Whamcloud - gitweb
po: update pl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.0\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 17:12-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 07:01+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1080
92 #: misc/badblocks.c:1088 misc/badblocks.c:1102 misc/badblocks.c:1114
93 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
94 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1444 resize/main.c:304
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:104
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:130
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
116
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgid "Ignore error"
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 #, c-format
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 #, c-format
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
157
158 #: e2fsck/extend.c:21
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:43
164 #, c-format
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:49
169 #, c-format
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
172
173 #: e2fsck/flushb.c:34
174 #, c-format
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:63
179 #, c-format
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
182
183 #: e2fsck/iscan.c:46
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
189 #, c-format
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
194 #, c-format
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:138
207 #, c-format
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
210
211 #: e2fsck/journal.c:505
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:562
216 #, c-format
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:571
221 #, c-format
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:856
226 #, c-format
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:858
231 #, c-format
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:879
236 #, c-format
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
239
240 #: e2fsck/message.c:110
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
243
244 #: e2fsck/message.c:111
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
247
248 #: e2fsck/message.c:112
249 msgid "bblock"
250 msgstr "bblok"
251
252 #: e2fsck/message.c:113
253 msgid "Bbitmap"
254 msgstr "Bbitmapa"
255
256 #: e2fsck/message.c:114
257 msgid "ccompress"
258 msgstr "ckompresja"
259
260 #: e2fsck/message.c:115
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
263
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "iinode"
266 msgstr "ii-wêze³"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Iillegal"
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "jjournal"
274 msgstr "jkronika"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Ddeleted"
278 msgstr "Dusuniêty"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "dkatalog"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "eentry"
286 msgstr "ewpis"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "ffilesystem"
294 msgstr "fsystem plików"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "ggroup"
302 msgstr "ggrupa"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "hHTREE @d @i"
306 msgstr "h@i @du HTREE"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "llost+found"
310 msgstr "llost+found"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "Lis a link"
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "ninvalid"
322 msgstr "nb³êdny"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "oorphaned"
326 msgstr "oosierocony"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "pproblem in"
330 msgstr "pproblem w"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "rroot @i"
334 msgstr "rg³ówny @i"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "sshould be"
338 msgstr "spowinno byæ"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "Ssuper@b"
342 msgstr "Ssuper@b"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "uunattached"
346 msgstr "uniedo³±czony"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "vdevice"
350 msgstr "vurz±dzenie"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "xextent"
354 msgstr "xfragment"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "zzero-length"
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
359
360 #: e2fsck/message.c:150
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
363
364 #: e2fsck/message.c:151
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
367
368 #: e2fsck/message.c:153
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
371
372 #: e2fsck/message.c:154
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
375
376 #: e2fsck/message.c:155
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
379
380 #: e2fsck/message.c:156
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
391
392 #: e2fsck/message.c:159
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
399
400 #: e2fsck/message.c:321
401 #, c-format
402 msgid "regular file"
403 msgstr "plik zwyk³y"
404
405 #: e2fsck/message.c:323
406 #, c-format
407 msgid "directory"
408 msgstr "katalog"
409
410 #: e2fsck/message.c:325
411 #, c-format
412 msgid "character device"
413 msgstr "urz±dzenie znakowe"
414
415 #: e2fsck/message.c:327
416 #, c-format
417 msgid "block device"
418 msgstr "urz±dzenie blokowe"
419
420 #: e2fsck/message.c:329
421 #, c-format
422 msgid "named pipe"
423 msgstr "nazwany potok"
424
425 #: e2fsck/message.c:331
426 #, c-format
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
429
430 #: e2fsck/message.c:333
431 #, c-format
432 msgid "socket"
433 msgstr "gniazdo"
434
435 #: e2fsck/message.c:335
436 #, c-format
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
439
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
443
444 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
445 #, c-format
446 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
448
449 #: e2fsck/pass1b.c:743
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "powrót z clone_file_block"
452
453 #: e2fsck/pass1b.c:762
454 #, c-format
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %u"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:774
459 #, c-format
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "odczytu bloku katalogu"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:548
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:557
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:565
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:572
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:626
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:650
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:1116
492 msgid "Pass 1"
493 msgstr "Przebieg 1"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:1175
496 #, c-format
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:1217
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1239
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1259
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1286
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1385
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:2378
521 msgid "block bitmap"
522 msgstr "bitmapa bloków"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:2382
525 msgid "inode bitmap"
526 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:2386
529 msgid "inode table"
530 msgstr "tablica i-wêz³ów"
531
532 #: e2fsck/pass2.c:283
533 msgid "Pass 2"
534 msgstr "Przebieg 2"
535
536 #: e2fsck/pass2.c:793
537 msgid "Can not continue."
538 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
539
540 #: e2fsck/pass3.c:79
541 msgid "inode done bitmap"
542 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
543
544 #: e2fsck/pass3.c:90
545 msgid "Peak memory"
546 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
547
548 #: e2fsck/pass3.c:146
549 msgid "Pass 3"
550 msgstr "Przebieg 3"
551
552 #: e2fsck/pass3.c:334
553 msgid "inode loop detection bitmap"
554 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
555
556 #: e2fsck/pass4.c:196
557 msgid "Pass 4"
558 msgstr "Przebieg 4"
559
560 #: e2fsck/pass5.c:70
561 msgid "Pass 5"
562 msgstr "Przebieg 5"
563
564 #: e2fsck/problem.c:50
565 msgid "(no prompt)"
566 msgstr "(bez pytania)"
567
568 #: e2fsck/problem.c:51
569 msgid "Fix"
570 msgstr "Poprawiæ"
571
572 #: e2fsck/problem.c:52
573 msgid "Clear"
574 msgstr "Wyczy¶ciæ"
575
576 #: e2fsck/problem.c:53
577 msgid "Relocate"
578 msgstr "Przenie¶æ"
579
580 #: e2fsck/problem.c:54
581 msgid "Allocate"
582 msgstr "Przydzieliæ"
583
584 #: e2fsck/problem.c:55
585 msgid "Expand"
586 msgstr "Rozszerzyæ"
587
588 #: e2fsck/problem.c:56
589 msgid "Connect to /lost+found"
590 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
591
592 #: e2fsck/problem.c:57
593 msgid "Create"
594 msgstr "Wyczy¶ciæ"
595
596 #: e2fsck/problem.c:58
597 msgid "Salvage"
598 msgstr "Uratowaæ"
599
600 #: e2fsck/problem.c:59
601 msgid "Truncate"
602 msgstr "Uci±æ"
603
604 #: e2fsck/problem.c:60
605 msgid "Clear inode"
606 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
607
608 #: e2fsck/problem.c:61
609 msgid "Abort"
610 msgstr "Przerwaæ"
611
612 #: e2fsck/problem.c:62
613 msgid "Split"
614 msgstr "Podzieliæ"
615
616 #: e2fsck/problem.c:63
617 msgid "Continue"
618 msgstr "Kontynuowaæ"
619
620 #: e2fsck/problem.c:64
621 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
622 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
623
624 #: e2fsck/problem.c:65
625 msgid "Delete file"
626 msgstr "Usun±æ plik"
627
628 #: e2fsck/problem.c:66
629 msgid "Suppress messages"
630 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
631
632 #: e2fsck/problem.c:67
633 msgid "Unlink"
634 msgstr "Od³±czyæ"
635
636 #: e2fsck/problem.c:68
637 msgid "Clear HTree index"
638 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
639
640 #: e2fsck/problem.c:69
641 msgid "Recreate"
642 msgstr "Odtworzyæ"
643
644 #: e2fsck/problem.c:78
645 msgid "(NONE)"
646 msgstr "(NIC)"
647
648 #: e2fsck/problem.c:79
649 msgid "FIXED"
650 msgstr "POPRAWIONO"
651
652 #: e2fsck/problem.c:80
653 msgid "CLEARED"
654 msgstr "WYCZYSZCZONO"
655
656 #: e2fsck/problem.c:81
657 msgid "RELOCATED"
658 msgstr "PRZENIESIONO"
659
660 #: e2fsck/problem.c:82
661 msgid "ALLOCATED"
662 msgstr "PRZYDZIELONO"
663
664 #: e2fsck/problem.c:83
665 msgid "EXPANDED"
666 msgstr "ROZSZERZONO"
667
668 #: e2fsck/problem.c:84
669 msgid "RECONNECTED"
670 msgstr "POD£¡CZONO"
671
672 #: e2fsck/problem.c:85
673 msgid "CREATED"
674 msgstr "UTWORZONO"
675
676 #: e2fsck/problem.c:86
677 msgid "SALVAGED"
678 msgstr "URATOWANO"
679
680 #: e2fsck/problem.c:87
681 msgid "TRUNCATED"
682 msgstr "SKRÓCONO"
683
684 #: e2fsck/problem.c:88
685 msgid "INODE CLEARED"
686 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
687
688 #: e2fsck/problem.c:89
689 msgid "ABORTED"
690 msgstr "PRZERWANO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:90
693 msgid "SPLIT"
694 msgstr "PODZIELONO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:91
697 msgid "CONTINUING"
698 msgstr "KONTYNUACJA"
699
700 #: e2fsck/problem.c:92
701 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
702 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
703
704 #: e2fsck/problem.c:93
705 msgid "FILE DELETED"
706 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
707
708 #: e2fsck/problem.c:94
709 msgid "SUPPRESSED"
710 msgstr "POMINIÊTO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:95
713 msgid "UNLINKED"
714 msgstr "OD£¡CZONO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:96
717 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
718 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
719
720 #: e2fsck/problem.c:97
721 msgid "WILL RECREATE"
722 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
723
724 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
725 #: e2fsck/problem.c:106
726 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
727 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
728
729 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
730 #: e2fsck/problem.c:110
731 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
732 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
733
734 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
735 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
736 #: e2fsck/problem.c:115
737 msgid ""
738 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
739 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
740 msgstr ""
741 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
742 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
743
744 #. @-expanded: \n
745 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
746 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
747 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
748 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
749 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
750 #. @-expanded: \n
751 #: e2fsck/problem.c:121
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "\n"
755 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
756 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
757 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
758 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
759 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "\n"
763 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
764 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
765 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
766 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
767 "@Siem:\n"
768 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
769 "\n"
770
771 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
772 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
773 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
774 #: e2fsck/problem.c:130
775 msgid ""
776 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
777 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
778 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
779 msgstr ""
780 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
781 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
782 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
783
784 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
785 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
786 #. @-expanded: from the block size.\n
787 #: e2fsck/problem.c:137
788 msgid ""
789 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
790 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
791 "from the @b size.\n"
792 msgstr ""
793 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
794 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
795 "@bu.\n"
796
797 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
798 #: e2fsck/problem.c:144
799 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
800 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
801
802 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
803 #: e2fsck/problem.c:149
804 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
805 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
806
807 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
808 #. @-expanded: \n
809 #: e2fsck/problem.c:154
810 msgid ""
811 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
815 "\n"
816
817 #: e2fsck/problem.c:159
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
821 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
822 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
823 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
824 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
825 "\n"
826 msgstr ""
827 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
828 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
829 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
830 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
831 "\n"
832
833 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
834 #: e2fsck/problem.c:168
835 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
836 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
837
838 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
839 #: e2fsck/problem.c:173
840 #, c-format
841 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
842 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
843
844 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
845 #: e2fsck/problem.c:178
846 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
847 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
848
849 #: e2fsck/problem.c:182
850 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
851 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
852
853 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
854 #: e2fsck/problem.c:187
855 #, c-format
856 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
857 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
858
859 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
860 #: e2fsck/problem.c:192
861 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
862 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
863
864 #. @-expanded: Can't find external journal\n
865 #: e2fsck/problem.c:197
866 msgid "Can't find external @j\n"
867 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
868
869 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
870 #: e2fsck/problem.c:202
871 msgid "External @j has bad @S\n"
872 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
873
874 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
875 #: e2fsck/problem.c:207
876 msgid "External @j does not support this @f\n"
877 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
878
879 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
880 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
881 #. @-expanded: format.\n
882 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
883 #: e2fsck/problem.c:212
884 msgid ""
885 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
886 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
887 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
888 msgstr ""
889 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
890 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
891 "kroniki.\n"
892 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
893
894 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
895 #: e2fsck/problem.c:220
896 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
897 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
900 #: e2fsck/problem.c:225
901 #, c-format
902 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
903 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
904
905 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
906 #: e2fsck/problem.c:230
907 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
908 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
909
910 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
911 #: e2fsck/problem.c:235
912 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
913 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
914
915 #. @-expanded: Clear journal
916 #: e2fsck/problem.c:240
917 msgid "Clear @j"
918 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
919
920 #. @-expanded: Run journal anyway
921 #: e2fsck/problem.c:245
922 msgid "Run @j anyway"
923 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
924
925 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
926 #: e2fsck/problem.c:250
927 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
928 msgstr ""
929 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
930 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
931
932 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
933 #: e2fsck/problem.c:255
934 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
935 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
936
937 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
938 #: e2fsck/problem.c:260
939 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
940 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
941
942 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:265
944 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
946
947 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
948 #: e2fsck/problem.c:270
949 #, c-format
950 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
951 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
952
953 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
954 #: e2fsck/problem.c:275
955 #, c-format
956 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
957 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
963
964 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
965 #: e2fsck/problem.c:285
966 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
967 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
968
969 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
970 #: e2fsck/problem.c:290
971 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
972 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
973
974 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
975 #: e2fsck/problem.c:295
976 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
977 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
978
979 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
980 #. @-expanded: \n
981 #: e2fsck/problem.c:300
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
985 "\n"
986 msgstr ""
987 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
988 "\n"
989
990 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
991 #. @-expanded: \n
992 #: e2fsck/problem.c:305
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Error moving @j: %m\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
999 "\n"
1000
1001 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1002 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1003 #. @-expanded: \n
1004 #: e2fsck/problem.c:310
1005 msgid ""
1006 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1007 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1011 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1012 "\n"
1013
1014 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1015 #. @-expanded: \n
1016 #: e2fsck/problem.c:316
1017 msgid ""
1018 "Backing up @j @i @b information.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1021
1022 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1023 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1024 #: e2fsck/problem.c:321
1025 msgid ""
1026 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1027 "is %N; @s zero.  "
1028 msgstr ""
1029 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1030 "wynosi %N; @s zero. "
1031
1032 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1033 #: e2fsck/problem.c:327
1034 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1035 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1036
1037 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1038 #: e2fsck/problem.c:332
1039 msgid "Resize @i not valid.  "
1040 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1041
1042 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1043 #: e2fsck/problem.c:337
1044 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1045 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1046
1047 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1048 #: e2fsck/problem.c:342
1049 msgid "@S last write time is in the future.  "
1050 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1051
1052 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1053 #: e2fsck/problem.c:346
1054 #, c-format
1055 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1056 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1057
1058 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:351
1061 msgid ""
1062 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1069 #: e2fsck/problem.c:356
1070 #, c-format
1071 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1072 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g jest b³êdna. "
1073
1074 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:361
1076 #, c-format
1077 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1078 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1079
1080 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:366
1082 #, c-format
1083 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1084 msgstr "Bitmapa bloku grupy %g nie zainicjowana, ale @i @By jest u¿ywany.\n"
1085
1086 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1087 #: e2fsck/problem.c:371
1088 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1089 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1090
1091 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1092 #: e2fsck/problem.c:376
1093 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1094 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1095
1096 #: e2fsck/problem.c:381
1097 #, c-format
1098 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1099 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1100
1101 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1102 #: e2fsck/problem.c:388
1103 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1104 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1105
1106 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1107 #: e2fsck/problem.c:392
1108 msgid "@r is not a @d.  "
1109 msgstr "@r nie jest @diem. "
1110
1111 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1112 #: e2fsck/problem.c:397
1113 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1114 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1115
1116 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1117 #: e2fsck/problem.c:402
1118 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1119 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1120
1121 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1122 #: e2fsck/problem.c:407
1123 #, c-format
1124 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1125 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1126
1127 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1128 #: e2fsck/problem.c:412
1129 #, c-format
1130 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1131 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1132
1133 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1134 #: e2fsck/problem.c:417
1135 #, c-format
1136 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1137 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1138
1139 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:422
1141 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1142 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1143
1144 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:427
1146 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1147 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1148
1149 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:432
1151 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1152 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1153
1154 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1155 #: e2fsck/problem.c:437
1156 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1157 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1158
1159 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1160 #: e2fsck/problem.c:442
1161 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1162 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1163
1164 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1165 #: e2fsck/problem.c:447
1166 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1167 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1168
1169 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1170 #: e2fsck/problem.c:452
1171 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1172 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1173
1174 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1175 #: e2fsck/problem.c:457
1176 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1177 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1178
1179 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1180 #: e2fsck/problem.c:462
1181 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1182 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1183
1184 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1185 #: e2fsck/problem.c:467
1186 #, c-format
1187 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1188 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1189
1190 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:472
1192 #, c-format
1193 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1194 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1195
1196 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1197 #: e2fsck/problem.c:477
1198 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1199 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1200
1201 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1202 #: e2fsck/problem.c:482
1203 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1204 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1205
1206 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1207 #: e2fsck/problem.c:487
1208 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1209 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1210
1211 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1212 #: e2fsck/problem.c:492
1213 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1214 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1215
1216 #. @-expanded: \n
1217 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1218 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1219 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:497
1221 msgid ""
1222 "\n"
1223 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1224 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1225 "in the @f.\n"
1226 msgstr ""
1227 "\n"
1228 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1229 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1230 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1231
1232 #. @-expanded: \n
1233 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1234 #: e2fsck/problem.c:504
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1241
1242 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1243 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1244 #. @-expanded: \n
1245 #: e2fsck/problem.c:509
1246 msgid ""
1247 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1248 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1249 "\n"
1250 msgstr ""
1251 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1252 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1253 "\n"
1254
1255 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1256 #: e2fsck/problem.c:515
1257 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1258 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1259
1260 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1261 #: e2fsck/problem.c:520
1262 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1263 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1264
1265 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:526
1267 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1268 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1269
1270 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1271 #: e2fsck/problem.c:531
1272 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1273 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1274
1275 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1276 #: e2fsck/problem.c:537
1277 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1278 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1279
1280 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1281 #: e2fsck/problem.c:543
1282 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1283 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1284
1285 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1286 #: e2fsck/problem.c:548
1287 #, c-format
1288 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1289 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1290
1291 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1292 #: e2fsck/problem.c:553
1293 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1294 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1295
1296 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1297 #: e2fsck/problem.c:558
1298 #, c-format
1299 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1300 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1301
1302 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:563
1304 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1305 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:568
1309 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1310 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1314 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1315 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1316
1317 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1318 #: e2fsck/problem.c:578
1319 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1320 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1321
1322 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1323 #: e2fsck/problem.c:583
1324 #, c-format
1325 msgid "@A icount link information: %m\n"
1326 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1327
1328 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1329 #: e2fsck/problem.c:588
1330 #, c-format
1331 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1332 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1333
1334 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1335 #: e2fsck/problem.c:593
1336 #, c-format
1337 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1338 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1339
1340 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1341 #: e2fsck/problem.c:598
1342 #, c-format
1343 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1344 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1345
1346 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1347 #: e2fsck/problem.c:603
1348 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1349 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1350
1351 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1352 #: e2fsck/problem.c:608
1353 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1354 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1355
1356 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:614
1358 #, c-format
1359 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1360 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1361
1362 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1363 #: e2fsck/problem.c:622
1364 #, c-format
1365 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1366 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1367
1368 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1369 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1370 #: e2fsck/problem.c:627
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1374 "or append-only flag set.  "
1375 msgstr ""
1376 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1377 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1378
1379 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1380 #: e2fsck/problem.c:633
1381 #, c-format
1382 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1383 msgstr ""
1384 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1385 "kompresji. "
1386
1387 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1388 #: e2fsck/problem.c:638
1389 #, c-format
1390 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1391 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1392
1393 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1394 #: e2fsck/problem.c:648
1395 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1396 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1397
1398 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1399 #: e2fsck/problem.c:653
1400 msgid "@j is not regular file.  "
1401 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1402
1403 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1404 #: e2fsck/problem.c:658
1405 #, c-format
1406 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1407 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1408
1409 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1410 #: e2fsck/problem.c:664
1411 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1412 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1413
1414 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:669
1416 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1417 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1418
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1420 #: e2fsck/problem.c:674
1421 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1422 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1425 #: e2fsck/problem.c:679
1426 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1427 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1428
1429 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1430 #: e2fsck/problem.c:684
1431 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1432 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1433
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1435 #: e2fsck/problem.c:689
1436 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1437 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1438
1439 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1440 #: e2fsck/problem.c:694
1441 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1442 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1443
1444 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1445 #: e2fsck/problem.c:699
1446 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1447 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1448
1449 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1450 #: e2fsck/problem.c:704
1451 msgid "@A @a @b %b.  "
1452 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1453
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1455 #: e2fsck/problem.c:709
1456 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1457 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1458
1459 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1460 #: e2fsck/problem.c:714
1461 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1462 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1463
1464 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1465 #: e2fsck/problem.c:719
1466 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1467 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1468
1469 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1470 #: e2fsck/problem.c:724
1471 #, c-format
1472 msgid "@i %i is too big.  "
1473 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1474
1475 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1476 #: e2fsck/problem.c:728
1477 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1478 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1479
1480 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1481 #: e2fsck/problem.c:733
1482 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1483 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1484
1485 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1486 #: e2fsck/problem.c:738
1487 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1488 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1489
1490 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:743
1492 #, c-format
1493 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1494 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1495
1496 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:748
1498 #, c-format
1499 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1500 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1501
1502 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1503 #: e2fsck/problem.c:753
1504 #, c-format
1505 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1506 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1507
1508 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1509 #: e2fsck/problem.c:758
1510 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1511 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1512
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:763
1515 #, c-format
1516 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1517 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1518
1519 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1520 #: e2fsck/problem.c:768
1521 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1522 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1523
1524 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1525 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1526 #: e2fsck/problem.c:773
1527 msgid ""
1528 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1529 "@f metadata.  "
1530 msgstr ""
1531 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1532 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1533
1534 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1535 #: e2fsck/problem.c:779
1536 #, c-format
1537 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1538 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1539
1540 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1541 #: e2fsck/problem.c:784
1542 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1543 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:789
1547 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1548 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1551 #: e2fsck/problem.c:794
1552 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1553 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1556 #: e2fsck/problem.c:799
1557 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1558 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:804
1562 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1563 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1566 #: e2fsck/problem.c:809
1567 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1568 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1569
1570 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:814
1572 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1573 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:819
1577 #, c-format
1578 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1579 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1580
1581 #: e2fsck/problem.c:824
1582 #, c-format
1583 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1584 msgstr "B³±d podczas usuwania fragmentu: %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1587 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1588 #: e2fsck/problem.c:829
1589 msgid ""
1590 "@i %i has an @n extent\n"
1591 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1592 msgstr ""
1593 "@i %i ma @n fragment\n"
1594 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1595
1596 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1597 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1598 #: e2fsck/problem.c:834
1599 msgid ""
1600 "@i %i has an @n extent\n"
1601 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1602 msgstr ""
1603 "@i %i ma b³êdny fragment\n"
1604 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1605
1606 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1607 #: e2fsck/problem.c:839
1608 #, c-format
1609 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1610 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi fragmentów.\n"
1611
1612 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1613 #: e2fsck/problem.c:844
1614 #, c-format
1615 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1616 msgstr "@i %i ma format z fragmentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1617
1618 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1619 #: e2fsck/problem.c:849
1620 #, c-format
1621 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1622 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z fragmentami\n"
1623
1624 #: e2fsck/problem.c:854
1625 #, c-format
1626 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1627 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1628
1629 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1630 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1631 #: e2fsck/problem.c:859
1632 msgid ""
1633 "@i %i has out of order extents\n"
1634 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1635 msgstr ""
1636 "@i %i ma fragmenty spoza kolejno¶ci\n"
1637 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1638
1639 #. @-expanded: \n
1640 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1641 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1642 #: e2fsck/problem.c:866
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1646 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1650 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1651 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1652
1653 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1654 #: e2fsck/problem.c:872
1655 #, c-format
1656 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1657 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1658
1659 #: e2fsck/problem.c:887
1660 #, c-format
1661 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1662 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1663
1664 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1665 #: e2fsck/problem.c:892
1666 #, c-format
1667 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1668 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1669
1670 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1671 #: e2fsck/problem.c:897
1672 #, c-format
1673 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1674 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1675
1676 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1677 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1678 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1679 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1680
1681 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1682 #: e2fsck/problem.c:908
1683 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1684 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1685
1686 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1687 #: e2fsck/problem.c:914
1688 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1689 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1690
1691 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1692 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1693 #: e2fsck/problem.c:919
1694 msgid ""
1695 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1696 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1697 msgstr ""
1698 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1699 "  ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1700
1701 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:925
1703 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1704 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1705
1706 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1707 #: e2fsck/problem.c:930
1708 msgid "\t<@f metadata>\n"
1709 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1710
1711 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1712 #. @-expanded: \n
1713 #: e2fsck/problem.c:935
1714 msgid ""
1715 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1716 "\n"
1717 msgstr ""
1718 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1719 "\n"
1720
1721 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1722 #. @-expanded: \n
1723 #: e2fsck/problem.c:940
1724 msgid ""
1725 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1726 "\n"
1727 msgstr ""
1728 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1729 "\n"
1730
1731 #: e2fsck/problem.c:953
1732 #, c-format
1733 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1734 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1735
1736 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1737 #: e2fsck/problem.c:959
1738 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1739 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1740
1741 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:964
1743 #, c-format
1744 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1745 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1746
1747 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:969
1749 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1750 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1751
1752 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1753 #: e2fsck/problem.c:974
1754 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1755 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1756
1757 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1758 #: e2fsck/problem.c:979
1759 msgid "@E @L to '.'  "
1760 msgstr "@E @L do '.' "
1761
1762 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:984
1764 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1765 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1766
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1768 #: e2fsck/problem.c:989
1769 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1770 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1771
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:994
1774 msgid "@E @L to the @r.\n"
1775 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1776
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:999
1779 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1780 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1781
1782 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1004
1784 #, c-format
1785 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1786 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1787
1788 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:1009
1790 #, c-format
1791 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1792 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1793
1794 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1795 #: e2fsck/problem.c:1014
1796 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1797 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1798
1799 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1019
1801 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1802 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1803
1804 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1024
1806 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1807 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1808
1809 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1029
1811 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1812 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1813
1814 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1034
1816 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1817 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1818
1819 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1039
1821 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1822 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1823
1824 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1044
1826 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1827 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1049
1831 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1832 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1833
1834 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1054
1836 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1837 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1838
1839 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1059
1841 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1842 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1843
1844 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1845 #: e2fsck/problem.c:1064
1846 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1847 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1848
1849 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1069
1851 #, c-format
1852 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1853 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1854
1855 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1074
1857 #, c-format
1858 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1859 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1079
1863 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1864 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1865
1866 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1084
1868 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1869 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1870
1871 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1089
1873 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1874 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1875
1876 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1094
1878 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1879 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1880
1881 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1882 #, c-format
1883 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1884 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1885
1886 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1104
1888 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1889 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1890
1891 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1109
1893 #, c-format
1894 msgid "@A icount structure: %m\n"
1895 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1896
1897 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1114
1899 #, c-format
1900 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1901 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1902
1903 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1119
1905 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1906 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1907
1908 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1124
1910 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1911 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1912
1913 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1129
1915 #, c-format
1916 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1917 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1918
1919 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1134
1921 #, c-format
1922 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1923 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1924
1925 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1926 #: e2fsck/problem.c:1139
1927 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1928 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1929
1930 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1144
1932 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1933 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1934
1935 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1149
1937 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1938 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1939
1940 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1154
1942 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1943 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1944
1945 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1159
1947 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1948 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1949
1950 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1164
1952 msgid "@E has filetype set.\n"
1953 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1954
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1169
1957 msgid "@E has a @z name.\n"
1958 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1959
1960 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1174
1962 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1963 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1964
1965 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1179
1967 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1968 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1969
1970 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1184
1972 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1973 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1974
1975 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1189
1977 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1978 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1979
1980 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1194
1982 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1983 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1984
1985 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1199
1987 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1988 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1989
1990 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1204
1992 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1993 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1994
1995 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1996 #: e2fsck/problem.c:1209
1997 msgid "@n @h %d (%q).  "
1998 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1999
2000 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1213
2002 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2003 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2004
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1223
2007 #, c-format
2008 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2009 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2010
2011 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1228
2013 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2014 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
2015
2016 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1233
2018 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2019 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
2020
2021 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1238
2023 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2024 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2025
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1243
2028 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2029 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
2030
2031 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2032 #: e2fsck/problem.c:1248
2033 msgid "Duplicate @E found.  "
2034 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2035
2036 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2037 #. @-expanded: Rename to %s
2038 #: e2fsck/problem.c:1253
2039 #, no-c-format
2040 msgid ""
2041 "@E has a non-unique filename.\n"
2042 "Rename to %s"
2043 msgstr ""
2044 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2045 "Zmieniæ na %s"
2046
2047 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2048 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2049 #. @-expanded: \n
2050 #: e2fsck/problem.c:1258
2051 msgid ""
2052 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2053 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2054 "\n"
2055 msgstr ""
2056 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2057 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2058 "\n"
2059
2060 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1263
2062 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2063 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2064
2065 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1268
2067 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2068 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2069
2070 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.  
2071 #: e2fsck/problem.c:1272
2072 #, c-format
2073 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set.  "
2074 msgstr "@i %i znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT. "
2075
2076 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.  
2077 #: e2fsck/problem.c:1277
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area.  "
2080 msgstr "@i %i znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów. "
2081
2082 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1284
2084 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2085 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2086
2087 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2088 #: e2fsck/problem.c:1289
2089 msgid "@r not allocated.  "
2090 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2091
2092 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2093 #: e2fsck/problem.c:1294
2094 msgid "No room in @l @d.  "
2095 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2096
2097 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1299
2099 #, c-format
2100 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2101 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2102
2103 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2104 #: e2fsck/problem.c:1304
2105 msgid "/@l not found.  "
2106 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2107
2108 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1309
2110 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2111 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2112
2113 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1314
2115 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2116 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2117
2118 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1319
2120 #, c-format
2121 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2122 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2123
2124 #: e2fsck/problem.c:1324
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2127 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2128
2129 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1329
2131 #, c-format
2132 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2133 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2134
2135 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1334
2137 #, c-format
2138 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2139 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2140
2141 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1339
2143 #, c-format
2144 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2145 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2146
2147 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1344
2149 #, c-format
2150 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2151 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2152
2153 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1349
2155 #, c-format
2156 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2157 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2158
2159 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1354
2161 #, c-format
2162 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2163 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2164
2165 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2166 #. @-expanded: \n
2167 #: e2fsck/problem.c:1359
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2171 "\n"
2172 msgstr ""
2173 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2174 "\n"
2175
2176 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2177 #. @-expanded: \n
2178 #: e2fsck/problem.c:1364
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2182 "\n"
2183 msgstr ""
2184 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2185 "\n"
2186
2187 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1374
2189 #, c-format
2190 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2191 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2192
2193 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1379
2195 #, c-format
2196 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2197 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2198
2199 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1384
2201 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2202 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2203
2204 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1389
2206 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2207 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2208
2209 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1399
2211 #, c-format
2212 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2213 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2214
2215 #: e2fsck/problem.c:1406
2216 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2217 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2218
2219 #: e2fsck/problem.c:1411
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2222 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2223
2224 #: e2fsck/problem.c:1416
2225 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2226 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2227
2228 #: e2fsck/problem.c:1421
2229 msgid "Optimizing directories: "
2230 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2231
2232 #: e2fsck/problem.c:1438
2233 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2234 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2235
2236 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2237 #: e2fsck/problem.c:1443
2238 #, c-format
2239 msgid "@u @z @i %i.  "
2240 msgstr "@u @i @z %i. "
2241
2242 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1448
2244 #, c-format
2245 msgid "@u @i %i\n"
2246 msgstr "@u @i %i\n"
2247
2248 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2249 #: e2fsck/problem.c:1453
2250 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2251 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2252
2253 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2254 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2255 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1457
2257 msgid ""
2258 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2259 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2260 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2261 msgstr ""
2262 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2263 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2264 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2265
2266 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1467
2268 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2269 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2270
2271 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2272 #: e2fsck/problem.c:1472
2273 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2274 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2275
2276 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2277 #: e2fsck/problem.c:1477
2278 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2279 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2280
2281 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2282 #: e2fsck/problem.c:1482
2283 msgid "@b @B differences: "
2284 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2285
2286 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2287 #: e2fsck/problem.c:1502
2288 msgid "@i @B differences: "
2289 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2290
2291 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1522
2293 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2294 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2295
2296 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1527
2298 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2299 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2300
2301 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1532
2303 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2304 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2305
2306 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1537
2308 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2309 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2310
2311 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1542
2313 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2314 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2315
2316 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2317 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1547
2319 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2320 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2321
2322 #: e2fsck/problem.c:1553
2323 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2324 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2325
2326 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1558
2328 #, c-format
2329 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2330 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2331
2332 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1563
2334 #, c-format
2335 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2336 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2337
2338 #: e2fsck/problem.c:1588
2339 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2340 msgstr "Utworzyæ ponownie kronikê, aby uzyskaæ z powrotem system plików ext3?\n"
2341
2342 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1593
2344 #, c-format
2345 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2346 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2347
2348 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1598
2350 #, c-format
2351 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2352 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2353
2354 #: e2fsck/problem.c:1716
2355 #, c-format
2356 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2357 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2358
2359 #: e2fsck/problem.c:1810
2360 msgid "IGNORED"
2361 msgstr "ZIGNOROWANO"
2362
2363 #: e2fsck/scantest.c:81
2364 #, c-format
2365 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2366 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2367
2368 #: e2fsck/scantest.c:100
2369 #, c-format
2370 msgid "size of inode=%d\n"
2371 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2372
2373 #: e2fsck/scantest.c:121
2374 msgid "while starting inode scan"
2375 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2376
2377 #: e2fsck/scantest.c:132
2378 msgid "while doing inode scan"
2379 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2380
2381 #: e2fsck/super.c:187
2382 #, c-format
2383 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2384 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2385
2386 #: e2fsck/super.c:209
2387 #, c-format
2388 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2389 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2390
2391 #: e2fsck/super.c:267
2392 msgid "Truncating"
2393 msgstr "Skracanie"
2394
2395 #: e2fsck/super.c:268
2396 msgid "Clearing"
2397 msgstr "Czyszczenie"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:73
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2403 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2404 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2405 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2406 msgstr ""
2407 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2408 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2409 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2410 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:79
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "Emergency help:\n"
2417 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2418 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2419 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2420 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2421 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2422 msgstr ""
2423 "\n"
2424 "Awaryjna pomoc:\n"
2425 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2426 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2427 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2428 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2429 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:85
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 " -v                   Be verbose\n"
2435 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2436 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2437 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2438 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2439 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2440 msgstr ""
2441 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2442 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2443 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2444 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2445 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2446 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:120
2449 #, c-format
2450 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2451 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:132
2454 #, c-format
2455 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2456 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:849 misc/tune2fs.c:1464 misc/util.c:151
2459 #: resize/main.c:245
2460 #, c-format
2461 msgid "while determining whether %s is mounted."
2462 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2463
2464 #: e2fsck/unix.c:193
2465 #, c-format
2466 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2467 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2468
2469 #: e2fsck/unix.c:197
2470 #, c-format
2471 msgid "%s is mounted.  "
2472 msgstr "%s jest podmontowany. "
2473
2474 #: e2fsck/unix.c:199
2475 msgid ""
2476 "Cannot continue, aborting.\n"
2477 "\n"
2478 msgstr ""
2479 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2480 "\n"
2481
2482 #: e2fsck/unix.c:200
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "\n"
2486 "\n"
2487 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2488 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2489 "\n"
2490 msgstr ""
2491 "\n"
2492 "\n"
2493 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2494 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2495 "\n"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:203
2498 msgid "Do you really want to continue"
2499 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:205
2502 #, c-format
2503 msgid "check aborted.\n"
2504 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:278
2507 msgid " contains a file system with errors"
2508 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:280
2511 msgid " was not cleanly unmounted"
2512 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2513
2514 #: e2fsck/unix.c:282
2515 msgid " primary superblock features different from backup"
2516 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:286
2519 #, c-format
2520 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2521 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:292
2524 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2525 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:298
2528 #, c-format
2529 msgid " has gone %u days without being checked"
2530 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:307
2533 msgid ", check forced.\n"
2534 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:310
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2539 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:327
2542 msgid " (check deferred; on battery)"
2543 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:330
2546 msgid " (check after next mount)"
2547 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:332
2550 #, c-format
2551 msgid " (check in %ld mounts)"
2552 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:479
2555 #, c-format
2556 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2557 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:549
2560 #, c-format
2561 msgid "Invalid EA version.\n"
2562 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:555
2565 #, c-format
2566 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2567 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:575
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2573 "\t%s\n"
2574 msgstr ""
2575 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2576 "\t%s\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:643
2579 #, c-format
2580 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2581 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2582
2583 #: e2fsck/unix.c:647
2584 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2585 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:662
2588 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2589 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:683
2592 #, c-format
2593 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2594 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:831 misc/tune2fs.c:848
2597 #, c-format
2598 msgid "Unable to resolve '%s'"
2599 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:794
2602 #, c-format
2603 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2604 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:842
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2610 "\n"
2611 msgstr ""
2612 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2613 "\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:851
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "\n"
2619 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2620 "\n"
2621 msgstr ""
2622 "\n"
2623 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2624 "\n"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:892
2627 #, c-format
2628 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2629 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:900
2632 msgid "while trying to initialize program"
2633 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:914
2636 #, c-format
2637 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2638 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:926
2641 msgid "need terminal for interactive repairs"
2642 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:970
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2647 msgstr "%s: %s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:972
2650 msgid "Superblock invalid,"
2651 msgstr "Superblok b³êdny,"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:973
2654 msgid "Group descriptors look bad..."
2655 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1000
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2661 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2662 "\n"
2663 msgstr ""
2664 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2665 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2666 "\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:1006
2669 #, c-format
2670 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2671 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2672
2673 #: e2fsck/unix.c:1008
2674 #, c-format
2675 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2676 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:1013
2679 #, c-format
2680 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2681 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:1015
2684 #, c-format
2685 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2686 msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:1019
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2692 "check of the device.\n"
2693 msgstr ""
2694 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2695 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:1083
2698 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2699 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:1107
2702 #, c-format
2703 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2704 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:1118
2707 #, c-format
2708 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2711 "do odczytu.\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:1131
2714 #, c-format
2715 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2716 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:1137
2719 #, c-format
2720 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2721 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:1161
2724 #, c-format
2725 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2726 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:1177
2729 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2730 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:1182
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2736 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2737 msgstr ""
2738 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2739 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:1236
2742 msgid "while reading bad blocks inode"
2743 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:1238
2746 #, c-format
2747 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2748 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:1264
2751 msgid "Couldn't determine journal size"
2752 msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ rozmiaru kroniki"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:1267
2755 #, c-format
2756 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2757 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2038
2760 msgid ""
2761 "\n"
2762 "\twhile trying to create journal"
2763 msgstr ""
2764 "\n"
2765 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1277
2768 #, c-format
2769 msgid " Done.\n"
2770 msgstr " Wykonano.\n"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:1278
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "\n"
2776 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:1285
2782 #, c-format
2783 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2784 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:1289
2787 msgid "while resetting context"
2788 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:1296
2791 #, c-format
2792 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2793 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:1301
2796 msgid "aborted"
2797 msgstr "przerwano"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:1313
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2804 msgstr ""
2805 "\n"
2806 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:1316
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2811 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:1324
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2818 "\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2822 "\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:1360
2825 msgid "while setting block group checksum info"
2826 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
2827
2828 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2829 msgid "yY"
2830 msgstr "tTyY"
2831
2832 #: e2fsck/util.c:136
2833 msgid "nN"
2834 msgstr "nN"
2835
2836 #: e2fsck/util.c:150
2837 msgid "<y>"
2838 msgstr "<t>"
2839
2840 #: e2fsck/util.c:152
2841 msgid "<n>"
2842 msgstr "<n>"
2843
2844 #: e2fsck/util.c:154
2845 msgid " (y/n)"
2846 msgstr " (t/n)"
2847
2848 #: e2fsck/util.c:169
2849 msgid "cancelled!\n"
2850 msgstr "anulowano!\n"
2851
2852 #: e2fsck/util.c:184
2853 msgid "yes\n"
2854 msgstr "tak\n"
2855
2856 #: e2fsck/util.c:186
2857 msgid "no\n"
2858 msgstr "nie\n"
2859
2860 #: e2fsck/util.c:196
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "%s? no\n"
2864 "\n"
2865 msgstr ""
2866 "%s? nie\n"
2867 "\n"
2868
2869 #: e2fsck/util.c:200
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "%s? yes\n"
2873 "\n"
2874 msgstr ""
2875 "%s? tak\n"
2876 "\n"
2877
2878 #: e2fsck/util.c:204
2879 msgid "yes"
2880 msgstr "tak"
2881
2882 #: e2fsck/util.c:204
2883 msgid "no"
2884 msgstr "nie"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:218
2887 #, c-format
2888 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2889 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2890
2891 #: e2fsck/util.c:223
2892 msgid "reading inode and block bitmaps"
2893 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2894
2895 #: e2fsck/util.c:228
2896 #, c-format
2897 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2898 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2899
2900 #: e2fsck/util.c:241
2901 msgid "writing block bitmaps"
2902 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2903
2904 #: e2fsck/util.c:246
2905 #, c-format
2906 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2907 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2908
2909 #: e2fsck/util.c:253
2910 msgid "writing inode bitmaps"
2911 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2912
2913 #: e2fsck/util.c:258
2914 #, c-format
2915 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2916 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2917
2918 #: e2fsck/util.c:271
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "\n"
2922 "\n"
2923 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2924 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2925 msgstr ""
2926 "\n"
2927 "\n"
2928 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2929 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2930
2931 #: e2fsck/util.c:346
2932 #, c-format
2933 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2934 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2935
2936 #: e2fsck/util.c:350
2937 #, c-format
2938 msgid "Memory used: %d, "
2939 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2940
2941 #: e2fsck/util.c:356
2942 #, c-format
2943 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2944 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2945
2946 #: e2fsck/util.c:361
2947 #, c-format
2948 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2949 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2950
2951 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2952 #, c-format
2953 msgid "while reading inode %ld in %s"
2954 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2955
2956 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2957 #, c-format
2958 msgid "while writing inode %ld in %s"
2959 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2960
2961 #: e2fsck/util.c:585
2962 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2963 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
2964
2965 #: misc/badblocks.c:63
2966 msgid "done                                \n"
2967 msgstr "zakoñczono                          \n"
2968
2969 #: misc/badblocks.c:84
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2973 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2974 " device [last_block [first_block]]\n"
2975 msgstr ""
2976 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2977 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-e maks_b³êdnych_bloków] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2978 " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
2979
2980 #: misc/badblocks.c:92
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2984 "\n"
2985 msgstr ""
2986 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
2987 "\n"
2988
2989 #: misc/badblocks.c:240
2990 msgid "Testing with random pattern: "
2991 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2992
2993 #: misc/badblocks.c:258
2994 msgid "Testing with pattern 0x"
2995 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2996
2997 #: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
2998 msgid "during seek"
2999 msgstr "podczas przeskakiwania"
3000
3001 #: misc/badblocks.c:297
3002 #, c-format
3003 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3004 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3005
3006 #: misc/badblocks.c:357
3007 msgid "during ext2fs_sync_device"
3008 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3009
3010 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
3011 msgid "while beginning bad block list iteration"
3012 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3013
3014 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
3015 msgid "while allocating buffers"
3016 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:391
3019 #, c-format
3020 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3021 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:396
3024 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3025 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3026
3027 #: misc/badblocks.c:405
3028 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3029 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3030
3031 #: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
3032 #: misc/badblocks.c:705
3033 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3034 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3035
3036 #: misc/badblocks.c:491
3037 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3038 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3039
3040 #: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3041 #, c-format
3042 msgid "From block %lu to %lu\n"
3043 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3044
3045 #: misc/badblocks.c:551
3046 msgid "Reading and comparing: "
3047 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3048
3049 #: misc/badblocks.c:654
3050 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3051 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3052
3053 #: misc/badblocks.c:660
3054 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3055 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:667
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3064 "\n"
3065
3066 #: misc/badblocks.c:743
3067 #, c-format
3068 msgid "during test data write, block %lu"
3069 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3070
3071 #: misc/badblocks.c:854 misc/util.c:156
3072 #, c-format
3073 msgid "%s is mounted; "
3074 msgstr "%s jest podmontowany; "
3075
3076 #: misc/badblocks.c:856
3077 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3078 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3079
3080 #: misc/badblocks.c:861
3081 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3082 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3083
3084 #: misc/badblocks.c:866 misc/util.c:167
3085 #, c-format
3086 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3087 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3088
3089 #: misc/badblocks.c:869
3090 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3091 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3092
3093 #: misc/badblocks.c:889
3094 #, c-format
3095 msgid "invalid %s - %s"
3096 msgstr "b³êdny %s - %s"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:948
3099 #, c-format
3100 msgid "bad block size - %s"
3101 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:1003
3104 #, c-format
3105 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3106 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3107
3108 #: misc/badblocks.c:1030
3109 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3110 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3111
3112 #: misc/badblocks.c:1036
3113 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3114 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3115
3116 #: misc/badblocks.c:1050
3117 msgid ""
3118 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3119 "the size manually\n"
3120 msgstr ""
3121 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3122 "rozmiar rêcznie\n"
3123
3124 #: misc/badblocks.c:1056
3125 msgid "while trying to determine device size"
3126 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3127
3128 #: misc/badblocks.c:1061
3129 msgid "last block"
3130 msgstr "ostatni blok"
3131
3132 #: misc/badblocks.c:1067
3133 msgid "first block"
3134 msgstr "pierwszy blok"
3135
3136 #: misc/badblocks.c:1070
3137 #, c-format
3138 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3139 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3140
3141 #: misc/badblocks.c:1125
3142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3143 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3144
3145 #: misc/badblocks.c:1140
3146 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3147 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3148
3149 #: misc/badblocks.c:1164
3150 #, c-format
3151 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3152 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3153
3154 #: misc/chattr.c:85
3155 #, c-format
3156 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3157 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3158
3159 #: misc/chattr.c:152
3160 #, c-format
3161 msgid "bad version - %s\n"
3162 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3163
3164 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3165 #, c-format
3166 msgid "while trying to stat %s"
3167 msgstr "podczas próby stat %s"
3168
3169 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3170 #, c-format
3171 msgid "Flags of %s set as "
3172 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3173
3174 #: misc/chattr.c:214
3175 #, c-format
3176 msgid "while reading flags on %s"
3177 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3178
3179 #: misc/chattr.c:231
3180 #, c-format
3181 msgid "while setting flags on %s"
3182 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3183
3184 #: misc/chattr.c:239
3185 #, c-format
3186 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3187 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3188
3189 #: misc/chattr.c:243
3190 #, c-format
3191 msgid "while setting version on %s"
3192 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3193
3194 #: misc/chattr.c:263
3195 #, c-format
3196 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3197 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3198
3199 #: misc/chattr.c:302
3200 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3201 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3202
3203 #: misc/chattr.c:310
3204 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3205 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3206
3207 #: misc/dumpe2fs.c:53
3208 #, c-format
3209 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3210 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3211
3212 #: misc/dumpe2fs.c:168
3213 #, c-format
3214 msgid "Group %lu: (Blocks "
3215 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3216
3217 #: misc/dumpe2fs.c:173
3218 #, c-format
3219 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3220 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x, %d nie u¿ywanych i-wêz³ów\n"
3221
3222 #: misc/dumpe2fs.c:178
3223 #, c-format
3224 msgid "  %s superblock at "
3225 msgstr "  %s superblok pod "
3226
3227 #: misc/dumpe2fs.c:179
3228 msgid "Primary"
3229 msgstr "G³ówny"
3230
3231 #: misc/dumpe2fs.c:179
3232 msgid "Backup"
3233 msgstr "Zapasowy"
3234
3235 #: misc/dumpe2fs.c:183
3236 #, c-format
3237 msgid ", Group descriptors at "
3238 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3239
3240 #: misc/dumpe2fs.c:187
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "  Reserved GDT blocks at "
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3248
3249 #: misc/dumpe2fs.c:194
3250 #, c-format
3251 msgid " Group descriptor at "
3252 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3253
3254 #: misc/dumpe2fs.c:200
3255 msgid "  Block bitmap at "
3256 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3257
3258 #: misc/dumpe2fs.c:205
3259 msgid ", Inode bitmap at "
3260 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3261
3262 #: misc/dumpe2fs.c:210
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "  Inode table at "
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "  Tablica i-wêz³ów pod "
3269
3270 #: misc/dumpe2fs.c:217
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "  %u wolnych bloków, %u wolnych i-wêz³ów, %u katalogów%s"
3278
3279 #: misc/dumpe2fs.c:224
3280 #, c-format
3281 msgid ", %u unused inodes\n"
3282 msgstr ", %u nie u¿ywanych i-wêz³ów\n"
3283
3284 #: misc/dumpe2fs.c:227
3285 msgid "  Free blocks: "
3286 msgstr "  Wolne bloki: "
3287
3288 #: misc/dumpe2fs.c:237
3289 msgid "  Free inodes: "
3290 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3291
3292 #: misc/dumpe2fs.c:264
3293 msgid "while printing bad block list"
3294 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3295
3296 #: misc/dumpe2fs.c:270
3297 #, c-format
3298 msgid "Bad blocks: %u"
3299 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3300
3301 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3302 msgid "while reading journal inode"
3303 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3304
3305 #: misc/dumpe2fs.c:295
3306 msgid "Journal size:             "
3307 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3308
3309 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3310 msgid "while reading journal superblock"
3311 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3312
3313 #: misc/dumpe2fs.c:327
3314 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3315 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3316
3317 #: misc/dumpe2fs.c:331
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "\n"
3321 "Journal block size:       %u\n"
3322 "Journal length:           %u\n"
3323 "Journal first block:      %u\n"
3324 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3325 "Journal start:            %u\n"
3326 "Journal number of users:  %u\n"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3330 "D³ugo¶æ kroniki:              %u\n"
3331 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3332 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3333 "Pocz±tek kroniki:             %u\n"
3334 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %u\n"
3335
3336 #: misc/dumpe2fs.c:344
3337 #, c-format
3338 msgid "Journal users:            %s\n"
3339 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3340
3341 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:866
3342 #, c-format
3343 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3344 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3345
3346 #: misc/dumpe2fs.c:386
3347 #, c-format
3348 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3349 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3350
3351 #: misc/dumpe2fs.c:401
3352 #, c-format
3353 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3354 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3355
3356 #: misc/dumpe2fs.c:412
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3361 "\n"
3362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3363 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3364 "\n"
3365 "Valid extended options are:\n"
3366 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3367 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3371 "\n"
3372 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3373 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3374 "\n"
3375 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3376 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3377 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3378
3379 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1332
3380 #, c-format
3381 msgid "\tUsing %s\n"
3382 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3383
3384 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1447
3385 #: resize/main.c:306
3386 #, c-format
3387 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3388 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3389
3390 #: misc/dumpe2fs.c:531
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3398
3399 #: misc/e2image.c:50
3400 #, c-format
3401 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3402 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3403
3404 #: misc/e2image.c:62
3405 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3406 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3407
3408 #: misc/e2image.c:81
3409 #, c-format
3410 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3411 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3412
3413 #: misc/e2image.c:100
3414 msgid "while writing superblock"
3415 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3416
3417 #: misc/e2image.c:108
3418 msgid "while writing inode table"
3419 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3420
3421 #: misc/e2image.c:115
3422 msgid "while writing block bitmap"
3423 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3424
3425 #: misc/e2image.c:122
3426 msgid "while writing inode bitmap"
3427 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3428
3429 #: misc/e2label.c:57
3430 #, c-format
3431 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3432 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3433
3434 #: misc/e2label.c:62
3435 #, c-format
3436 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3437 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3438
3439 #: misc/e2label.c:67
3440 #, c-format
3441 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3442 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3443
3444 #: misc/e2label.c:71
3445 #, c-format
3446 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3447 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3448
3449 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1548
3450 #, c-format
3451 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3452 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3453
3454 #: misc/e2label.c:99
3455 #, c-format
3456 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3457 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3458
3459 #: misc/e2label.c:104
3460 #, c-format
3461 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3462 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3463
3464 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3465 #, c-format
3466 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3467 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3468
3469 #: misc/e2undo.c:33
3470 #, c-format
3471 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3472 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3473
3474 #: misc/e2undo.c:50
3475 msgid "Failed to read the file system data \n"
3476 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3477
3478 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3481 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3482
3483 #: misc/e2undo.c:68
3484 #, c-format
3485 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3486 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3487
3488 #: misc/e2undo.c:87
3489 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3490 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3491
3492 #: misc/e2undo.c:159
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3495 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3496
3497 #: misc/e2undo.c:165
3498 #, c-format
3499 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3500 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3501
3502 #: misc/e2undo.c:171
3503 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3504 msgstr "undoe2fs powinien byæ uruchamiany tylko na niezamontowanym systemie plików\n"
3505
3506 #: misc/e2undo.c:180
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to open %s\n"
3509 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3510
3511 #: misc/e2undo.c:206
3512 #, c-format
3513 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3514 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %ld\n"
3515
3516 #: misc/e2undo.c:212
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed write %s\n"
3519 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3520
3521 #: misc/fsck.c:345
3522 #, c-format
3523 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3524 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3525
3526 #: misc/fsck.c:355
3527 #, c-format
3528 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3529 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3530
3531 #: misc/fsck.c:370
3532 msgid ""
3533 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3534 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3535 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3538 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3539 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3540 "\n"
3541
3542 #: misc/fsck.c:479
3543 #, c-format
3544 msgid "fsck: %s: not found\n"
3545 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3546
3547 #: misc/fsck.c:595
3548 #, c-format
3549 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3550 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3551
3552 #: misc/fsck.c:617
3553 #, c-format
3554 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3555 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3556
3557 #: misc/fsck.c:623
3558 #, c-format
3559 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3560 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3561
3562 #: misc/fsck.c:662
3563 #, c-format
3564 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3565 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3566
3567 #: misc/fsck.c:722
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3570 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3571
3572 #: misc/fsck.c:743
3573 msgid ""
3574 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3575 "with 'no' or '!'.\n"
3576 msgstr ""
3577 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3578 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3579
3580 #: misc/fsck.c:762
3581 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3582 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3583
3584 #: misc/fsck.c:885
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3587 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3588
3589 #: misc/fsck.c:912
3590 #, c-format
3591 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3592 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3593
3594 #: misc/fsck.c:968
3595 msgid "Checking all file systems.\n"
3596 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3597
3598 #: misc/fsck.c:1059
3599 #, c-format
3600 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3601 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3602
3603 #: misc/fsck.c:1079
3604 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3605 msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3606
3607 #: misc/fsck.c:1121
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: too many devices\n"
3610 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3611
3612 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: too many arguments\n"
3615 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3616
3617 #: misc/lsattr.c:73
3618 #, c-format
3619 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3620 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3621
3622 #: misc/lsattr.c:83
3623 #, c-format
3624 msgid "While reading flags on %s"
3625 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3626
3627 #: misc/lsattr.c:90
3628 #, c-format
3629 msgid "While reading version on %s"
3630 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3631
3632 #: misc/mke2fs.c:101
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3636 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3637 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3638 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3639 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3640 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3641 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3642 msgstr ""
3643 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3644 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
3645 "\t[-G rozmiar metagrupy] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3646 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
3647 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
3648 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
3649 "\t[-T rodzaj-fs] [-jnqvFSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3650
3651 #: misc/mke2fs.c:203
3652 #, c-format
3653 msgid "Running command: %s\n"
3654 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3655
3656 #: misc/mke2fs.c:207
3657 #, c-format
3658 msgid "while trying to run '%s'"
3659 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:214
3662 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3663 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:241
3666 #, c-format
3667 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3668 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:243
3671 #, c-format
3672 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3673 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3674
3675 #: misc/mke2fs.c:246
3676 msgid "Aborting....\n"
3677 msgstr "Przerwano...\n"
3678
3679 #: misc/mke2fs.c:266
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3683 "\tbad blocks.\n"
3684 "\n"
3685 msgstr ""
3686 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3687 "\twadliwe bloki.\n"
3688 "\n"
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:285
3691 msgid "while marking bad blocks as used"
3692 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:343
3695 msgid "done                            \n"
3696 msgstr "zakoñczono                      \n"
3697
3698 #: misc/mke2fs.c:357
3699 msgid "Writing inode tables: "
3700 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3701
3702 #: misc/mke2fs.c:380
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:404
3712 msgid "while creating root dir"
3713 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:411
3716 msgid "while reading root inode"
3717 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:425
3720 msgid "while setting root inode ownership"
3721 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3722
3723 #: misc/mke2fs.c:443
3724 msgid "while creating /lost+found"
3725 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3726
3727 #: misc/mke2fs.c:450
3728 msgid "while looking up /lost+found"
3729 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:463
3732 msgid "while expanding /lost+found"
3733 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:478
3736 msgid "while setting bad block inode"
3737 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:505
3740 #, c-format
3741 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3742 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:515
3745 #, c-format
3746 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3747 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:531
3750 #, c-format
3751 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3752 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3753
3754 #: misc/mke2fs.c:547
3755 msgid "while initializing journal superblock"
3756 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3757
3758 #: misc/mke2fs.c:553
3759 msgid "Zeroing journal device: "
3760 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:566
3763 #, c-format
3764 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3765 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3766
3767 #: misc/mke2fs.c:582
3768 msgid "while writing journal superblock"
3769 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:598
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "warning: %u blocks unused.\n"
3775 "\n"
3776 msgstr ""
3777 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3778 "\n"
3779
3780 #: misc/mke2fs.c:603
3781 #, c-format
3782 msgid "Filesystem label=%s\n"
3783 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:604
3786 msgid "OS type: "
3787 msgstr "Typ OS: "
3788
3789 #: misc/mke2fs.c:609
3790 #, c-format
3791 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3792 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3793
3794 #: misc/mke2fs.c:611
3795 #, c-format
3796 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3797 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3798
3799 #: misc/mke2fs.c:613
3800 #, c-format
3801 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3802 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:615
3805 #, c-format
3806 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3807 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:618
3810 #, c-format
3811 msgid "First data block=%u\n"
3812 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:620
3815 #, c-format
3816 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3817 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:624
3820 #, c-format
3821 msgid "%u block groups\n"
3822 msgstr "%u grup bloków\n"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:626
3825 #, c-format
3826 msgid "%u block group\n"
3827 msgstr "%u grupa bloków\n"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:627
3830 #, c-format
3831 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3832 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:629
3835 #, c-format
3836 msgid "%u inodes per group\n"
3837 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:636
3840 #, c-format
3841 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3842 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:715
3845 #, c-format
3846 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3847 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3848
3849 #: misc/mke2fs.c:730
3850 #, c-format
3851 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3852 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
3853
3854 #: misc/mke2fs.c:752
3855 #, c-format
3856 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3857 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:759
3860 #, c-format
3861 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3862 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:783
3865 #, c-format
3866 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3867 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:805
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "Bad option(s) specified: %s\n"
3874 "\n"
3875 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3876 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3877 "\n"
3878 "Valid extended options are:\n"
3879 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3880 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3881 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3882 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3883 "\ttest_fs\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
3888 "\n"
3889 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3890 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3891 "\n"
3892 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3893 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
3894 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
3895 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3896 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
3897 "\ttest_fs\n"
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:821
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:853
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3914 "\t%s\n"
3915 msgstr ""
3916 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3917 "\t%s\n"
3918
3919 #: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3920 #, c-format
3921 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3922 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:1157
3925 #, c-format
3926 msgid "invalid block size - %s"
3927 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3928
3929 #: misc/mke2fs.c:1161
3930 #, c-format
3931 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3932 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3933
3934 #: misc/mke2fs.c:1177
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid fragment size - %s"
3937 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3938
3939 #: misc/mke2fs.c:1183
3940 #, c-format
3941 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3942 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:1190
3945 msgid "Illegal number for blocks per group"
3946 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3947
3948 #: misc/mke2fs.c:1195
3949 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3950 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3951
3952 #: misc/mke2fs.c:1203
3953 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3954 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:1209
3957 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3958 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
3959
3960 #: misc/mke2fs.c:1219
3961 #, c-format
3962 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3963 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3964
3965 #: misc/mke2fs.c:1236
3966 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3967 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:1245
3970 #, c-format
3971 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3972 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:1263
3975 #, c-format
3976 msgid "bad revision level - %s"
3977 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:1275
3980 #, c-format
3981 msgid "invalid inode size - %s"
3982 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:1295
3985 #, c-format
3986 msgid "bad num inodes - %s"
3987 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
3990 #, c-format
3991 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3992 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:1362
3995 #, c-format
3996 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3997 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:1368
4000 #, c-format
4001 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4002 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:1377
4005 #, c-format
4006 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4007 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:1381
4010 #, c-format
4011 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4012 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
4013
4014 #: misc/mke2fs.c:1389
4015 #, c-format
4016 msgid "invalid blocks count - %s"
4017 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:1399
4020 msgid "filesystem"
4021 msgstr "system plików"
4022
4023 #: misc/mke2fs.c:1421
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4027 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4028 msgstr ""
4029 "%s: Rozmiar urz±dzenia %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go w 32 bitach\n"
4030 "\tprzy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:1429 resize/main.c:366
4033 msgid "while trying to determine filesystem size"
4034 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4035
4036 #: misc/mke2fs.c:1435
4037 msgid ""
4038 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4039 "the size of the filesystem\n"
4040 msgstr ""
4041 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4042 "plików musi byæ podany\n"
4043
4044 #: misc/mke2fs.c:1442
4045 msgid ""
4046 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4047 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4048 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4049 "\tto re-read your partition table.\n"
4050 msgstr ""
4051 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4052 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4053 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4054 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4055
4056 #: misc/mke2fs.c:1460
4057 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4058 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:1466
4061 #, c-format
4062 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4063 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:1502
4066 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4067 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:1509
4070 #, c-format
4071 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4072 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4073
4074 #: misc/mke2fs.c:1516
4075 #, c-format
4076 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4077 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:1528
4080 #, c-format
4081 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4082 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:1546
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4088 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4089 msgstr ""
4090 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4091 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4092
4093 #: misc/mke2fs.c:1563
4094 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4095 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:1621
4098 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4099 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:1630
4102 msgid "blocks per group count out of range"
4103 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4104
4105 #: misc/mke2fs.c:1645
4106 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4107 msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1657
4110 #, c-format
4111 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4112 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:1671
4115 #, c-format
4116 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4117 msgstr "zbyt ma³o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4118
4119 #: misc/mke2fs.c:1676
4120 #, c-format
4121 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4122 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4123
4124 #: misc/mke2fs.c:1691
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4128 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4129 "\tor lower inode count (-N).\n"
4130 msgstr ""
4131 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4132 "\tplików o liczbie bloków %lu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4133 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:1384
4136 #, c-format
4137 msgid "while trying to delete %s"
4138 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:1797
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4144 "    e2undo %s %s\n"
4145 "\n"
4146 msgstr ""
4147 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4148 "    e2undo %s %s\n"
4149 "\n"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:1843
4152 msgid "while setting up superblock"
4153 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4154
4155 #: misc/mke2fs.c:1883
4156 #, c-format
4157 msgid "unknown os - %s"
4158 msgstr "nieznany os - %s"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:1937
4161 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4162 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:1968
4165 #, c-format
4166 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4167 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
4168
4169 #: misc/mke2fs.c:1981
4170 msgid "while reserving blocks for online resize"
4171 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4172
4173 #: misc/mke2fs.c:1992 misc/tune2fs.c:475
4174 msgid "journal"
4175 msgstr "kronika"
4176
4177 #: misc/mke2fs.c:2004
4178 #, c-format
4179 msgid "Adding journal to device %s: "
4180 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4181
4182 #: misc/mke2fs.c:2011
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "\n"
4186 "\twhile trying to add journal to device %s"
4187 msgstr ""
4188 "\n"
4189 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:2016 misc/mke2fs.c:2042 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:517
4192 #, c-format
4193 msgid "done\n"
4194 msgstr "wykonano\n"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:2030
4197 #, c-format
4198 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4199 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:2047
4202 #, c-format
4203 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4204 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:2052
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "\n"
4210 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4211 msgstr ""
4212 "\n"
4213 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4214
4215 #: misc/mke2fs.c:2055
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "done\n"
4219 "\n"
4220 msgstr ""
4221 "wykonano\n"
4222 "\n"
4223
4224 #: misc/mklost+found.c:49
4225 #, c-format
4226 msgid "Usage: mklost+found\n"
4227 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4228
4229 #: misc/partinfo.c:28
4230 #, c-format
4231 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4232 msgstr "%s nie powiod³o siê dla %s: %s\n"
4233
4234 #: misc/partinfo.c:45
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Usage:  %s device...\n"
4238 "\n"
4239 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4240 msgstr ""
4241 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4242 "\n"
4243 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4244
4245 #: misc/partinfo.c:55
4246 msgid "open"
4247 msgstr "otwarcie"
4248
4249 #: misc/partinfo.c:60
4250 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4251 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4252
4253 #: misc/partinfo.c:67
4254 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4255 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4256
4257 #: misc/tune2fs.c:94
4258 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4259 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4260
4261 #: misc/tune2fs.c:101
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4265 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4266 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4267 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4268 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4269 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4270 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4271 msgstr ""
4272 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4273 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4274 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
4275 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4276 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4277 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4278 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4279
4280 #: misc/tune2fs.c:185
4281 msgid "while trying to open external journal"
4282 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4283
4284 #: misc/tune2fs.c:189
4285 #, c-format
4286 msgid "%s is not a journal device.\n"
4287 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4288
4289 #: misc/tune2fs.c:204
4290 msgid "Journal superblock not found!\n"
4291 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4292
4293 #: misc/tune2fs.c:216
4294 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4295 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4296
4297 #: misc/tune2fs.c:237
4298 msgid "Journal NOT removed\n"
4299 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4300
4301 #: misc/tune2fs.c:243
4302 msgid "Journal removed\n"
4303 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4304
4305 #: misc/tune2fs.c:283
4306 msgid "while reading bitmaps"
4307 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4308
4309 #: misc/tune2fs.c:291
4310 msgid "while clearing journal inode"
4311 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4312
4313 #: misc/tune2fs.c:302
4314 msgid "while writing journal inode"
4315 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4316
4317 #: misc/tune2fs.c:317
4318 #, c-format
4319 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4320 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4321
4322 #: misc/tune2fs.c:353
4323 #, c-format
4324 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4325 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4326
4327 #: misc/tune2fs.c:359
4328 #, c-format
4329 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4330 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4331
4332 #: misc/tune2fs.c:368
4333 msgid ""
4334 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4335 "unmounted or mounted read-only.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4338 "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4339
4340 #: misc/tune2fs.c:376
4341 msgid ""
4342 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4343 "the has_journal flag.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4346 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4347
4348 #: misc/tune2fs.c:410
4349 msgid ""
4350 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4351 "inconsistent.\n"
4352 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
4353
4354 #: misc/tune2fs.c:421
4355 msgid ""
4356 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4357 "unmounted or mounted read-only.\n"
4358 msgstr ""
4359 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4360 "jest odmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4361
4362 #: misc/tune2fs.c:449
4363 #, c-format
4364 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4365 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4366
4367 #: misc/tune2fs.c:470
4368 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4369 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4370
4371 #: misc/tune2fs.c:487
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4379
4380 #: misc/tune2fs.c:491
4381 #, c-format
4382 msgid "Creating journal on device %s: "
4383 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4384
4385 #: misc/tune2fs.c:499
4386 #, c-format
4387 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4388 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4389
4390 #: misc/tune2fs.c:505
4391 msgid "Creating journal inode: "
4392 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4393
4394 #: misc/tune2fs.c:514
4395 msgid ""
4396 "\n"
4397 "\twhile trying to create journal file"
4398 msgstr ""
4399 "\n"
4400 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4401
4402 #: misc/tune2fs.c:581
4403 #, c-format
4404 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4405 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4406
4407 #: misc/tune2fs.c:606 misc/tune2fs.c:619
4408 #, c-format
4409 msgid "bad mounts count - %s"
4410 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4411
4412 #: misc/tune2fs.c:635
4413 #, c-format
4414 msgid "bad error behavior - %s"
4415 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4416
4417 #: misc/tune2fs.c:662
4418 #, c-format
4419 msgid "bad gid/group name - %s"
4420 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4421
4422 #: misc/tune2fs.c:695
4423 #, c-format
4424 msgid "bad interval - %s"
4425 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4426
4427 #: misc/tune2fs.c:723
4428 #, c-format
4429 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4430 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4431
4432 #: misc/tune2fs.c:738
4433 msgid "-o may only be specified once"
4434 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4435
4436 #: misc/tune2fs.c:748
4437 msgid "-O may only be specified once"
4438 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4439
4440 #: misc/tune2fs.c:758
4441 #, c-format
4442 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4443 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4444
4445 #: misc/tune2fs.c:787
4446 #, c-format
4447 msgid "bad uid/user name - %s"
4448 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4449
4450 #: misc/tune2fs.c:804
4451 #, c-format
4452 msgid "bad inode size - %s"
4453 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4454
4455 #: misc/tune2fs.c:811
4456 #, c-format
4457 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4458 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
4459
4460 #: misc/tune2fs.c:898
4461 #, c-format
4462 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4463 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
4464
4465 #: misc/tune2fs.c:913
4466 #, c-format
4467 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4468 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
4469
4470 #: misc/tune2fs.c:923
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "\n"
4474 "Bad options specified.\n"
4475 "\n"
4476 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4477 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4478 "\n"
4479 "Valid extended options are:\n"
4480 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4481 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4482 "\ttest_fs\n"
4483 "\t^test_fs\n"
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "Podano b³êdne opcje.\n"
4487 "\n"
4488 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4489 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4490 "\n"
4491 "Poprawne opcje to:\n"
4492 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4493 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4494 "\ttest_fs\n"
4495 "\t^test_fs\n"
4496
4497 #: misc/tune2fs.c:1296
4498 #, c-format
4499 msgid "New inode size too small\n"
4500 msgstr "Nowy rozmiar i-wêz³a zbyt ma³y\n"
4501
4502 #: misc/tune2fs.c:1316 resize/resize2fs.c:658
4503 msgid "blocks to be moved"
4504 msgstr "bloki do przeniesienia"
4505
4506 #: misc/tune2fs.c:1393
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4510 "    undoe2fs %s %s\n"
4511 "\n"
4512 msgstr ""
4513 "Aby wycofaæ operacje tune2fs proszê wydaæ polecenie\n"
4514 "    undoe2fs %s %s\n"
4515 "\n"
4516
4517 #: misc/tune2fs.c:1474
4518 #, c-format
4519 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4520 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4521
4522 #: misc/tune2fs.c:1480
4523 #, c-format
4524 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4525 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4526
4527 #: misc/tune2fs.c:1485
4528 #, c-format
4529 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4530 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4531
4532 #: misc/tune2fs.c:1490
4533 #, c-format
4534 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4535 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4536
4537 #: misc/tune2fs.c:1495
4538 #, c-format
4539 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4540 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:1501
4543 #, c-format
4544 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4545 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4546
4547 #: misc/tune2fs.c:1507
4548 #, c-format
4549 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4550 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4551
4552 #: misc/tune2fs.c:1513
4553 #, c-format
4554 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4555 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4556
4557 #: misc/tune2fs.c:1519
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4564
4565 #: misc/tune2fs.c:1526
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "Sparse superblock flag set.  %s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4573
4574 #: misc/tune2fs.c:1531
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
4581
4582 #: misc/tune2fs.c:1538
4583 #, c-format
4584 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4585 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4586
4587 #: misc/tune2fs.c:1544
4588 #, c-format
4589 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4590 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4591
4592 #: misc/tune2fs.c:1579
4593 msgid "Invalid UUID format\n"
4594 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4595
4596 #: misc/tune2fs.c:1586
4597 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4598 msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
4599
4600 #: misc/tune2fs.c:1597
4601 msgid ""
4602 "Error in resizing the inode size.\n"
4603 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4604 msgstr ""
4605 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
4606 "Nale¿y uruchomiæ undoe2fs w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
4607
4608 #: misc/tune2fs.c:1601
4609 #, c-format
4610 msgid "Setting inode size %lu\n"
4611 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
4612
4613 #: misc/tune2fs.c:1611
4614 #, c-format
4615 msgid "Setting stride size to %d\n"
4616 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
4617
4618 #: misc/tune2fs.c:1616
4619 #, c-format
4620 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4621 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
4622
4623 #: misc/util.c:72
4624 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4625 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4626
4627 #: misc/util.c:93
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4630 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4631
4632 #: misc/util.c:96
4633 msgid ""
4634 "\n"
4635 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4636 msgstr ""
4637 "\n"
4638 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4639
4640 #: misc/util.c:107
4641 #, c-format
4642 msgid "%s is not a block special device.\n"
4643 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4644
4645 #: misc/util.c:136
4646 #, c-format
4647 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4648 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4649
4650 #: misc/util.c:158
4651 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4652 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4653
4654 #: misc/util.c:163
4655 #, c-format
4656 msgid "will not make a %s here!\n"
4657 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4658
4659 #: misc/util.c:170
4660 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4661 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4662
4663 #: misc/util.c:186
4664 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4665 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4666
4667 #: misc/util.c:228
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Bad journal options specified.\n"
4671 "\n"
4672 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4673 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4674 "\n"
4675 "Valid journal options are:\n"
4676 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4677 "\tdevice=<journal device>\n"
4678 "\n"
4679 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4680 "\n"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4684 "\n"
4685 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4686 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4687 "\n"
4688 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4689 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4690 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4691 "\n"
4692 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4693 "\n"
4694
4695 #: misc/util.c:258
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "Filesystem too small for a journal\n"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4702
4703 #: misc/util.c:265
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4708 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4712 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
4713
4714 #: misc/util.c:273
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "Journal size too big for filesystem.\n"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4721
4722 #: misc/util.c:283
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4726 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4727 msgstr ""
4728 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4729 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4730 "tune2fs -c lub -i.\n"
4731
4732 #: misc/uuidgen.c:31
4733 #, c-format
4734 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4735 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4736
4737 #: resize/extent.c:196
4738 msgid "# Extent dump:\n"
4739 msgstr "# Zrzut fragmentu:\n"
4740
4741 #: resize/extent.c:197
4742 #, c-format
4743 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4744 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4745
4746 #: resize/extent.c:200
4747 #, c-format
4748 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4749 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4750
4751 #: resize/main.c:39
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4755 "\n"
4756 msgstr ""
4757 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n"
4758 "\n"
4759
4760 #: resize/main.c:61
4761 msgid "Extending the inode table"
4762 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4763
4764 #: resize/main.c:64
4765 msgid "Relocating blocks"
4766 msgstr "Relokowanie bloków"
4767
4768 #: resize/main.c:67
4769 msgid "Scanning inode table"
4770 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4771
4772 #: resize/main.c:70
4773 msgid "Updating inode references"
4774 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4775
4776 #: resize/main.c:73
4777 msgid "Moving inode table"
4778 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4779
4780 #: resize/main.c:76
4781 msgid "Unknown pass?!?"
4782 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4783
4784 #: resize/main.c:79
4785 #, c-format
4786 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4787 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4788
4789 #: resize/main.c:261
4790 #, c-format
4791 msgid "while opening %s"
4792 msgstr "podczas otwierania %s"
4793
4794 #: resize/main.c:273
4795 #, c-format
4796 msgid "while getting stat information for %s"
4797 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4798
4799 #: resize/main.c:332
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4803 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4804 msgstr ""
4805 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
4806 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
4807
4808 #: resize/main.c:340
4809 #, c-format
4810 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4811 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %u\n"
4812
4813 #: resize/main.c:384
4814 msgid "Invalid stride length"
4815 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
4816
4817 #: resize/main.c:408
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4821 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4822 "\n"
4823 msgstr ""
4824 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4825 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4826 "\n"
4827
4828 #: resize/main.c:415
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4832 "\n"
4833 msgstr ""
4834 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4835 "\n"
4836
4837 #: resize/main.c:426
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4841 "\n"
4842 msgstr ""
4843 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4844 "\n"
4845
4846 #: resize/main.c:437
4847 #, c-format
4848 msgid "while trying to resize %s"
4849 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4850
4851 #: resize/main.c:442
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4855 "\n"
4856 msgstr ""
4857 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4858 "\n"
4859
4860 #: resize/online.c:37
4861 #, c-format
4862 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4863 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
4864
4865 #: resize/online.c:41
4866 #, c-format
4867 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4868 msgstr "Zmniejszanie w locie z %u na %u nie jest obs³ugiwane.\n"
4869
4870 #: resize/online.c:61
4871 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4872 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
4873
4874 #: resize/online.c:68
4875 #, c-format
4876 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4877 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
4878
4879 #: resize/online.c:76
4880 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4881 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
4882
4883 #: resize/online.c:79
4884 msgid "Kernel does not support online resizing"
4885 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
4886
4887 #: resize/online.c:82
4888 msgid "While checking for on-line resizing support"
4889 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
4890
4891 #: resize/online.c:100
4892 #, c-format
4893 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4894 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %u (%dk) bloków.\n"
4895
4896 #: resize/online.c:110
4897 msgid "While trying to extend the last group"
4898 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
4899
4900 #: resize/online.c:169
4901 #, c-format
4902 msgid "While trying to add group #%d"
4903 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
4904
4905 #: resize/online.c:180
4906 #, c-format
4907 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4908 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
4909
4910 #: resize/resize2fs.c:236
4911 #, c-format
4912 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4913 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
4914
4915 #: resize/resize2fs.c:653
4916 msgid "reserved blocks"
4917 msgstr "zarezerwowane bloki"
4918
4919 #: resize/resize2fs.c:663
4920 msgid "meta-data blocks"
4921 msgstr "bloki metadanych"
4922
4923 #: resize/resize2fs.c:1574
4924 #, c-format
4925 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4926 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"