1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.0\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 17:12-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 07:01+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1080
92 #: misc/badblocks.c:1088 misc/badblocks.c:1102 misc/badblocks.c:1114
93 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
94 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1444 resize/main.c:304
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108 #: e2fsck/badblocks.c:104
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112 #: e2fsck/badblocks.c:130
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:505
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215 #: e2fsck/journal.c:562
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220 #: e2fsck/journal.c:571
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225 #: e2fsck/journal.c:856
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:858
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235 #: e2fsck/journal.c:879
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240 #: e2fsck/message.c:110
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
244 #: e2fsck/message.c:111
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
248 #: e2fsck/message.c:112
252 #: e2fsck/message.c:113
256 #: e2fsck/message.c:114
260 #: e2fsck/message.c:115
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264 #: e2fsck/message.c:116
268 #: e2fsck/message.c:117
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:123
294 msgstr "fsystem plików"
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
300 #: e2fsck/message.c:125
304 #: e2fsck/message.c:126
306 msgstr "h@i @du HTREE"
308 #: e2fsck/message.c:127
312 #: e2fsck/message.c:128
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
338 msgstr "spowinno byæ"
340 #: e2fsck/message.c:135
344 #: e2fsck/message.c:136
346 msgstr "uniedo³±czony"
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
360 #: e2fsck/message.c:150
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
364 #: e2fsck/message.c:151
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
368 #: e2fsck/message.c:153
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
372 #: e2fsck/message.c:154
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
376 #: e2fsck/message.c:155
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
380 #: e2fsck/message.c:156
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
400 #: e2fsck/message.c:321
405 #: e2fsck/message.c:323
410 #: e2fsck/message.c:325
412 msgid "character device"
413 msgstr "urz±dzenie znakowe"
415 #: e2fsck/message.c:327
418 msgstr "urz±dzenie blokowe"
420 #: e2fsck/message.c:329
423 msgstr "nazwany potok"
425 #: e2fsck/message.c:331
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
430 #: e2fsck/message.c:333
435 #: e2fsck/message.c:335
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
444 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
446 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:743
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "powrót z clone_file_block"
453 #: e2fsck/pass1b.c:762
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %u"
458 #: e2fsck/pass1b.c:774
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
463 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "odczytu bloku katalogu"
467 #: e2fsck/pass1.c:548
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
471 #: e2fsck/pass1.c:557
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
475 #: e2fsck/pass1.c:565
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
479 #: e2fsck/pass1.c:572
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
483 #: e2fsck/pass1.c:626
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
487 #: e2fsck/pass1.c:650
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
491 #: e2fsck/pass1.c:1116
495 #: e2fsck/pass1.c:1175
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
500 #: e2fsck/pass1.c:1217
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
504 #: e2fsck/pass1.c:1239
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
508 #: e2fsck/pass1.c:1259
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
512 #: e2fsck/pass1.c:1286
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
516 #: e2fsck/pass1.c:1385
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
520 #: e2fsck/pass1.c:2378
522 msgstr "bitmapa bloków"
524 #: e2fsck/pass1.c:2382
526 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
528 #: e2fsck/pass1.c:2386
530 msgstr "tablica i-wêz³ów"
532 #: e2fsck/pass2.c:283
536 #: e2fsck/pass2.c:793
537 msgid "Can not continue."
538 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
541 msgid "inode done bitmap"
542 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
546 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
548 #: e2fsck/pass3.c:146
552 #: e2fsck/pass3.c:334
553 msgid "inode loop detection bitmap"
554 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
556 #: e2fsck/pass4.c:196
564 #: e2fsck/problem.c:50
566 msgstr "(bez pytania)"
568 #: e2fsck/problem.c:51
572 #: e2fsck/problem.c:52
576 #: e2fsck/problem.c:53
580 #: e2fsck/problem.c:54
584 #: e2fsck/problem.c:55
588 #: e2fsck/problem.c:56
589 msgid "Connect to /lost+found"
590 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
592 #: e2fsck/problem.c:57
596 #: e2fsck/problem.c:58
600 #: e2fsck/problem.c:59
604 #: e2fsck/problem.c:60
606 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
608 #: e2fsck/problem.c:61
612 #: e2fsck/problem.c:62
616 #: e2fsck/problem.c:63
620 #: e2fsck/problem.c:64
621 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
622 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
624 #: e2fsck/problem.c:65
628 #: e2fsck/problem.c:66
629 msgid "Suppress messages"
630 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
632 #: e2fsck/problem.c:67
636 #: e2fsck/problem.c:68
637 msgid "Clear HTree index"
638 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
640 #: e2fsck/problem.c:69
644 #: e2fsck/problem.c:78
648 #: e2fsck/problem.c:79
652 #: e2fsck/problem.c:80
654 msgstr "WYCZYSZCZONO"
656 #: e2fsck/problem.c:81
658 msgstr "PRZENIESIONO"
660 #: e2fsck/problem.c:82
662 msgstr "PRZYDZIELONO"
664 #: e2fsck/problem.c:83
668 #: e2fsck/problem.c:84
672 #: e2fsck/problem.c:85
676 #: e2fsck/problem.c:86
680 #: e2fsck/problem.c:87
684 #: e2fsck/problem.c:88
685 msgid "INODE CLEARED"
686 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
688 #: e2fsck/problem.c:89
692 #: e2fsck/problem.c:90
696 #: e2fsck/problem.c:91
700 #: e2fsck/problem.c:92
701 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
702 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
704 #: e2fsck/problem.c:93
706 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
708 #: e2fsck/problem.c:94
712 #: e2fsck/problem.c:95
716 #: e2fsck/problem.c:96
717 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
718 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
720 #: e2fsck/problem.c:97
721 msgid "WILL RECREATE"
722 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
724 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
725 #: e2fsck/problem.c:106
726 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
727 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
729 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
730 #: e2fsck/problem.c:110
731 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
732 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
734 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
735 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
736 #: e2fsck/problem.c:115
738 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
739 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
741 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
742 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
745 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
746 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
747 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
748 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
749 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
751 #: e2fsck/problem.c:121
755 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
756 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
757 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
758 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
759 " e2fsck -b %S <@v>\n"
763 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
764 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
765 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
766 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
768 " e2fsck -b %S <@v>\n"
771 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
772 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
773 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
774 #: e2fsck/problem.c:130
776 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
777 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
778 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
780 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
781 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
782 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
784 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
785 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
786 #. @-expanded: from the block size.\n
787 #: e2fsck/problem.c:137
789 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
790 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
791 "from the @b size.\n"
793 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
794 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
797 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
798 #: e2fsck/problem.c:144
799 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
800 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
802 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
803 #: e2fsck/problem.c:149
804 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
805 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
807 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
809 #: e2fsck/problem.c:154
811 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
814 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
817 #: e2fsck/problem.c:159
820 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
821 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
822 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
823 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
824 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
827 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
828 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
829 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
830 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
833 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
834 #: e2fsck/problem.c:168
835 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
836 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
838 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
839 #: e2fsck/problem.c:173
841 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
842 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
844 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
845 #: e2fsck/problem.c:178
846 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
847 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
849 #: e2fsck/problem.c:182
850 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
851 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
853 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
854 #: e2fsck/problem.c:187
856 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
857 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
859 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
860 #: e2fsck/problem.c:192
861 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
862 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
864 #. @-expanded: Can't find external journal\n
865 #: e2fsck/problem.c:197
866 msgid "Can't find external @j\n"
867 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
869 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
870 #: e2fsck/problem.c:202
871 msgid "External @j has bad @S\n"
872 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
874 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
875 #: e2fsck/problem.c:207
876 msgid "External @j does not support this @f\n"
877 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
879 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
880 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
881 #. @-expanded: format.\n
882 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
883 #: e2fsck/problem.c:212
885 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
886 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
887 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
889 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
890 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
892 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
894 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
895 #: e2fsck/problem.c:220
896 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
897 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
899 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
900 #: e2fsck/problem.c:225
902 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
903 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
905 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
906 #: e2fsck/problem.c:230
907 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
908 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
910 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
911 #: e2fsck/problem.c:235
912 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
913 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
915 #. @-expanded: Clear journal
916 #: e2fsck/problem.c:240
918 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
920 #. @-expanded: Run journal anyway
921 #: e2fsck/problem.c:245
922 msgid "Run @j anyway"
923 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
925 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
926 #: e2fsck/problem.c:250
927 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
929 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
930 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
932 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
933 #: e2fsck/problem.c:255
934 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
935 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
937 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
938 #: e2fsck/problem.c:260
939 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
940 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
942 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:265
944 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
947 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
948 #: e2fsck/problem.c:270
950 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
951 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
953 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
954 #: e2fsck/problem.c:275
956 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
957 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
960 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
962 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
964 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
965 #: e2fsck/problem.c:285
966 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
967 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
969 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
970 #: e2fsck/problem.c:290
971 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
972 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
974 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
975 #: e2fsck/problem.c:295
976 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
977 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
979 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
981 #: e2fsck/problem.c:300
984 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
987 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
990 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
992 #: e2fsck/problem.c:305
995 "Error moving @j: %m\n"
998 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1001 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1002 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1004 #: e2fsck/problem.c:310
1006 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1007 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1010 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1011 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1014 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:316
1018 "Backing up @j @i @b information.\n"
1020 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1022 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1023 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1024 #: e2fsck/problem.c:321
1026 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1029 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1030 "wynosi %N; @s zero. "
1032 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1033 #: e2fsck/problem.c:327
1034 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1035 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1037 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1038 #: e2fsck/problem.c:332
1039 msgid "Resize @i not valid. "
1040 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1042 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1043 #: e2fsck/problem.c:337
1044 msgid "@S last mount time is in the future. "
1045 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1047 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1048 #: e2fsck/problem.c:342
1049 msgid "@S last write time is in the future. "
1050 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1052 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1053 #: e2fsck/problem.c:346
1055 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1056 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1058 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:351
1062 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1065 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1068 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1069 #: e2fsck/problem.c:356
1071 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1072 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g jest b³êdna. "
1074 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:361
1077 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1078 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1080 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:366
1083 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1084 msgstr "Bitmapa bloku grupy %g nie zainicjowana, ale @i @By jest u¿ywany.\n"
1086 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1087 #: e2fsck/problem.c:371
1088 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1089 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1091 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1092 #: e2fsck/problem.c:376
1093 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1094 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1096 #: e2fsck/problem.c:381
1098 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1099 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1101 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1102 #: e2fsck/problem.c:388
1103 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1104 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1106 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1107 #: e2fsck/problem.c:392
1108 msgid "@r is not a @d. "
1109 msgstr "@r nie jest @diem. "
1111 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1112 #: e2fsck/problem.c:397
1113 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1114 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1116 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1117 #: e2fsck/problem.c:402
1118 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1119 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1121 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1122 #: e2fsck/problem.c:407
1124 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1125 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1127 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1128 #: e2fsck/problem.c:412
1130 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1131 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1133 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1134 #: e2fsck/problem.c:417
1136 msgid "@i %i is a @z @d. "
1137 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1139 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:422
1141 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1142 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1144 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:427
1146 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1147 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1149 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:432
1151 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1152 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1154 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1155 #: e2fsck/problem.c:437
1156 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1157 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1159 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1160 #: e2fsck/problem.c:442
1161 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1162 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1164 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1165 #: e2fsck/problem.c:447
1166 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1167 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1169 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1170 #: e2fsck/problem.c:452
1171 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1172 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1174 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1175 #: e2fsck/problem.c:457
1176 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1177 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1179 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1180 #: e2fsck/problem.c:462
1181 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1182 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1184 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1185 #: e2fsck/problem.c:467
1187 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1188 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1190 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:472
1193 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1194 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1196 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1197 #: e2fsck/problem.c:477
1198 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1199 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1201 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1202 #: e2fsck/problem.c:482
1203 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1204 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1206 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1207 #: e2fsck/problem.c:487
1208 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1209 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1211 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1212 #: e2fsck/problem.c:492
1213 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1214 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1217 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1218 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1219 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:497
1223 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1224 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1228 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1229 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1230 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1233 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:504
1237 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1240 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1242 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1243 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1245 #: e2fsck/problem.c:509
1247 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1248 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1251 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1252 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1255 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1256 #: e2fsck/problem.c:515
1257 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1258 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1260 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1261 #: e2fsck/problem.c:520
1262 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1263 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1265 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:526
1267 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1268 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1270 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1271 #: e2fsck/problem.c:531
1272 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1273 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1275 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1276 #: e2fsck/problem.c:537
1277 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1278 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1280 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:543
1282 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1283 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1285 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1286 #: e2fsck/problem.c:548
1288 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1289 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1291 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1292 #: e2fsck/problem.c:553
1293 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1294 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1296 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1297 #: e2fsck/problem.c:558
1299 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1300 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1302 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:563
1304 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1305 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1307 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:568
1309 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1310 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1312 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1314 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1315 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1317 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1318 #: e2fsck/problem.c:578
1319 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1320 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1322 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1323 #: e2fsck/problem.c:583
1325 msgid "@A icount link information: %m\n"
1326 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1328 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1329 #: e2fsck/problem.c:588
1331 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1332 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1334 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1335 #: e2fsck/problem.c:593
1337 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1338 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1340 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:598
1343 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1344 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1346 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1347 #: e2fsck/problem.c:603
1348 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1349 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1351 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1352 #: e2fsck/problem.c:608
1353 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1354 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1356 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:614
1359 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1360 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1362 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1363 #: e2fsck/problem.c:622
1365 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1366 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1368 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1369 #. @-expanded: or append-only flag set.
1370 #: e2fsck/problem.c:627
1373 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1374 "or append-only flag set. "
1376 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1377 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1379 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1380 #: e2fsck/problem.c:633
1382 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1384 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1387 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1388 #: e2fsck/problem.c:638
1390 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1391 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1393 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1394 #: e2fsck/problem.c:648
1395 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1396 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1398 #. @-expanded: journal is not regular file.
1399 #: e2fsck/problem.c:653
1400 msgid "@j is not regular file. "
1401 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1403 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1404 #: e2fsck/problem.c:658
1406 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1407 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1409 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1410 #: e2fsck/problem.c:664
1411 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1412 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1414 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:669
1416 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1417 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:674
1421 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1422 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1424 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1425 #: e2fsck/problem.c:679
1426 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1427 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1429 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1430 #: e2fsck/problem.c:684
1431 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1432 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1435 #: e2fsck/problem.c:689
1436 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1437 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1439 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1440 #: e2fsck/problem.c:694
1441 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1442 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1444 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1445 #: e2fsck/problem.c:699
1446 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1447 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1449 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1450 #: e2fsck/problem.c:704
1451 msgid "@A @a @b %b. "
1452 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1455 #: e2fsck/problem.c:709
1456 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1457 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1459 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1460 #: e2fsck/problem.c:714
1461 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1462 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1464 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1465 #: e2fsck/problem.c:719
1466 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1467 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1469 #. @-expanded: inode %i is too big.
1470 #: e2fsck/problem.c:724
1472 msgid "@i %i is too big. "
1473 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1475 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1476 #: e2fsck/problem.c:728
1477 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1478 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1480 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1481 #: e2fsck/problem.c:733
1482 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1483 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1485 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1486 #: e2fsck/problem.c:738
1487 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1488 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1490 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:743
1493 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1494 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1496 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:748
1499 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1500 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1502 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:753
1505 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1506 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1508 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1509 #: e2fsck/problem.c:758
1510 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1511 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:763
1516 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1517 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1519 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1520 #: e2fsck/problem.c:768
1521 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1522 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1524 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1525 #. @-expanded: filesystem metadata.
1526 #: e2fsck/problem.c:773
1528 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1531 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1532 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1534 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1535 #: e2fsck/problem.c:779
1537 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1538 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1540 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1541 #: e2fsck/problem.c:784
1542 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1543 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1545 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:789
1547 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1548 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1551 #: e2fsck/problem.c:794
1552 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1553 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1555 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1556 #: e2fsck/problem.c:799
1557 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1558 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:804
1562 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1563 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1565 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1566 #: e2fsck/problem.c:809
1567 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1568 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1570 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:814
1572 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1573 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1575 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:819
1578 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1579 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1581 #: e2fsck/problem.c:824
1583 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1584 msgstr "B³±d podczas usuwania fragmentu: %m\n"
1586 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1587 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1588 #: e2fsck/problem.c:829
1590 "@i %i has an @n extent\n"
1591 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1593 "@i %i ma @n fragment\n"
1594 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1596 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1597 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1598 #: e2fsck/problem.c:834
1600 "@i %i has an @n extent\n"
1601 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1603 "@i %i ma b³êdny fragment\n"
1604 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1606 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:839
1609 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1610 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi fragmentów.\n"
1612 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1613 #: e2fsck/problem.c:844
1615 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1616 msgstr "@i %i ma format z fragmentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1618 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1619 #: e2fsck/problem.c:849
1621 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1622 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z fragmentami\n"
1624 #: e2fsck/problem.c:854
1626 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1627 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1629 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1630 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1631 #: e2fsck/problem.c:859
1633 "@i %i has out of order extents\n"
1634 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1636 "@i %i ma fragmenty spoza kolejno¶ci\n"
1637 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1640 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1641 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1642 #: e2fsck/problem.c:866
1645 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1646 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1649 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1650 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1651 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1653 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1654 #: e2fsck/problem.c:872
1656 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1657 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1659 #: e2fsck/problem.c:887
1661 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1662 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1664 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1665 #: e2fsck/problem.c:892
1667 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1668 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1670 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1671 #: e2fsck/problem.c:897
1673 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1674 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1676 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1677 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1678 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1679 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1681 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1682 #: e2fsck/problem.c:908
1683 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1684 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1686 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1687 #: e2fsck/problem.c:914
1688 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1689 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1691 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1692 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1693 #: e2fsck/problem.c:919
1695 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1696 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1698 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1699 " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1701 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:925
1703 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1704 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1706 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1707 #: e2fsck/problem.c:930
1708 msgid "\t<@f metadata>\n"
1709 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1711 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:935
1715 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1718 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1721 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:940
1725 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1728 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1731 #: e2fsck/problem.c:953
1733 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1734 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1736 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1737 #: e2fsck/problem.c:959
1738 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1739 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1741 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:964
1744 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1745 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1747 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:969
1749 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1750 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1752 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1753 #: e2fsck/problem.c:974
1754 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1755 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1757 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1758 #: e2fsck/problem.c:979
1759 msgid "@E @L to '.' "
1760 msgstr "@E @L do '.' "
1762 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:984
1764 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1765 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1768 #: e2fsck/problem.c:989
1769 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1770 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:994
1774 msgid "@E @L to the @r.\n"
1775 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:999
1779 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1780 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1782 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1004
1785 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1786 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1788 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:1009
1791 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1792 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1794 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1795 #: e2fsck/problem.c:1014
1796 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1797 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1799 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1019
1801 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1802 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1804 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1024
1806 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1807 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1809 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1029
1811 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1812 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1814 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1034
1816 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1817 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1819 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1039
1821 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1822 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1824 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1044
1826 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1827 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1049
1831 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1832 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1834 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1054
1836 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1837 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1839 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1059
1841 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1842 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1844 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1845 #: e2fsck/problem.c:1064
1846 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1847 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1849 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1069
1852 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1853 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1855 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1074
1858 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1859 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1861 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1079
1863 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1864 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1866 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1084
1868 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1869 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1871 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1089
1873 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1874 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1876 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1094
1878 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1879 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1881 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1883 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1884 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1886 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1104
1888 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1889 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1891 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1109
1894 msgid "@A icount structure: %m\n"
1895 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1897 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1114
1900 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1901 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1903 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1119
1905 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1906 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1908 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1124
1910 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1911 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1913 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1129
1916 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1917 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1919 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1134
1922 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1923 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1925 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1926 #: e2fsck/problem.c:1139
1927 msgid "@d @e for '.' is big. "
1928 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1930 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1144
1932 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1933 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1935 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1149
1937 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1938 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1940 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1154
1942 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1943 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1945 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1159
1947 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1948 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1950 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1164
1952 msgid "@E has filetype set.\n"
1953 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1169
1957 msgid "@E has a @z name.\n"
1958 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1960 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1174
1962 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1963 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1965 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1179
1967 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1968 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1970 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1184
1972 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1973 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1975 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1189
1977 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1978 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1980 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1194
1982 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1983 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1985 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1199
1987 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1988 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1990 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1204
1992 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1993 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1995 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1996 #: e2fsck/problem.c:1209
1997 msgid "@n @h %d (%q). "
1998 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2000 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1213
2002 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2003 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1223
2008 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2009 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2011 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1228
2013 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2014 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
2016 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1233
2018 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2019 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
2021 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1238
2023 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2024 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1243
2028 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2029 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
2031 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2032 #: e2fsck/problem.c:1248
2033 msgid "Duplicate @E found. "
2034 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2036 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2037 #. @-expanded: Rename to %s
2038 #: e2fsck/problem.c:1253
2041 "@E has a non-unique filename.\n"
2044 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2047 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2048 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1258
2052 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2053 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2056 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2057 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2060 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1263
2062 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2063 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2065 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1268
2067 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2068 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2070 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2071 #: e2fsck/problem.c:1272
2073 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2074 msgstr "@i %i znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT. "
2076 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2077 #: e2fsck/problem.c:1277
2079 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2080 msgstr "@i %i znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów. "
2082 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1284
2084 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2085 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2087 #. @-expanded: root inode not allocated.
2088 #: e2fsck/problem.c:1289
2089 msgid "@r not allocated. "
2090 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2092 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2093 #: e2fsck/problem.c:1294
2094 msgid "No room in @l @d. "
2095 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2097 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1299
2100 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2101 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2103 #. @-expanded: /lost+found not found.
2104 #: e2fsck/problem.c:1304
2105 msgid "/@l not found. "
2106 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2108 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1309
2110 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2111 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2113 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1314
2115 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2116 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2118 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1319
2121 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2122 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2124 #: e2fsck/problem.c:1324
2126 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2127 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2129 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1329
2132 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2133 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2135 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1334
2138 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2139 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2141 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1339
2144 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2145 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2147 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1344
2150 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2151 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2153 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1349
2156 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2157 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2159 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1354
2162 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2163 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2165 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1359
2170 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2173 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2176 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1364
2181 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2184 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2187 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1374
2190 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2191 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2193 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1379
2196 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2197 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2199 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1384
2201 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2202 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2204 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1389
2206 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2207 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2209 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1399
2212 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2213 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2215 #: e2fsck/problem.c:1406
2216 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2217 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2219 #: e2fsck/problem.c:1411
2221 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2222 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2224 #: e2fsck/problem.c:1416
2225 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2226 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2228 #: e2fsck/problem.c:1421
2229 msgid "Optimizing directories: "
2230 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2232 #: e2fsck/problem.c:1438
2233 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2234 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2236 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2237 #: e2fsck/problem.c:1443
2239 msgid "@u @z @i %i. "
2240 msgstr "@u @i @z %i. "
2242 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1448
2248 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2249 #: e2fsck/problem.c:1453
2250 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2251 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2253 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2254 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2255 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1457
2258 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2259 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2260 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2262 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2263 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2264 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2266 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1467
2268 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2269 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2271 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2272 #: e2fsck/problem.c:1472
2273 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2274 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2276 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2277 #: e2fsck/problem.c:1477
2278 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2279 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2281 #. @-expanded: block bitmap differences:
2282 #: e2fsck/problem.c:1482
2283 msgid "@b @B differences: "
2284 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2286 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2287 #: e2fsck/problem.c:1502
2288 msgid "@i @B differences: "
2289 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2291 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1522
2293 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2294 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2296 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1527
2298 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2299 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2301 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1532
2303 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2304 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2306 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1537
2308 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2309 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2311 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1542
2313 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2314 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2316 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2317 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1547
2319 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2320 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2322 #: e2fsck/problem.c:1553
2323 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2324 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2326 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1558
2329 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2330 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2332 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1563
2335 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2336 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2338 #: e2fsck/problem.c:1588
2339 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2340 msgstr "Utworzyæ ponownie kronikê, aby uzyskaæ z powrotem system plików ext3?\n"
2342 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1593
2345 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2346 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2348 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1598
2351 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2352 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2354 #: e2fsck/problem.c:1716
2356 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2357 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2359 #: e2fsck/problem.c:1810
2361 msgstr "ZIGNOROWANO"
2363 #: e2fsck/scantest.c:81
2365 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2366 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2368 #: e2fsck/scantest.c:100
2370 msgid "size of inode=%d\n"
2371 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2373 #: e2fsck/scantest.c:121
2374 msgid "while starting inode scan"
2375 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2377 #: e2fsck/scantest.c:132
2378 msgid "while doing inode scan"
2379 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2381 #: e2fsck/super.c:187
2383 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2384 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2386 #: e2fsck/super.c:209
2388 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2389 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2391 #: e2fsck/super.c:267
2395 #: e2fsck/super.c:268
2397 msgstr "Czyszczenie"
2402 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2403 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2404 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2405 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2407 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2408 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2409 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2410 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2417 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2418 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2419 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2420 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2421 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2425 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2426 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2427 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2428 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2429 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2435 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2436 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2437 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2438 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2439 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2441 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2442 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2443 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2444 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2445 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2446 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2448 #: e2fsck/unix.c:120
2450 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2451 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2453 #: e2fsck/unix.c:132
2455 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2456 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2458 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:849 misc/tune2fs.c:1464 misc/util.c:151
2459 #: resize/main.c:245
2461 msgid "while determining whether %s is mounted."
2462 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2464 #: e2fsck/unix.c:193
2466 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2467 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:197
2471 msgid "%s is mounted. "
2472 msgstr "%s jest podmontowany. "
2474 #: e2fsck/unix.c:199
2476 "Cannot continue, aborting.\n"
2479 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2482 #: e2fsck/unix.c:200
2487 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2488 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2493 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2494 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2497 #: e2fsck/unix.c:203
2498 msgid "Do you really want to continue"
2499 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2501 #: e2fsck/unix.c:205
2503 msgid "check aborted.\n"
2504 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2506 #: e2fsck/unix.c:278
2507 msgid " contains a file system with errors"
2508 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2510 #: e2fsck/unix.c:280
2511 msgid " was not cleanly unmounted"
2512 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2514 #: e2fsck/unix.c:282
2515 msgid " primary superblock features different from backup"
2516 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2518 #: e2fsck/unix.c:286
2520 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2521 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2523 #: e2fsck/unix.c:292
2524 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2525 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2527 #: e2fsck/unix.c:298
2529 msgid " has gone %u days without being checked"
2530 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2532 #: e2fsck/unix.c:307
2533 msgid ", check forced.\n"
2534 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2536 #: e2fsck/unix.c:310
2538 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2539 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
2541 #: e2fsck/unix.c:327
2542 msgid " (check deferred; on battery)"
2543 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2545 #: e2fsck/unix.c:330
2546 msgid " (check after next mount)"
2547 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2549 #: e2fsck/unix.c:332
2551 msgid " (check in %ld mounts)"
2552 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2554 #: e2fsck/unix.c:479
2556 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2557 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2559 #: e2fsck/unix.c:549
2561 msgid "Invalid EA version.\n"
2562 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2564 #: e2fsck/unix.c:555
2566 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2567 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2569 #: e2fsck/unix.c:575
2572 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2575 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:643
2580 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2581 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2583 #: e2fsck/unix.c:647
2584 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2585 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2587 #: e2fsck/unix.c:662
2588 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2589 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2591 #: e2fsck/unix.c:683
2593 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2594 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:831 misc/tune2fs.c:848
2598 msgid "Unable to resolve '%s'"
2599 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2601 #: e2fsck/unix.c:794
2603 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2604 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:842
2609 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2612 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:851
2619 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2623 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2626 #: e2fsck/unix.c:892
2628 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2629 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2631 #: e2fsck/unix.c:900
2632 msgid "while trying to initialize program"
2633 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2635 #: e2fsck/unix.c:914
2637 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2638 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:926
2641 msgid "need terminal for interactive repairs"
2642 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2644 #: e2fsck/unix.c:970
2646 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2647 msgstr "%s: %s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:972
2650 msgid "Superblock invalid,"
2651 msgstr "Superblok b³êdny,"
2653 #: e2fsck/unix.c:973
2654 msgid "Group descriptors look bad..."
2655 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2657 #: e2fsck/unix.c:1000
2660 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2661 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2664 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2665 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:1006
2670 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2671 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2673 #: e2fsck/unix.c:1008
2675 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2676 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2678 #: e2fsck/unix.c:1013
2680 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2681 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2683 #: e2fsck/unix.c:1015
2685 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2686 msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:1019
2691 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2692 "check of the device.\n"
2694 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2695 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:1083
2698 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2699 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2701 #: e2fsck/unix.c:1107
2703 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2704 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2706 #: e2fsck/unix.c:1118
2708 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2710 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:1131
2715 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2716 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:1137
2720 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2721 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2723 #: e2fsck/unix.c:1161
2725 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2726 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
2728 #: e2fsck/unix.c:1177
2729 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2730 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:1182
2735 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2736 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2738 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2739 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:1236
2742 msgid "while reading bad blocks inode"
2743 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2745 #: e2fsck/unix.c:1238
2747 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2748 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:1264
2751 msgid "Couldn't determine journal size"
2752 msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ rozmiaru kroniki"
2754 #: e2fsck/unix.c:1267
2756 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2757 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2759 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2038
2762 "\twhile trying to create journal"
2765 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2767 #: e2fsck/unix.c:1277
2770 msgstr " Wykonano.\n"
2772 #: e2fsck/unix.c:1278
2776 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2779 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:1285
2783 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2784 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:1289
2787 msgid "while resetting context"
2788 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2790 #: e2fsck/unix.c:1296
2792 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2793 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2795 #: e2fsck/unix.c:1301
2799 #: e2fsck/unix.c:1313
2803 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2806 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:1316
2810 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2811 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2813 #: e2fsck/unix.c:1324
2817 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2821 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1360
2825 msgid "while setting block group checksum info"
2826 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
2828 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2832 #: e2fsck/util.c:136
2836 #: e2fsck/util.c:150
2840 #: e2fsck/util.c:152
2844 #: e2fsck/util.c:154
2848 #: e2fsck/util.c:169
2849 msgid "cancelled!\n"
2850 msgstr "anulowano!\n"
2852 #: e2fsck/util.c:184
2856 #: e2fsck/util.c:186
2860 #: e2fsck/util.c:196
2869 #: e2fsck/util.c:200
2878 #: e2fsck/util.c:204
2882 #: e2fsck/util.c:204
2886 #: e2fsck/util.c:218
2888 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2889 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2891 #: e2fsck/util.c:223
2892 msgid "reading inode and block bitmaps"
2893 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2895 #: e2fsck/util.c:228
2897 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2898 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2900 #: e2fsck/util.c:241
2901 msgid "writing block bitmaps"
2902 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2904 #: e2fsck/util.c:246
2906 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2907 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2909 #: e2fsck/util.c:253
2910 msgid "writing inode bitmaps"
2911 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2913 #: e2fsck/util.c:258
2915 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2916 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2918 #: e2fsck/util.c:271
2923 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2924 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2928 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2929 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2931 #: e2fsck/util.c:346
2933 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2934 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2936 #: e2fsck/util.c:350
2938 msgid "Memory used: %d, "
2939 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2941 #: e2fsck/util.c:356
2943 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2944 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2946 #: e2fsck/util.c:361
2948 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2949 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2951 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2953 msgid "while reading inode %ld in %s"
2954 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2956 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2958 msgid "while writing inode %ld in %s"
2959 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2961 #: e2fsck/util.c:585
2962 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2963 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
2965 #: misc/badblocks.c:63
2967 msgstr "zakoñczono \n"
2969 #: misc/badblocks.c:84
2972 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2973 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2974 " device [last_block [first_block]]\n"
2976 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2977 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-e maks_b³êdnych_bloków] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2978 " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
2980 #: misc/badblocks.c:92
2983 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2986 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
2989 #: misc/badblocks.c:240
2990 msgid "Testing with random pattern: "
2991 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2993 #: misc/badblocks.c:258
2994 msgid "Testing with pattern 0x"
2995 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2997 #: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
2999 msgstr "podczas przeskakiwania"
3001 #: misc/badblocks.c:297
3003 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3004 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3006 #: misc/badblocks.c:357
3007 msgid "during ext2fs_sync_device"
3008 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3010 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
3011 msgid "while beginning bad block list iteration"
3012 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3014 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
3015 msgid "while allocating buffers"
3016 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3018 #: misc/badblocks.c:391
3020 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3021 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3023 #: misc/badblocks.c:396
3024 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3025 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3027 #: misc/badblocks.c:405
3028 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3029 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3031 #: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
3032 #: misc/badblocks.c:705
3033 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3034 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3036 #: misc/badblocks.c:491
3037 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3038 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3040 #: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3042 msgid "From block %lu to %lu\n"
3043 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3045 #: misc/badblocks.c:551
3046 msgid "Reading and comparing: "
3047 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3049 #: misc/badblocks.c:654
3050 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3051 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3053 #: misc/badblocks.c:660
3054 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3055 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3057 #: misc/badblocks.c:667
3060 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3063 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3066 #: misc/badblocks.c:743
3068 msgid "during test data write, block %lu"
3069 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3071 #: misc/badblocks.c:854 misc/util.c:156
3073 msgid "%s is mounted; "
3074 msgstr "%s jest podmontowany; "
3076 #: misc/badblocks.c:856
3077 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3078 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3080 #: misc/badblocks.c:861
3081 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3082 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3084 #: misc/badblocks.c:866 misc/util.c:167
3086 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3087 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3089 #: misc/badblocks.c:869
3090 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3091 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3093 #: misc/badblocks.c:889
3095 msgid "invalid %s - %s"
3096 msgstr "b³êdny %s - %s"
3098 #: misc/badblocks.c:948
3100 msgid "bad block size - %s"
3101 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
3103 #: misc/badblocks.c:1003
3105 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3106 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3108 #: misc/badblocks.c:1030
3109 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3110 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3112 #: misc/badblocks.c:1036
3113 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3114 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3116 #: misc/badblocks.c:1050
3118 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3119 "the size manually\n"
3121 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3124 #: misc/badblocks.c:1056
3125 msgid "while trying to determine device size"
3126 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3128 #: misc/badblocks.c:1061
3130 msgstr "ostatni blok"
3132 #: misc/badblocks.c:1067
3134 msgstr "pierwszy blok"
3136 #: misc/badblocks.c:1070
3138 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3139 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3141 #: misc/badblocks.c:1125
3142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3143 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3145 #: misc/badblocks.c:1140
3146 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3147 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3149 #: misc/badblocks.c:1164
3151 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3152 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3156 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3157 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3159 #: misc/chattr.c:152
3161 msgid "bad version - %s\n"
3162 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3164 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3166 msgid "while trying to stat %s"
3167 msgstr "podczas próby stat %s"
3169 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3171 msgid "Flags of %s set as "
3172 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3174 #: misc/chattr.c:214
3176 msgid "while reading flags on %s"
3177 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3179 #: misc/chattr.c:231
3181 msgid "while setting flags on %s"
3182 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3184 #: misc/chattr.c:239
3186 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3187 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3189 #: misc/chattr.c:243
3191 msgid "while setting version on %s"
3192 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3194 #: misc/chattr.c:263
3196 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3197 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3199 #: misc/chattr.c:302
3200 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3201 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3203 #: misc/chattr.c:310
3204 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3205 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3207 #: misc/dumpe2fs.c:53
3209 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3210 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3212 #: misc/dumpe2fs.c:168
3214 msgid "Group %lu: (Blocks "
3215 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3217 #: misc/dumpe2fs.c:173
3219 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3220 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x, %d nie u¿ywanych i-wêz³ów\n"
3222 #: misc/dumpe2fs.c:178
3224 msgid " %s superblock at "
3225 msgstr " %s superblok pod "
3227 #: misc/dumpe2fs.c:179
3231 #: misc/dumpe2fs.c:179
3235 #: misc/dumpe2fs.c:183
3237 msgid ", Group descriptors at "
3238 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3240 #: misc/dumpe2fs.c:187
3244 " Reserved GDT blocks at "
3247 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3249 #: misc/dumpe2fs.c:194
3251 msgid " Group descriptor at "
3252 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3254 #: misc/dumpe2fs.c:200
3255 msgid " Block bitmap at "
3256 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3258 #: misc/dumpe2fs.c:205
3259 msgid ", Inode bitmap at "
3260 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3262 #: misc/dumpe2fs.c:210
3268 " Tablica i-wêz³ów pod "
3270 #: misc/dumpe2fs.c:217
3274 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3277 " %u wolnych bloków, %u wolnych i-wêz³ów, %u katalogów%s"
3279 #: misc/dumpe2fs.c:224
3281 msgid ", %u unused inodes\n"
3282 msgstr ", %u nie u¿ywanych i-wêz³ów\n"
3284 #: misc/dumpe2fs.c:227
3285 msgid " Free blocks: "
3286 msgstr " Wolne bloki: "
3288 #: misc/dumpe2fs.c:237
3289 msgid " Free inodes: "
3290 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3292 #: misc/dumpe2fs.c:264
3293 msgid "while printing bad block list"
3294 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3296 #: misc/dumpe2fs.c:270
3298 msgid "Bad blocks: %u"
3299 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3301 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3302 msgid "while reading journal inode"
3303 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3305 #: misc/dumpe2fs.c:295
3306 msgid "Journal size: "
3307 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3309 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3310 msgid "while reading journal superblock"
3311 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3313 #: misc/dumpe2fs.c:327
3314 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3315 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:331
3321 "Journal block size: %u\n"
3322 "Journal length: %u\n"
3323 "Journal first block: %u\n"
3324 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3325 "Journal start: %u\n"
3326 "Journal number of users: %u\n"
3329 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3330 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3331 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3332 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3333 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3334 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3336 #: misc/dumpe2fs.c:344
3338 msgid "Journal users: %s\n"
3339 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3341 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:866
3343 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3344 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3346 #: misc/dumpe2fs.c:386
3348 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3349 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3351 #: misc/dumpe2fs.c:401
3353 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3354 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3356 #: misc/dumpe2fs.c:412
3360 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3363 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3365 "Valid extended options are:\n"
3366 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3367 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3370 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3372 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3373 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3375 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3376 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3377 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3379 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1332
3381 msgid "\tUsing %s\n"
3382 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3384 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1447
3385 #: resize/main.c:306
3387 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3388 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3390 #: misc/dumpe2fs.c:531
3394 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3397 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3399 #: misc/e2image.c:50
3401 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3402 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3404 #: misc/e2image.c:62
3405 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3406 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3408 #: misc/e2image.c:81
3410 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3411 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3413 #: misc/e2image.c:100
3414 msgid "while writing superblock"
3415 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3417 #: misc/e2image.c:108
3418 msgid "while writing inode table"
3419 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3421 #: misc/e2image.c:115
3422 msgid "while writing block bitmap"
3423 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3425 #: misc/e2image.c:122
3426 msgid "while writing inode bitmap"
3427 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3429 #: misc/e2label.c:57
3431 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3432 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3434 #: misc/e2label.c:62
3436 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3437 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3439 #: misc/e2label.c:67
3441 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3442 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3444 #: misc/e2label.c:71
3446 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3447 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3449 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1548
3451 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3452 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3454 #: misc/e2label.c:99
3456 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3457 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3459 #: misc/e2label.c:104
3461 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3462 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3464 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3466 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3467 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3471 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3472 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3475 msgid "Failed to read the file system data \n"
3476 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3478 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3480 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3481 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3485 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3486 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3489 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3490 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3492 #: misc/e2undo.c:159
3494 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3495 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3497 #: misc/e2undo.c:165
3499 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3500 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3502 #: misc/e2undo.c:171
3503 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3504 msgstr "undoe2fs powinien byæ uruchamiany tylko na niezamontowanym systemie plików\n"
3506 #: misc/e2undo.c:180
3508 msgid "Failed to open %s\n"
3509 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3511 #: misc/e2undo.c:206
3513 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3514 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %ld\n"
3516 #: misc/e2undo.c:212
3518 msgid "Failed write %s\n"
3519 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3523 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3524 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3528 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3529 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3533 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3534 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3535 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3538 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3539 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3544 msgid "fsck: %s: not found\n"
3545 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3549 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3550 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3554 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3555 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3559 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3560 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3564 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3565 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3569 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3570 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3574 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3575 "with 'no' or '!'.\n"
3577 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3578 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3581 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3582 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3586 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3587 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3591 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3592 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3595 msgid "Checking all file systems.\n"
3596 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3600 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3601 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3604 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3605 msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3609 msgid "%s: too many devices\n"
3610 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3612 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3614 msgid "%s: too many arguments\n"
3615 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3619 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3620 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3624 msgid "While reading flags on %s"
3625 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3629 msgid "While reading version on %s"
3630 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3632 #: misc/mke2fs.c:101
3635 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3636 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3637 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3638 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3639 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3640 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3641 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3643 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3644 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
3645 "\t[-G rozmiar metagrupy] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3646 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
3647 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
3648 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
3649 "\t[-T rodzaj-fs] [-jnqvFSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3651 #: misc/mke2fs.c:203
3653 msgid "Running command: %s\n"
3654 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3656 #: misc/mke2fs.c:207
3658 msgid "while trying to run '%s'"
3659 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3661 #: misc/mke2fs.c:214
3662 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3663 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3665 #: misc/mke2fs.c:241
3667 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3668 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3670 #: misc/mke2fs.c:243
3672 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3673 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3675 #: misc/mke2fs.c:246
3676 msgid "Aborting....\n"
3677 msgstr "Przerwano...\n"
3679 #: misc/mke2fs.c:266
3682 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3686 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3687 "\twadliwe bloki.\n"
3690 #: misc/mke2fs.c:285
3691 msgid "while marking bad blocks as used"
3692 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3694 #: misc/mke2fs.c:343
3696 msgstr "zakoñczono \n"
3698 #: misc/mke2fs.c:357
3699 msgid "Writing inode tables: "
3700 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3702 #: misc/mke2fs.c:380
3706 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3709 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3711 #: misc/mke2fs.c:404
3712 msgid "while creating root dir"
3713 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3715 #: misc/mke2fs.c:411
3716 msgid "while reading root inode"
3717 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3719 #: misc/mke2fs.c:425
3720 msgid "while setting root inode ownership"
3721 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3723 #: misc/mke2fs.c:443
3724 msgid "while creating /lost+found"
3725 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3727 #: misc/mke2fs.c:450
3728 msgid "while looking up /lost+found"
3729 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3731 #: misc/mke2fs.c:463
3732 msgid "while expanding /lost+found"
3733 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3735 #: misc/mke2fs.c:478
3736 msgid "while setting bad block inode"
3737 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3739 #: misc/mke2fs.c:505
3741 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3742 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3744 #: misc/mke2fs.c:515
3746 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3747 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3749 #: misc/mke2fs.c:531
3751 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3752 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3754 #: misc/mke2fs.c:547
3755 msgid "while initializing journal superblock"
3756 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3758 #: misc/mke2fs.c:553
3759 msgid "Zeroing journal device: "
3760 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3762 #: misc/mke2fs.c:566
3764 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3765 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3767 #: misc/mke2fs.c:582
3768 msgid "while writing journal superblock"
3769 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3771 #: misc/mke2fs.c:598
3774 "warning: %u blocks unused.\n"
3777 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3780 #: misc/mke2fs.c:603
3782 msgid "Filesystem label=%s\n"
3783 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3785 #: misc/mke2fs.c:604
3789 #: misc/mke2fs.c:609
3791 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3792 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3794 #: misc/mke2fs.c:611
3796 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3797 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3799 #: misc/mke2fs.c:613
3801 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3802 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3804 #: misc/mke2fs.c:615
3806 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3807 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3809 #: misc/mke2fs.c:618
3811 msgid "First data block=%u\n"
3812 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3814 #: misc/mke2fs.c:620
3816 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3817 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3819 #: misc/mke2fs.c:624
3821 msgid "%u block groups\n"
3822 msgstr "%u grup bloków\n"
3824 #: misc/mke2fs.c:626
3826 msgid "%u block group\n"
3827 msgstr "%u grupa bloków\n"
3829 #: misc/mke2fs.c:627
3831 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3832 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3834 #: misc/mke2fs.c:629
3836 msgid "%u inodes per group\n"
3837 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3839 #: misc/mke2fs.c:636
3841 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3842 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3844 #: misc/mke2fs.c:715
3846 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3847 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3849 #: misc/mke2fs.c:730
3851 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3852 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
3854 #: misc/mke2fs.c:752
3856 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3857 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3859 #: misc/mke2fs.c:759
3861 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3862 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3864 #: misc/mke2fs.c:783
3866 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3867 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
3869 #: misc/mke2fs.c:805
3873 "Bad option(s) specified: %s\n"
3875 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3876 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3878 "Valid extended options are:\n"
3879 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3880 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3881 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3882 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3887 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
3889 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3890 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3892 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3893 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
3894 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
3895 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3896 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
3899 #: misc/mke2fs.c:821
3903 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3907 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
3910 #: misc/mke2fs.c:853
3913 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3916 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3919 #: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3921 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3922 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3924 #: misc/mke2fs.c:1157
3926 msgid "invalid block size - %s"
3927 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3929 #: misc/mke2fs.c:1161
3931 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3932 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3934 #: misc/mke2fs.c:1177
3936 msgid "invalid fragment size - %s"
3937 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3939 #: misc/mke2fs.c:1183
3941 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3942 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3944 #: misc/mke2fs.c:1190
3945 msgid "Illegal number for blocks per group"
3946 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3948 #: misc/mke2fs.c:1195
3949 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3950 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3952 #: misc/mke2fs.c:1203
3953 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3954 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
3956 #: misc/mke2fs.c:1209
3957 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3958 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
3960 #: misc/mke2fs.c:1219
3962 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3963 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3965 #: misc/mke2fs.c:1236
3966 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3967 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3969 #: misc/mke2fs.c:1245
3971 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3972 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3974 #: misc/mke2fs.c:1263
3976 msgid "bad revision level - %s"
3977 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3979 #: misc/mke2fs.c:1275
3981 msgid "invalid inode size - %s"
3982 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3984 #: misc/mke2fs.c:1295
3986 msgid "bad num inodes - %s"
3987 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3989 #: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
3991 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3992 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3994 #: misc/mke2fs.c:1362
3996 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3997 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3999 #: misc/mke2fs.c:1368
4001 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4002 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4004 #: misc/mke2fs.c:1377
4006 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4007 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4009 #: misc/mke2fs.c:1381
4011 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4012 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
4014 #: misc/mke2fs.c:1389
4016 msgid "invalid blocks count - %s"
4017 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
4019 #: misc/mke2fs.c:1399
4021 msgstr "system plików"
4023 #: misc/mke2fs.c:1421
4026 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4027 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4029 "%s: Rozmiar urz±dzenia %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go w 32 bitach\n"
4030 "\tprzy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4032 #: misc/mke2fs.c:1429 resize/main.c:366
4033 msgid "while trying to determine filesystem size"
4034 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4036 #: misc/mke2fs.c:1435
4038 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4039 "the size of the filesystem\n"
4041 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4042 "plików musi byæ podany\n"
4044 #: misc/mke2fs.c:1442
4046 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4047 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4048 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4049 "\tto re-read your partition table.\n"
4051 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4052 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4053 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4054 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4056 #: misc/mke2fs.c:1460
4057 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4058 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4060 #: misc/mke2fs.c:1466
4062 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4063 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:1502
4066 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4067 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4069 #: misc/mke2fs.c:1509
4071 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4072 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4074 #: misc/mke2fs.c:1516
4076 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4077 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4079 #: misc/mke2fs.c:1528
4081 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4082 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4084 #: misc/mke2fs.c:1546
4087 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4088 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4090 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4091 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4093 #: misc/mke2fs.c:1563
4094 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4095 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4097 #: misc/mke2fs.c:1621
4098 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4099 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
4101 #: misc/mke2fs.c:1630
4102 msgid "blocks per group count out of range"
4103 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4105 #: misc/mke2fs.c:1645
4106 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4107 msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4109 #: misc/mke2fs.c:1657
4111 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4112 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4114 #: misc/mke2fs.c:1671
4116 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4117 msgstr "zbyt ma³o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4119 #: misc/mke2fs.c:1676
4121 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4122 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4124 #: misc/mke2fs.c:1691
4127 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4128 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4129 "\tor lower inode count (-N).\n"
4131 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4132 "\tplików o liczbie bloków %lu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4133 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4135 #: misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:1384
4137 msgid "while trying to delete %s"
4138 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
4140 #: misc/mke2fs.c:1797
4143 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4147 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4151 #: misc/mke2fs.c:1843
4152 msgid "while setting up superblock"
4153 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4155 #: misc/mke2fs.c:1883
4157 msgid "unknown os - %s"
4158 msgstr "nieznany os - %s"
4160 #: misc/mke2fs.c:1937
4161 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4162 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4164 #: misc/mke2fs.c:1968
4166 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4167 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
4169 #: misc/mke2fs.c:1981
4170 msgid "while reserving blocks for online resize"
4171 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4173 #: misc/mke2fs.c:1992 misc/tune2fs.c:475
4177 #: misc/mke2fs.c:2004
4179 msgid "Adding journal to device %s: "
4180 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4182 #: misc/mke2fs.c:2011
4186 "\twhile trying to add journal to device %s"
4189 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4191 #: misc/mke2fs.c:2016 misc/mke2fs.c:2042 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:517
4196 #: misc/mke2fs.c:2030
4198 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4199 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4201 #: misc/mke2fs.c:2047
4203 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4204 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4206 #: misc/mke2fs.c:2052
4210 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4213 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4215 #: misc/mke2fs.c:2055
4224 #: misc/mklost+found.c:49
4226 msgid "Usage: mklost+found\n"
4227 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4229 #: misc/partinfo.c:28
4231 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4232 msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
4234 #: misc/partinfo.c:45
4237 "Usage: %s device...\n"
4239 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4241 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4243 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4245 #: misc/partinfo.c:55
4249 #: misc/partinfo.c:60
4250 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4251 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4253 #: misc/partinfo.c:67
4254 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4255 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4257 #: misc/tune2fs.c:94
4258 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4259 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4261 #: misc/tune2fs.c:101
4264 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4265 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4266 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4267 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4268 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4269 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4270 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4272 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4273 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4274 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
4275 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4276 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4277 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4278 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4280 #: misc/tune2fs.c:185
4281 msgid "while trying to open external journal"
4282 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4284 #: misc/tune2fs.c:189
4286 msgid "%s is not a journal device.\n"
4287 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4289 #: misc/tune2fs.c:204
4290 msgid "Journal superblock not found!\n"
4291 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4293 #: misc/tune2fs.c:216
4294 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4295 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4297 #: misc/tune2fs.c:237
4298 msgid "Journal NOT removed\n"
4299 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4301 #: misc/tune2fs.c:243
4302 msgid "Journal removed\n"
4303 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4305 #: misc/tune2fs.c:283
4306 msgid "while reading bitmaps"
4307 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4309 #: misc/tune2fs.c:291
4310 msgid "while clearing journal inode"
4311 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4313 #: misc/tune2fs.c:302
4314 msgid "while writing journal inode"
4315 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4317 #: misc/tune2fs.c:317
4319 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4320 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4322 #: misc/tune2fs.c:353
4324 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4325 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4327 #: misc/tune2fs.c:359
4329 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4330 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4332 #: misc/tune2fs.c:368
4334 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4335 "unmounted or mounted read-only.\n"
4337 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4338 "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4340 #: misc/tune2fs.c:376
4342 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4343 "the has_journal flag.\n"
4345 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4346 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4348 #: misc/tune2fs.c:410
4350 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4352 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
4354 #: misc/tune2fs.c:421
4356 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4357 "unmounted or mounted read-only.\n"
4359 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4360 "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4362 #: misc/tune2fs.c:449
4364 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4365 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4367 #: misc/tune2fs.c:470
4368 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4369 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4371 #: misc/tune2fs.c:487
4375 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4378 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4380 #: misc/tune2fs.c:491
4382 msgid "Creating journal on device %s: "
4383 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4385 #: misc/tune2fs.c:499
4387 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4388 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4390 #: misc/tune2fs.c:505
4391 msgid "Creating journal inode: "
4392 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4394 #: misc/tune2fs.c:514
4397 "\twhile trying to create journal file"
4400 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4402 #: misc/tune2fs.c:581
4404 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4405 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4407 #: misc/tune2fs.c:606 misc/tune2fs.c:619
4409 msgid "bad mounts count - %s"
4410 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4412 #: misc/tune2fs.c:635
4414 msgid "bad error behavior - %s"
4415 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4417 #: misc/tune2fs.c:662
4419 msgid "bad gid/group name - %s"
4420 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4422 #: misc/tune2fs.c:695
4424 msgid "bad interval - %s"
4425 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4427 #: misc/tune2fs.c:723
4429 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4430 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4432 #: misc/tune2fs.c:738
4433 msgid "-o may only be specified once"
4434 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4436 #: misc/tune2fs.c:748
4437 msgid "-O may only be specified once"
4438 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4440 #: misc/tune2fs.c:758
4442 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4443 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4445 #: misc/tune2fs.c:787
4447 msgid "bad uid/user name - %s"
4448 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4450 #: misc/tune2fs.c:804
4452 msgid "bad inode size - %s"
4453 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4455 #: misc/tune2fs.c:811
4457 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4458 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
4460 #: misc/tune2fs.c:898
4462 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4463 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
4465 #: misc/tune2fs.c:913
4467 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4468 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
4470 #: misc/tune2fs.c:923
4474 "Bad options specified.\n"
4476 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4477 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4479 "Valid extended options are:\n"
4480 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4481 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4486 "Podano b³êdne opcje.\n"
4488 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4489 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4491 "Poprawne opcje to:\n"
4492 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4493 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4497 #: misc/tune2fs.c:1296
4499 msgid "New inode size too small\n"
4500 msgstr "Nowy rozmiar i-wêz³a zbyt ma³y\n"
4502 #: misc/tune2fs.c:1316 resize/resize2fs.c:658
4503 msgid "blocks to be moved"
4504 msgstr "bloki do przeniesienia"
4506 #: misc/tune2fs.c:1393
4509 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4513 "Aby wycofaæ operacje tune2fs proszê wydaæ polecenie\n"
4517 #: misc/tune2fs.c:1474
4519 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4520 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4522 #: misc/tune2fs.c:1480
4524 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4525 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4527 #: misc/tune2fs.c:1485
4529 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4530 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4532 #: misc/tune2fs.c:1490
4534 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4535 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4537 #: misc/tune2fs.c:1495
4539 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4540 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4542 #: misc/tune2fs.c:1501
4544 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4545 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4547 #: misc/tune2fs.c:1507
4549 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4550 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4552 #: misc/tune2fs.c:1513
4554 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4555 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4557 #: misc/tune2fs.c:1519
4560 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4563 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4565 #: misc/tune2fs.c:1526
4569 "Sparse superblock flag set. %s"
4572 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4574 #: misc/tune2fs.c:1531
4577 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4580 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
4582 #: misc/tune2fs.c:1538
4584 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4585 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4587 #: misc/tune2fs.c:1544
4589 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4590 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4592 #: misc/tune2fs.c:1579
4593 msgid "Invalid UUID format\n"
4594 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4596 #: misc/tune2fs.c:1586
4597 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4598 msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
4600 #: misc/tune2fs.c:1597
4602 "Error in resizing the inode size.\n"
4603 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4605 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
4606 "Nale¿y uruchomiæ undoe2fs w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
4608 #: misc/tune2fs.c:1601
4610 msgid "Setting inode size %lu\n"
4611 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
4613 #: misc/tune2fs.c:1611
4615 msgid "Setting stride size to %d\n"
4616 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
4618 #: misc/tune2fs.c:1616
4620 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4621 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
4624 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4625 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4629 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4630 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4635 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4638 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4642 msgid "%s is not a block special device.\n"
4643 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4647 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4648 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4651 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4652 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4656 msgid "will not make a %s here!\n"
4657 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4660 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4661 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4664 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4665 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4670 "Bad journal options specified.\n"
4672 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4673 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4675 "Valid journal options are:\n"
4676 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4677 "\tdevice=<journal device>\n"
4679 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4683 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4685 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4686 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4688 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4689 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4690 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4692 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4698 "Filesystem too small for a journal\n"
4701 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4707 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4708 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4711 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4712 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
4717 "Journal size too big for filesystem.\n"
4720 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4725 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4726 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4728 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4729 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4730 "tune2fs -c lub -i.\n"
4732 #: misc/uuidgen.c:31
4734 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4735 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4737 #: resize/extent.c:196
4738 msgid "# Extent dump:\n"
4739 msgstr "# Zrzut fragmentu:\n"
4741 #: resize/extent.c:197
4743 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4744 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4746 #: resize/extent.c:200
4748 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4749 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4754 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4757 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n"
4761 msgid "Extending the inode table"
4762 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4765 msgid "Relocating blocks"
4766 msgstr "Relokowanie bloków"
4769 msgid "Scanning inode table"
4770 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4773 msgid "Updating inode references"
4774 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4777 msgid "Moving inode table"
4778 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4781 msgid "Unknown pass?!?"
4782 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4786 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4787 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4789 #: resize/main.c:261
4791 msgid "while opening %s"
4792 msgstr "podczas otwierania %s"
4794 #: resize/main.c:273
4796 msgid "while getting stat information for %s"
4797 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4799 #: resize/main.c:332
4802 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4803 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4805 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
4806 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
4808 #: resize/main.c:340
4810 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4811 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %u\n"
4813 #: resize/main.c:384
4814 msgid "Invalid stride length"
4815 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
4817 #: resize/main.c:408
4820 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4821 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4824 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4825 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4828 #: resize/main.c:415
4831 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4834 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4837 #: resize/main.c:426
4840 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4843 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4846 #: resize/main.c:437
4848 msgid "while trying to resize %s"
4849 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4851 #: resize/main.c:442
4854 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4857 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4860 #: resize/online.c:37
4862 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4863 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
4865 #: resize/online.c:41
4867 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4868 msgstr "Zmniejszanie w locie z %u na %u nie jest obs³ugiwane.\n"
4870 #: resize/online.c:61
4871 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4872 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
4874 #: resize/online.c:68
4876 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4877 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
4879 #: resize/online.c:76
4880 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4881 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
4883 #: resize/online.c:79
4884 msgid "Kernel does not support online resizing"
4885 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
4887 #: resize/online.c:82
4888 msgid "While checking for on-line resizing support"
4889 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
4891 #: resize/online.c:100
4893 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4894 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %u (%dk) bloków.\n"
4896 #: resize/online.c:110
4897 msgid "While trying to extend the last group"
4898 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
4900 #: resize/online.c:169
4902 msgid "While trying to add group #%d"
4903 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
4905 #: resize/online.c:180
4907 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4908 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
4910 #: resize/resize2fs.c:236
4912 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4913 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
4915 #: resize/resize2fs.c:653
4916 msgid "reserved blocks"
4917 msgstr "zarezerwowane bloki"
4919 #: resize/resize2fs.c:663
4920 msgid "meta-data blocks"
4921 msgstr "bloki metadanych"
4923 #: resize/resize2fs.c:1574
4925 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4926 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"