1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2018.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_size_high
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 10:12-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 17:48+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1549
97 #: e2fsck/unix.c:1663 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
98 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
99 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
100 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:235
101 #: misc/tune2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:2930 resize/main.c:414
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
124 #: e2fsck/dirinfo.c:331
125 msgid "while freeing dir_info tdb file"
126 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgstr "Zignorować błąd"
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "puste bloki katalogu"
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "pusta mapa katalogu"
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
169 #: e2fsck/extend.c:22
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
174 #: e2fsck/extend.c:44
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
179 #: e2fsck/extend.c:50
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1074
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1080 resize/main.c:383
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
213 #: e2fsck/iscan.c:110
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
226 #: e2fsck/iscan.c:136
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
235 #: e2fsck/journal.c:667
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
240 #: e2fsck/journal.c:676
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3782
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
250 #: e2fsck/journal.c:971
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
255 #: e2fsck/journal.c:998
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "arozszerzony atrybut"
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
268 #: e2fsck/message.c:118
272 #: e2fsck/message.c:119
276 #: e2fsck/message.c:120
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
284 #: e2fsck/message.c:122
288 #: e2fsck/message.c:123
292 #: e2fsck/message.c:124
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
302 msgstr "fsystem plików"
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
308 #: e2fsck/message.c:128
312 #: e2fsck/message.c:129
314 msgstr "h@i @du HTREE"
316 #: e2fsck/message.c:130
320 #: e2fsck/message.c:131
322 msgstr "Iniedopuszczalny"
324 #: e2fsck/message.c:132
328 #: e2fsck/message.c:133
332 #: e2fsck/message.c:134
334 msgstr "Ljest dowiązaniem"
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
340 #: e2fsck/message.c:136
344 #: e2fsck/message.c:137
348 #: e2fsck/message.c:138
352 #: e2fsck/message.c:139
356 #: e2fsck/message.c:140
360 #: e2fsck/message.c:141
362 msgstr "spowinno być"
364 #: e2fsck/message.c:142
368 #: e2fsck/message.c:143
370 msgstr "uniedołączony"
372 #: e2fsck/message.c:144
376 #: e2fsck/message.c:145
380 #: e2fsck/message.c:146
382 msgstr "zzerowej długości"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<pusty i-węzeł>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
424 #: e2fsck/message.c:327
428 #: e2fsck/message.c:329
432 #: e2fsck/message.c:331
433 msgid "character device"
434 msgstr "urządzenie znakowe"
436 #: e2fsck/message.c:333
438 msgstr "urządzenie blokowe"
440 #: e2fsck/message.c:335
442 msgstr "nazwany potok"
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "dowiązanie symboliczne"
448 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:341
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:412
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "blok pośredni"
461 #: e2fsck/message.c:414
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "blok podwójnie pośredni"
465 #: e2fsck/message.c:416
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "blok potrójnie pośredni"
469 #: e2fsck/message.c:418
470 msgid "translator block"
471 msgstr "blok tłumaczący"
473 #: e2fsck/message.c:420
477 #: e2fsck/message.c:482
481 #: e2fsck/message.c:485
485 #: e2fsck/message.c:488
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
497 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:952
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "powrót z clone_file_block"
506 #: e2fsck/pass1b.c:976
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
511 #: e2fsck/pass1b.c:988
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
516 #: e2fsck/pass1.c:356
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "odczytu bloku katalogu"
525 #: e2fsck/pass1.c:1223
526 msgid "in-use inode map"
527 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
529 #: e2fsck/pass1.c:1234
530 msgid "directory inode map"
531 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
533 #: e2fsck/pass1.c:1244
534 msgid "regular file inode map"
535 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
537 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
538 msgid "in-use block map"
539 msgstr "mapa używanych bloków"
541 #: e2fsck/pass1.c:1262
542 msgid "metadata block map"
543 msgstr "mapa bloków metadanych"
545 #: e2fsck/pass1.c:1324
546 msgid "opening inode scan"
547 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
549 #: e2fsck/pass1.c:1362
550 msgid "getting next inode from scan"
551 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
553 #: e2fsck/pass1.c:2066
557 #: e2fsck/pass1.c:2127
559 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
560 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
562 #: e2fsck/pass1.c:2178
563 msgid "bad inode map"
564 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
566 #: e2fsck/pass1.c:2218
567 msgid "inode in bad block map"
568 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
570 #: e2fsck/pass1.c:2238
571 msgid "imagic inode map"
572 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
574 #: e2fsck/pass1.c:2269
575 msgid "multiply claimed block map"
576 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
578 #: e2fsck/pass1.c:2394
579 msgid "ext attr block map"
580 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
582 #: e2fsck/pass1.c:3647
584 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
585 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587 #: e2fsck/pass1.c:4064
589 msgstr "bitmapa bloków"
591 #: e2fsck/pass1.c:4070
593 msgstr "bitmapa i-węzłów"
595 #: e2fsck/pass1.c:4076
597 msgstr "tablica i-węzłów"
599 #: e2fsck/pass2.c:307
603 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
604 msgid "Can not continue."
605 msgstr "Nie można kontynuować."
608 msgid "inode done bitmap"
609 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
613 msgstr "Największe użycie pamięci"
615 #: e2fsck/pass3.c:149
619 #: e2fsck/pass3.c:344
620 msgid "inode loop detection bitmap"
621 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
623 #: e2fsck/pass4.c:277
631 #: e2fsck/pass5.c:102
632 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
635 #: e2fsck/pass5.c:156
636 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
639 #: e2fsck/problem.c:51
641 msgstr "(bez pytania)"
643 #: e2fsck/problem.c:52
647 #: e2fsck/problem.c:53
651 #: e2fsck/problem.c:54
655 #: e2fsck/problem.c:55
659 #: e2fsck/problem.c:56
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Connect to /lost+found"
665 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
667 #: e2fsck/problem.c:58
671 #: e2fsck/problem.c:59
675 #: e2fsck/problem.c:60
679 #: e2fsck/problem.c:61
681 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
683 #: e2fsck/problem.c:62
687 #: e2fsck/problem.c:63
691 #: e2fsck/problem.c:64
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
697 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
699 #: e2fsck/problem.c:66
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Suppress messages"
705 msgstr "Pominąć komunikaty"
707 #: e2fsck/problem.c:68
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Clear HTree index"
713 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
715 #: e2fsck/problem.c:70
719 #: e2fsck/problem.c:79
723 #: e2fsck/problem.c:80
727 #: e2fsck/problem.c:81
729 msgstr "WYCZYSZCZONO"
731 #: e2fsck/problem.c:82
733 msgstr "PRZENIESIONO"
735 #: e2fsck/problem.c:83
737 msgstr "PRZYDZIELONO"
739 #: e2fsck/problem.c:84
743 #: e2fsck/problem.c:85
747 #: e2fsck/problem.c:86
751 #: e2fsck/problem.c:87
755 #: e2fsck/problem.c:88
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "INODE CLEARED"
761 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
763 #: e2fsck/problem.c:90
767 #: e2fsck/problem.c:91
771 #: e2fsck/problem.c:92
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
777 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
779 #: e2fsck/problem.c:94
781 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
783 #: e2fsck/problem.c:95
787 #: e2fsck/problem.c:96
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
793 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "WILL RECREATE"
797 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
799 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:110
801 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
804 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:114
806 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
809 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
810 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
811 #: e2fsck/problem.c:119
813 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
814 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
816 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
817 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
820 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
823 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
824 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
826 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
828 #: e2fsck/problem.c:125
831 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
834 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
835 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
842 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
843 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
844 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
846 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
848 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
851 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
852 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
853 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
854 #: e2fsck/problem.c:136
856 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
857 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
858 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
860 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
861 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
862 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
864 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
865 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
866 #. @-expanded: from the block size.\n
867 #: e2fsck/problem.c:143
869 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
870 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
871 "from the @b size.\n"
873 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
874 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
877 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:150
879 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
882 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:155
884 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
887 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
889 #: e2fsck/problem.c:160
891 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
894 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
897 #: e2fsck/problem.c:165
900 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
901 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
902 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
903 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
904 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
907 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
908 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
909 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
910 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
913 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
914 #: e2fsck/problem.c:174
915 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
916 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
918 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
919 #: e2fsck/problem.c:179
921 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
922 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
924 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
925 #: e2fsck/problem.c:184
926 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
927 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
929 #: e2fsck/problem.c:188
930 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
931 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
933 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
934 #: e2fsck/problem.c:193
936 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
937 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
939 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
940 #: e2fsck/problem.c:198
941 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
942 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
967 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
969 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
970 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
972 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
974 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:226
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:231
981 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
982 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:236
986 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
987 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
990 #: e2fsck/problem.c:241
991 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
992 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
994 #. @-expanded: Clear journal
995 #: e2fsck/problem.c:246
997 msgstr "Wyczyścić kronikę"
999 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1000 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:756
1001 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1002 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1004 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1005 #: e2fsck/problem.c:256
1006 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1007 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1009 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:261
1011 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1014 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:266
1016 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1019 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:271
1022 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1023 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1025 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:276
1028 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1029 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:281
1033 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1034 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1036 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:286
1038 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1039 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1041 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:291
1043 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1044 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1046 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:296
1051 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1054 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1057 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1059 #: e2fsck/problem.c:301
1062 "Error moving @j: %m\n"
1065 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1068 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1069 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1071 #: e2fsck/problem.c:306
1073 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1074 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1077 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1078 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1081 #. @-expanded: Run journal anyway
1082 #: e2fsck/problem.c:312
1083 msgid "Run @j anyway"
1084 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1086 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:317
1088 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1090 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1091 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1093 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:322
1097 "Backing up @j @i @b information.\n"
1099 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1101 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1102 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1103 #: e2fsck/problem.c:328
1105 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1108 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1109 "wynosi %N; @s zero. "
1111 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1112 #: e2fsck/problem.c:334
1113 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1114 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1116 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1117 #: e2fsck/problem.c:339
1118 msgid "Resize @i not valid. "
1119 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1121 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1122 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:344
1125 "@S last mount time (%t,\n"
1126 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1129 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1131 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1132 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:349
1135 "@S last write time (%t,\n"
1136 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1138 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1139 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1141 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1142 #: e2fsck/problem.c:354
1144 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1145 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1147 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:359
1151 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1154 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1157 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1158 #: e2fsck/problem.c:364
1159 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1160 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1162 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:369
1165 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1166 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1168 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1169 #: e2fsck/problem.c:374
1170 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1171 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1173 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1174 #: e2fsck/problem.c:379
1175 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1176 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1178 #: e2fsck/problem.c:384
1180 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1181 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1183 #: e2fsck/problem.c:389
1184 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1185 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1187 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1189 #. @-expanded: set)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1195 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1196 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1198 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:400
1203 "@S last write time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1206 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1207 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1209 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1210 #: e2fsck/problem.c:406
1211 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1212 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1214 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:411
1216 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1217 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1219 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:416
1221 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1222 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1224 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1225 #: e2fsck/problem.c:421
1226 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1227 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1229 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1230 #: e2fsck/problem.c:426
1231 msgid "@S has invalid MMP block. "
1232 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1235 #: e2fsck/problem.c:431
1236 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1237 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1239 #: e2fsck/problem.c:436
1241 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1242 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1244 #: e2fsck/problem.c:441
1246 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1249 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1250 #. @-expanded: simultaneously.
1251 #: e2fsck/problem.c:447
1252 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1253 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1255 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1256 #: e2fsck/problem.c:453
1257 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1258 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1260 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1261 #: e2fsck/problem.c:458
1262 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1263 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1265 #: e2fsck/problem.c:463
1266 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1267 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1269 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1270 #: e2fsck/problem.c:468
1271 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1272 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1275 #: e2fsck/problem.c:473
1276 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1277 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1279 #: e2fsck/problem.c:478
1281 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1282 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1284 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1285 #: e2fsck/problem.c:483
1286 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1287 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1289 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1290 #: e2fsck/problem.c:488
1291 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1292 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1294 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1295 #: e2fsck/problem.c:493
1296 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1297 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1299 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1300 #: e2fsck/problem.c:498
1301 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1302 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1304 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1305 #: e2fsck/problem.c:505
1306 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1307 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1309 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1310 #: e2fsck/problem.c:509
1311 msgid "@r is not a @d. "
1312 msgstr "@r nie jest @diem. "
1314 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1315 #: e2fsck/problem.c:514
1316 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1317 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1319 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1320 #: e2fsck/problem.c:519
1321 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1322 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1324 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1325 #: e2fsck/problem.c:524
1327 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1328 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1330 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1331 #: e2fsck/problem.c:529
1333 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1334 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1336 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1337 #: e2fsck/problem.c:534
1339 msgid "@i %i is a @z @d. "
1340 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1342 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:539
1344 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1345 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1347 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:544
1349 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1352 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:549
1354 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1355 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1357 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1358 #: e2fsck/problem.c:554
1359 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1360 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1362 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1364 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1365 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1367 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1368 #: e2fsck/problem.c:564
1369 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1370 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1372 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1373 #: e2fsck/problem.c:569
1374 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1375 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1378 #: e2fsck/problem.c:574
1379 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1380 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1382 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:579
1384 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1385 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1387 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1388 #: e2fsck/problem.c:584
1390 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1391 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1393 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:589
1396 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1397 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1399 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1400 #: e2fsck/problem.c:594
1401 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1402 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1404 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1405 #: e2fsck/problem.c:599
1406 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1407 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1409 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1410 #: e2fsck/problem.c:604
1411 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1412 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1414 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1415 #: e2fsck/problem.c:609
1416 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1417 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1420 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1421 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1422 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:614
1426 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1427 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1431 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1432 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1433 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1436 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:621
1440 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1443 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1445 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1446 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1448 #: e2fsck/problem.c:626
1450 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1451 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1454 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1455 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1458 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:632
1460 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1461 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1463 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1464 #: e2fsck/problem.c:637
1465 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1466 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1468 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:643
1470 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1471 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1473 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1474 #: e2fsck/problem.c:649
1475 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1476 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1478 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1479 #: e2fsck/problem.c:655
1480 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1481 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1483 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:661
1485 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1486 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1488 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1489 #: e2fsck/problem.c:666
1491 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1492 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:671
1496 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1497 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1499 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1500 #: e2fsck/problem.c:676
1502 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1503 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1505 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:681
1507 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1508 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1510 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:686
1512 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1513 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1515 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:691 e2fsck/problem.c:1768
1517 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1520 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:696
1522 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1523 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:701
1528 msgid "@A icount link information: %m\n"
1529 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1531 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:706
1534 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1535 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1537 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:711
1540 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1541 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1543 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:716
1546 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1547 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1549 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:721
1551 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1552 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1554 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:726
1556 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1557 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1559 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:732
1562 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1563 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1565 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1566 #: e2fsck/problem.c:740
1568 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1569 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1571 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1572 #. @-expanded: or append-only flag set.
1573 #: e2fsck/problem.c:745
1576 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1577 "or append-only flag set. "
1579 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1580 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1582 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1583 #: e2fsck/problem.c:751
1585 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1586 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1588 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1589 #: e2fsck/problem.c:761
1590 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1591 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1593 #. @-expanded: journal is not regular file.
1594 #: e2fsck/problem.c:766
1595 msgid "@j is not regular file. "
1596 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1598 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1599 #: e2fsck/problem.c:771
1601 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1602 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1604 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1605 #: e2fsck/problem.c:777
1606 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1607 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1609 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:782
1611 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1612 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1614 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1615 #: e2fsck/problem.c:787
1616 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1617 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1619 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1620 #: e2fsck/problem.c:792
1621 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1622 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1624 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1625 #: e2fsck/problem.c:797
1626 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1627 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1630 #: e2fsck/problem.c:802
1631 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1632 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1634 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1635 #: e2fsck/problem.c:807
1636 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1637 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1639 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1640 #: e2fsck/problem.c:812
1641 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1642 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1644 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1645 #: e2fsck/problem.c:817
1646 msgid "@A @a region allocation structure. "
1647 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1649 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1650 #: e2fsck/problem.c:822
1651 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1652 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1655 #: e2fsck/problem.c:827
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1657 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1660 #: e2fsck/problem.c:832
1661 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1662 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1664 #. @-expanded: inode %i is too big.
1665 #: e2fsck/problem.c:837
1667 msgid "@i %i is too big. "
1668 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1670 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1671 #: e2fsck/problem.c:841
1672 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1673 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1675 #: e2fsck/problem.c:846
1676 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1677 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1679 #: e2fsck/problem.c:851
1680 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1681 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1683 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:856
1686 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1687 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1689 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:861
1692 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1693 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1695 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:866
1698 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1699 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1701 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:871
1703 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1704 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:876
1709 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1710 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1712 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1713 #: e2fsck/problem.c:881
1714 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1715 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1717 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1718 #. @-expanded: filesystem metadata.
1719 #: e2fsck/problem.c:887
1721 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1724 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1725 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1727 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1728 #: e2fsck/problem.c:893
1730 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1731 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1733 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:898
1735 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1736 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:903
1740 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1741 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:908
1745 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:913
1750 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:918
1755 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:923
1760 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1763 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1765 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1766 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1768 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:933
1771 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1772 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1774 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1775 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:938
1778 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1779 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1781 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1782 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:944
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1791 "@i %i ma @n ekstent\n"
1792 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1794 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:949
1798 "@i %i has an @n extent\n"
1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1801 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1802 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1804 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:954
1807 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1808 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1810 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1811 #: e2fsck/problem.c:959
1813 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1814 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1816 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1817 #: e2fsck/problem.c:964
1819 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1820 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1822 #: e2fsck/problem.c:969
1824 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1825 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1827 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1828 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:974
1831 "@i %i has out of order extents\n"
1832 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1834 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1835 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1837 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:978
1839 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1840 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1842 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1843 #: e2fsck/problem.c:983
1845 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1846 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1848 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1849 #: e2fsck/problem.c:988
1850 msgid "@q @i is not a regular file. "
1851 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1853 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1854 #: e2fsck/problem.c:993
1855 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1856 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1858 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1859 #: e2fsck/problem.c:998
1860 msgid "@q @i is visible to the user. "
1861 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1863 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1864 #: e2fsck/problem.c:1003
1865 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1866 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1868 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1869 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1008
1872 "@i %i has zero length extent\n"
1873 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1875 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1876 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1878 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1879 #: e2fsck/problem.c:1013
1881 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1882 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1884 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1885 #: e2fsck/problem.c:1018
1887 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1888 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1890 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1891 #: e2fsck/problem.c:1023
1893 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1894 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1896 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1897 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1031
1900 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1901 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1903 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1904 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1906 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1907 #: e2fsck/problem.c:1040
1908 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1909 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1911 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1912 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1913 #: e2fsck/problem.c:1045
1915 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1916 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1918 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1919 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1921 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1922 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1051
1925 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1926 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1928 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1929 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1931 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1056
1934 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1935 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1937 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1061
1940 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1941 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1943 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1068
1945 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1946 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1948 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1949 #: e2fsck/problem.c:1073
1950 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1951 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1953 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1954 #: e2fsck/problem.c:1078
1956 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1957 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1959 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1960 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1083
1963 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1964 "Will fix in pass 1B.\n"
1966 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1967 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1969 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1970 #: e2fsck/problem.c:1088
1972 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1973 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1975 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1976 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1977 #: e2fsck/problem.c:1094
1980 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1981 "or inline-data flag set. "
1983 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1984 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1986 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1100
1989 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1990 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1992 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1105
1995 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1996 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1998 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1110
2001 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2002 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2004 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1115
2007 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2008 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2010 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2011 #: e2fsck/problem.c:1120
2012 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2013 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2015 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2016 #: e2fsck/problem.c:1125
2017 msgid "@A @x region allocation structure. "
2018 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2020 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2021 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1130
2024 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2025 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2027 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2028 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2030 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1135
2032 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2033 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2035 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1140
2037 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2038 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2040 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2041 #: e2fsck/problem.c:1145
2043 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2044 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2046 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2047 #: e2fsck/problem.c:1150
2049 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2050 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2052 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1155
2055 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2056 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2058 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1160
2060 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2061 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2063 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1166
2065 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2066 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2068 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1171
2072 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2075 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2079 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2080 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1179
2084 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2085 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2088 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2089 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2090 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2092 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2093 #: e2fsck/problem.c:1185
2095 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2096 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2098 #: e2fsck/problem.c:1200
2100 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2101 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2103 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1205
2106 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2107 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2109 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1210
2112 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2113 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2115 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1215 e2fsck/problem.c:1577
2117 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2118 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2120 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1225
2122 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2123 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2125 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1231
2127 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2128 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2130 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2131 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1236
2134 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2135 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2137 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2138 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2140 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1242
2142 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2143 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2145 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1247
2147 msgid "\t<@f metadata>\n"
2148 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2150 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1252
2154 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2157 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2160 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1257
2164 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2167 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2170 #: e2fsck/problem.c:1270
2172 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2173 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2175 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1276
2177 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2178 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2180 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1281
2183 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2184 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2186 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2187 #: e2fsck/problem.c:1286
2188 msgid "Optimizing @x trees: "
2189 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2191 #: e2fsck/problem.c:1301
2192 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2193 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2195 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2196 #: e2fsck/problem.c:1306
2197 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2198 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2200 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2201 #: e2fsck/problem.c:1311
2202 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2203 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2205 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1318
2207 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2208 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2210 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1323
2213 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2214 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2216 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1328
2218 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2219 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2221 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2222 #: e2fsck/problem.c:1333
2223 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2224 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2226 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2227 #: e2fsck/problem.c:1338
2228 msgid "@E @L to '.' "
2229 msgstr "@E @L do '.' "
2231 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1343
2233 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2234 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1348
2238 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2239 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2241 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1353
2243 msgid "@E @L to the @r.\n"
2244 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2246 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1358
2248 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2249 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2251 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1363
2254 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2257 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1368
2260 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2261 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2263 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1373
2265 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2266 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2268 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1378
2270 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2271 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2273 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1383
2275 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2276 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2278 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1388
2280 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2281 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2283 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1393
2285 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2286 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2288 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1398
2290 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2291 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2293 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1403
2295 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2296 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2298 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1408
2300 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2301 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2303 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1413
2305 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2306 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2308 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1418
2310 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2311 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2313 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2314 #: e2fsck/problem.c:1423
2315 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2316 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2318 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1428
2321 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2322 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2324 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1433
2327 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2328 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2330 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1438
2332 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2333 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2335 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1443
2337 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2338 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2340 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1448
2342 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2343 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1453
2347 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2348 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2350 #: e2fsck/problem.c:1458 e2fsck/problem.c:1793
2352 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2353 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2355 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1463
2357 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2358 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2360 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1468
2363 msgid "@A icount structure: %m\n"
2364 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2366 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1473
2369 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2370 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2372 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1478
2374 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2375 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2377 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1483
2379 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2380 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2382 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1488
2385 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2386 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2388 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1493
2391 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2392 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2394 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1498
2397 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2398 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1503
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2403 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1508
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2408 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2410 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1513
2412 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2413 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1518
2417 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2418 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2420 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1523
2422 msgid "@E has filetype set.\n"
2423 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1528
2427 msgid "@E has a @z name.\n"
2428 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2430 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1533
2432 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2433 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2435 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1538
2437 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2438 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2440 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1543
2442 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2443 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2445 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1548
2447 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2448 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1553
2452 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2453 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2455 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1558
2457 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2458 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2460 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1563
2462 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2463 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2465 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2466 #: e2fsck/problem.c:1568
2467 msgid "@n @h %d (%q). "
2468 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2470 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1572
2472 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2473 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1582
2478 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2479 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1587
2483 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2484 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1592
2488 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2489 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2491 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1597
2493 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2494 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1602
2498 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2499 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2501 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2502 #: e2fsck/problem.c:1607
2503 msgid "Duplicate @E found. "
2504 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2506 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2507 #. @-expanded: Rename to %s
2508 #: e2fsck/problem.c:1612
2511 "@E has a non-unique filename.\n"
2514 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2517 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2518 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1617
2522 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2523 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2526 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2527 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2530 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1622
2532 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2533 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2535 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1627
2537 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2538 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1631
2542 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2543 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1636
2547 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2548 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2550 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1641
2552 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2553 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1646
2558 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2559 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1651
2564 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2565 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2567 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1656
2569 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2570 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2572 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1661
2574 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2575 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2577 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1666
2579 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2580 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2582 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1671
2585 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2586 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2588 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1676
2590 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2591 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2593 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1683
2595 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2596 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2598 #. @-expanded: root inode not allocated.
2599 #: e2fsck/problem.c:1688
2600 msgid "@r not allocated. "
2601 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2603 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2604 #: e2fsck/problem.c:1693
2605 msgid "No room in @l @d. "
2606 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2608 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1698
2611 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2612 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2614 #. @-expanded: /lost+found not found.
2615 #: e2fsck/problem.c:1703
2616 msgid "/@l not found. "
2617 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2619 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1708
2621 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2622 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2624 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1713
2626 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2627 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2629 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1718
2632 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2633 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2635 #: e2fsck/problem.c:1723
2637 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2638 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2640 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1728
2643 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2644 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2646 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1733
2649 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2650 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2652 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1738
2655 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2656 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2658 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1743
2661 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2662 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2664 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1748
2667 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2668 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2670 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1753
2673 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2674 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2676 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1758
2681 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2684 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2687 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1763
2692 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2695 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2698 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1773
2701 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2702 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2704 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1778
2707 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2708 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2710 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1783
2712 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2713 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2715 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1788
2717 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2718 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2720 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1798
2723 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2724 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2726 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1803
2728 msgid "/@l has inline data\n"
2729 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2731 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2732 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2733 #: e2fsck/problem.c:1808
2735 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2736 "Place lost files in root directory instead"
2738 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2739 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2741 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2742 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1813
2746 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2747 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2750 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2751 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2754 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1818
2756 msgid "/@l is encrypted\n"
2757 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2759 #: e2fsck/problem.c:1825
2760 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2761 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2763 #: e2fsck/problem.c:1830
2765 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2766 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2768 #: e2fsck/problem.c:1835
2769 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2770 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2772 #: e2fsck/problem.c:1840
2773 msgid "Optimizing directories: "
2774 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2776 #: e2fsck/problem.c:1857
2777 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2778 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2780 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2781 #: e2fsck/problem.c:1862
2783 msgid "@u @z @i %i. "
2784 msgstr "@u @i @z %i. "
2786 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1867
2792 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2793 #: e2fsck/problem.c:1872
2794 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2795 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2797 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2798 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2799 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1876
2802 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2803 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2804 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2806 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2807 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2808 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2810 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2811 #: e2fsck/problem.c:1883
2812 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2813 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2815 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1888
2817 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2818 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2820 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1895
2822 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2823 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2825 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2826 #: e2fsck/problem.c:1900
2827 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2828 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2830 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2831 #: e2fsck/problem.c:1905
2832 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2833 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2835 #. @-expanded: block bitmap differences:
2836 #: e2fsck/problem.c:1910
2837 msgid "@b @B differences: "
2838 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2840 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2841 #: e2fsck/problem.c:1930
2842 msgid "@i @B differences: "
2843 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2845 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1950
2847 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2848 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2850 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1955
2852 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2853 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2855 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1960
2857 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2858 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2860 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1965
2862 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2863 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2865 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1970
2867 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2868 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2870 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2871 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1975
2873 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2874 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2876 #: e2fsck/problem.c:1981
2877 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2878 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2880 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1986
2883 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2884 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2886 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1991
2889 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2890 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2892 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2016
2895 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2896 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2898 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2021
2901 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2902 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2904 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2905 #: e2fsck/problem.c:2026
2907 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2908 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2910 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2031
2913 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2914 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2916 #. @-expanded: Recreate journal
2917 #: e2fsck/problem.c:2038
2919 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2921 #: e2fsck/problem.c:2043
2922 msgid "Update quota info for quota type %N"
2923 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2925 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2926 #: e2fsck/problem.c:2048
2928 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2929 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2931 #: e2fsck/problem.c:2053
2933 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2934 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2936 #: e2fsck/problem.c:2058
2938 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2939 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2941 #: e2fsck/problem.c:2063
2942 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2943 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2945 #: e2fsck/problem.c:2184
2947 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2948 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2950 #: e2fsck/problem.c:2310 e2fsck/problem.c:2314
2952 msgstr "ZIGNOROWANO"
2954 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2955 msgid "in move_quota_inode"
2956 msgstr "w move_quota_inode"
2958 #: e2fsck/scantest.c:79
2960 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2961 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2963 #: e2fsck/scantest.c:98
2965 msgid "size of inode=%d\n"
2966 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2968 #: e2fsck/scantest.c:119
2969 msgid "while starting inode scan"
2970 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2972 #: e2fsck/scantest.c:130
2973 msgid "while doing inode scan"
2974 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2976 #: e2fsck/super.c:224
2978 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2979 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
2981 #: e2fsck/super.c:249
2983 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2984 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
2986 #: e2fsck/super.c:374
2990 #: e2fsck/super.c:375
2992 msgstr "Czyszczenie"
2997 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2998 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2999 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3001 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3002 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3003 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3009 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3010 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3011 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3012 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3013 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3017 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3018 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3019 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3020 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3021 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3026 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3027 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3028 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3029 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3030 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3031 " -z undo_file Create an undo file\n"
3033 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3034 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3035 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3036 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3037 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3038 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3039 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3041 #: e2fsck/unix.c:136
3043 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3044 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:162
3050 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3053 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3056 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3059 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3062 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3064 #: e2fsck/unix.c:166
3066 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3067 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3068 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3069 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3070 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:171
3074 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3075 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3076 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3077 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3078 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3080 #: e2fsck/unix.c:176
3082 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3083 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3085 #: e2fsck/unix.c:184
3086 msgid " Extent depth histogram: "
3087 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3089 #: e2fsck/unix.c:193
3091 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3092 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3093 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3094 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3095 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:197
3099 msgid "%12u bad block\n"
3100 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3101 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3102 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3103 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:199
3107 msgid "%12u large file\n"
3108 msgid_plural "%12u large files\n"
3109 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3110 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3111 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:201
3117 "%12u regular file\n"
3120 "%12u regular files\n"
3123 "%12u zwykły plik\n"
3126 "%12u zwykłe pliki\n"
3129 "%12u zwykłych plików\n"
3131 #: e2fsck/unix.c:203
3133 msgid "%12u directory\n"
3134 msgid_plural "%12u directories\n"
3135 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3136 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3137 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:205
3141 msgid "%12u character device file\n"
3142 msgid_plural "%12u character device files\n"
3143 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3144 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3145 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:208
3149 msgid "%12u block device file\n"
3150 msgid_plural "%12u block device files\n"
3151 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3152 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3153 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:210
3158 msgid_plural "%12u fifos\n"
3159 msgstr[0] "%12u potok\n"
3160 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3161 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:212
3166 msgid_plural "%12u links\n"
3167 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3168 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3169 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:214
3173 msgid "%12u symbolic link"
3174 msgid_plural "%12u symbolic links"
3175 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3176 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3177 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3179 #: e2fsck/unix.c:216
3181 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3182 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3183 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3184 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3185 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:220
3189 msgid "%12u socket\n"
3190 msgid_plural "%12u sockets\n"
3191 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3192 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3193 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:224
3198 msgid_plural "%12u files\n"
3199 msgstr[0] "%12u plik\n"
3200 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3201 msgstr[2] "%12u plików\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3021 misc/util.c:126
3204 #: resize/main.c:354
3206 msgid "while determining whether %s is mounted."
3207 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3209 #: e2fsck/unix.c:258
3211 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3212 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:261
3216 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3217 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3219 #: e2fsck/unix.c:267
3221 msgid "%s is mounted.\n"
3222 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3224 #: e2fsck/unix.c:269
3226 msgid "%s is in use.\n"
3227 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:271
3231 "Cannot continue, aborting.\n"
3234 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:273
3241 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3242 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3247 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3248 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:278
3252 msgid "Do you really want to continue"
3253 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3255 #: e2fsck/unix.c:280
3256 msgid "check aborted.\n"
3257 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:374
3260 msgid " contains a file system with errors"
3261 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3263 #: e2fsck/unix.c:376
3264 msgid " was not cleanly unmounted"
3265 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3267 #: e2fsck/unix.c:378
3268 msgid " primary superblock features different from backup"
3269 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3271 #: e2fsck/unix.c:382
3273 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3274 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3276 #: e2fsck/unix.c:389
3277 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3278 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3280 #: e2fsck/unix.c:395
3282 msgid " has gone %u days without being checked"
3283 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3285 #: e2fsck/unix.c:403
3286 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3287 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:409
3290 msgid ", check forced.\n"
3291 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:442
3295 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3296 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3298 #: e2fsck/unix.c:462
3299 msgid " (check deferred; on battery)"
3300 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3302 #: e2fsck/unix.c:465
3303 msgid " (check after next mount)"
3304 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3306 #: e2fsck/unix.c:467
3308 msgid " (check in %ld mounts)"
3309 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3311 #: e2fsck/unix.c:617
3313 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3314 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:687
3317 msgid "Invalid EA version.\n"
3318 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3320 #: e2fsck/unix.c:700
3321 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3322 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:749
3326 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3327 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:757
3332 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3333 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3337 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3338 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:761
3342 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3343 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:770
3346 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3347 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3349 #: e2fsck/unix.c:782
3352 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3355 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:855
3360 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3361 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:859
3364 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3365 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3367 #: e2fsck/unix.c:874
3368 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3369 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3371 #: e2fsck/unix.c:895
3373 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3374 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3376 #: e2fsck/unix.c:926 e2fsck/unix.c:1004 misc/e2initrd_helper.c:330
3377 #: misc/tune2fs.c:1740 misc/tune2fs.c:2035 misc/tune2fs.c:2053
3379 msgid "Unable to resolve '%s'"
3380 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3382 #: e2fsck/unix.c:983
3383 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3384 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3386 #: e2fsck/unix.c:988
3387 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3388 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3390 #: e2fsck/unix.c:993
3391 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3392 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3394 #: e2fsck/unix.c:1017
3395 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3396 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3398 #: e2fsck/unix.c:1023
3399 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3400 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3402 #: e2fsck/unix.c:1087
3403 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3404 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3406 #: e2fsck/unix.c:1134
3409 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3412 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:1143
3419 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3423 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:1234
3428 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3429 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:1251 e2fsck/unix.c:1256
3432 msgid "while checking MMP block"
3433 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3435 #: e2fsck/unix.c:1258
3438 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3439 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3441 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3442 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3444 #: e2fsck/unix.c:1274
3445 msgid "while reading MMP block"
3446 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3448 #: e2fsck/unix.c:1294 e2fsck/unix.c:1346 misc/e2undo.c:232 misc/e2undo.c:277
3449 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2659 misc/tune2fs.c:2753
3450 #: misc/tune2fs.c:2798 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3453 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3457 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:1335 misc/e2undo.c:266 misc/mke2fs.c:2648 misc/tune2fs.c:2787
3462 #: resize/main.c:222
3464 msgid "while trying to delete %s"
3465 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3467 #: e2fsck/unix.c:1361 misc/mke2fs.c:2674 resize/main.c:243
3468 msgid "while trying to setup undo file\n"
3469 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:1404
3472 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3473 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3475 #: e2fsck/unix.c:1411
3476 msgid "while trying to initialize program"
3477 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3479 #: e2fsck/unix.c:1434
3481 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3482 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1446
3485 msgid "need terminal for interactive repairs"
3486 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3488 #: e2fsck/unix.c:1507
3490 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3491 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1509
3494 msgid "Superblock invalid,"
3495 msgstr "Superblok błędny,"
3497 #: e2fsck/unix.c:1510
3498 msgid "Group descriptors look bad..."
3499 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3501 #: e2fsck/unix.c:1520
3503 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3504 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3506 #: e2fsck/unix.c:1524
3508 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3509 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1553
3513 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3514 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3517 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3518 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1560
3522 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3523 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:1562
3527 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3528 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1568
3531 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3532 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1570
3535 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3536 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3538 #: e2fsck/unix.c:1574
3539 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3540 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3542 #: e2fsck/unix.c:1577
3544 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3545 "check of the device.\n"
3547 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3548 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3550 #: e2fsck/unix.c:1591
3552 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3553 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:1666
3556 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3557 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3559 #: e2fsck/unix.c:1710
3561 msgid "while checking journal for %s"
3562 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3564 #: e2fsck/unix.c:1713
3565 msgid "Cannot proceed with file system check"
3566 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3568 #: e2fsck/unix.c:1724
3569 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3571 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3574 #: e2fsck/unix.c:1736
3576 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3577 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1742
3581 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3582 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1746
3586 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3587 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1750
3591 msgid "while recovering journal of %s"
3592 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3594 #: e2fsck/unix.c:1772
3596 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3597 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3599 #: e2fsck/unix.c:1831
3601 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3602 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1834
3605 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3606 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1874
3610 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3611 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3613 #: e2fsck/unix.c:1884
3615 msgstr " Wykonano.\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1886
3620 "*** journal has been regenerated ***\n"
3623 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1892
3629 #: e2fsck/unix.c:1894
3631 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3632 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3634 #: e2fsck/unix.c:1921
3635 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3636 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1925
3639 msgid "while resetting context"
3640 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3642 #: e2fsck/unix.c:1984
3646 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3649 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1986
3653 msgid "%s: File system was modified.\n"
3654 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1990 e2fsck/util.c:71
3660 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3663 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1995
3667 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3668 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:2005 e2fsck/util.c:77
3674 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3678 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3681 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3685 #: e2fsck/util.c:197
3689 #: e2fsck/util.c:198
3693 #: e2fsck/util.c:202
3694 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3695 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3697 #: e2fsck/util.c:219
3701 #: e2fsck/util.c:221
3705 #: e2fsck/util.c:223
3709 #: e2fsck/util.c:246
3710 msgid "cancelled!\n"
3711 msgstr "anulowano!\n"
3713 #: e2fsck/util.c:279
3714 msgid "yes to all\n"
3715 msgstr "tak na wszystko\n"
3717 #: e2fsck/util.c:281
3721 #: e2fsck/util.c:283
3725 #: e2fsck/util.c:293
3734 #: e2fsck/util.c:297
3743 #: e2fsck/util.c:301
3747 #: e2fsck/util.c:301
3751 #: e2fsck/util.c:317
3753 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3754 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3756 #: e2fsck/util.c:322
3757 msgid "reading inode and block bitmaps"
3758 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3760 #: e2fsck/util.c:334
3762 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3763 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3765 #: e2fsck/util.c:346
3766 msgid "writing block and inode bitmaps"
3767 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3769 #: e2fsck/util.c:351
3771 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3772 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3774 #: e2fsck/util.c:363
3779 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3780 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3784 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3785 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3787 #: e2fsck/util.c:444
3789 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3790 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3792 #: e2fsck/util.c:448
3794 msgid "Memory used: %lu, "
3795 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3797 #: e2fsck/util.c:455
3799 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3800 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3802 #: e2fsck/util.c:460
3804 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3805 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3807 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3809 msgid "while reading inode %lu in %s"
3810 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3812 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3814 msgid "while writing inode %lu in %s"
3815 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3817 #: e2fsck/util.c:792
3818 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3819 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3821 #: misc/badblocks.c:75
3823 msgstr "zakończono \n"
3825 #: misc/badblocks.c:100
3828 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3829 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3830 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3831 " device [last_block [first_block]]\n"
3833 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3834 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3835 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3836 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3837 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3839 #: misc/badblocks.c:111
3842 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3845 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3848 #: misc/badblocks.c:229
3850 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3851 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3853 #: misc/badblocks.c:337
3854 msgid "Testing with random pattern: "
3855 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3857 #: misc/badblocks.c:355
3858 msgid "Testing with pattern 0x"
3859 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3861 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3863 msgstr "podczas przeskakiwania"
3865 #: misc/badblocks.c:398
3867 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3868 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3870 #: misc/badblocks.c:485
3871 msgid "during ext2fs_sync_device"
3872 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3874 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3875 msgid "while beginning bad block list iteration"
3876 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3878 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3879 msgid "while allocating buffers"
3880 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3882 #: misc/badblocks.c:524
3884 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3887 #: misc/badblocks.c:529
3888 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3889 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3891 #: misc/badblocks.c:538
3892 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3893 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3895 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3896 #: misc/badblocks.c:841
3897 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3898 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3900 #: misc/badblocks.c:627
3901 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3902 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3904 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3906 msgid "From block %lu to %lu\n"
3907 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3909 #: misc/badblocks.c:684
3910 msgid "Reading and comparing: "
3911 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3913 #: misc/badblocks.c:790
3914 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3915 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3917 #: misc/badblocks.c:796
3918 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3919 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3921 #: misc/badblocks.c:803
3924 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3927 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3930 #: misc/badblocks.c:886
3932 msgid "during test data write, block %lu"
3933 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3935 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3937 msgid "%s is mounted; "
3938 msgstr "%s jest zamontowany; "
3940 #: misc/badblocks.c:1009
3941 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3942 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3944 #: misc/badblocks.c:1014
3945 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3946 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3948 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3950 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3951 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3953 #: misc/badblocks.c:1022
3954 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3955 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3957 #: misc/badblocks.c:1042
3959 msgid "invalid %s - %s"
3960 msgstr "błędny %s - %s"
3962 #: misc/badblocks.c:1136
3964 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3965 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3967 #: misc/badblocks.c:1163
3969 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3970 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3972 #: misc/badblocks.c:1193
3973 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3974 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3976 #: misc/badblocks.c:1199
3977 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3978 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3980 #: misc/badblocks.c:1213
3982 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3983 "the size manually\n"
3985 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3988 #: misc/badblocks.c:1219
3989 msgid "while trying to determine device size"
3990 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3992 #: misc/badblocks.c:1224
3994 msgstr "ostatni blok"
3996 #: misc/badblocks.c:1230
3998 msgstr "pierwszy blok"
4000 #: misc/badblocks.c:1233
4002 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4003 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4005 #: misc/badblocks.c:1240
4007 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4008 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4010 #: misc/badblocks.c:1296
4011 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4012 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4014 #: misc/badblocks.c:1305
4015 msgid "input file - bad format"
4016 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4018 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4019 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4020 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4022 #: misc/badblocks.c:1347
4024 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4025 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4029 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4030 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4032 #: misc/chattr.c:159
4034 msgid "bad project - %s\n"
4035 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4037 #: misc/chattr.c:173
4039 msgid "bad version - %s\n"
4040 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4042 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4044 msgid "while trying to stat %s"
4045 msgstr "podczas próby stat %s"
4047 #: misc/chattr.c:226
4049 msgid "while reading flags on %s"
4050 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4052 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4054 msgid "Flags of %s set as "
4055 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4057 #: misc/chattr.c:252
4059 msgid "while setting flags on %s"
4060 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4062 #: misc/chattr.c:260
4064 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4065 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4067 #: misc/chattr.c:264
4069 msgid "while setting version on %s"
4070 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4072 #: misc/chattr.c:271
4074 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4075 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4077 #: misc/chattr.c:275
4079 msgid "while setting project on %s"
4080 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4082 #: misc/chattr.c:297
4083 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4084 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4086 #: misc/chattr.c:337
4087 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4088 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4090 #: misc/chattr.c:345
4091 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4092 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4094 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4096 msgid "while reading inode %u"
4097 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4099 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4100 #: misc/create_inode.c:387
4101 msgid "while expanding directory"
4102 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4104 #: misc/create_inode.c:96
4106 msgid "while linking \"%s\""
4107 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4109 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4111 msgid "while writing inode %u"
4112 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4114 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4116 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4117 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4119 #: misc/create_inode.c:159
4121 msgid "while opening inode %u"
4122 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4124 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4125 #: misc/e2undo.c:178 misc/e2undo.c:475 misc/e2undo.c:481 misc/e2undo.c:487
4126 #: misc/mke2fs.c:358
4127 msgid "while allocating memory"
4128 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4130 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4132 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4133 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4135 #: misc/create_inode.c:210
4137 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4138 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4140 #: misc/create_inode.c:220
4142 msgid "while closing inode %u"
4143 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4145 #: misc/create_inode.c:271
4147 msgid "while allocating inode \"%s\""
4148 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4150 #: misc/create_inode.c:290
4152 msgid "while creating inode \"%s\""
4153 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4155 #: misc/create_inode.c:356
4157 msgid "while creating symlink \"%s\""
4158 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4160 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4162 msgid "while looking up \"%s\""
4163 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4165 #: misc/create_inode.c:394
4167 msgid "while creating directory \"%s\""
4168 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4170 #: misc/create_inode.c:622
4172 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4173 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4175 #: misc/create_inode.c:736
4177 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4178 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4180 #: misc/create_inode.c:744
4182 msgid "while opening directory \"%s\""
4183 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4185 #: misc/create_inode.c:754
4187 msgid "while lstat \"%s\""
4188 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4190 #: misc/create_inode.c:804
4192 msgid "while creating special file \"%s\""
4193 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4195 #: misc/create_inode.c:813
4196 msgid "malloc failed"
4197 msgstr "malloc nie powiodło się"
4199 #: misc/create_inode.c:821
4201 msgid "while trying to read link \"%s\""
4202 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4204 #: misc/create_inode.c:828
4205 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4206 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4208 #: misc/create_inode.c:839
4210 msgid "while writing symlink\"%s\""
4211 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4213 #: misc/create_inode.c:850
4215 msgid "while writing file \"%s\""
4216 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4218 #: misc/create_inode.c:863
4220 msgid "while making dir \"%s\""
4221 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4223 #: misc/create_inode.c:881
4224 msgid "while changing directory"
4225 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4227 #: misc/create_inode.c:887
4229 msgid "ignoring entry \"%s\""
4230 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4232 #: misc/create_inode.c:900
4234 msgid "while setting inode for \"%s\""
4235 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4237 #: misc/create_inode.c:907
4239 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4240 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4242 #: misc/create_inode.c:933
4243 msgid "while saving inode data"
4244 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4246 #: misc/dumpe2fs.c:56
4248 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4249 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4251 #: misc/dumpe2fs.c:159
4255 #: misc/dumpe2fs.c:168
4259 #: misc/dumpe2fs.c:219
4261 msgid "Group %lu: (Blocks "
4262 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4264 #: misc/dumpe2fs.c:226
4266 msgid " csum 0x%04x"
4267 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4269 #: misc/dumpe2fs.c:228
4271 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4272 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4274 #: misc/dumpe2fs.c:233
4276 msgid " %s superblock at "
4277 msgstr " %s superblok pod "
4279 #: misc/dumpe2fs.c:234
4283 #: misc/dumpe2fs.c:234
4287 #: misc/dumpe2fs.c:238
4288 msgid ", Group descriptors at "
4289 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4291 #: misc/dumpe2fs.c:242
4294 " Reserved GDT blocks at "
4297 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4299 #: misc/dumpe2fs.c:249
4300 msgid " Group descriptor at "
4301 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4303 #: misc/dumpe2fs.c:255
4304 msgid " Block bitmap at "
4305 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4307 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4309 msgid ", csum 0x%08x"
4310 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4312 #: misc/dumpe2fs.c:263
4316 #: misc/dumpe2fs.c:265
4324 #: misc/dumpe2fs.c:266
4325 msgid " Inode bitmap at "
4326 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4328 #: misc/dumpe2fs.c:273
4334 " Tablica i-węzłów pod "
4336 #: misc/dumpe2fs.c:279
4340 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4343 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:286
4347 msgid ", %u unused inodes\n"
4348 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4350 #: misc/dumpe2fs.c:289
4351 msgid " Free blocks: "
4352 msgstr " Wolne bloki: "
4354 #: misc/dumpe2fs.c:304
4355 msgid " Free inodes: "
4356 msgstr " Wolne i-węzły: "
4358 #: misc/dumpe2fs.c:340
4359 msgid "while printing bad block list"
4360 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4362 #: misc/dumpe2fs.c:346
4364 msgid "Bad blocks: %u"
4365 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4367 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4368 msgid "while reading journal inode"
4369 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4371 #: misc/dumpe2fs.c:379
4372 msgid "while opening journal inode"
4373 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:385
4376 msgid "while reading journal super block"
4377 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4379 #: misc/dumpe2fs.c:392
4380 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4381 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4383 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4384 msgid "while reading journal superblock"
4385 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4387 #: misc/dumpe2fs.c:417
4388 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4389 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4391 #: misc/dumpe2fs.c:468
4392 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4393 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4395 #: misc/dumpe2fs.c:479
4397 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4398 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:797 misc/tune2fs.c:2072
4401 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4402 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4404 #: misc/dumpe2fs.c:533
4406 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4407 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:548
4411 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4412 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4414 #: misc/dumpe2fs.c:559
4418 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4420 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4421 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4423 "Valid extended options are:\n"
4424 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4425 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4428 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4430 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4431 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4433 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4434 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4435 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1840
4439 msgid "\tUsing %s\n"
4440 msgstr "\tUżywane %s\n"
4442 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2948
4443 #: resize/main.c:416
4444 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4445 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:716
4449 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4450 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:747
4454 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4455 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:756
4459 "*** Run e2fsck now!\n"
4462 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4465 #: misc/e2image.c:107
4467 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4468 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] urządzenie plik_obrazu\n"
4470 #: misc/e2image.c:109
4472 msgid " %s -I device image-file\n"
4473 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4475 #: misc/e2image.c:110
4477 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4478 msgstr " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4480 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4481 #: misc/e2image.c:1185
4482 msgid "while allocating buffer"
4483 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4485 #: misc/e2image.c:180
4487 msgid "Writing block %llu\n"
4488 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4490 #: misc/e2image.c:194
4492 msgid "error writing block %llu"
4493 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4495 #: misc/e2image.c:197
4496 msgid "error in generic_write()"
4497 msgstr "błąd w generic_write()"
4499 #: misc/e2image.c:214
4500 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4501 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4503 #: misc/e2image.c:219
4504 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4505 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4507 #: misc/e2image.c:247
4508 msgid "while writing superblock"
4509 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4511 #: misc/e2image.c:256
4512 msgid "while writing inode table"
4513 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4515 #: misc/e2image.c:264
4516 msgid "while writing block bitmap"
4517 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4519 #: misc/e2image.c:272
4520 msgid "while writing inode bitmap"
4521 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4523 #: misc/e2image.c:506
4525 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4526 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4528 #: misc/e2image.c:518
4530 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4531 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4533 #: misc/e2image.c:559
4535 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4536 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4538 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4540 msgstr "Kopiowanie "
4542 #: misc/e2image.c:627
4543 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4544 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4546 #: misc/e2image.c:653
4548 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4549 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4551 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4553 msgid "error reading block %llu"
4554 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4556 #: misc/e2image.c:719
4558 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4559 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4561 #: misc/e2image.c:723
4563 msgid "at %.2f MB/s"
4564 msgstr "przy %.2f MB/s"
4566 #: misc/e2image.c:759
4567 msgid "while allocating l1 table"
4568 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4570 #: misc/e2image.c:804
4571 msgid "while allocating l2 cache"
4572 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4574 #: misc/e2image.c:827
4575 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4576 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4578 #: misc/e2image.c:1152
4579 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4580 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4582 #: misc/e2image.c:1159
4583 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4584 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4586 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4587 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4588 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4590 #: misc/e2image.c:1276
4591 msgid "while allocating block bitmap"
4592 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4594 #: misc/e2image.c:1285
4595 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4596 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4598 #: misc/e2image.c:1292
4599 msgid "Scanning inodes...\n"
4600 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4602 #: misc/e2image.c:1304
4603 msgid "Can't allocate block buffer"
4604 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4606 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4608 msgid "while iterating over inode %u"
4609 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4611 #: misc/e2image.c:1389
4612 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4613 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4615 #: misc/e2image.c:1411
4616 msgid "error reading bitmaps"
4617 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4619 #: misc/e2image.c:1423
4620 msgid "while opening device file"
4621 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4623 #: misc/e2image.c:1434
4624 msgid "while restoring the image table"
4625 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4627 #: misc/e2image.c:1531
4628 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4629 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4631 #: misc/e2image.c:1537
4632 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4633 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4635 #: misc/e2image.c:1542
4636 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4637 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4639 #: misc/e2image.c:1547
4640 msgid "Move mode requires all data mode."
4641 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4643 #: misc/e2image.c:1557
4644 msgid "checking if mounted"
4645 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4647 #: misc/e2image.c:1564
4650 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4651 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4652 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4655 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4656 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4657 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4659 #: misc/e2image.c:1618
4660 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4661 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4663 #: misc/e2image.c:1624
4664 msgid "Can not stat output\n"
4665 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4667 #: misc/e2image.c:1634
4669 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4670 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4672 #: misc/e2image.c:1637
4674 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4675 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4677 #: misc/e2image.c:1640
4679 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4680 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4682 #: misc/e2image.c:1644
4684 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4685 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4687 #: misc/e2image.c:1654
4688 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4689 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4691 #: misc/e2image.c:1659
4692 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4693 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4695 #: misc/e2image.c:1666
4696 msgid "while allocating check_buf"
4697 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4699 #: misc/e2image.c:1672
4700 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4701 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4703 #: misc/e2image.c:1682
4705 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4706 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4708 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4710 msgid "Usage: %s -r device\n"
4711 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4713 #: misc/e2label.c:58
4715 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4716 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4718 #: misc/e2label.c:63
4720 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4721 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4723 #: misc/e2label.c:68
4725 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4726 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4728 #: misc/e2label.c:72
4730 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4731 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4733 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3151
4735 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4736 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4738 #: misc/e2label.c:100
4740 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4741 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4743 #: misc/e2label.c:105
4745 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4746 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4748 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1732
4750 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4751 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4753 #: misc/e2undo.c:120
4755 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4756 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4758 #: misc/e2undo.c:145
4759 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4760 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4762 #: misc/e2undo.c:148
4763 msgid "UUID does not match.\n"
4764 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4766 #: misc/e2undo.c:150
4767 msgid "Last mount time does not match.\n"
4768 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4770 #: misc/e2undo.c:152
4771 msgid "Last write time does not match.\n"
4772 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4774 #: misc/e2undo.c:154
4775 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4776 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4778 #: misc/e2undo.c:168
4779 msgid "while reading filesystem superblock."
4780 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4782 #: misc/e2undo.c:184
4783 msgid "while fetching superblock"
4784 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4786 #: misc/e2undo.c:197
4788 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4789 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4791 #: misc/e2undo.c:336
4793 msgid "illegal offset - %s"
4794 msgstr "Błędny offset - %s"
4796 #: misc/e2undo.c:360
4798 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4799 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4801 #: misc/e2undo.c:369
4803 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4804 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4806 #: misc/e2undo.c:376
4807 msgid "while reading undo file"
4808 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4810 #: misc/e2undo.c:381
4812 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4813 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4815 #: misc/e2undo.c:392
4817 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4818 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4820 #: misc/e2undo.c:399
4822 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4823 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4825 #: misc/e2undo.c:403
4827 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4828 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4830 #: misc/e2undo.c:408
4832 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4833 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4835 #: misc/e2undo.c:421
4837 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4838 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4840 #: misc/e2undo.c:429
4842 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4843 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4845 #: misc/e2undo.c:435
4846 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4847 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4849 #: misc/e2undo.c:451
4851 msgid "while opening `%s'"
4852 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4854 #: misc/e2undo.c:462
4855 msgid "specified offset is too large"
4856 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4858 #: misc/e2undo.c:503
4859 msgid "while reading keys"
4860 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4862 #: misc/e2undo.c:515
4864 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4865 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4867 #: misc/e2undo.c:525
4869 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4870 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4872 #: misc/e2undo.c:548
4874 msgid "%s: block %llu is too long."
4875 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4877 #: misc/e2undo.c:560 misc/e2undo.c:596
4879 msgid "while fetching block %llu."
4880 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4882 #: misc/e2undo.c:572
4884 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4885 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4887 #: misc/e2undo.c:611
4889 msgid "while writing block %llu."
4890 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4892 #: misc/e2undo.c:617
4894 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4895 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4897 #: misc/e2undo.c:619
4899 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4900 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4902 #: misc/e2undo.c:622
4904 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4905 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4907 #: misc/findsuper.c:110
4909 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4910 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4912 #: misc/findsuper.c:155
4914 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4915 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4917 #: misc/findsuper.c:162
4919 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4920 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4922 #: misc/findsuper.c:169
4924 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4925 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4927 #: misc/findsuper.c:175
4929 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4930 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4932 #: misc/findsuper.c:186
4934 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4935 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4937 #: misc/findsuper.c:188
4940 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4941 "\tso start/end/grp wrong\n"
4943 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4944 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4946 #: misc/findsuper.c:190
4948 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4949 msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4951 #: misc/findsuper.c:264
4955 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4958 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4962 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4963 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4967 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4968 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4972 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4973 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4974 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4977 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4978 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4983 msgid "fsck: %s: not found\n"
4984 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4988 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4989 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4993 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4994 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4998 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4999 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5003 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5004 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5008 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5009 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5013 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5014 "with 'no' or '!'.\n"
5016 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5017 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5020 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5021 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5025 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5026 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5030 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5031 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5034 msgid "Checking all file systems.\n"
5035 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5039 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5040 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5043 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5044 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5048 msgid "%s: too many devices\n"
5049 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5051 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5053 msgid "%s: too many arguments\n"
5054 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5056 #: misc/fuse2fs.c:3735
5057 msgid "Mounting read-only.\n"
5058 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5060 #: misc/fuse2fs.c:3759
5062 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5063 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5065 #: misc/fuse2fs.c:3771 misc/fuse2fs.c:3785
5070 #: misc/fuse2fs.c:3772 misc/fuse2fs.c:3787 misc/tune2fs.c:3048
5072 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5073 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5075 #: misc/fuse2fs.c:3794
5076 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5077 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5079 #: misc/fuse2fs.c:3802
5081 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5082 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5084 #: misc/fuse2fs.c:3817
5085 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5086 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5088 #: misc/fuse2fs.c:3821
5089 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5090 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5092 #: misc/fuse2fs.c:3826
5093 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5094 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5096 #: misc/fuse2fs.c:3830
5097 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5098 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5100 #: misc/fuse2fs.c:3834
5101 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5102 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5106 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5107 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5111 msgid "While reading flags on %s"
5112 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5116 msgid "While reading project on %s"
5117 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5119 #: misc/lsattr.c:102
5121 msgid "While reading version on %s"
5122 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5124 #: misc/mke2fs.c:129
5127 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5128 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5129 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5130 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5131 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5132 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5133 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5134 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5136 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5137 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5138 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5139 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5140 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5141 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5142 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5143 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5145 #: misc/mke2fs.c:260
5147 msgid "Running command: %s\n"
5148 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5150 #: misc/mke2fs.c:264
5152 msgid "while trying to run '%s'"
5153 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5155 #: misc/mke2fs.c:271
5156 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5157 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5159 #: misc/mke2fs.c:298
5161 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5162 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5164 #: misc/mke2fs.c:300
5166 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5167 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5169 #: misc/mke2fs.c:303
5170 msgid "Aborting....\n"
5171 msgstr "Przerwano...\n"
5173 #: misc/mke2fs.c:323
5176 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5180 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5181 "\twadliwe bloki.\n"
5184 #: misc/mke2fs.c:342
5185 msgid "while marking bad blocks as used"
5186 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5188 #: misc/mke2fs.c:367
5189 msgid "while writing reserved inodes"
5190 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5192 #: misc/mke2fs.c:419
5193 msgid "Writing inode tables: "
5194 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5196 #: misc/mke2fs.c:441
5200 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5203 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5205 #: misc/mke2fs.c:455 misc/mke2fs.c:2721 misc/mke2fs.c:3126
5207 msgstr "zakończono \n"
5209 #: misc/mke2fs.c:470
5210 msgid "while creating root dir"
5211 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5213 #: misc/mke2fs.c:477
5214 msgid "while reading root inode"
5215 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5217 #: misc/mke2fs.c:489
5218 msgid "while setting root inode ownership"
5219 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5221 #: misc/mke2fs.c:507
5222 msgid "while creating /lost+found"
5223 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5225 #: misc/mke2fs.c:514
5226 msgid "while looking up /lost+found"
5227 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5229 #: misc/mke2fs.c:527
5230 msgid "while expanding /lost+found"
5231 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5233 #: misc/mke2fs.c:542
5234 msgid "while setting bad block inode"
5235 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5237 #: misc/mke2fs.c:569
5239 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5240 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:579
5244 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5245 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5247 #: misc/mke2fs.c:595
5249 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5250 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5252 #: misc/mke2fs.c:611
5253 msgid "while initializing journal superblock"
5254 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5256 #: misc/mke2fs.c:619
5257 msgid "Zeroing journal device: "
5258 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5260 #: misc/mke2fs.c:631
5262 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5263 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5265 #: misc/mke2fs.c:649
5266 msgid "while writing journal superblock"
5267 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5269 #: misc/mke2fs.c:664
5271 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5272 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:672
5277 "warning: %llu blocks unused.\n"
5280 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:677
5285 msgid "Filesystem label=%s\n"
5286 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:680
5290 msgid "OS type: %s\n"
5291 msgstr "Typ OS: %s\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:682
5295 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5296 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:685
5300 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5301 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:689
5305 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5306 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:691
5310 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5311 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:693
5315 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5316 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:695
5320 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5321 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:698
5325 msgid "First data block=%u\n"
5326 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:700
5330 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5331 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:702
5335 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5336 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:706
5340 msgid "%u block groups\n"
5341 msgstr "%u grup bloków\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:708
5345 msgid "%u block group\n"
5346 msgstr "%u grupa bloków\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:710
5350 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5351 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:713
5355 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5356 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:715
5360 msgid "%u inodes per group\n"
5361 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:724
5365 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5366 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:725
5369 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5370 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5372 #: misc/mke2fs.c:819
5374 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5375 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:825
5379 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5380 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:838
5384 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5385 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:852
5389 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5390 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:864
5394 msgid "Invalid offset: %s\n"
5395 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:878 misc/tune2fs.c:2100
5399 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5400 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:892
5404 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5405 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:914
5409 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5410 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5412 #: misc/mke2fs.c:929
5414 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5415 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5417 #: misc/mke2fs.c:952
5419 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5420 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5422 #: misc/mke2fs.c:959
5423 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5424 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:983
5427 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5428 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1018
5432 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5433 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:1061
5439 "Bad option(s) specified: %s\n"
5441 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5442 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5444 "Valid extended options are:\n"
5445 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5446 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5447 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5448 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5449 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5450 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5451 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5452 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5453 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5454 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5458 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5462 "Podano błędne opcje: %s\n"
5464 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5465 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5467 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5468 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5469 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5470 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5471 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5472 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5473 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5474 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5475 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5476 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5477 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5481 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:1086
5488 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5492 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:1130
5498 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5501 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:1143 misc/tune2fs.c:1119
5506 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5507 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5509 #: misc/mke2fs.c:1155 misc/tune2fs.c:410
5511 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5512 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:1291
5518 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5521 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:1295
5525 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5528 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:1299
5532 msgid "Aborting...\n"
5533 msgstr "Przerwano...\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:1340
5539 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5543 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:1522
5547 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5548 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1559
5552 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5553 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:1592
5557 msgid "invalid block size - %s"
5558 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5560 #: misc/mke2fs.c:1596
5562 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5563 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:1612
5567 msgid "invalid cluster size - %s"
5568 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5570 #: misc/mke2fs.c:1625
5571 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5572 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5574 #: misc/mke2fs.c:1639 misc/tune2fs.c:1829
5576 msgid "bad error behavior - %s"
5577 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5579 #: misc/mke2fs.c:1651
5580 msgid "Illegal number for blocks per group"
5581 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5583 #: misc/mke2fs.c:1656
5584 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5585 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5587 #: misc/mke2fs.c:1664
5588 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5589 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5591 #: misc/mke2fs.c:1670
5592 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5593 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5595 #: misc/mke2fs.c:1675
5597 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5598 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5600 #: misc/mke2fs.c:1685
5602 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5603 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5605 #: misc/mke2fs.c:1695
5607 msgid "invalid inode size - %s"
5608 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5610 #: misc/mke2fs.c:1708
5611 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5612 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1719
5615 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5616 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5618 #: misc/mke2fs.c:1728
5621 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5623 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5625 #: misc/mke2fs.c:1737
5627 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5628 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5630 #: misc/mke2fs.c:1752
5632 msgid "bad num inodes - %s"
5633 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5635 #: misc/mke2fs.c:1765
5636 msgid "while allocating fs_feature string"
5637 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5639 #: misc/mke2fs.c:1782
5641 msgid "bad revision level - %s"
5642 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5644 #: misc/mke2fs.c:1787
5646 msgid "while trying to create revision %d"
5647 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5649 #: misc/mke2fs.c:1801
5650 msgid "The -t option may only be used once"
5651 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5653 #: misc/mke2fs.c:1809
5654 msgid "The -T option may only be used once"
5655 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5657 #: misc/mke2fs.c:1865 misc/mke2fs.c:3210
5659 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5660 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5662 #: misc/mke2fs.c:1871
5664 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5665 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5667 #: misc/mke2fs.c:1877
5669 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5670 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:1888
5674 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5675 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5677 #: misc/mke2fs.c:1918
5679 msgstr "system plików"
5681 #: misc/mke2fs.c:1936 resize/main.c:497
5682 msgid "while trying to determine filesystem size"
5683 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5685 #: misc/mke2fs.c:1942
5687 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5688 "the size of the filesystem\n"
5690 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5691 "plików musi być podany\n"
5693 #: misc/mke2fs.c:1949
5695 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5696 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5697 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5698 "\tto re-read your partition table.\n"
5700 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5701 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5702 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5703 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1966
5706 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5707 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5709 #: misc/mke2fs.c:1986
5710 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5711 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5713 #: misc/mke2fs.c:2035
5714 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5715 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5717 #: misc/mke2fs.c:2040
5718 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5719 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5721 #: misc/mke2fs.c:2045
5722 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5723 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:2050
5726 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5727 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:2060
5730 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5731 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5733 #: misc/mke2fs.c:2066
5734 msgid "while trying to determine physical sector size"
5735 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5737 #: misc/mke2fs.c:2098
5738 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5739 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:2103
5743 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5744 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5746 #: misc/mke2fs.c:2127
5749 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5750 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5752 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5753 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:2139
5758 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5759 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5761 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5762 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:2161
5765 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5766 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5768 #: misc/mke2fs.c:2168
5769 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5770 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5772 #: misc/mke2fs.c:2176
5773 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5774 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2186
5777 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5778 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:2199
5782 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5783 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5785 #: misc/mke2fs.c:2216
5786 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5787 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:2236
5790 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5791 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5793 #: misc/mke2fs.c:2242
5794 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5795 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5797 #: misc/mke2fs.c:2262
5799 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5800 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2265
5804 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5805 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:2267
5809 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5810 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5812 #: misc/mke2fs.c:2288
5814 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5815 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5817 #: misc/mke2fs.c:2292
5819 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5820 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2300
5824 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5825 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5827 #: misc/mke2fs.c:2355
5831 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5832 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5833 "not be what you want.\n"
5837 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5838 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2370
5843 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5844 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5846 #: misc/mke2fs.c:2392
5847 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5848 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5850 #: misc/mke2fs.c:2399
5852 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5853 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5855 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5856 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2407
5861 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5862 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5866 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5867 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2419
5871 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5872 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5874 #: misc/mke2fs.c:2428
5875 msgid "blocks per group count out of range"
5876 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5878 #: misc/mke2fs.c:2450
5879 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5880 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5882 #: misc/mke2fs.c:2462
5884 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5885 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5887 #: misc/mke2fs.c:2477
5889 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5890 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5892 #: misc/mke2fs.c:2492
5894 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5895 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5897 #: misc/mke2fs.c:2499
5899 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5900 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5902 #: misc/mke2fs.c:2513
5905 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5906 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5907 "\tor lower inode count (-N).\n"
5909 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5910 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5911 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5913 #: misc/mke2fs.c:2700
5914 msgid "Discarding device blocks: "
5915 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5917 #: misc/mke2fs.c:2716
5919 msgstr "nie powiodło się - "
5921 #: misc/mke2fs.c:2775
5922 msgid "while initializing quota context"
5923 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5925 #: misc/mke2fs.c:2782
5926 msgid "while writing quota inodes"
5927 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5929 #: misc/mke2fs.c:2807
5931 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5932 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5934 #: misc/mke2fs.c:2883
5935 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5936 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
5938 #: misc/mke2fs.c:2897
5939 msgid "while setting up superblock"
5940 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5942 #: misc/mke2fs.c:2913
5943 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5944 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2920
5947 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5948 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2928
5951 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5952 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
5954 #: misc/mke2fs.c:2952
5955 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5956 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5958 #: misc/mke2fs.c:3051
5960 msgid "unknown os - %s"
5961 msgstr "nieznany os - %s"
5963 #: misc/mke2fs.c:3114
5964 msgid "Allocating group tables: "
5965 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5967 #: misc/mke2fs.c:3122
5968 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5969 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5971 #: misc/mke2fs.c:3131
5974 "\twhile converting subcluster bitmap"
5977 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5979 #: misc/mke2fs.c:3137
5981 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5982 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:3178
5986 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5987 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5989 #: misc/mke2fs.c:3191
5990 msgid "while reserving blocks for online resize"
5991 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5993 #: misc/mke2fs.c:3203 misc/tune2fs.c:1537
5997 #: misc/mke2fs.c:3215
5999 msgid "Adding journal to device %s: "
6000 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6002 #: misc/mke2fs.c:3222
6006 "\twhile trying to add journal to device %s"
6009 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6011 #: misc/mke2fs.c:3227 misc/mke2fs.c:3256 misc/mke2fs.c:3294
6012 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1566 misc/tune2fs.c:1585
6016 #: misc/mke2fs.c:3233
6017 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6018 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6020 #: misc/mke2fs.c:3243
6022 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6023 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6025 #: misc/mke2fs.c:3252
6028 "\twhile trying to create journal"
6031 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6033 #: misc/mke2fs.c:3264 misc/tune2fs.c:1184
6036 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6039 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6041 #: misc/mke2fs.c:3269
6043 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6044 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6046 #: misc/mke2fs.c:3285
6047 msgid "Copying files into the device: "
6048 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6050 #: misc/mke2fs.c:3291
6051 msgid "while populating file system"
6052 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6054 #: misc/mke2fs.c:3298
6055 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6056 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6058 #: misc/mke2fs.c:3305
6059 msgid "while writing out and closing file system"
6060 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6062 #: misc/mke2fs.c:3308
6070 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6072 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6073 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6075 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6077 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6078 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6080 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6081 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6082 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6084 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6086 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6087 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6089 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6091 msgid "with %llu blocks each"
6092 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6094 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6096 msgid "while creating huge file %lu"
6097 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6099 #: misc/mklost+found.c:50
6100 msgid "Usage: mklost+found\n"
6101 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6103 #: misc/partinfo.c:43
6106 "Usage: %s device...\n"
6108 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6109 "For example: %s /dev/hda\n"
6112 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6114 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6115 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6118 #: misc/partinfo.c:53
6120 msgid "Cannot open %s: %s"
6121 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6123 #: misc/partinfo.c:59
6125 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6126 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6128 #: misc/partinfo.c:67
6130 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6131 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6133 #: misc/partinfo.c:73
6135 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6136 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6138 #: misc/tune2fs.c:119
6141 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6144 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6146 #: misc/tune2fs.c:121
6147 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6148 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6150 #: misc/tune2fs.c:123
6151 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6152 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6154 #: misc/tune2fs.c:136
6157 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6158 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6159 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6160 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6161 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6162 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6163 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6164 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6166 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6167 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6168 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6169 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6170 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6171 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6172 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6173 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6175 #: misc/tune2fs.c:222
6176 msgid "Journal superblock not found!\n"
6177 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6179 #: misc/tune2fs.c:280
6180 msgid "while trying to open external journal"
6181 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6183 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2844
6185 msgid "%s is not a journal device.\n"
6186 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6188 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2855
6189 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6190 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6192 #: misc/tune2fs.c:320
6194 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6195 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6197 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6198 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6200 #: misc/tune2fs.c:329
6201 msgid "Journal removed\n"
6202 msgstr "Kronika usunięta\n"
6204 #: misc/tune2fs.c:373
6205 msgid "while reading bitmaps"
6206 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6208 #: misc/tune2fs.c:381
6209 msgid "while clearing journal inode"
6210 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6212 #: misc/tune2fs.c:392
6213 msgid "while writing journal inode"
6214 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6216 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6217 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6218 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6220 #: misc/tune2fs.c:479
6222 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6223 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6225 #: misc/tune2fs.c:482
6227 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6228 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6230 #: misc/tune2fs.c:486
6235 #: misc/tune2fs.c:488
6237 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6238 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6240 #: misc/tune2fs.c:490
6242 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6243 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6245 #: misc/tune2fs.c:1086
6247 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6248 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6250 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6251 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6253 #: misc/tune2fs.c:1122
6255 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6256 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:1128
6260 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6261 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6263 #: misc/tune2fs.c:1137
6265 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6266 "unmounted or mounted read-only.\n"
6268 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6269 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6271 #: misc/tune2fs.c:1145
6273 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6274 "the has_journal flag.\n"
6276 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6277 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6279 #: misc/tune2fs.c:1163
6281 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6282 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6284 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6285 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6287 #: misc/tune2fs.c:1176
6289 "The multiple mount protection feature can't\n"
6290 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6293 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6294 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6296 #: misc/tune2fs.c:1194
6298 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6299 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6301 #: misc/tune2fs.c:1203
6303 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6304 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6306 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6307 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:1211
6310 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6311 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6313 #: misc/tune2fs.c:1220
6315 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6316 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6318 #: misc/tune2fs.c:1225
6319 msgid "while reading MMP block."
6320 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6322 #: misc/tune2fs.c:1257
6324 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6326 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6328 #: misc/tune2fs.c:1268
6330 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6331 "unmounted or mounted read-only.\n"
6333 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6334 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6336 #: misc/tune2fs.c:1279
6337 msgid "Enabling checksums could take some time."
6338 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6340 #: misc/tune2fs.c:1281
6341 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6342 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:1287
6345 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6346 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:1294
6349 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6350 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:1320
6353 msgid "Disabling checksums could take some time."
6354 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6356 #: misc/tune2fs.c:1322
6357 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6358 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:1385
6362 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6363 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6365 #: misc/tune2fs.c:1395
6367 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6368 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:1425
6372 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6373 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6375 #: misc/tune2fs.c:1446
6378 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6381 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6383 #: misc/tune2fs.c:1464
6385 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6386 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6388 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6389 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1482
6393 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6394 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6396 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6397 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6398 "się z nowym UUID-em.\n"
6400 #: misc/tune2fs.c:1488
6401 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6402 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6404 #: misc/tune2fs.c:1530
6405 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6406 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:1550
6412 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6415 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:1554
6419 msgid "Creating journal on device %s: "
6420 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6422 #: misc/tune2fs.c:1562
6424 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6425 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6427 #: misc/tune2fs.c:1568
6428 msgid "Creating journal inode: "
6429 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6431 #: misc/tune2fs.c:1582
6434 "\twhile trying to create journal file"
6437 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6439 #: misc/tune2fs.c:1620
6441 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6442 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:1633
6445 msgid "while initializing quota context in support library"
6446 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6448 #: misc/tune2fs.c:1648
6450 msgid "while updating quota limits (%d)"
6451 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6453 #: misc/tune2fs.c:1656
6455 msgid "while writing quota file (%d)"
6456 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6458 #: misc/tune2fs.c:1674
6460 msgid "while removing quota file (%d)"
6461 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6463 #: misc/tune2fs.c:1717
6466 "Bad quota options specified.\n"
6468 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6476 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6478 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6485 #: misc/tune2fs.c:1775
6487 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6488 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6490 #: misc/tune2fs.c:1800 misc/tune2fs.c:1813
6492 msgid "bad mounts count - %s"
6493 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6495 #: misc/tune2fs.c:1856
6497 msgid "bad gid/group name - %s"
6498 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6500 #: misc/tune2fs.c:1889
6502 msgid "bad interval - %s"
6503 msgstr "błędny odstęp - %s"
6505 #: misc/tune2fs.c:1918
6507 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6508 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6510 #: misc/tune2fs.c:1933
6511 msgid "-o may only be specified once"
6512 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6514 #: misc/tune2fs.c:1942
6515 msgid "-O may only be specified once"
6516 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6518 #: misc/tune2fs.c:1959
6520 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6521 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6523 #: misc/tune2fs.c:1988
6525 msgid "bad uid/user name - %s"
6526 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6528 #: misc/tune2fs.c:2005
6530 msgid "bad inode size - %s"
6531 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6533 #: misc/tune2fs.c:2012
6535 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6536 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6538 #: misc/tune2fs.c:2109
6540 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6541 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:2114
6545 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6546 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6547 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6548 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6549 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:2137
6553 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6554 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6556 #: misc/tune2fs.c:2152
6558 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6559 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6561 #: misc/tune2fs.c:2167
6563 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6564 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6566 #: misc/tune2fs.c:2173
6568 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6569 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6571 #: misc/tune2fs.c:2192
6574 "Bad options specified.\n"
6576 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6577 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6579 "Valid extended options are:\n"
6581 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6582 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6583 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6584 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6585 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6590 "Podano błędne opcje.\n"
6592 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6593 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6595 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6597 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6598 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6599 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6600 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6601 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6605 #: misc/tune2fs.c:2662
6606 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6607 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:2667
6610 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6611 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:2684 resize/resize2fs.c:1276
6614 msgid "blocks to be moved"
6615 msgstr "bloki do przeniesienia"
6617 #: misc/tune2fs.c:2687
6618 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6619 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:2693
6622 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6623 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6625 #: misc/tune2fs.c:2698
6626 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6627 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6629 #: misc/tune2fs.c:2730
6631 "Error in resizing the inode size.\n"
6632 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6634 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6635 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:2935
6639 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6640 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6642 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6643 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:2942
6648 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6651 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:2954
6655 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6656 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:2967
6660 msgid "The inode size is already %lu\n"
6661 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6663 #: misc/tune2fs.c:2974
6664 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6665 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:2979
6669 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6670 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:2985
6673 msgid "Resizing inodes could take some time."
6674 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6676 #: misc/tune2fs.c:3033
6679 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6681 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6683 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6684 "by journal recovery.\n"
6686 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6688 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6690 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6691 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6693 #: misc/tune2fs.c:3044
6695 msgid "Recovering journal.\n"
6696 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:3062
6700 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6701 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:3068
6705 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6706 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:3073
6710 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6711 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6713 #: misc/tune2fs.c:3078
6715 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6716 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:3083
6720 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6721 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6723 #: misc/tune2fs.c:3090
6725 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6726 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6728 #: misc/tune2fs.c:3097
6730 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6731 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6733 #: misc/tune2fs.c:3103
6735 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6736 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6738 #: misc/tune2fs.c:3110
6740 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6741 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6743 #: misc/tune2fs.c:3115
6746 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6749 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:3118
6754 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6755 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6758 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6759 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:3128
6765 "Sparse superblock flag set. %s"
6768 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6770 #: misc/tune2fs.c:3133
6773 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6776 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6778 #: misc/tune2fs.c:3141
6780 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6781 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:3147
6785 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6786 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:3179
6789 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6790 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:3197
6793 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6794 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:3221
6797 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6798 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:3224
6801 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6802 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6804 #: misc/tune2fs.c:3233
6805 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6806 msgstr "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6808 #: misc/tune2fs.c:3258
6809 msgid "Invalid UUID format\n"
6810 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:3274
6813 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6814 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:3300
6817 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6818 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:3307
6822 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6823 "feature enabled.\n"
6825 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6826 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:3325
6830 msgid "Setting inode size %lu\n"
6831 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:3329
6834 msgid "Failed to change inode size\n"
6835 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:3343
6839 msgid "Setting stride size to %d\n"
6840 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:3348
6844 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6845 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6847 #: misc/tune2fs.c:3355
6849 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6850 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6853 msgid "<proceeding>\n"
6854 msgstr "<kontynuacja>\n"
6858 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6859 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
6862 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6863 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6866 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6867 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6871 msgid "will not make a %s here!\n"
6872 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6875 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6876 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6879 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6880 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6886 "Could not find journal device matching %s\n"
6889 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6894 "Bad journal options specified.\n"
6896 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6897 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6899 "Valid journal options are:\n"
6900 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6901 "\tdevice=<journal device>\n"
6902 "\tlocation=<journal location>\n"
6904 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6908 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6910 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6911 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6913 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6914 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6915 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6916 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6918 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6924 "Filesystem too small for a journal\n"
6927 "System plików za mały na kronikę\n"
6933 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6934 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6937 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6938 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6943 "Journal size too big for filesystem.\n"
6946 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6951 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6952 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6954 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6955 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6956 "tune2fs -c lub -i.\n"
6960 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6961 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6965 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6966 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6974 msgid "bad arguments"
6975 msgstr "błędne argumenty"
6987 msgstr "odczyt liczby"
6990 msgid "bad response length"
6991 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6995 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6996 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7000 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7001 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7005 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7006 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7010 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7011 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7015 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7016 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7020 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7021 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7025 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7026 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7030 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7031 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7035 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7036 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7037 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7038 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7039 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7043 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7044 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7048 msgid "Invalid operation %d\n"
7049 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7051 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7053 msgid "Bad number: %s\n"
7054 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7056 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7058 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7059 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7063 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7064 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7065 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7066 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7067 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7070 msgid "List of UUID's:\n"
7071 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7075 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7076 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7080 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7081 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7085 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7086 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7088 #: misc/uuidgen.c:32
7090 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7091 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7093 #: resize/extent.c:202
7094 msgid "# Extent dump:\n"
7095 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7097 #: resize/extent.c:203
7099 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7100 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7105 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7108 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7112 msgid "Extending the inode table"
7113 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7116 msgid "Relocating blocks"
7117 msgstr "Relokowanie bloków"
7120 msgid "Scanning inode table"
7121 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7124 msgid "Updating inode references"
7125 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7128 msgid "Moving inode table"
7129 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7132 msgid "Unknown pass?!?"
7133 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7137 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7138 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7140 #: resize/main.c:163
7143 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7144 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7148 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7149 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7150 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7153 #: resize/main.c:366
7155 msgid "while opening %s"
7156 msgstr "podczas otwierania %s"
7158 #: resize/main.c:374
7160 msgid "while getting stat information for %s"
7161 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7163 #: resize/main.c:451
7166 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7169 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7172 #: resize/main.c:470
7174 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7175 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7177 #: resize/main.c:507
7179 msgid "Invalid new size: %s\n"
7180 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7182 #: resize/main.c:526
7183 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7184 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7186 #: resize/main.c:534
7188 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7189 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7191 #: resize/main.c:540
7192 msgid "Invalid stride length"
7193 msgstr "Błędna długość stride"
7195 #: resize/main.c:564
7198 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7199 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7202 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7203 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7206 #: resize/main.c:571
7208 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7209 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7211 #: resize/main.c:575
7213 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7214 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7216 #: resize/main.c:581
7218 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7219 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7221 #: resize/main.c:587
7223 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7224 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7226 #: resize/main.c:593
7229 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7232 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7235 #: resize/main.c:600
7237 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7238 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7240 #: resize/main.c:605
7242 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7243 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7245 #: resize/main.c:613
7247 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7248 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7250 #: resize/main.c:615
7252 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7253 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7255 #: resize/main.c:617
7257 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7258 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7260 #: resize/main.c:626
7262 msgid "while trying to resize %s"
7263 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7265 #: resize/main.c:629
7268 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7269 "after the aborted resize operation.\n"
7271 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7272 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7274 #: resize/main.c:635
7277 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7280 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7283 #: resize/main.c:650
7285 msgid "while trying to truncate %s"
7286 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7288 #: resize/online.c:81
7289 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7290 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7292 #: resize/online.c:86
7294 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7295 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7297 #: resize/online.c:90
7298 msgid "On-line shrinking not supported"
7299 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7301 #: resize/online.c:114
7302 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7303 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7305 #: resize/online.c:122
7306 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7307 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7309 #: resize/online.c:129
7310 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7311 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7313 #: resize/online.c:137
7315 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7316 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7318 #: resize/online.c:142
7320 msgid "Old resize interface requested.\n"
7321 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7323 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7324 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7325 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7327 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7328 msgid "While checking for on-line resizing support"
7329 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7331 #: resize/online.c:181
7332 msgid "Kernel does not support online resizing"
7333 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7335 #: resize/online.c:220
7337 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7338 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7340 #: resize/online.c:230
7341 msgid "While trying to extend the last group"
7342 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7344 #: resize/online.c:277
7346 msgid "While trying to add group #%d"
7347 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7349 #: resize/online.c:288
7351 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7352 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7354 #: resize/resize2fs.c:759
7356 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7357 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7359 #: resize/resize2fs.c:1037
7360 msgid "reserved blocks"
7361 msgstr "zarezerwowane bloki"
7363 #: resize/resize2fs.c:1281
7364 msgid "meta-data blocks"
7365 msgstr "bloki metadanych"
7367 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2474
7368 msgid "new meta blocks"
7369 msgstr "nowe bloki meta"
7371 #: resize/resize2fs.c:2697
7372 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7373 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7375 #: resize/resize2fs.c:2702
7376 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7377 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7379 #: resize/resize2fs.c:2775
7380 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7381 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7384 msgid "EXT2FS Library version 1.44.3"
7385 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.44.3"
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7388 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7389 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7392 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7393 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7396 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7397 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7400 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7401 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7404 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7405 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7408 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7409 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7412 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7413 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7416 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7417 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7420 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7421 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7424 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7425 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7428 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7429 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7432 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7433 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7436 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7437 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7440 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7441 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7444 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7445 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7448 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7449 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7452 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7453 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7456 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7457 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7460 msgid "Bad magic number in super-block"
7461 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7464 msgid "Filesystem revision too high"
7465 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7468 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7469 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7472 msgid "Can't read group descriptors"
7473 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7476 msgid "Can't write group descriptors"
7477 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7480 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7481 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7484 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7485 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7488 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7489 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7492 msgid "Can't write an inode bitmap"
7493 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7496 msgid "Can't read an inode bitmap"
7497 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7500 msgid "Can't write a block bitmap"
7501 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7504 msgid "Can't read a block bitmap"
7505 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7508 msgid "Can't write an inode table"
7509 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7512 msgid "Can't read an inode table"
7513 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7516 msgid "Can't read next inode"
7517 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7520 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7521 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7524 msgid "EXT2 directory corrupted"
7525 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7528 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7529 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7532 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7533 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7536 msgid "No free space in the directory"
7537 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7540 msgid "Inode bitmap not loaded"
7541 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7544 msgid "Block bitmap not loaded"
7545 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7548 msgid "Illegal inode number"
7549 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7552 msgid "Illegal block number"
7553 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7556 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7557 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7560 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7561 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7564 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7565 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7568 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7569 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7572 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7573 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7576 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7577 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7580 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7581 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7584 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7585 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7588 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7589 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7592 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7593 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7596 msgid "Illegal indirect block found"
7597 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7600 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7601 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7604 msgid "Illegal triply indirect block found"
7605 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7608 msgid "Block bitmaps are not the same"
7609 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7612 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7613 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7616 msgid "Illegal or malformed device name"
7617 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7620 msgid "A block group is missing an inode table"
7621 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7624 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7625 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7628 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7629 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7632 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7633 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7636 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7637 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7640 msgid "Too many symbolic links encountered."
7641 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7644 msgid "The callback function will not handle this case"
7645 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7648 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7649 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7652 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7653 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7656 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7657 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7660 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7661 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7664 msgid "Memory allocation failed"
7665 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7668 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7669 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7672 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7673 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7676 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7677 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7680 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7681 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7684 msgid "Too many references in table"
7685 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7688 msgid "File not found by ext2_lookup"
7689 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7692 msgid "File open read-only"
7693 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7696 msgid "Ext2 directory block not found"
7697 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7700 msgid "Ext2 directory already exists"
7701 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7704 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7705 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7708 msgid "User cancel requested"
7709 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7712 msgid "Ext2 file too big"
7713 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7716 msgid "Supplied journal device not a block device"
7717 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7720 msgid "Journal superblock not found"
7721 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7724 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7725 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7728 msgid "Unsupported journal version"
7729 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7732 msgid "Error loading external journal"
7733 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7736 msgid "Journal not found"
7737 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7740 msgid "Directory hash unsupported"
7741 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7744 msgid "Illegal extended attribute block number"
7745 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7748 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7749 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7752 msgid "E2image snapshot not in use"
7753 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7756 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7757 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7760 msgid "Resize inode is corrupt"
7761 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7764 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7765 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7768 msgid "TDB: Success"
7769 msgstr "TDB: sukces"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7772 msgid "TDB: Corrupt database"
7773 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7776 msgid "TDB: IO Error"
7777 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7780 msgid "TDB: Locking error"
7781 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7784 msgid "TDB: Out of memory"
7785 msgstr "TDB: brak pamięci"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7788 msgid "TDB: Record exists"
7789 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7792 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7793 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7796 msgid "TDB: Invalid parameter"
7797 msgstr "TDB: błędny parametr"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7800 msgid "TDB: Record does not exist"
7801 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7804 msgid "TDB: Write not permitted"
7805 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7808 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7809 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7812 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7813 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7816 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7817 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7820 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7821 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7824 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7825 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7828 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7829 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7833 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7837 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7841 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7844 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7845 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7848 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7849 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7852 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7853 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7856 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7857 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7860 msgid "Corrupt extent header"
7861 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7864 msgid "Corrupt extent index"
7865 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7868 msgid "Corrupt extent"
7869 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7872 msgid "No free space in extent map"
7873 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7876 msgid "Inode does not use extents"
7877 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7880 msgid "No 'next' extent"
7881 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7884 msgid "No 'previous' extent"
7885 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7888 msgid "No 'up' extent"
7889 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7892 msgid "No 'down' extent"
7893 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7896 msgid "No current node"
7897 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7900 msgid "Ext2fs operation not supported"
7901 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7904 msgid "No room to insert extent in node"
7905 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7908 msgid "Splitting would result in empty node"
7909 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7912 msgid "Extent not found"
7913 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7916 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7917 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7920 msgid "Extent length is invalid"
7921 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7924 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7925 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7928 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7929 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7932 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7933 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7936 msgid "MMP: invalid magic number"
7937 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7940 msgid "MMP: device currently active"
7941 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7944 msgid "MMP: e2fsck being run"
7945 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7948 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7949 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7952 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7953 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7956 msgid "MMP: filesystem still in use"
7957 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7960 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7961 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7964 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7965 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7968 msgid "Inode checksum does not match inode"
7969 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7972 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7973 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7976 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7977 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7980 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7981 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7984 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7985 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7988 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7989 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7992 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7993 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7996 msgid "Unknown checksum algorithm"
7997 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8000 msgid "MMP block checksum does not match"
8001 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8004 msgid "Ext2 file already exists"
8005 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8008 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8009 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8012 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8013 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8016 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8017 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8020 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8021 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8024 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8025 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8028 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8029 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8032 msgid "Extended attribute key not found"
8033 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8036 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8037 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8040 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8041 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8044 msgid "Inode doesn't have inline data"
8045 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8048 msgid "No block for an inode with inline data"
8049 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8052 msgid "No free space in inline data"
8053 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8056 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8057 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8060 msgid "Inode seems to contain garbage"
8061 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8064 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8065 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8068 msgid "Journal flags inconsistent"
8069 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8072 msgid "Undo file corrupt"
8073 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8076 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8077 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8080 msgid "File system is corrupted"
8081 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8084 msgid "Bad CRC detected in file system"
8085 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8088 msgid "The journal superblock is corrupt"
8089 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8092 msgid "Inode is corrupted"
8093 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8096 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8097 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8099 #: lib/support/prof_err.c:11
8100 msgid "Profile version 0.0"
8101 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8103 #: lib/support/prof_err.c:12
8104 msgid "Bad magic value in profile_node"
8105 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8107 #: lib/support/prof_err.c:13
8108 msgid "Profile section not found"
8109 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8111 #: lib/support/prof_err.c:14
8112 msgid "Profile relation not found"
8113 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8115 #: lib/support/prof_err.c:15
8116 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8117 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8119 #: lib/support/prof_err.c:16
8120 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8121 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8123 #: lib/support/prof_err.c:17
8124 msgid "Bad linked list in profile structures"
8125 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8127 #: lib/support/prof_err.c:18
8128 msgid "Bad group level in profile structures"
8129 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8131 #: lib/support/prof_err.c:19
8132 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8133 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8135 #: lib/support/prof_err.c:20
8136 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8137 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8139 #: lib/support/prof_err.c:21
8140 msgid "Can't set value on section node"
8141 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8143 #: lib/support/prof_err.c:22
8144 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8145 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8147 #: lib/support/prof_err.c:23
8148 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8149 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8151 #: lib/support/prof_err.c:24
8152 msgid "Profile section header not at top level"
8153 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8155 #: lib/support/prof_err.c:25
8156 msgid "Syntax error in profile section header"
8157 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8159 #: lib/support/prof_err.c:26
8160 msgid "Syntax error in profile relation"
8161 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8163 #: lib/support/prof_err.c:27
8164 msgid "Extra closing brace in profile"
8165 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8167 #: lib/support/prof_err.c:28
8168 msgid "Missing open brace in profile"
8169 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8171 #: lib/support/prof_err.c:29
8172 msgid "Bad magic value in profile_t"
8173 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8175 #: lib/support/prof_err.c:30
8176 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8177 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8179 #: lib/support/prof_err.c:31
8180 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8181 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8183 #: lib/support/prof_err.c:32
8184 msgid "Invalid profile_section object"
8185 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8187 #: lib/support/prof_err.c:33
8188 msgid "No more sections"
8189 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8191 #: lib/support/prof_err.c:34
8192 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8193 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8195 #: lib/support/prof_err.c:35
8196 msgid "No profile file open"
8197 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8199 #: lib/support/prof_err.c:36
8200 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8201 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8203 #: lib/support/prof_err.c:37
8204 msgid "Couldn't open profile file"
8205 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8207 #: lib/support/prof_err.c:38
8208 msgid "Section already exists"
8209 msgstr "Sekcja już istnieje"
8211 #: lib/support/prof_err.c:39
8212 msgid "Invalid boolean value"
8213 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8215 #: lib/support/prof_err.c:40
8216 msgid "Invalid integer value"
8217 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8219 #: lib/support/prof_err.c:41
8220 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8221 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8223 #: lib/support/plausible.c:118
8225 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8226 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8228 #: lib/support/plausible.c:121
8230 msgid "\tlast mounted on %s"
8231 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8233 #: lib/support/plausible.c:124
8235 msgid "\tcreated on %s"
8236 msgstr "\tutworzono %s"
8238 #: lib/support/plausible.c:127
8240 msgid "\tlast modified on %s"
8241 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8243 #: lib/support/plausible.c:161
8245 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8246 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8248 #: lib/support/plausible.c:191
8250 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8251 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8253 #: lib/support/plausible.c:199
8255 msgid "Creating regular file %s\n"
8256 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8258 #: lib/support/plausible.c:202
8260 msgid "Could not open %s: %s\n"
8261 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8263 #: lib/support/plausible.c:205
8266 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8269 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8271 #: lib/support/plausible.c:227
8273 msgid "%s is not a block special device.\n"
8274 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8276 #: lib/support/plausible.c:249
8278 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8279 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8281 #: lib/support/plausible.c:252
8283 msgid "%s contains a %s file system\n"
8284 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8286 #: lib/support/plausible.c:276
8288 msgid "%s contains `%s' data\n"
8289 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"