2fsck/problem.c:1991
2883 msgid "Update quota info for quota type %N"
2884 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2885
2886 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1996
2888 #, c-format
2889 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2890 msgstr ""
2891 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2892
2893 #: e2fsck/problem.c:2001
2894 #, c-format
2895 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2896 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2897
2898 #: e2fsck/problem.c:2006
2899 #, c-format
2900 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2901 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2902
2903 #: e2fsck/problem.c:2127
2904 #, c-format
2905 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2906 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2907
2908 #: e2fsck/problem.c:2252 e2fsck/problem.c:2256
2909 msgid "IGNORED"
2910 msgstr "ZIGNOROWANO"
2911
2912 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2913 msgid "in move_quota_inode"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: e2fsck/scantest.c:79
2917 #, c-format
2918 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2919 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2920
2921 #: e2fsck/scantest.c:98
2922 #, c-format
2923 msgid "size of inode=%d\n"
2924 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2925
2926 #: e2fsck/scantest.c:119
2927 msgid "while starting inode scan"
2928 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2929
2930 #: e2fsck/scantest.c:130
2931 msgid "while doing inode scan"
2932 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2933
2934 #: e2fsck/super.c:190
2935 #, c-format
2936 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2937 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2938
2939 #: e2fsck/super.c:213
2940 #, c-format
2941 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2942 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2943
2944 #: e2fsck/super.c:274
2945 msgid "Truncating"
2946 msgstr "Skracanie"
2947
2948 #: e2fsck/super.c:275
2949 msgid "Clearing"
2950 msgstr "Czyszczenie"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:77
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid ""
2955 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2956 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2957 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2958 msgstr ""
2959 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2960 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2961 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2962 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:82
2965 msgid ""
2966 "\n"
2967 "Emergency help:\n"
2968 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2969 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2970 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2971 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2972 "list\n"
2973 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2974 msgstr ""
2975 "\n"
2976 "Awaryjna pomoc:\n"
2977 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2978 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2979 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2980 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2981 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2982 "plików\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:88
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 " -v                   Be verbose\n"
2988 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2989 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2990 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2991 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2992 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2993 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2994 msgstr ""
2995 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2996 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2997 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2998 "superbloku\n"
2999 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3000 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3001 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:134
3004 #, c-format
3005 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3006 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:160
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3013 msgid_plural ""
3014 "\n"
3015 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3016 msgstr[0] ""
3017 "\n"
3018 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3019 msgstr[1] ""
3020 "\n"
3021 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3022 msgstr[2] ""
3023 "\n"
3024 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:164
3027 #, c-format
3028 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3029 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3030 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3031 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3032 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3033
3034 #: e2fsck/unix.c:169
3035 #, c-format
3036 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3037 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3038 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3039 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3040 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:174
3043 #, c-format
3044 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3045 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:182
3048 msgid "             Extent depth histogram: "
3049 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:191
3052 #, c-format
3053 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3054 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3055 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3056 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3057 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:195
3060 #, c-format
3061 msgid "%12u bad block\n"
3062 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3063 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3064 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3065 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:197
3068 #, c-format
3069 msgid "%12u large file\n"
3070 msgid_plural "%12u large files\n"
3071 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3072 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3073 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:199
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "\n"
3079 "%12u regular file\n"
3080 msgid_plural ""
3081 "\n"
3082 "%12u regular files\n"
3083 msgstr[0] ""
3084 "\n"
3085 "%12u zwykły plik\n"
3086 msgstr[1] ""
3087 "\n"
3088 "%12u zwykłe pliki\n"
3089 msgstr[2] ""
3090 "\n"
3091 "%12u zwykłych plików\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:201
3094 #, c-format
3095 msgid "%12u directory\n"
3096 msgid_plural "%12u directories\n"
3097 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3098 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3099 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:203
3102 #, c-format
3103 msgid "%12u character device file\n"
3104 msgid_plural "%12u character device files\n"
3105 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3106 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3107 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:206
3110 #, c-format
3111 msgid "%12u block device file\n"
3112 msgid_plural "%12u block device files\n"
3113 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3114 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3115 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:208
3118 #, c-format
3119 msgid "%12u fifo\n"
3120 msgid_plural "%12u fifos\n"
3121 msgstr[0] "%12u potok\n"
3122 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3123 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:210
3126 #, c-format
3127 msgid "%12u link\n"
3128 msgid_plural "%12u links\n"
3129 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3130 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3131 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:212
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u symbolic link"
3136 msgid_plural "%12u symbolic links"
3137 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3138 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3139 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:214
3142 #, c-format
3143 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3144 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3145 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3146 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3147 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:218
3150 #, c-format
3151 msgid "%12u socket\n"
3152 msgid_plural "%12u sockets\n"
3153 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3154 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3155 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:222
3158 #, c-format
3159 msgid "%12u file\n"
3160 msgid_plural "%12u files\n"
3161 msgstr[0] "%12u plik\n"
3162 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3163 msgstr[2] "%12u plików\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2853 misc/util.c:126
3166 #: resize/main.c:352
3167 #, c-format
3168 msgid "while determining whether %s is mounted."
3169 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:256
3172 #, c-format
3173 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3174 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:259
3177 #, c-format
3178 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3179 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:265
3182 #, c-format
3183 msgid "%s is mounted.\n"
3184 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:267
3187 #, c-format
3188 msgid "%s is in use.\n"
3189 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:269
3192 msgid ""
3193 "Cannot continue, aborting.\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3197 "\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:271
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "\n"
3203 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3204 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3205 "\n"
3206 msgstr ""
3207 "\n"
3208 "\n"
3209 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3210 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3211 "\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:276
3214 msgid "Do you really want to continue"
3215 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:278
3218 msgid "check aborted.\n"
3219 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:371
3222 msgid " contains a file system with errors"
3223 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:373
3226 msgid " was not cleanly unmounted"
3227 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:375
3230 msgid " primary superblock features different from backup"
3231 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:379
3234 #, c-format
3235 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3236 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:386
3239 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3240 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:392
3243 #, c-format
3244 msgid " has gone %u days without being checked"
3245 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:401
3248 msgid ", check forced.\n"
3249 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:434
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3254 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:454
3257 msgid " (check deferred; on battery)"
3258 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:457
3261 msgid " (check after next mount)"
3262 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:459
3265 #, c-format
3266 msgid " (check in %ld mounts)"
3267 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:609
3270 #, c-format
3271 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3272 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:679
3275 msgid "Invalid EA version.\n"
3276 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:692
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3281 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:725
3284 #, c-format
3285 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3286 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:752
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3292 "\t%s\n"
3293 msgstr ""
3294 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3295 "\t%s\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:825
3298 #, c-format
3299 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3300 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:829
3303 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3304 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:844
3307 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3308 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:865
3311 #, c-format
3312 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3313 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3316 #: misc/tune2fs.c:1572 misc/tune2fs.c:1868 misc/tune2fs.c:1886
3317 #, c-format
3318 msgid "Unable to resolve '%s'"
3319 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:952
3322 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3323 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:957
3326 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3327 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:962
3330 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3331 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:986
3334 #, fuzzy
3335 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3336 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:992
3339 #, fuzzy
3340 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3341 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:1046
3344 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3345 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:1093
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3351 "\n"
3352 msgstr ""
3353 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3354 "\n"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:1102
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3365 "\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:1193
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3371 "wait...\n"
3372 msgstr ""
3373 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3374 "czekać...\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3377 msgid "while checking MMP block"
3378 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2767
3381 msgid ""
3382 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3383 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3384 msgstr ""
3385 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3386 "uruchomić:\n"
3387 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:1232
3390 #, fuzzy
3391 msgid "while reading MMP block"
3392 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:219 misc/e2undo.c:264
3395 #: misc/mke2fs.c:2535 misc/mke2fs.c:2586 misc/tune2fs.c:2585
3396 #: misc/tune2fs.c:2630 resize/main.c:186 resize/main.c:231
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3400 "    e2undo %s %s\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3404 "    e2undo %s %s\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:253 misc/mke2fs.c:2575 misc/tune2fs.c:2619
3408 #: resize/main.c:220
3409 #, c-format
3410 msgid "while trying to delete %s"
3411 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2601 resize/main.c:241
3414 msgid "while trying to setup undo file\n"
3415 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:1363
3418 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3419 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:1370
3422 msgid "while trying to initialize program"
3423 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1393
3426 #, c-format
3427 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3428 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:1405
3431 msgid "need terminal for interactive repairs"
3432 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1466
3435 #, c-format
3436 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3437 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:1468
3440 msgid "Superblock invalid,"
3441 msgstr "Superblok błędny,"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:1469
3444 msgid "Group descriptors look bad..."
3445 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1479
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3450 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1483
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3455 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1512
3458 msgid ""
3459 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3460 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3461 "\n"
3462 msgstr ""
3463 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3464 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3465 "\n"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1519
3468 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3469 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1521
3472 #, c-format
3473 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3474 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3475
3476 #: e2fsck/unix.c:1527
3477 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3478 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1529
3481 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3482 msgstr ""
3483 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1533
3486 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3487 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1536
3490 msgid ""
3491 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3492 "check of the device.\n"
3493 msgstr ""
3494 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3495 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1604
3498 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3499 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1648
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "while checking journal for %s"
3504 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1661
3507 msgid ""
3508 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3509 "check.\n"
3510 msgstr ""
3511 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3512 "do odczytu.\n"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1673
3515 #, c-format
3516 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3517 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1679
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3522 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1683
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3527 msgstr "Kronika usunięta\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1687
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "while recovering journal of %s"
3532 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1709
3535 #, c-format
3536 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3537 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1768
3540 #, c-format
3541 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3542 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1771
3545 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3546 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1811
3549 #, c-format
3550 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3551 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1821
3554 msgid " Done.\n"
3555 msgstr " Wykonano.\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1823
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "\n"
3561 "*** journal has been regenerated ***\n"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1829
3567 msgid "aborted"
3568 msgstr "przerwano"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1831
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3573 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1853
3576 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3577 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1857
3580 msgid "while resetting context"
3581 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1901 e2fsck/util.c:71
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1905
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3595 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:77
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3602 "\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3606 "\n"
3607
3608 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3609 msgid "yY"
3610 msgstr "tTyY"
3611
3612 #: e2fsck/util.c:195
3613 msgid "nN"
3614 msgstr "nN"
3615
3616 #: e2fsck/util.c:196
3617 msgid "aA"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: e2fsck/util.c:197
3621 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3622 msgstr ""
3623
3624 #: e2fsck/util.c:213
3625 msgid "<y>"
3626 msgstr "<t>"
3627
3628 #: e2fsck/util.c:215
3629 msgid "<n>"
3630 msgstr "<n>"
3631
3632 #: e2fsck/util.c:217
3633 msgid " (y/n)"
3634 msgstr " (t/n)"
3635
3636 #: e2fsck/util.c:240
3637 msgid "cancelled!\n"
3638 msgstr "anulowano!\n"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:264
3641 msgid "yes to all\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: e2fsck/util.c:266
3645 msgid "yes\n"
3646 msgstr "tak\n"
3647
3648 #: e2fsck/util.c:268
3649 msgid "no\n"
3650 msgstr "nie\n"
3651
3652 #: e2fsck/util.c:278
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "%s? no\n"
3656 "\n"
3657 msgstr ""
3658 "%s? nie\n"
3659 "\n"
3660
3661 #: e2fsck/util.c:282
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "%s? yes\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "%s? tak\n"
3668 "\n"
3669
3670 #: e2fsck/util.c:286
3671 msgid "yes"
3672 msgstr "tak"
3673
3674 #: e2fsck/util.c:286
3675 msgid "no"
3676 msgstr "nie"
3677
3678 #: e2fsck/util.c:302
3679 #, c-format
3680 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3681 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:307
3684 msgid "reading inode and block bitmaps"
3685 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:319
3688 #, c-format
3689 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3690 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:331
3693 msgid "writing block and inode bitmaps"
3694 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:336
3697 #, c-format
3698 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3699 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:348
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "\n"
3705 "\n"
3706 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3707 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "\n"
3711 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3712 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3713
3714 #: e2fsck/util.c:429
3715 #, c-format
3716 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3717 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3718
3719 #: e2fsck/util.c:433
3720 #, c-format
3721 msgid "Memory used: %lu, "
3722 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3723
3724 #: e2fsck/util.c:440
3725 #, c-format
3726 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3727 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:445
3730 #, c-format
3731 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3732 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3735 #, c-format
3736 msgid "while reading inode %lu in %s"
3737 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3740 #, c-format
3741 msgid "while writing inode %lu in %s"
3742 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:765
3745 msgid ""
3746 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3747 "running.\n"
3748 msgstr ""
3749 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3750 "działania fsck.\n"
3751
3752 #: misc/badblocks.c:72
3753 msgid "done                                                 \n"
3754 msgstr "zakończono                                           \n"
3755
3756 #: misc/badblocks.c:97
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3760 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3761 "max_bad_blocks]\n"
3762 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3763 "       device [last_block [first_block]]\n"
3764 msgstr ""
3765 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3766 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3767 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3768 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3769 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3770
3771 #: misc/badblocks.c:108
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3775 "\n"
3776 msgstr ""
3777 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3778 "\n"
3779
3780 #: misc/badblocks.c:223
3781 #, c-format
3782 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3783 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3784
3785 #: misc/badblocks.c:328
3786 msgid "Testing with random pattern: "
3787 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3788
3789 #: misc/badblocks.c:346
3790 msgid "Testing with pattern 0x"
3791 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3792
3793 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3794 msgid "during seek"
3795 msgstr "podczas przeskakiwania"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:389
3798 #, c-format
3799 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3800 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3801
3802 #: misc/badblocks.c:476
3803 msgid "during ext2fs_sync_device"
3804 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3805
3806 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3807 msgid "while beginning bad block list iteration"
3808 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3809
3810 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3811 msgid "while allocating buffers"
3812 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3813
3814 #: misc/badblocks.c:515
3815 #, c-format
3816 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3817 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3818
3819 #: misc/badblocks.c:520
3820 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3821 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:529
3824 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3825 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3826
3827 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3828 #: misc/badblocks.c:832
3829 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3830 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3831
3832 #: misc/badblocks.c:618
3833 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3834 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3837 #, c-format
3838 msgid "From block %lu to %lu\n"
3839 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:675
3842 msgid "Reading and comparing: "
3843 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3844
3845 #: misc/badblocks.c:781
3846 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3847 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:787
3850 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3851 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:794
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3860 "\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:877
3863 #, c-format
3864 msgid "during test data write, block %lu"
3865 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3868 #, c-format
3869 msgid "%s is mounted; "
3870 msgstr "%s jest zamontowany; "
3871
3872 #: misc/badblocks.c:1000
3873 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3874 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:1005
3877 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3878 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3881 #, c-format
3882 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3883 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3884
3885 #: misc/badblocks.c:1013
3886 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3887 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:1033
3890 #, c-format
3891 msgid "invalid %s - %s"
3892 msgstr "błędny %s - %s"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:1127
3895 #, c-format
3896 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: misc/badblocks.c:1154
3900 #, c-format
3901 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3902 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:1184
3905 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3906 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:1190
3909 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3910 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:1204
3913 msgid ""
3914 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3915 "the size manually\n"
3916 msgstr ""
3917 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3918 "rozmiar ręcznie\n"
3919
3920 #: misc/badblocks.c:1210
3921 msgid "while trying to determine device size"
3922 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3923
3924 #: misc/badblocks.c:1215
3925 msgid "last block"
3926 msgstr "ostatni blok"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:1221
3929 msgid "first block"
3930 msgstr "pierwszy blok"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:1224
3933 #, c-format
3934 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3935 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:1231
3938 #, c-format
3939 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3940 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:1287
3943 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3944 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3945
3946 #: misc/badblocks.c:1296
3947 msgid "input file - bad format"
3948 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3951 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3952 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1338
3955 #, c-format
3956 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3957 msgstr ""
3958 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3959
3960 #: misc/chattr.c:89
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3963 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3964
3965 #: misc/chattr.c:159
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "bad project - %s\n"
3968 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3969
3970 #: misc/chattr.c:173
3971 #, c-format
3972 msgid "bad version - %s\n"
3973 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3974
3975 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3976 #, c-format
3977 msgid "while trying to stat %s"
3978 msgstr "podczas próby stat %s"
3979
3980 #: misc/chattr.c:226
3981 #, c-format
3982 msgid "while reading flags on %s"
3983 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3984
3985 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3986 #, c-format
3987 msgid "Flags of %s set as "
3988 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3989
3990 #: misc/chattr.c:252
3991 #, c-format
3992 msgid "while setting flags on %s"
3993 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3994
3995 #: misc/chattr.c:260
3996 #, c-format
3997 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3998 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3999
4000 #: misc/chattr.c:264
4001 #, c-format
4002 msgid "while setting version on %s"
4003 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4004
4005 #: misc/chattr.c:271
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4008 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4009
4010 #: misc/chattr.c:275
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "while setting project on %s"
4013 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4014
4015 #: misc/chattr.c:297
4016 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4017 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4018
4019 #: misc/chattr.c:337
4020 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4021 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4022
4023 #: misc/chattr.c:345
4024 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4025 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4026
4027 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "while reading inode %u"
4030 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
4031
4032 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4033 #: misc/create_inode.c:374
4034 #, fuzzy
4035 msgid "while expanding directory"
4036 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4037
4038 #: misc/create_inode.c:87
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "while linking \"%s\""
4041 msgstr "podczas otwierania %s"
4042
4043 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "while writing inode %u"
4046 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
4047
4048 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4051 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
4052
4053 #: misc/create_inode.c:150
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "while opening inode %u"
4056 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
4057
4058 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:903
4059 #: misc/e2undo.c:164 misc/e2undo.c:433 misc/e2undo.c:439 misc/e2undo.c:445
4060 #: misc/mke2fs.c:353
4061 #, fuzzy
4062 msgid "while allocating memory"
4063 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4064
4065 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4068 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4069
4070 #: misc/create_inode.c:201
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4073 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
4074
4075 #: misc/create_inode.c:211
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "while closing inode %u"
4078 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
4079
4080 #: misc/create_inode.c:259
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "while allocating inode \"%s\""
4083 msgstr "podczas przydzielania buforów"
4084
4085 #: misc/create_inode.c:278
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "while creating inode \"%s\""
4088 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
4089
4090 #: misc/create_inode.c:343
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "while creating symlink \"%s\""
4093 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:836
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "while looking up \"%s\""
4098 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4099
4100 #: misc/create_inode.c:381
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "while creating directory \"%s\""
4103 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4104
4105 #: misc/create_inode.c:608
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4108 msgstr "podczas otwierania %s"
4109
4110 #: misc/create_inode.c:700
4111 #, c-format
4112 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4113 msgstr ""
4114
4115 #: misc/create_inode.c:708
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid "while opening directory \"%s\""
4118 msgstr "podczas otwierania %s"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:718
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "while lstat \"%s\""
4123 msgstr "podczas próby stat %s"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:751
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "while creating special file \"%s\""
4128 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:760
4131 #, fuzzy
4132 msgid "malloc failed"
4133 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
4134
4135 #: misc/create_inode.c:768
4136 #, fuzzy, c-format
4137 msgid "while trying to read link \"%s\""
4138 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4139
4140 #: misc/create_inode.c:774
4141 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: misc/create_inode.c:785
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "while writing symlink\"%s\""
4147 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:795
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "while writing file \"%s\""
4152 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:808
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "while making dir \"%s\""
4157 msgstr "podczas otwierania %s"
4158
4159 #: misc/create_inode.c:825
4160 #, fuzzy
4161 msgid "while changing directory"
4162 msgstr "odczytu bloku katalogu"
4163
4164 #: misc/create_inode.c:831
4165 #, c-format
4166 msgid "ignoring entry \"%s\""
4167 msgstr ""
4168
4169 #: misc/create_inode.c:844
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "while setting inode for \"%s\""
4172 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4173
4174 #: misc/create_inode.c:851
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4177 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4178
4179 #: misc/create_inode.c:869
4180 #, fuzzy
4181 msgid "while saving inode data"
4182 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
4183
4184 #: misc/dumpe2fs.c:56
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid ""
4187 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4188 msgstr ""
4189 "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4190 "urządzenie\n"
4191
4192 #: misc/dumpe2fs.c:159
4193 msgid "blocks"
4194 msgstr "bloków"
4195
4196 #: misc/dumpe2fs.c:168
4197 msgid "clusters"
4198 msgstr "klastrów"
4199
4200 #: misc/dumpe2fs.c:219
4201 #, c-format
4202 msgid "Group %lu: (Blocks "
4203 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4204
4205 #: misc/dumpe2fs.c:226
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid " csum 0x%04x"
4208 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
4209
4210 #: misc/dumpe2fs.c:228
4211 #, c-format
4212 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4213 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4214
4215 #: misc/dumpe2fs.c:233
4216 #, c-format
4217 msgid "  %s superblock at "
4218 msgstr "  %s superblok pod "
4219
4220 #: misc/dumpe2fs.c:234
4221 msgid "Primary"
4222 msgstr "Główny"
4223
4224 #: misc/dumpe2fs.c:234
4225 msgid "Backup"
4226 msgstr "Zapasowy"
4227
4228 #: misc/dumpe2fs.c:238
4229 msgid ", Group descriptors at "
4230 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4231
4232 #: misc/dumpe2fs.c:242
4233 msgid ""
4234 "\n"
4235 "  Reserved GDT blocks at "
4236 msgstr ""
4237 "\n"
4238 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4239
4240 #: misc/dumpe2fs.c:249
4241 msgid " Group descriptor at "
4242 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:255
4245 msgid "  Block bitmap at "
4246 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid ", csum 0x%08x"
4251 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
4252
4253 #: misc/dumpe2fs.c:263
4254 msgid ","
4255 msgstr ""
4256
4257 #: misc/dumpe2fs.c:265
4258 msgid ""
4259 "\n"
4260 " "
4261 msgstr ""
4262
4263 #: misc/dumpe2fs.c:266
4264 #, fuzzy
4265 msgid " Inode bitmap at "
4266 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:273
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "  Inode table at "
4272 msgstr ""
4273 "\n"
4274 "  Tablica i-węzłów pod "
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:279
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:286
4286 #, c-format
4287 msgid ", %u unused inodes\n"
4288 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:289
4291 msgid "  Free blocks: "
4292 msgstr "  Wolne bloki: "
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:304
4295 msgid "  Free inodes: "
4296 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:340
4299 msgid "while printing bad block list"
4300 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:346
4303 #, c-format
4304 msgid "Bad blocks: %u"
4305 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4308 msgid "while reading journal inode"
4309 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:391
4312 msgid "while opening journal inode"
4313 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4314
4315 #: misc/dumpe2fs.c:397
4316 msgid "while reading journal super block"
4317 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:404
4320 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4321 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4324 msgid "Journal features:        "
4325 msgstr "Cechy kroniki:                "
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:420
4328 msgid "Journal size:             "
4329 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:430
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Journal length:           %u\n"
4335 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4336 "Journal start:            %u\n"
4337 msgstr ""
4338 "Długość kroniki:              %u\n"
4339 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
4340 "Początek kroniki:             %u\n"
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4343 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Journal checksum type:    %s\n"
4350 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:448
4354 #, c-format
4355 msgid "Journal errno:            %d\n"
4356 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4359 msgid "while reading journal superblock"
4360 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:474
4363 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4364 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:501
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "Journal block size:       %u\n"
4371 "Journal length:           %u\n"
4372 "Journal first block:      %u\n"
4373 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4374 "Journal start:            %u\n"
4375 "Journal number of users:  %u\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
4379 "Długość kroniki:              %u\n"
4380 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
4381 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
4382 "Początek kroniki:             %u\n"
4383 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:514
4386 #, c-format
4387 msgid "Journal users:            %s\n"
4388 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1905
4391 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4392 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:556
4395 #, c-format
4396 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4397 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:571
4400 #, c-format
4401 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4402 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:582
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4409 "\n"
4410 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4411 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4412 "\n"
4413 "Valid extended options are:\n"
4414 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4415 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4419 "\n"
4420 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4421 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4422 "\n"
4423 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4424 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4425 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1810
4428 #, c-format
4429 msgid "\tUsing %s\n"
4430 msgstr "\tUżywane %s\n"
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:686
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4436 "\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2780
4440 #: resize/main.c:414
4441 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4442 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:726
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4448 "\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:730
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4459
4460 #: misc/e2image.c:106
4461 #, c-format
4462 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4463 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4464
4465 #: misc/e2image.c:108
4466 #, c-format
4467 msgid "       %s -I device image-file\n"
4468 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4469
4470 #: misc/e2image.c:109
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4474 "[ dest_fs ]\n"
4475 msgstr ""
4476 "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4477 "[ fs_doc ]\n"
4478
4479 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4480 msgid "while allocating buffer"
4481 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4482
4483 #: misc/e2image.c:179
4484 #, c-format
4485 msgid "Writing block %llu\n"
4486 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4487
4488 #: misc/e2image.c:193
4489 #, c-format
4490 msgid "error writing block %llu"
4491 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4492
4493 #: misc/e2image.c:196
4494 msgid "error in generic_write()"
4495 msgstr "błąd w generic_write()"
4496
4497 #: misc/e2image.c:213
4498 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4499 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4500
4501 #: misc/e2image.c:218
4502 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4503 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4504
4505 #: misc/e2image.c:246
4506 msgid "while writing superblock"
4507 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4508
4509 #: misc/e2image.c:255
4510 msgid "while writing inode table"
4511 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4512
4513 #: misc/e2image.c:263
4514 msgid "while writing block bitmap"
4515 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4516
4517 #: misc/e2image.c:271
4518 msgid "while writing inode bitmap"
4519 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4520
4521 #: misc/e2image.c:505
4522 #, c-format
4523 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4524 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4525
4526 #: misc/e2image.c:517
4527 #, c-format
4528 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4529 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4530
4531 #: misc/e2image.c:558
4532 #, c-format
4533 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4534 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4535
4536 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4537 msgid "Copying "
4538 msgstr "Kopiowanie "
4539
4540 #: misc/e2image.c:626
4541 msgid ""
4542 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4543 msgstr ""
4544 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4545 "ponownie\n"
4546
4547 #: misc/e2image.c:652
4548 #, c-format
4549 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4550 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4551
4552 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4553 #, c-format
4554 msgid "error reading block %llu"
4555 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4556
4557 #: misc/e2image.c:718
4558 #, c-format
4559 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4560 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4561
4562 #: misc/e2image.c:722
4563 #, c-format
4564 msgid "at %.2f MB/s"
4565 msgstr "przy %.2f MB/s"
4566
4567 #: misc/e2image.c:758
4568 msgid "while allocating l1 table"
4569 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4570
4571 #: misc/e2image.c:803
4572 msgid "while allocating l2 cache"
4573 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4574
4575 #: misc/e2image.c:826
4576 msgid ""
4577 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4578 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4579 msgstr ""
4580 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4581 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4582
4583 #: misc/e2image.c:1148
4584 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4585 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4586
4587 #: misc/e2image.c:1155
4588 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4589 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4590
4591 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4592 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4593 msgstr ""
4594 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:1272
4597 msgid "while allocating block bitmap"
4598 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4599
4600 #: misc/e2image.c:1281
4601 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4602 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4603
4604 #: misc/e2image.c:1288
4605 msgid "Scanning inodes...\n"
4606 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4607
4608 #: misc/e2image.c:1300
4609 msgid "Can't allocate block buffer"
4610 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4613 #, c-format
4614 msgid "while iterating over inode %u"
4615 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1385
4618 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4619 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4620
4621 #: misc/e2image.c:1407
4622 msgid "error reading bitmaps"
4623 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1419
4626 msgid "while opening device file"
4627 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4628
4629 #: misc/e2image.c:1430
4630 msgid "while restoring the image table"
4631 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4632
4633 #: misc/e2image.c:1527
4634 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4635 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4636
4637 #: misc/e2image.c:1533
4638 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4639 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4640
4641 #: misc/e2image.c:1538
4642 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4643 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4644
4645 #: misc/e2image.c:1543
4646 msgid "Move mode requires all data mode."
4647 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4648
4649 #: misc/e2image.c:1553
4650 msgid "checking if mounted"
4651 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4652
4653 #: misc/e2image.c:1560
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4657 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4658 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4659 msgstr ""
4660 "\n"
4661 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4662 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4663 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4664
4665 #: misc/e2image.c:1614
4666 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4667 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:1620
4670 msgid "Can not stat output\n"
4671 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1630
4674 #, c-format
4675 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4676 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:1633
4679 #, c-format
4680 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4681 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4682
4683 #: misc/e2image.c:1636
4684 #, c-format
4685 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4686 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1645
4689 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4690 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1650
4693 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4694 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1657
4697 msgid "while allocating check_buf"
4698 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1663
4701 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4702 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4703
4704 #: misc/e2image.c:1673
4705 #, c-format
4706 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4707 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4708
4709 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Usage: %s -r device\n"
4712 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
4713
4714 #: misc/e2label.c:58
4715 #, c-format
4716 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4717 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4718
4719 #: misc/e2label.c:63
4720 #, c-format
4721 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4722 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4723
4724 #: misc/e2label.c:68
4725 #, c-format
4726 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4727 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4728
4729 #: misc/e2label.c:72
4730 #, c-format
4731 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4732 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4733
4734 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2953
4735 #, c-format
4736 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4737 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4738
4739 #: misc/e2label.c:100
4740 #, c-format
4741 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4742 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4743
4744 #: misc/e2label.c:105
4745 #, c-format
4746 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4747 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4748
4749 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1564
4750 #, c-format
4751 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4752 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4753
4754 #: misc/e2undo.c:108
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4757 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4758
4759 #: misc/e2undo.c:131
4760 #, fuzzy
4761 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4762 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4763
4764 #: misc/e2undo.c:134
4765 msgid "UUID does not match.\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: misc/e2undo.c:136
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Last mount time does not match.\n"
4771 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:138
4774 msgid "Last write time does not match.\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: misc/e2undo.c:140
4778 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: misc/e2undo.c:154
4782 #, fuzzy
4783 msgid "while reading filesystem superblock."
4784 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:170
4787 #, fuzzy
4788 msgid "while fetching superblock"
4789 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:183
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4794 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:335
4797 #, c-format
4798 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: misc/e2undo.c:344
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4804 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:351
4807 #, fuzzy
4808 msgid "while reading undo file"
4809 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:356
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4814 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4815
4816 #: misc/e2undo.c:367
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4819 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:374
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4824 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:378
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: misc/e2undo.c:383
4832 #, c-format
4833 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: misc/e2undo.c:392
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4839 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:400
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4844 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:406
4847 #, fuzzy
4848 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4849 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:422
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "while opening `%s'"
4854 msgstr "podczas otwierania %s"
4855
4856 #: misc/e2undo.c:461
4857 #, fuzzy
4858 msgid "while reading keys"
4859 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4860
4861 #: misc/e2undo.c:473
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: misc/e2undo.c:483
4867 #, c-format
4868 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: misc/e2undo.c:506
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "%s: block %llu is too long."
4874 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4875
4876 #: misc/e2undo.c:518 misc/e2undo.c:554
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "while fetching block %llu."
4879 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4880
4881 #: misc/e2undo.c:530
4882 #, c-format
4883 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: misc/e2undo.c:569
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "while writing block %llu."
4889 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:575
4892 #, c-format
4893 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: misc/e2undo.c:577
4897 #, c-format
4898 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: misc/e2undo.c:580
4902 #, c-format
4903 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: misc/findsuper.c:110
4907 #, c-format
4908 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: misc/findsuper.c:155
4912 #, c-format
4913 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: misc/findsuper.c:162
4917 #, c-format
4918 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: misc/findsuper.c:169
4922 #, c-format
4923 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: misc/findsuper.c:175
4927 #, c-format
4928 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: misc/findsuper.c:186
4932 #, c-format
4933 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: misc/findsuper.c:188
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4940 "\tso start/end/grp wrong\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: misc/findsuper.c:190
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4947 "mount_time           sb_uuid label\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: misc/findsuper.c:264
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "\n"
4954 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: misc/fsck.c:343
4958 #, c-format
4959 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4960 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4961
4962 #: misc/fsck.c:353
4963 #, c-format
4964 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4965 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4966
4967 #: misc/fsck.c:370
4968 msgid ""
4969 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4970 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4971 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4975 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4976 "\n"
4977
4978 #: misc/fsck.c:478
4979 #, c-format
4980 msgid "fsck: %s: not found\n"
4981 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:594
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4986 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:616
4989 #, c-format
4990 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4991 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4992
4993 #: misc/fsck.c:622
4994 #, c-format
4995 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4996 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:661
4999 #, c-format
5000 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5001 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:721
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5006 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5007
5008 #: misc/fsck.c:742
5009 msgid ""
5010 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5011 "with 'no' or '!'.\n"
5012 msgstr ""
5013 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5014 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:761
5017 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5018 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:884
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5024 "number\n"
5025 msgstr ""
5026 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5027 "numerem przebiegu fsck\n"
5028
5029 #: misc/fsck.c:911
5030 #, c-format
5031 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5032 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5033
5034 #: misc/fsck.c:967
5035 msgid "Checking all file systems.\n"
5036 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5037
5038 #: misc/fsck.c:1058
5039 #, c-format
5040 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5041 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5042
5043 #: misc/fsck.c:1078
5044 msgid ""
5045 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5046 msgstr ""
5047 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5048 "[system-plików ...]\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:1120
5051 #, c-format
5052 msgid "%s: too many devices\n"
5053 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5054
5055 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5056 #, c-format
5057 msgid "%s: too many arguments\n"
5058 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5059
5060 #: misc/fuse2fs.c:3730
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Mounting read-only.\n"
5063 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
5064
5065 #: misc/fuse2fs.c:3754
5066 #, c-format
5067 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: misc/fuse2fs.c:3766 misc/fuse2fs.c:3779
5071 #, c-format
5072 msgid "%s: %s.\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: misc/fuse2fs.c:3767 misc/fuse2fs.c:3781 misc/tune2fs.c:3182
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5078 msgstr ""
5079 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5080 "\n"
5081
5082 #: misc/fuse2fs.c:3788
5083 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: misc/fuse2fs.c:3796
5087 #, fuzzy, c-format
5088 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5089 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5090
5091 #: misc/fuse2fs.c:3811
5092 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: misc/fuse2fs.c:3815
5096 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: misc/fuse2fs.c:3820
5100 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: misc/fuse2fs.c:3824
5104 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: misc/fuse2fs.c:3828
5108 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: misc/lsattr.c:75
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5114 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
5115
5116 #: misc/lsattr.c:86
5117 #, c-format
5118 msgid "While reading flags on %s"
5119 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5120
5121 #: misc/lsattr.c:93
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "While reading project on %s"
5124 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5125
5126 #: misc/lsattr.c:102
5127 #, c-format
5128 msgid "While reading version on %s"
5129 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5130
5131 #: misc/mke2fs.c:124
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid ""
5134 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5135 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5136 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5137 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5138 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5139 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5140 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5141 "undo_file]\n"
5142 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5143 msgstr ""
5144 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5145 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5146 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
5147 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5148 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5149 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5150 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-"
5151 "bloków]\n"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:255
5154 #, c-format
5155 msgid "Running command: %s\n"
5156 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:259
5159 #, c-format
5160 msgid "while trying to run '%s'"
5161 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:266
5164 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5165 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:293
5168 #, c-format
5169 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5170 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:295
5173 #, c-format
5174 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5175 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:298
5178 msgid "Aborting....\n"
5179 msgstr "Przerwano...\n"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:318
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5185 "\tbad blocks.\n"
5186 "\n"
5187 msgstr ""
5188 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5189 "\twadliwe bloki.\n"
5190 "\n"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:337
5193 msgid "while marking bad blocks as used"
5194 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:408
5197 msgid "Writing inode tables: "
5198 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:430
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2648 misc/mke2fs.c:3013
5210 msgid "done                            \n"
5211 msgstr "zakończono                      \n"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:460
5214 msgid "while creating root dir"
5215 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:467
5218 msgid "while reading root inode"
5219 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:479
5222 msgid "while setting root inode ownership"
5223 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:497
5226 msgid "while creating /lost+found"
5227 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:504
5230 msgid "while looking up /lost+found"
5231 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:517
5234 msgid "while expanding /lost+found"
5235 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:532
5238 msgid "while setting bad block inode"
5239 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:559
5242 #, c-format
5243 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5244 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:569
5247 #, c-format
5248 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5249 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:585
5252 #, c-format
5253 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5254 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:601
5257 msgid "while initializing journal superblock"
5258 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:609
5261 msgid "Zeroing journal device: "
5262 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:621
5265 #, c-format
5266 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5267 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:638
5270 msgid "while writing journal superblock"
5271 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:653
5274 #, c-format
5275 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5276 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:661
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "warning: %llu blocks unused.\n"
5282 "\n"
5283 msgstr ""
5284 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5285 "\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:666
5288 #, c-format
5289 msgid "Filesystem label=%s\n"
5290 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:669
5293 #, c-format
5294 msgid "OS type: %s\n"
5295 msgstr "Typ OS: %s\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:671
5298 #, c-format
5299 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5300 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:674
5303 #, c-format
5304 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5305 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:678
5308 #, c-format
5309 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5310 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:680
5313 #, c-format
5314 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5315 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:682
5318 #, c-format
5319 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5320 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:684
5323 #, c-format
5324 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5325 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:687
5328 #, c-format
5329 msgid "First data block=%u\n"
5330 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:689
5333 #, c-format
5334 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5335 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:691
5338 #, c-format
5339 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5340 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:695
5343 #, c-format
5344 msgid "%u block groups\n"
5345 msgstr "%u grup bloków\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:697
5348 #, c-format
5349 msgid "%u block group\n"
5350 msgstr "%u grupa bloków\n"
5351
5352 #: misc/mke2fs.c:699
5353 #, c-format
5354 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5355 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:702
5358 #, c-format
5359 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5360 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:704
5363 #, c-format
5364 msgid "%u inodes per group\n"
5365 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:713
5368 #, c-format
5369 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5370 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:714
5373 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5374 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:808
5377 #, c-format
5378 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5379 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:814
5382 #, c-format
5383 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5384 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:827
5387 #, c-format
5388 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5389 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:840
5392 #, c-format
5393 msgid "Invalid offset: %s\n"
5394 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1933
5397 #, c-format
5398 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5399 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:868
5402 #, c-format
5403 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5404 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:890
5407 #, c-format
5408 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5409 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:905
5412 #, c-format
5413 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5414 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:928
5417 #, c-format
5418 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5419 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:935
5422 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5423 msgstr ""
5424 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:959
5427 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5428 msgstr ""
5429 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5430 "0\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5433 #, c-format
5434 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5435 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:1034
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "Bad option(s) specified: %s\n"
5442 "\n"
5443 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5444 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5445 "\n"
5446 "Valid extended options are:\n"
5447 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5448 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5449 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5450 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5451 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5452 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5453 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5454 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5455 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5456 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5457 "\ttest_fs\n"
5458 "\tdiscard\n"
5459 "\tnodiscard\n"
5460 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5461 "\n"
5462 msgstr ""
5463 "\n"
5464 "Podano błędne opcje: %s\n"
5465 "\n"
5466 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5467 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5468 "\n"
5469 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5470 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5471 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5472 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5473 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5474 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5475 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5476 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5477 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5478 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5479 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
5480 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
5481 "\ttest_fs\n"
5482 "\tdiscard\n"
5483 "\tnodiscard\n"
5484 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
5485 "\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:1059
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5492 "\n"
5493 msgstr ""
5494 "\n"
5495 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5496 "\n"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1101
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5502 "\t%s\n"
5503 msgstr ""
5504 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5505 "\t%s\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5508 #, c-format
5509 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5510 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5513 #, c-format
5514 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5515 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:1262
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "\n"
5521 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1266
5527 msgid ""
5528 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5529 "\n"
5530 msgstr ""
5531 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5532 "\n"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1270
5535 msgid "Aborting...\n"
5536 msgstr "Przerwano...\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1311
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "\n"
5542 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5543 "\n"
5544 msgstr ""
5545 "\n"
5546 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5547 "\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1493
5550 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5551 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1534
5554 #, c-format
5555 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5556 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1567
5559 #, c-format
5560 msgid "invalid block size - %s"
5561 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1571
5564 #, c-format
5565 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5566 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1587
5569 #, c-format
5570 msgid "invalid cluster size - %s"
5571 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1600
5574 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5575 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1661
5578 #, c-format
5579 msgid "bad error behavior - %s"
5580 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1626
5583 msgid "Illegal number for blocks per group"
5584 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1631
5587 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5588 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1639
5591 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5592 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:1645
5595 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5596 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1650
5599 #, c-format
5600 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5601 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1660
5604 #, c-format
5605 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5606 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:1670
5609 #, c-format
5610 msgid "invalid inode size - %s"
5611 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1683
5614 msgid ""
5615 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5616 "nodiscard' extended option instead!\n"
5617 msgstr ""
5618 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5619 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1694
5622 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5623 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1707
5626 #, c-format
5627 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5628 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1722
5631 #, c-format
5632 msgid "bad num inodes - %s"
5633 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1735
5636 #, fuzzy
5637 msgid "while allocating fs_feature string"
5638 msgstr "podczas przydzielania buforów"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1752
5641 #, c-format
5642 msgid "bad revision level - %s"
5643 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1757
5646 #, c-format
5647 msgid "while trying to create revision %d"
5648 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:1771
5651 msgid "The -t option may only be used once"
5652 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1779
5655 msgid "The -T option may only be used once"
5656 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:1835 misc/mke2fs.c:3097
5659 #, c-format
5660 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5661 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1841
5664 #, c-format
5665 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5666 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:1847
5669 #, c-format
5670 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5671 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1858
5674 #, c-format
5675 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5676 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1880
5679 msgid "filesystem"
5680 msgstr "system plików"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1894 resize/main.c:490
5683 msgid "while trying to determine filesystem size"
5684 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1900
5687 msgid ""
5688 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5689 "the size of the filesystem\n"
5690 msgstr ""
5691 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5692 "plików musi być podany\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1907
5695 msgid ""
5696 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5697 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5698 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5699 "\tto re-read your partition table.\n"
5700 msgstr ""
5701 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5702 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5703 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5704 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1924
5707 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5708 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1944
5711 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5712 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1992
5715 #, fuzzy
5716 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5717 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1997
5720 #, fuzzy
5721 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5722 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:2002
5725 #, fuzzy
5726 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5727 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:2012
5730 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5731 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2018
5734 msgid "while trying to determine physical sector size"
5735 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2050
5738 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5739 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:2055
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5745 msgstr ""
5746 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5747 "%d\n"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:2079
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5753 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5754 msgstr ""
5755 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5756 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2095
5759 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5760 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2102
5763 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5764 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:2110
5767 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5768 msgstr ""
5769 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2120
5772 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5773 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2133
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5778 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2150
5781 msgid ""
5782 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5783 "rectify.\n"
5784 msgstr ""
5785 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5786 "należy przekazać -O extents.\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2170
5789 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5790 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:2176
5793 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5794 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:2196
5797 #, c-format
5798 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5799 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:2199
5802 #, c-format
5803 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5804 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2201
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5810 msgstr ""
5811 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5812 "(prze)partycjonowanie.\n"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2222
5815 #, c-format
5816 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5817 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:2226
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5823 msgstr ""
5824 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5825 "kontynuację\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2234
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5831 "and journal checksum features.\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2289
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "\n"
5838 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5839 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5840 "not be what you want.\n"
5841 "\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2306
5845 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5846 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2313
5849 msgid ""
5850 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5851 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5852 msgstr ""
5853 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5854 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2321
5857 msgid ""
5858 "\n"
5859 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5860 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5861 "\n"
5862 msgstr ""
5863 "\n"
5864 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5865 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5866 "\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2333
5869 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5870 msgstr ""
5871 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5872 "systemie plików"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2342
5875 msgid "blocks per group count out of range"
5876 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2364
5879 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5880 msgstr ""
5881 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2376
5884 #, c-format
5885 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5886 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2391
5889 #, c-format
5890 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2404
5894 #, c-format
5895 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2419
5899 #, c-format
5900 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5901 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5902
5903 #: misc/mke2fs.c:2426
5904 #, c-format
5905 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5906 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2440
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5912 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5913 "\tor lower inode count (-N).\n"
5914 msgstr ""
5915 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5916 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5917 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2627
5920 msgid "Discarding device blocks: "
5921 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2643
5924 msgid "failed - "
5925 msgstr "nie powiodło się - "
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2723
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5930 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2797
5933 msgid "while setting up superblock"
5934 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2813
5937 msgid ""
5938 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
5939 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5940 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2820
5944 msgid ""
5945 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
5946 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2828
5950 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2852
5954 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5955 msgstr ""
5956 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
5957 "tablicy i-węzłów\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2938
5960 #, c-format
5961 msgid "unknown os - %s"
5962 msgstr "nieznany os - %s"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:3001
5965 msgid "Allocating group tables: "
5966 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:3009
5969 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5970 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:3018
5973 msgid ""
5974 "\n"
5975 "\twhile converting subcluster bitmap"
5976 msgstr ""
5977 "\n"
5978 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5979
5980 #: misc/mke2fs.c:3024
5981 #, c-format
5982 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:3065
5986 #, c-format
5987 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5988 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:3078
5991 msgid "while reserving blocks for online resize"
5992 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:3090 misc/tune2fs.c:1415
5995 msgid "journal"
5996 msgstr "kronika"
5997
5998 #: misc/mke2fs.c:3102
5999 #, c-format
6000 msgid "Adding journal to device %s: "
6001 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:3109
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "\n"
6007 "\twhile trying to add journal to device %s"
6008 msgstr ""
6009 "\n"
6010 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:3114 misc/mke2fs.c:3143 misc/mke2fs.c:3183
6013 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6014 msgid "done\n"
6015 msgstr "wykonano\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:3120
6018 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6019 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:3130
6022 #, c-format
6023 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6024 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:3139
6027 msgid ""
6028 "\n"
6029 "\twhile trying to create journal"
6030 msgstr ""
6031 "\n"
6032 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:3151 misc/tune2fs.c:1072
6035 msgid ""
6036 "\n"
6037 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6038 msgstr ""
6039 "\n"
6040 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:3156
6043 #, c-format
6044 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6045 msgstr ""
6046 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6047 "uaktualniania %d sekund.\n"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:3174
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Copying files into the device: "
6052 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:3180
6055 #, fuzzy
6056 msgid "while populating file system"
6057 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:3187
6060 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6061 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:3194
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:3196
6072 msgid ""
6073 "done\n"
6074 "\n"
6075 msgstr ""
6076 "wykonano\n"
6077 "\n"
6078
6079 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6086 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6092 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
6093
6094 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "with %llu blocks each"
6097 msgstr ""
6098 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
6099 "\n"
6100
6101 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6102 #, fuzzy, c-format
6103 msgid "while creating huge file %lu"
6104 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
6105
6106 #: misc/mklost+found.c:50
6107 msgid "Usage: mklost+found\n"
6108 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6109
6110 #: misc/partinfo.c:41
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Usage:  %s device...\n"
6114 "\n"
6115 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6116 "For example: %s /dev/hda\n"
6117 "\n"
6118 msgstr ""
6119 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6120 "\n"
6121 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6122 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6123 "\n"
6124
6125 #: misc/partinfo.c:51
6126 #, c-format
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6129
6130 #: misc/partinfo.c:57
6131 #, c-format
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6134
6135 #: misc/partinfo.c:65
6136 #, c-format
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6139
6140 #: misc/partinfo.c:71
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6144
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6146 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6147 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
6148
6149 #: misc/tune2fs.c:121
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6152 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
6153
6154 #: misc/tune2fs.c:134
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid ""
6157 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6158 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6159 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6160 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6161 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6162 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6163 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6164 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6165 msgstr ""
6166 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
6167 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6168 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt."
6169 "_mmp]\n"
6170 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6171 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
6172 "\t[-Q opcje_limitów]\n"
6173 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6174 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
6175
6176 #: misc/tune2fs.c:218
6177 msgid "Journal superblock not found!\n"
6178 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6179
6180 #: misc/tune2fs.c:276
6181 msgid "while trying to open external journal"
6182 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6183
6184 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2676
6185 #, c-format
6186 msgid "%s is not a journal device.\n"
6187 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6188
6189 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2687
6190 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6191 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6192
6193 #: misc/tune2fs.c:316
6194 msgid ""
6195 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6196 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6197 msgstr ""
6198 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6199 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6200
6201 #: misc/tune2fs.c:325
6202 msgid "Journal removed\n"
6203 msgstr "Kronika usunięta\n"
6204
6205 #: misc/tune2fs.c:369
6206 msgid "while reading bitmaps"
6207 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:377
6210 msgid "while clearing journal inode"
6211 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6212
6213 #: misc/tune2fs.c:388
6214 msgid "while writing journal inode"
6215 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6218 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6219 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6220
6221 #: misc/tune2fs.c:476
6222 #, c-format
6223 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: misc/tune2fs.c:479
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6229 msgstr ""
6230 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
6231 "\n"
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:483
6234 #, c-format
6235 msgid " -z \"%s\""
6236 msgstr ""
6237
6238 #: misc/tune2fs.c:485
6239 #, c-format
6240 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:487
6244 #, c-format
6245 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: misc/tune2fs.c:974
6249 msgid ""
6250 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6251 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:1010
6255 #, c-format
6256 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6257 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:1016
6260 #, c-format
6261 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6262 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6263
6264 #: misc/tune2fs.c:1025
6265 msgid ""
6266 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6267 "unmounted or mounted read-only.\n"
6268 msgstr ""
6269 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6270 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:1033
6273 msgid ""
6274 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6275 "the has_journal flag.\n"
6276 msgstr ""
6277 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6278 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:1051
6281 msgid ""
6282 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6283 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6284 msgstr ""
6285 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6286 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:1064
6289 msgid ""
6290 "The multiple mount protection feature can't\n"
6291 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6292 "read-only.\n"
6293 msgstr ""
6294 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6295 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6296
6297 #: misc/tune2fs.c:1082
6298 #, c-format
6299 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6300 msgstr ""
6301 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6302 "uaktualniania %ds.\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:1091
6305 msgid ""
6306 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6307 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6308 msgstr ""
6309 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6310 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1099
6313 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6314 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:1108
6317 #, c-format
6318 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6319 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:1113
6322 msgid "while reading MMP block."
6323 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1145
6326 msgid ""
6327 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6328 "inconsistent.\n"
6329 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6330
6331 #: misc/tune2fs.c:1156
6332 msgid ""
6333 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6334 "unmounted or mounted read-only.\n"
6335 msgstr ""
6336 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6337 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6338
6339 #: misc/tune2fs.c:1167
6340 msgid "Enabling checksums could take some time."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:1169
6344 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1175
6348 msgid ""
6349 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6350 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6351 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:1182
6355 msgid ""
6356 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6357 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6358 "rectify.\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:1208
6362 msgid "Disabling checksums could take some time."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:1210
6366 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:1273
6370 #, c-format
6371 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:1283
6375 #, c-format
6376 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1313
6380 msgid ""
6381 "\n"
6382 "Warning: enabled project without quota together\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1326
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:1344
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6397 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6398 msgstr ""
6399 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6400 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:1362
6403 msgid ""
6404 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6405 "unmounted \n"
6406 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:1408
6410 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6411 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:1428
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "\n"
6417 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6418 msgstr ""
6419 "\n"
6420 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1432
6423 #, c-format
6424 msgid "Creating journal on device %s: "
6425 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1440
6428 #, c-format
6429 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6430 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1446
6433 msgid "Creating journal inode: "
6434 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1460
6437 msgid ""
6438 "\n"
6439 "\twhile trying to create journal file"
6440 msgstr ""
6441 "\n"
6442 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1549
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "\n"
6448 "Bad quota options specified.\n"
6449 "\n"
6450 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6451 "comma):\n"
6452 "\t[^]usr[quota]\n"
6453 "\t[^]grp[quota]\n"
6454 "\t[^]prj[quota]\n"
6455 "\n"
6456 "\n"
6457 msgstr ""
6458 "\n"
6459 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6460 "\n"
6461 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6462 "przecinkiem):\n"
6463 "\t[^]usrquota\n"
6464 "\t[^]grpquota\n"
6465 "\n"
6466 "\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1607
6469 #, c-format
6470 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6471 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1632 misc/tune2fs.c:1645
6474 #, c-format
6475 msgid "bad mounts count - %s"
6476 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1688
6479 #, c-format
6480 msgid "bad gid/group name - %s"
6481 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1721
6484 #, c-format
6485 msgid "bad interval - %s"
6486 msgstr "błędny odstęp - %s"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1750
6489 #, c-format
6490 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6491 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1765
6494 msgid "-o may only be specified once"
6495 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1774
6498 msgid "-O may only be specified once"
6499 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1792
6502 #, c-format
6503 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6504 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1821
6507 #, c-format
6508 msgid "bad uid/user name - %s"
6509 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1838
6512 #, c-format
6513 msgid "bad inode size - %s"
6514 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1845
6517 #, c-format
6518 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6519 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1942
6522 #, c-format
6523 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6524 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1947
6527 #, c-format
6528 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6529 msgid_plural ""
6530 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6531 msgstr[0] ""
6532 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6533 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6534 msgstr[1] ""
6535 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6536 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6537 msgstr[2] ""
6538 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6539 "montowaniem na %lu sekund\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1970
6542 #, c-format
6543 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6544 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1985
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6549 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:2000
6552 #, c-format
6553 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6554 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:2006
6557 #, c-format
6558 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6559 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:2025
6562 msgid ""
6563 "\n"
6564 "Bad options specified.\n"
6565 "\n"
6566 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6567 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6568 "\n"
6569 "Valid extended options are:\n"
6570 "\tclear_mmp\n"
6571 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6572 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6573 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6574 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6575 "\ttest_fs\n"
6576 "\t^test_fs\n"
6577 msgstr ""
6578 "\n"
6579 "Podano błędne opcje.\n"
6580 "\n"
6581 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6582 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6583 "\n"
6584 "Poprawne opcje to:\n"
6585 "\tclear_mmp\n"
6586 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6587 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6588 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6589 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6590 "\ttest_fs\n"
6591 "\t^test_fs\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:2494
6594 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6595 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:2499
6598 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6599 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:2516 resize/resize2fs.c:1275
6602 msgid "blocks to be moved"
6603 msgstr "bloki do przeniesienia"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:2519
6606 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6607 msgstr ""
6608 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6609 "węzła\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2525
6612 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6613 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:2530
6616 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6617 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:2562
6620 msgid ""
6621 "Error in resizing the inode size.\n"
6622 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6623 msgstr ""
6624 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6625 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2774
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6631 "'e2fsck -f %s'\n"
6632 msgstr ""
6633 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6634 "uruchamiając:\n"
6635 "'e2fsck -f %s'\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:2786
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6640 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2799
6643 #, c-format
6644 msgid "The inode size is already %lu\n"
6645 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:2806
6648 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6649 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2811
6652 #, c-format
6653 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6654 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6655
6656 #: misc/tune2fs.c:2817
6657 msgid "Resizing inodes could take some time."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:2864
6661 #, c-format
6662 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6663 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:2870
6666 #, c-format
6667 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6668 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:2875
6671 #, c-format
6672 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6673 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:2880
6676 #, c-format
6677 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6678 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:2885
6681 #, c-format
6682 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6683 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:2892
6686 #, c-format
6687 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6688 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:2899
6691 #, c-format
6692 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6693 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2905
6696 #, c-format
6697 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6698 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:2912
6701 #, c-format
6702 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6703 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:2917
6706 msgid ""
6707 "\n"
6708 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6709 msgstr ""
6710 "\n"
6711 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:2920
6714 msgid ""
6715 "\n"
6716 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6717 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6718 msgstr ""
6719 "\n"
6720 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6721 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:2930
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "\n"
6727 "Sparse superblock flag set.  %s"
6728 msgstr ""
6729 "\n"
6730 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:2935
6733 msgid ""
6734 "\n"
6735 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6736 msgstr ""
6737 "\n"
6738 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:2943
6741 #, c-format
6742 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6743 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:2949
6746 #, c-format
6747 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6748 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:2981
6751 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6752 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:2999
6755 msgid ""
6756 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6757 msgstr ""
6758 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:3023
6761 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6762 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:3026
6765 msgid ""
6766 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6767 "and re-run this command.\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:3035
6771 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:3060
6775 msgid "Invalid UUID format\n"
6776 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:3076
6779 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6780 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:3101
6783 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6784 msgstr ""
6785 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:3108
6788 msgid ""
6789 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6790 "feature enabled.\n"
6791 msgstr ""
6792 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6793 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:3126
6796 #, c-format
6797 msgid "Setting inode size %lu\n"
6798 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:3130
6801 msgid "Failed to change inode size\n"
6802 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:3144
6805 #, c-format
6806 msgid "Setting stride size to %d\n"
6807 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:3149
6810 #, c-format
6811 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6812 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:3156
6815 #, c-format
6816 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6817 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:3167
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6823 "\n"
6824 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6825 "\n"
6826 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6827 "by journal recovery.\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:3178
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Recovering journal.\n"
6833 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
6834
6835 #: misc/util.c:100
6836 msgid "<proceeding>\n"
6837 msgstr "<kontynuacja>\n"
6838
6839 #: misc/util.c:104
6840 #, c-format
6841 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6842 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,n) "
6843
6844 #: misc/util.c:108
6845 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6846 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
6847
6848 #: misc/util.c:133
6849 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6850 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6851
6852 #: misc/util.c:138
6853 #, c-format
6854 msgid "will not make a %s here!\n"
6855 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6856
6857 #: misc/util.c:145
6858 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6859 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6860
6861 #: misc/util.c:161
6862 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6863 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6864
6865 #: misc/util.c:186
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "\n"
6869 "Could not find journal device matching %s\n"
6870 msgstr ""
6871 "\n"
6872 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6873
6874 #: misc/util.c:213
6875 msgid ""
6876 "\n"
6877 "Bad journal options specified.\n"
6878 "\n"
6879 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6880 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6881 "\n"
6882 "Valid journal options are:\n"
6883 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6884 "\tdevice=<journal device>\n"
6885 "\tlocation=<journal location>\n"
6886 "\n"
6887 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6888 "\n"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6892 "\n"
6893 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6894 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6895 "\n"
6896 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6897 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6898 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6899 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6900 "\n"
6901 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6902 "\n"
6903
6904 #: misc/util.c:244
6905 msgid ""
6906 "\n"
6907 "Filesystem too small for a journal\n"
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "System plików za mały na kronikę\n"
6911
6912 #: misc/util.c:251
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "\n"
6916 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6917 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6918 msgstr ""
6919 "\n"
6920 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6921 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6922
6923 #: misc/util.c:259
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "Journal size too big for filesystem.\n"
6927 msgstr ""
6928 "\n"
6929 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6930
6931 #: misc/util.c:273
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6935 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6936 msgstr ""
6937 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6938 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6939 "tune2fs -c lub -i.\n"
6940
6941 #: misc/uuidd.c:49
6942 #, c-format
6943 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6944 msgstr ""
6945 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6946
6947 #: misc/uuidd.c:51
6948 #, c-format
6949 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6950 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6951
6952 #: misc/uuidd.c:53
6953 #, c-format
6954 msgid "       %s -k\n"
6955 msgstr "          %s -k\n"
6956
6957 #: misc/uuidd.c:155
6958 msgid "bad arguments"
6959 msgstr "błędne argumenty"
6960
6961 #: misc/uuidd.c:173
6962 msgid "connect"
6963 msgstr "łączenie"
6964
6965 #: misc/uuidd.c:192
6966 msgid "write"
6967 msgstr "zapis"
6968
6969 #: misc/uuidd.c:200
6970 msgid "read count"
6971 msgstr "odczyt liczby"
6972
6973 #: misc/uuidd.c:206
6974 msgid "bad response length"
6975 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6976
6977 #: misc/uuidd.c:271
6978 #, c-format
6979 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6980 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6981
6982 #: misc/uuidd.c:279
6983 #, c-format
6984 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6985 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6986
6987 #: misc/uuidd.c:308
6988 #, c-format
6989 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6990 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6991
6992 #: misc/uuidd.c:316
6993 #, c-format
6994 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6995 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6996
6997 #: misc/uuidd.c:354
6998 #, c-format
6999 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7000 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7001
7002 #: misc/uuidd.c:362
7003 #, c-format
7004 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7005 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7006
7007 #: misc/uuidd.c:381
7008 #, c-format
7009 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7010 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7011
7012 #: misc/uuidd.c:391
7013 #, c-format
7014 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7015 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7016
7017 #: misc/uuidd.c:400
7018 #, c-format
7019 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7020 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7021 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7022 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7023 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7024
7025 #: misc/uuidd.c:421
7026 #, c-format
7027 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7028 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7029
7030 #: misc/uuidd.c:433
7031 #, c-format
7032 msgid "Invalid operation %d\n"
7033 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7034
7035 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7036 #, c-format
7037 msgid "Bad number: %s\n"
7038 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7039
7040 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7041 #, c-format
7042 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7043 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7044
7045 #: misc/uuidd.c:544
7046 #, c-format
7047 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7048 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7049 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7050 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7051 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7052
7053 #: misc/uuidd.c:548
7054 msgid "List of UUID's:\n"
7055 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7056
7057 #: misc/uuidd.c:569
7058 #, c-format
7059 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7060 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7061
7062 #: misc/uuidd.c:586
7063 #, c-format
7064 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7065 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7066
7067 #: misc/uuidd.c:592
7068 #, c-format
7069 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7070 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7071
7072 #: misc/uuidgen.c:32
7073 #, c-format
7074 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7075 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7076
7077 #: resize/extent.c:202
7078 msgid "# Extent dump:\n"
7079 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7080
7081 #: resize/extent.c:203
7082 #, c-format
7083 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7084 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7085
7086 #: resize/main.c:49
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid ""
7089 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7090 "[-z undo_file]\n"
7091 "\n"
7092 msgstr ""
7093 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie "
7094 "[nowy_rozm]\n"
7095 "\n"
7096
7097 #: resize/main.c:72
7098 msgid "Extending the inode table"
7099 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7100
7101 #: resize/main.c:75
7102 msgid "Relocating blocks"
7103 msgstr "Relokowanie bloków"
7104
7105 #: resize/main.c:78
7106 msgid "Scanning inode table"
7107 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7108
7109 #: resize/main.c:81
7110 msgid "Updating inode references"
7111 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7112
7113 #: resize/main.c:84
7114 msgid "Moving inode table"
7115 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7116
7117 #: resize/main.c:87
7118 msgid "Unknown pass?!?"
7119 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7120
7121 #: resize/main.c:90
7122 #, c-format
7123 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7124 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7125
7126 #: resize/main.c:162
7127 msgid ""
7128 "\n"
7129 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7130 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7131 "\n"
7132 msgstr ""
7133 "\n"
7134 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7135 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7136 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7137 "\n"
7138
7139 #: resize/main.c:364
7140 #, c-format
7141 msgid "while opening %s"
7142 msgstr "podczas otwierania %s"
7143
7144 #: resize/main.c:372
7145 #, c-format
7146 msgid "while getting stat information for %s"
7147 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7148
7149 #: resize/main.c:444
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7153 "\n"
7154 msgstr ""
7155 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7156 "\n"
7157
7158 #: resize/main.c:463
7159 #, c-format
7160 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7161 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7162
7163 #: resize/main.c:500
7164 #, c-format
7165 msgid "Invalid new size: %s\n"
7166 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7167
7168 #: resize/main.c:519
7169 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7170 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7171
7172 #: resize/main.c:527
7173 #, c-format
7174 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7175 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7176
7177 #: resize/main.c:533
7178 msgid "Invalid stride length"
7179 msgstr "Błędna długość stride"
7180
7181 #: resize/main.c:557
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7185 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7186 "\n"
7187 msgstr ""
7188 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7189 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7190 "\n"
7191
7192 #: resize/main.c:564
7193 #, c-format
7194 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: resize/main.c:568
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7201 "blocks.\n"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: resize/main.c:574
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7207 msgstr ""
7208 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7209
7210 #: resize/main.c:580
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7214 "feature.\n"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: resize/main.c:586
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7221 "\n"
7222 msgstr ""
7223 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7224 "\n"
7225
7226 #: resize/main.c:593
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7229 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
7230
7231 #: resize/main.c:598
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7234 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
7235
7236 #: resize/main.c:607
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7239 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7240
7241 #: resize/main.c:609
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7244 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7245
7246 #: resize/main.c:611
7247 #, c-format
7248 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7249 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7250
7251 #: resize/main.c:620
7252 #, c-format
7253 msgid "while trying to resize %s"
7254 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7255
7256 #: resize/main.c:623
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7260 "after the aborted resize operation.\n"
7261 msgstr ""
7262 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7263 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7264
7265 #: resize/main.c:629
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7269 "\n"
7270 msgstr ""
7271 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7272 "\n"
7273
7274 #: resize/main.c:644
7275 #, c-format
7276 msgid "while trying to truncate %s"
7277 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7278
7279 #: resize/online.c:81
7280 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7281 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7282
7283 #: resize/online.c:86
7284 #, c-format
7285 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7286 msgstr ""
7287 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7288
7289 #: resize/online.c:90
7290 msgid "On-line shrinking not supported"
7291 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7292
7293 #: resize/online.c:114
7294 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7295 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7296
7297 #: resize/online.c:122
7298 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7299 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7300
7301 #: resize/online.c:129
7302 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7303 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7304
7305 #: resize/online.c:137
7306 #, c-format
7307 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7308 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7309
7310 #: resize/online.c:142
7311 #, c-format
7312 msgid "Old resize interface requested.\n"
7313 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7314
7315 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7316 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7317 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7318
7319 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7320 msgid "While checking for on-line resizing support"
7321 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7322
7323 #: resize/online.c:181
7324 msgid "Kernel does not support online resizing"
7325 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7326
7327 #: resize/online.c:220
7328 #, c-format
7329 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7330 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7331
7332 #: resize/online.c:230
7333 msgid "While trying to extend the last group"
7334 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7335
7336 #: resize/online.c:284
7337 #, c-format
7338 msgid "While trying to add group #%d"
7339 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7340
7341 #: resize/online.c:295
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7345 "this system.\n"
7346 msgstr ""
7347 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7348 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7349
7350 #: resize/resize2fs.c:759
7351 #, c-format
7352 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7353 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7354
7355 #: resize/resize2fs.c:1037
7356 msgid "reserved blocks"
7357 msgstr "zarezerwowane bloki"
7358
7359 #: resize/resize2fs.c:1280
7360 msgid "meta-data blocks"
7361 msgstr "bloki metadanych"
7362
7363 #: resize/resize2fs.c:1384 resize/resize2fs.c:2316
7364 msgid "new meta blocks"
7365 msgstr "nowe bloki meta"
7366
7367 #: resize/resize2fs.c:2539
7368 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7369 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7370
7371 #: resize/resize2fs.c:2544
7372 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7373 msgstr ""
7374 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7375
7376 #: resize/resize2fs.c:2617
7377 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7378 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7379
7380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7381 #, fuzzy
7382 msgid "EXT2FS Library version 1.43-WIP"
7383 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.12"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7386 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7387 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7390 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7391 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7394 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7395 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7398 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7399 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7402 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7403 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7406 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7407 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7410 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7411 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7414 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7415 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7418 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7419 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7422 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7423 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7426 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7427 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7430 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7431 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7434 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7435 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7438 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7439 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7442 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7443 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7446 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7447 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7450 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7451 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7454 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7455 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7458 msgid "Bad magic number in super-block"
7459 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7462 msgid "Filesystem revision too high"
7463 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7466 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7467 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7470 msgid "Can't read group descriptors"
7471 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7474 msgid "Can't write group descriptors"
7475 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7478 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7479 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7482 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7483 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7486 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7487 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7490 msgid "Can't write an inode bitmap"
7491 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7494 msgid "Can't read an inode bitmap"
7495 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7498 msgid "Can't write a block bitmap"
7499 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7502 msgid "Can't read a block bitmap"
7503 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7506 msgid "Can't write an inode table"
7507 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7510 msgid "Can't read an inode table"
7511 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7514 msgid "Can't read next inode"
7515 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7518 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7519 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7522 msgid "EXT2 directory corrupted"
7523 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7526 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7527 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7530 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7531 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7534 msgid "No free space in the directory"
7535 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7538 msgid "Inode bitmap not loaded"
7539 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7542 msgid "Block bitmap not loaded"
7543 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7546 msgid "Illegal inode number"
7547 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7550 msgid "Illegal block number"
7551 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7554 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7555 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7558 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7559 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7562 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7563 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7566 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7567 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7570 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7571 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7574 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7575 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7578 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7579 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7582 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7583 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7586 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7587 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7590 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7591 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7594 msgid "Illegal indirect block found"
7595 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7598 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7599 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7602 msgid "Illegal triply indirect block found"
7603 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7606 msgid "Block bitmaps are not the same"
7607 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7610 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7611 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7614 msgid "Illegal or malformed device name"
7615 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7618 msgid "A block group is missing an inode table"
7619 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7622 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7623 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7626 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7627 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7630 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7631 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7634 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7635 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7638 msgid "Too many symbolic links encountered."
7639 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7642 msgid "The callback function will not handle this case"
7643 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7646 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7647 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7650 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7651 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7654 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7655 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7658 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7659 msgstr ""
7660 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7663 msgid "Memory allocation failed"
7664 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7667 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7668 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7671 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7672 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7675 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7676 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7679 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7680 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7683 msgid "Too many references in table"
7684 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7687 msgid "File not found by ext2_lookup"
7688 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7691 msgid "File open read-only"
7692 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7695 msgid "Ext2 directory block not found"
7696 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7699 msgid "Ext2 directory already exists"
7700 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7703 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7704 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7707 msgid "User cancel requested"
7708 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7711 msgid "Ext2 file too big"
7712 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7715 msgid "Supplied journal device not a block device"
7716 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7719 msgid "Journal superblock not found"
7720 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7723 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7724 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7727 msgid "Unsupported journal version"
7728 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7731 msgid "Error loading external journal"
7732 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7735 msgid "Journal not found"
7736 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7739 msgid "Directory hash unsupported"
7740 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7743 msgid "Illegal extended attribute block number"
7744 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7747 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7748 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7751 msgid "E2image snapshot not in use"
7752 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7755 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7756 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7759 msgid "Resize inode is corrupt"
7760 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7763 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7764 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7767 msgid "TDB: Success"
7768 msgstr "TDB: sukces"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7771 msgid "TDB: Corrupt database"
7772 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7775 msgid "TDB: IO Error"
7776 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7779 msgid "TDB: Locking error"
7780 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7783 msgid "TDB: Out of memory"
7784 msgstr "TDB: brak pamięci"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7787 msgid "TDB: Record exists"
7788 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7791 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7792 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7795 msgid "TDB: Invalid parameter"
7796 msgstr "TDB: błędny parametr"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7799 msgid "TDB: Record does not exist"
7800 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7803 msgid "TDB: Write not permitted"
7804 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7807 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7808 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7811 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7812 msgstr ""
7813 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7816 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7817 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7820 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7821 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7824 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7825 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7828 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7829 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7833 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7837 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7841 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7844 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7845 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7848 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7849 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7852 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7853 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7856 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7857 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7860 msgid "Corrupt extent header"
7861 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7864 msgid "Corrupt extent index"
7865 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7868 msgid "Corrupt extent"
7869 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7872 msgid "No free space in extent map"
7873 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7876 msgid "Inode does not use extents"
7877 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7880 msgid "No 'next' extent"
7881 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7884 msgid "No 'previous' extent"
7885 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7888 msgid "No 'up' extent"
7889 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7892 msgid "No 'down' extent"
7893 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7896 msgid "No current node"
7897 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7900 msgid "Ext2fs operation not supported"
7901 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7904 msgid "No room to insert extent in node"
7905 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7908 msgid "Splitting would result in empty node"
7909 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7912 msgid "Extent not found"
7913 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7916 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7917 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7920 msgid "Extent length is invalid"
7921 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7924 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7925 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7928 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7929 msgstr ""
7930 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
7931 "mtab"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7934 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7935 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7938 msgid "MMP: invalid magic number"
7939 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7942 msgid "MMP: device currently active"
7943 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7946 msgid "MMP: fsck being run"
7947 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7950 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7951 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7954 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7955 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7958 msgid "MMP: filesystem still in use"
7959 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7962 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7963 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7966 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7967 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7970 msgid "Inode checksum does not match inode"
7971 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7974 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7975 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7978 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7979 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7982 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7983 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7986 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7987 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7990 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7991 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7994 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7995 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7998 msgid "Unknown checksum algorithm"
7999 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8002 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8003 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8006 msgid "Ext2 file already exists"
8007 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8012 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8015 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8019 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8023 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8029 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8034 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Extended attribute key not found"
8039 msgstr "arozszerzony atrybut"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8042 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8046 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Inode doesn't have inline data"
8052 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8055 msgid "No block for an inode with inline data"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8059 #, fuzzy
8060 msgid "No free space in inline data"
8061 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8066 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8069 msgid "Inode seems to contain garbage"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8073 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8077 msgid "Journal flags inconsistent"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Undo file corrupt"
8083 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8088 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
8089
8090 #: lib/support/prof_err.c:11
8091 msgid "Profile version 0.0"
8092 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8093
8094 #: lib/support/prof_err.c:12
8095 msgid "Bad magic value in profile_node"
8096 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8097
8098 #: lib/support/prof_err.c:13
8099 msgid "Profile section not found"
8100 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8101
8102 #: lib/support/prof_err.c:14
8103 msgid "Profile relation not found"
8104 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8105
8106 #: lib/support/prof_err.c:15
8107 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8108 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8109
8110 #: lib/support/prof_err.c:16
8111 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8112 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8113
8114 #: lib/support/prof_err.c:17
8115 msgid "Bad linked list in profile structures"
8116 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8117
8118 #: lib/support/prof_err.c:18
8119 msgid "Bad group level in profile structures"
8120 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8121
8122 #: lib/support/prof_err.c:19
8123 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8124 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8125
8126 #: lib/support/prof_err.c:20
8127 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8128 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8129
8130 #: lib/support/prof_err.c:21
8131 msgid "Can't set value on section node"
8132 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8133
8134 #: lib/support/prof_err.c:22
8135 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8136 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8137
8138 #: lib/support/prof_err.c:23
8139 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8140 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8141
8142 #: lib/support/prof_err.c:24
8143 msgid "Profile section header not at top level"
8144 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8145
8146 #: lib/support/prof_err.c:25
8147 msgid "Syntax error in profile section header"
8148 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8149
8150 #: lib/support/prof_err.c:26
8151 msgid "Syntax error in profile relation"
8152 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8153
8154 #: lib/support/prof_err.c:27
8155 msgid "Extra closing brace in profile"
8156 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8157
8158 #: lib/support/prof_err.c:28
8159 msgid "Missing open brace in profile"
8160 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8161
8162 #: lib/support/prof_err.c:29
8163 msgid "Bad magic value in profile_t"
8164 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8165
8166 #: lib/support/prof_err.c:30
8167 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8168 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8169
8170 #: lib/support/prof_err.c:31
8171 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8172 msgstr ""
8173 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8174
8175 #: lib/support/prof_err.c:32
8176 msgid "Invalid profile_section object"
8177 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8178
8179 #: lib/support/prof_err.c:33
8180 msgid "No more sections"
8181 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8182
8183 #: lib/support/prof_err.c:34
8184 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8185 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8186
8187 #: lib/support/prof_err.c:35
8188 msgid "No profile file open"
8189 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8190
8191 #: lib/support/prof_err.c:36
8192 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8193 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8194
8195 #: lib/support/prof_err.c:37
8196 msgid "Couldn't open profile file"
8197 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8198
8199 #: lib/support/prof_err.c:38
8200 msgid "Section already exists"
8201 msgstr "Sekcja już istnieje"
8202
8203 #: lib/support/prof_err.c:39
8204 msgid "Invalid boolean value"
8205 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8206
8207 #: lib/support/prof_err.c:40
8208 msgid "Invalid integer value"
8209 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8210
8211 #: lib/support/prof_err.c:41
8212 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8213 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8214
8215 #: lib/support/plausible.c:103
8216 #, c-format
8217 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8218 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8219
8220 #: lib/support/plausible.c:106
8221 #, c-format
8222 msgid "\tlast mounted on %s"
8223 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8224
8225 #: lib/support/plausible.c:109
8226 #, c-format
8227 msgid "\tcreated on %s"
8228 msgstr "\tutworzono %s"
8229
8230 #: lib/support/plausible.c:112
8231 #, c-format
8232 msgid "\tlast modified on %s"
8233 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8234
8235 #: lib/support/plausible.c:146
8236 #, c-format
8237 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8238 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8239
8240 #: lib/support/plausible.c:176
8241 #, c-format
8242 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8243 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8244
8245 #: lib/support/plausible.c:184
8246 #, c-format
8247 msgid "Creating regular file %s\n"
8248 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8249
8250 #: lib/support/plausible.c:187
8251 #, c-format
8252 msgid "Could not open %s: %s\n"
8253 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8254
8255 #: lib/support/plausible.c:190
8256 msgid ""
8257 "\n"
8258 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8259 msgstr ""
8260 "\n"
8261 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8262
8263 #: lib/support/plausible.c:212
8264 #, c-format
8265 msgid "%s is not a block special device.\n"
8266 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8267
8268 #: lib/support/plausible.c:234
8269 #, c-format
8270 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8271 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8272
8273 #: lib/support/plausible.c:237
8274 #, c-format
8275 msgid "%s contains a %s file system\n"
8276 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8277
8278 #: lib/support/plausible.c:259
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "%s contains `%s' data\n"
8281 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8282
8283 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8284 #~ msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
8285
8286 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
8289 #~ "kompresji. "
8290
8291 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8292 #~ msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
8293
8294 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8295 #~ msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
8296
8297 #~ msgid ""
8298 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8299 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
8302 #~ "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
8303
8304 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8305 #~ msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
8306
8307 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8308 #~ msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
8309
8310 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8311 #~ msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
8312
8313 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8314 #~ msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
8315
8316 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8317 #~ msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
8318
8319 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8320 #~ msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
8321
8322 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8323 #~ msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
8324
8325 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8326 #~ msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
8327
8328 #~ msgid "Failed write %s\n"
8329 #~ msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
8330
8331 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8332 #~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
8333
8334 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8335 #~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
8336
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8339 #~ "    e2undo %s %s\n"
8340 #~ "\n"
8341 #~ msgstr ""
8342 #~ "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
8343 #~ "    e2undo %s %s\n"
8344 #~ "\n"
8345
8346 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8347 #~ msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"