1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 22:57+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
92 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
93 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
94 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%d inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:463
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215 #: e2fsck/journal.c:520
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220 #: e2fsck/journal.c:529
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225 #: e2fsck/journal.c:802
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:804
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235 #: e2fsck/journal.c:825
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240 #: e2fsck/message.c:108
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
248 #: e2fsck/message.c:110
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264 #: e2fsck/message.c:114
268 #: e2fsck/message.c:115
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:121
294 msgstr "fsystem plików"
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
300 #: e2fsck/message.c:123
304 #: e2fsck/message.c:124
306 msgstr "h@i @du HTREE"
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320 #: e2fsck/message.c:128
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
338 msgstr "spowinno byæ"
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
346 msgstr "uniedo³±czony"
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
354 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
356 #: e2fsck/message.c:147
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<pusty i-wêze³>"
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
364 #: e2fsck/message.c:150
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
396 #: e2fsck/pass1b.c:209
397 msgid "multiply claimed inode map"
398 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
400 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
402 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
403 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
405 #: e2fsck/pass1b.c:738
406 msgid "returned from clone_file_block"
407 msgstr "powrót z clone_file_block"
409 #: e2fsck/pass1.c:430
410 msgid "in-use inode map"
411 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
413 #: e2fsck/pass1.c:439
414 msgid "directory inode map"
415 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
417 #: e2fsck/pass1.c:447
418 msgid "regular file inode map"
419 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
421 #: e2fsck/pass1.c:454
422 msgid "in-use block map"
423 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
425 #: e2fsck/pass1.c:505
426 msgid "doing inode scan"
427 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
429 #: e2fsck/pass1.c:917
433 #: e2fsck/pass1.c:976
435 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
436 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
438 #: e2fsck/pass1.c:1018
439 msgid "bad inode map"
440 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
442 #: e2fsck/pass1.c:1040
443 msgid "inode in bad block map"
444 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
446 #: e2fsck/pass1.c:1060
447 msgid "imagic inode map"
448 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
450 #: e2fsck/pass1.c:1087
451 msgid "multiply claimed block map"
452 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
454 #: e2fsck/pass1.c:1186
455 msgid "ext attr block map"
456 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
458 #: e2fsck/pass1.c:1959
460 msgstr "bitmapa bloków"
462 #: e2fsck/pass1.c:1963
464 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
466 #: e2fsck/pass1.c:1967
468 msgstr "tablica i-wêz³ów"
470 #: e2fsck/pass2.c:287
475 msgid "inode done bitmap"
476 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
480 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
482 #: e2fsck/pass3.c:143
486 #: e2fsck/pass3.c:334
487 msgid "inode loop detection bitmap"
488 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
490 #: e2fsck/pass4.c:174
498 #: e2fsck/problem.c:50
500 msgstr "(bez pytania)"
502 #: e2fsck/problem.c:51
506 #: e2fsck/problem.c:52
510 #: e2fsck/problem.c:53
514 #: e2fsck/problem.c:54
518 #: e2fsck/problem.c:55
522 #: e2fsck/problem.c:56
523 msgid "Connect to /lost+found"
524 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
526 #: e2fsck/problem.c:57
530 #: e2fsck/problem.c:58
534 #: e2fsck/problem.c:59
538 #: e2fsck/problem.c:60
540 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
542 #: e2fsck/problem.c:61
546 #: e2fsck/problem.c:62
550 #: e2fsck/problem.c:63
554 #: e2fsck/problem.c:64
555 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
556 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
558 #: e2fsck/problem.c:65
562 #: e2fsck/problem.c:66
563 msgid "Suppress messages"
564 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
566 #: e2fsck/problem.c:67
570 #: e2fsck/problem.c:68
571 msgid "Clear HTree index"
572 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
574 #: e2fsck/problem.c:69
578 #: e2fsck/problem.c:78
582 #: e2fsck/problem.c:79
586 #: e2fsck/problem.c:80
588 msgstr "WYCZYSZCZONO"
590 #: e2fsck/problem.c:81
592 msgstr "PRZENIESIONO"
594 #: e2fsck/problem.c:82
596 msgstr "PRZYDZIELONO"
598 #: e2fsck/problem.c:83
602 #: e2fsck/problem.c:84
606 #: e2fsck/problem.c:85
610 #: e2fsck/problem.c:86
614 #: e2fsck/problem.c:87
618 #: e2fsck/problem.c:88
619 msgid "INODE CLEARED"
620 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
622 #: e2fsck/problem.c:89
626 #: e2fsck/problem.c:90
630 #: e2fsck/problem.c:91
634 #: e2fsck/problem.c:92
635 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
636 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
638 #: e2fsck/problem.c:93
640 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
642 #: e2fsck/problem.c:94
646 #: e2fsck/problem.c:95
650 #: e2fsck/problem.c:96
651 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
652 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
654 #: e2fsck/problem.c:97
655 msgid "WILL RECREATE"
656 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
658 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
659 #: e2fsck/problem.c:106
660 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
661 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
663 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:110
665 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
666 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
668 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
669 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
670 #: e2fsck/problem.c:115
672 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
673 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
675 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
676 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
679 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
680 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
681 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
682 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
683 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
685 #: e2fsck/problem.c:121
689 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
690 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
691 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
692 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
693 " e2fsck -b %S <@v>\n"
697 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
698 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
699 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
700 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
702 " e2fsck -b %S <@v>\n"
705 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
706 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
707 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
708 #: e2fsck/problem.c:130
710 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
711 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
712 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
714 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
715 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
716 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
718 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
719 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
720 #. @-expanded: from the block size.\n
721 #: e2fsck/problem.c:137
723 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
724 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
725 "from the @b size.\n"
727 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
728 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
731 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
732 #: e2fsck/problem.c:144
733 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
734 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
736 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
737 #: e2fsck/problem.c:149
738 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
739 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
741 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
743 #: e2fsck/problem.c:154
745 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
748 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
751 #: e2fsck/problem.c:159
754 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
755 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
756 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
757 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
758 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
761 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
762 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
763 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
764 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
767 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
768 #: e2fsck/problem.c:168
769 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
770 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
772 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
773 #: e2fsck/problem.c:173
775 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
776 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
778 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
779 #: e2fsck/problem.c:178
780 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
781 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
783 #: e2fsck/problem.c:182
784 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
785 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
787 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
788 #: e2fsck/problem.c:187
790 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
791 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
793 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
794 #: e2fsck/problem.c:192
795 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
796 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
798 #. @-expanded: Can't find external journal\n
799 #: e2fsck/problem.c:197
800 msgid "Can't find external @j\n"
801 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
803 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
804 #: e2fsck/problem.c:202
805 msgid "External @j has bad @S\n"
806 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
808 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
809 #: e2fsck/problem.c:207
810 msgid "External @j does not support this @f\n"
811 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
813 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
814 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
815 #. @-expanded: format.\n
816 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
817 #: e2fsck/problem.c:212
819 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
820 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
821 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
823 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
824 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
826 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
829 #: e2fsck/problem.c:220
830 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
831 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
833 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
834 #: e2fsck/problem.c:225
836 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
837 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
839 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
840 #: e2fsck/problem.c:230
841 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
842 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
844 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
845 #: e2fsck/problem.c:235
846 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
847 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
849 #. @-expanded: Clear journal
850 #: e2fsck/problem.c:240
852 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
854 #. @-expanded: Run journal anyway
855 #: e2fsck/problem.c:245
856 msgid "Run @j anyway"
857 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
859 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
860 #: e2fsck/problem.c:250
861 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
863 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
864 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
866 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
867 #: e2fsck/problem.c:255
868 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
869 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
871 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
872 #: e2fsck/problem.c:260
873 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
874 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
876 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
877 #: e2fsck/problem.c:265
878 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
879 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
881 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
882 #: e2fsck/problem.c:270
884 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
885 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
887 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
888 #: e2fsck/problem.c:275
890 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
891 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
893 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
894 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
895 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
896 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
899 #: e2fsck/problem.c:285
900 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
901 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
904 #: e2fsck/problem.c:290
905 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
906 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
908 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
909 #: e2fsck/problem.c:295
910 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
911 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
913 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
915 #: e2fsck/problem.c:300
918 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
921 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
924 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
926 #: e2fsck/problem.c:305
929 "Error moving @j: %m\n"
932 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
935 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
936 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
938 #: e2fsck/problem.c:310
940 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
941 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
944 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
945 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
948 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
950 #: e2fsck/problem.c:316
952 "Backing up @j @i @b information.\n"
954 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
956 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
957 #. @-expanded: is %N; should be zero.
958 #: e2fsck/problem.c:321
960 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
963 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
964 "wynosi %N; @s zero. "
966 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
967 #: e2fsck/problem.c:327
968 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
969 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
971 #. @-expanded: Resize inode not valid.
972 #: e2fsck/problem.c:332
973 msgid "Resize @i not valid. "
974 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
976 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
977 #: e2fsck/problem.c:339
978 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
979 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
981 #. @-expanded: root inode is not a directory.
982 #: e2fsck/problem.c:343
983 msgid "@r is not a @d. "
984 msgstr "@r nie jest @diem. "
986 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
987 #: e2fsck/problem.c:348
988 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
989 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
991 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
992 #: e2fsck/problem.c:353
993 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
994 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
996 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
997 #: e2fsck/problem.c:358
999 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1000 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1002 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1003 #: e2fsck/problem.c:363
1005 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1006 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1008 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1009 #: e2fsck/problem.c:368
1011 msgid "@i %i is a @z @d. "
1012 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1014 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:373
1016 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1017 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1019 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:378
1021 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1022 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1024 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:383
1026 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1027 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1029 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1030 #: e2fsck/problem.c:388
1031 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1032 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1034 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1035 #: e2fsck/problem.c:393
1036 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1037 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1039 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1040 #: e2fsck/problem.c:398
1041 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1042 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1044 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1045 #: e2fsck/problem.c:403
1046 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1047 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1049 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1050 #: e2fsck/problem.c:408
1051 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1052 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1054 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1055 #: e2fsck/problem.c:413
1056 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1057 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1059 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1060 #: e2fsck/problem.c:418
1062 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1063 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1065 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:423
1068 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1069 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1071 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1072 #: e2fsck/problem.c:428
1073 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1074 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1076 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1077 #: e2fsck/problem.c:433
1078 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1079 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1081 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1082 #: e2fsck/problem.c:438
1083 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1084 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1086 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1087 #: e2fsck/problem.c:443
1088 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1089 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1092 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1093 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1094 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:448
1098 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1099 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1103 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1104 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1105 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1108 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:455
1112 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1115 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1117 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1118 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:460
1122 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1123 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1126 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1127 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1130 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:466
1132 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1133 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1135 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1136 #: e2fsck/problem.c:471
1137 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1138 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1140 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:477
1142 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1143 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1145 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1146 #: e2fsck/problem.c:482
1147 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1148 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1150 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:488
1152 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1153 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1155 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1156 #: e2fsck/problem.c:494
1157 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1158 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1160 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1161 #: e2fsck/problem.c:499
1163 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1164 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1166 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1167 #: e2fsck/problem.c:504
1168 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1169 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1171 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1172 #: e2fsck/problem.c:509
1174 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1175 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1177 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1178 #: e2fsck/problem.c:514
1179 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1180 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1182 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1183 #: e2fsck/problem.c:519
1184 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1185 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1187 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1188 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1189 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1190 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1192 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1193 #: e2fsck/problem.c:529
1194 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1195 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1197 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1198 #: e2fsck/problem.c:534
1200 msgid "@A icount link information: %m\n"
1201 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1203 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1204 #: e2fsck/problem.c:539
1206 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1207 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1209 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1210 #: e2fsck/problem.c:544
1212 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1213 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1215 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1216 #: e2fsck/problem.c:549
1218 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1219 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1221 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:554
1223 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1224 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1226 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1227 #: e2fsck/problem.c:559
1228 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1229 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1231 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:565
1234 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1235 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1237 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1238 #: e2fsck/problem.c:573
1240 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1241 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1243 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1244 #. @-expanded: or append-only flag set.
1245 #: e2fsck/problem.c:578
1248 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1249 "or append-only flag set. "
1251 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1252 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1254 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1255 #: e2fsck/problem.c:584
1257 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1259 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1262 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1263 #: e2fsck/problem.c:589
1265 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1266 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1268 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1269 #: e2fsck/problem.c:599
1270 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1271 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1273 #. @-expanded: journal is not regular file.
1274 #: e2fsck/problem.c:604
1275 msgid "@j is not regular file. "
1276 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1278 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1279 #: e2fsck/problem.c:609
1281 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1282 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1284 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1285 #: e2fsck/problem.c:615
1286 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1287 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1289 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1290 #: e2fsck/problem.c:620
1291 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1292 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1294 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1295 #: e2fsck/problem.c:625
1296 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1297 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1299 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1300 #: e2fsck/problem.c:630
1301 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1302 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1304 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1305 #: e2fsck/problem.c:635
1306 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1307 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1309 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1310 #: e2fsck/problem.c:640
1311 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1312 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1314 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1315 #: e2fsck/problem.c:645
1316 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1317 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1319 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1320 #: e2fsck/problem.c:650
1321 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1322 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1324 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1325 #: e2fsck/problem.c:655
1326 msgid "@A @a @b %b. "
1327 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1329 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1330 #: e2fsck/problem.c:660
1331 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1332 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1334 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1335 #: e2fsck/problem.c:665
1336 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1337 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1339 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1340 #: e2fsck/problem.c:670
1341 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1342 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1344 #. @-expanded: inode %i is too big.
1345 #: e2fsck/problem.c:675
1347 msgid "@i %i is too big. "
1348 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1350 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1351 #: e2fsck/problem.c:679
1352 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1353 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1355 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1356 #: e2fsck/problem.c:684
1357 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1358 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1360 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1361 #: e2fsck/problem.c:689
1362 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1363 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1365 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:694
1368 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1369 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1371 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:699
1374 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1375 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1377 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:704
1380 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1381 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1383 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1384 #: e2fsck/problem.c:709
1385 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1386 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1388 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:714
1391 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1392 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1394 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1395 #: e2fsck/problem.c:719
1396 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1397 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1399 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1400 #. @-expanded: filesystem metadata.
1401 #: e2fsck/problem.c:724
1403 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1406 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1407 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1409 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1410 #: e2fsck/problem.c:730
1412 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1413 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1415 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1416 #: e2fsck/problem.c:735
1417 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1418 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1420 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1421 #: e2fsck/problem.c:740
1422 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1423 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1425 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1426 #: e2fsck/problem.c:745
1427 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1428 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1430 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1431 #: e2fsck/problem.c:750
1432 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1433 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1435 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1436 #: e2fsck/problem.c:755
1437 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1438 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1440 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1441 #: e2fsck/problem.c:760
1442 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1443 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1446 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1447 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1448 #: e2fsck/problem.c:767
1451 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1452 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1455 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1456 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1457 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1459 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1460 #: e2fsck/problem.c:773
1462 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1463 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1465 #: e2fsck/problem.c:788
1467 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1468 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1470 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:793
1473 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1474 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1476 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:798
1479 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1480 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1482 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1484 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1485 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1487 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:809
1489 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1490 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami.\n"
1492 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1493 #: e2fsck/problem.c:815
1494 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1495 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1497 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1498 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1499 #: e2fsck/problem.c:820
1501 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1502 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1504 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1505 " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1507 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1508 #: e2fsck/problem.c:826
1509 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1510 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1512 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1513 #: e2fsck/problem.c:831
1514 msgid "\t<@f metadata>\n"
1515 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1517 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1519 #: e2fsck/problem.c:836
1521 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1524 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1527 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:841
1531 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1534 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1537 #: e2fsck/problem.c:854
1539 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1540 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1542 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1543 #: e2fsck/problem.c:860
1544 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1545 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1547 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1548 #: e2fsck/problem.c:865
1550 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1551 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1553 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1554 #: e2fsck/problem.c:870
1555 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1556 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1558 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1559 #: e2fsck/problem.c:875
1560 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1561 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1564 #: e2fsck/problem.c:880
1565 msgid "@E @L to '.' "
1566 msgstr "@E @L do '.' "
1568 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:885
1570 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1571 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1573 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1574 #: e2fsck/problem.c:890
1575 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1576 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1579 #: e2fsck/problem.c:895
1580 msgid "@E @L to the @r.\n"
1581 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1584 #: e2fsck/problem.c:900
1585 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1586 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1588 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:905
1591 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1592 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1594 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:910
1597 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1598 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1600 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1601 #: e2fsck/problem.c:915
1602 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1603 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1605 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1606 #: e2fsck/problem.c:920
1607 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1608 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1610 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:925
1612 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1613 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1615 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:930
1617 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1618 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1620 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:935
1622 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1623 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1625 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:940
1627 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1628 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1630 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:945
1632 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1633 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1635 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1636 #: e2fsck/problem.c:950
1637 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1638 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1640 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1641 #: e2fsck/problem.c:955
1642 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1643 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1645 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1646 #: e2fsck/problem.c:960
1647 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1648 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1650 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1651 #: e2fsck/problem.c:965
1652 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1653 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1655 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1656 #: e2fsck/problem.c:970
1658 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1659 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1661 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1662 #: e2fsck/problem.c:975
1664 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1665 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1667 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:980
1669 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1670 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1672 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:985
1674 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1675 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1677 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:990
1679 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1680 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1682 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:995
1684 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1685 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1687 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1689 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1690 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1692 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:1005
1694 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1695 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1697 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1698 #: e2fsck/problem.c:1010
1700 msgid "@A icount structure: %m\n"
1701 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1703 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1015
1706 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1707 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1709 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1020
1711 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1712 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1714 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1025
1716 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1717 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1719 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1720 #: e2fsck/problem.c:1030
1722 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1723 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1725 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1035
1728 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1729 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1731 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1732 #: e2fsck/problem.c:1040
1733 msgid "@d @e for '.' is big. "
1734 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1736 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:1045
1738 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1739 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1741 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:1050
1743 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1744 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1746 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1055
1748 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1749 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1751 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1060
1753 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1754 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1756 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1065
1758 msgid "@E has filetype set.\n"
1759 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1761 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1070
1763 msgid "@E has a @z name.\n"
1764 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1766 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1075
1768 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1769 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1771 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1080
1773 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1774 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1776 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1085
1778 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1779 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1781 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1090
1783 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1784 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1786 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1095
1788 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1789 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1791 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1100
1793 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1794 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1796 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1105
1798 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1799 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1801 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1802 #: e2fsck/problem.c:1110
1803 msgid "@n @h %d (%q). "
1804 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1806 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1114
1808 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1809 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1811 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1124
1814 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1815 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1817 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1129
1819 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1820 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1822 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1134
1824 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1825 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1827 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1139
1829 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1830 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1832 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1144
1834 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1835 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1837 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1838 #: e2fsck/problem.c:1149
1839 msgid "Duplicate @E found. "
1840 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1842 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1843 #. @-expanded: Rename to %s
1844 #: e2fsck/problem.c:1154
1847 "@E has a non-unique filename.\n"
1850 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1853 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1854 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1159
1858 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1859 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1862 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1863 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1866 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1166
1868 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1869 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1871 #. @-expanded: root inode not allocated.
1872 #: e2fsck/problem.c:1171
1873 msgid "@r not allocated. "
1874 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1876 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1877 #: e2fsck/problem.c:1176
1878 msgid "No room in @l @d. "
1879 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1881 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1181
1884 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1885 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1887 #. @-expanded: /lost+found not found.
1888 #: e2fsck/problem.c:1186
1889 msgid "/@l not found. "
1890 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1892 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1191
1894 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1895 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1897 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1196
1899 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1900 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1902 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1201
1905 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1906 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1908 #: e2fsck/problem.c:1206
1910 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1911 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1913 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1211
1916 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1917 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1919 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1216
1922 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1923 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1925 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1221
1928 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1929 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1931 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1226
1934 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1935 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1937 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1231
1940 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1941 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1943 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1236
1946 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1947 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1949 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1241
1954 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1957 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1960 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1246
1965 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1968 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1971 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1256
1974 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1975 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1977 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1261
1980 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1981 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1983 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1266
1985 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1986 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
1988 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1271
1990 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1991 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
1993 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1281
1996 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1997 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
1999 #: e2fsck/problem.c:1288
2000 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2001 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2003 #: e2fsck/problem.c:1293
2005 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2006 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2008 #: e2fsck/problem.c:1298
2009 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2010 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2012 #: e2fsck/problem.c:1303
2013 msgid "Optimizing directories: "
2014 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2016 #: e2fsck/problem.c:1320
2017 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2018 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2020 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2021 #: e2fsck/problem.c:1325
2023 msgid "@u @z @i %i. "
2024 msgstr "@u @i @z %i. "
2026 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1330
2032 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2033 #: e2fsck/problem.c:1335
2034 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2035 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2037 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2038 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2039 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1339
2042 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2043 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2044 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2046 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2047 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2048 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2050 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1349
2052 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2053 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2055 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2056 #: e2fsck/problem.c:1354
2057 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2058 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2060 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2061 #: e2fsck/problem.c:1359
2062 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2063 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2065 #. @-expanded: block bitmap differences:
2066 #: e2fsck/problem.c:1364
2067 msgid "@b @B differences: "
2068 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2070 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2071 #: e2fsck/problem.c:1384
2072 msgid "@i @B differences: "
2073 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2075 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1404
2077 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2078 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2080 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1409
2082 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2083 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2085 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1414
2087 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2088 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2090 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1419
2092 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2093 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2095 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1424
2097 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2098 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2100 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2101 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1429
2103 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2104 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2106 #: e2fsck/problem.c:1435
2107 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2108 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2110 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1440
2113 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2114 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2116 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1445
2119 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2120 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2122 #: e2fsck/problem.c:1569
2124 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2125 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2127 #: e2fsck/problem.c:1642
2129 msgstr "ZIGNOROWANO"
2131 #: e2fsck/scantest.c:81
2133 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2134 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2136 #: e2fsck/scantest.c:100
2138 msgid "size of inode=%d\n"
2139 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2141 #: e2fsck/scantest.c:121
2142 msgid "while starting inode scan"
2143 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2145 #: e2fsck/scantest.c:132
2146 msgid "while doing inode scan"
2147 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2149 #: e2fsck/super.c:200
2151 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2152 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2154 #: e2fsck/super.c:223
2156 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2157 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2159 #: e2fsck/super.c:281
2163 #: e2fsck/super.c:282
2165 msgstr "Czyszczenie"
2167 #: e2fsck/swapfs.c:98
2168 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2169 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2171 #: e2fsck/swapfs.c:104
2172 msgid "while calling iterator function"
2173 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2175 #: e2fsck/swapfs.c:126
2176 msgid "while allocating inode buffer"
2177 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2179 #: e2fsck/swapfs.c:138
2181 msgid "while reading inode table (group %d)"
2182 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2184 #: e2fsck/swapfs.c:176
2186 msgid "while writing inode table (group %d)"
2187 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2189 #: e2fsck/swapfs.c:223
2191 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2192 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2194 #: e2fsck/swapfs.c:230
2197 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2198 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2200 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2201 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2203 #: e2fsck/swapfs.c:265
2205 msgstr "Zamiana bajtów"
2210 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2211 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2212 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2213 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2215 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2216 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2217 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2218 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2225 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2226 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2227 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2228 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2229 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2233 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2234 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2235 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2236 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2237 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2243 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2244 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2245 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2246 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2247 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2249 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2250 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2251 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2252 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2253 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2254 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2256 #: e2fsck/unix.c:120
2258 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2259 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2261 #: e2fsck/unix.c:132
2263 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2264 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2266 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2267 #: resize/main.c:100
2269 msgid "while determining whether %s is mounted."
2270 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2272 #: e2fsck/unix.c:191
2274 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2275 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2277 #: e2fsck/unix.c:195
2279 msgid "%s is mounted. "
2280 msgstr "%s jest podmontowany. "
2282 #: e2fsck/unix.c:197
2284 "Cannot continue, aborting.\n"
2287 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2290 #: e2fsck/unix.c:198
2295 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2296 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2301 "
\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2302 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.
\a\a\a\n"
2305 #: e2fsck/unix.c:201
2306 msgid "Do you really want to continue"
2307 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2309 #: e2fsck/unix.c:203
2311 msgid "check aborted.\n"
2312 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2314 #: e2fsck/unix.c:266
2315 msgid " contains a file system with errors"
2316 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2318 #: e2fsck/unix.c:268
2319 msgid " was not cleanly unmounted"
2320 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2322 #: e2fsck/unix.c:272
2324 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2325 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2327 #: e2fsck/unix.c:280
2329 msgid " has gone %u days without being checked"
2330 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2332 #: e2fsck/unix.c:289
2333 msgid ", check forced.\n"
2334 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2336 #: e2fsck/unix.c:292
2338 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2339 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2341 #: e2fsck/unix.c:308
2342 msgid " (check after next mount)"
2343 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2345 #: e2fsck/unix.c:310
2347 msgid " (check in %ld mounts)"
2348 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2350 #: e2fsck/unix.c:456
2352 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2353 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2355 #: e2fsck/unix.c:527
2357 msgid "Invalid EA version.\n"
2358 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2360 #: e2fsck/unix.c:533
2362 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2363 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2365 #: e2fsck/unix.c:597
2367 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2368 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2370 #: e2fsck/unix.c:601
2371 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2372 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2374 #: e2fsck/unix.c:616
2375 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2376 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2378 #: e2fsck/unix.c:637
2380 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2381 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2383 #: e2fsck/unix.c:702
2385 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2386 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2390 msgid "Unable to resolve '%s'"
2391 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2393 #: e2fsck/unix.c:751
2395 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2396 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2398 #: e2fsck/unix.c:758
2400 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2401 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2403 #: e2fsck/unix.c:836
2405 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2406 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2408 #: e2fsck/unix.c:844
2409 msgid "while trying to initialize program"
2410 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2412 #: e2fsck/unix.c:858
2414 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2415 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2417 #: e2fsck/unix.c:870
2418 msgid "need terminal for interactive repairs"
2419 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2421 #: e2fsck/unix.c:907
2423 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2424 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2426 #: e2fsck/unix.c:908
2427 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2428 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2430 #: e2fsck/unix.c:909
2431 msgid "Group descriptors look bad..."
2432 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2434 #: e2fsck/unix.c:920
2437 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2438 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2441 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2442 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2445 #: e2fsck/unix.c:926
2447 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2448 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2450 #: e2fsck/unix.c:928
2452 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2453 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2455 #: e2fsck/unix.c:933
2457 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2458 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2460 #: e2fsck/unix.c:936
2463 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2464 "check of the device.\n"
2466 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2467 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:952
2470 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2471 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2473 #: e2fsck/unix.c:973
2475 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2476 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2478 #: e2fsck/unix.c:984
2480 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2482 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:997
2487 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2488 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2490 #: e2fsck/unix.c:1003
2492 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2493 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2495 #: e2fsck/unix.c:1032
2496 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2497 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2499 #: e2fsck/unix.c:1037
2502 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2503 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2505 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2506 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2508 #: e2fsck/unix.c:1081
2510 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2511 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2513 #: e2fsck/unix.c:1101
2514 msgid "while reading bad blocks inode"
2515 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2517 #: e2fsck/unix.c:1103
2519 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2520 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2522 #: e2fsck/unix.c:1110
2524 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2525 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:1114
2528 msgid "while resetting context"
2529 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2531 #: e2fsck/unix.c:1121
2533 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2534 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2536 #: e2fsck/unix.c:1126
2540 #: e2fsck/unix.c:1134
2544 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2547 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:1137
2551 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2552 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2554 #: e2fsck/unix.c:1143
2558 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2562 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2565 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2569 #: e2fsck/util.c:132
2573 #: e2fsck/util.c:146
2577 #: e2fsck/util.c:148
2581 #: e2fsck/util.c:150
2585 #: e2fsck/util.c:165
2586 msgid "cancelled!\n"
2587 msgstr "anulowano!\n"
2589 #: e2fsck/util.c:180
2593 #: e2fsck/util.c:182
2597 #: e2fsck/util.c:192
2606 #: e2fsck/util.c:196
2615 #: e2fsck/util.c:200
2619 #: e2fsck/util.c:200
2623 #: e2fsck/util.c:213
2625 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2626 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2628 #: e2fsck/util.c:218
2629 msgid "reading inode and block bitmaps"
2630 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2632 #: e2fsck/util.c:223
2634 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2635 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2637 #: e2fsck/util.c:235
2638 msgid "writing block bitmaps"
2639 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2641 #: e2fsck/util.c:240
2643 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2644 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2646 #: e2fsck/util.c:247
2647 msgid "writing inode bitmaps"
2648 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2650 #: e2fsck/util.c:252
2652 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2653 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2655 #: e2fsck/util.c:265
2660 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2661 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2665 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2666 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2668 #: e2fsck/util.c:330
2670 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2671 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2673 #: e2fsck/util.c:334
2675 msgid "Memory used: %d, "
2676 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2678 #: e2fsck/util.c:340
2680 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2681 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2683 #: e2fsck/util.c:345
2685 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2686 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2688 #: e2fsck/util.c:359
2690 msgid "while reading inode %ld in %s"
2691 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2693 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2695 msgid "while writing inode %ld in %s"
2696 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2698 #: misc/badblocks.c:60
2700 msgstr "zakoñczone \n"
2702 #: misc/badblocks.c:78
2705 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2706 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2707 " device [last_block [start_block]]\n"
2709 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2710 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2711 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2713 #: misc/badblocks.c:225
2714 msgid "Testing with random pattern: "
2715 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2717 #: misc/badblocks.c:243
2718 msgid "Testing with pattern 0x"
2719 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2721 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2723 msgstr "podczas przeskakiwania"
2725 #: misc/badblocks.c:275
2727 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2728 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2730 #: misc/badblocks.c:317
2731 msgid "during ext2fs_sync_device"
2732 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2734 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2735 msgid "while beginning bad block list iteration"
2736 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2738 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2739 msgid "while allocating buffers"
2740 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2742 #: misc/badblocks.c:351
2744 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2745 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2747 #: misc/badblocks.c:355
2748 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2749 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2751 #: misc/badblocks.c:364
2752 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2753 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2755 #: misc/badblocks.c:444
2756 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2757 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2759 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2761 msgid "From block %lu to %lu\n"
2762 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2764 #: misc/badblocks.c:497
2765 msgid "Reading and comparing: "
2766 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2768 #: misc/badblocks.c:593
2769 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2770 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2772 #: misc/badblocks.c:597
2773 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2774 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2776 #: misc/badblocks.c:604
2779 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2782 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2785 #: misc/badblocks.c:674
2787 msgid "during test data write, block %lu"
2788 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2790 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2792 msgid "%s is mounted; "
2793 msgstr "%s jest podmontowany; "
2795 #: misc/badblocks.c:786
2796 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2797 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2799 #: misc/badblocks.c:791
2800 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2801 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2803 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2805 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2806 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2808 #: misc/badblocks.c:799
2809 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2810 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2812 #: misc/badblocks.c:861
2814 msgid "bad block size - %s"
2815 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2817 #: misc/badblocks.c:918
2819 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2820 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2822 #: misc/badblocks.c:932
2824 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2825 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2827 #: misc/badblocks.c:948
2828 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2829 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2831 #: misc/badblocks.c:954
2832 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2833 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2835 #: misc/badblocks.c:968
2837 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2838 "the size manually\n"
2840 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2843 #: misc/badblocks.c:974
2844 msgid "while trying to determine device size"
2845 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2847 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2849 msgid "invalid blocks count - %s"
2850 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2852 #: misc/badblocks.c:989
2854 msgid "invalid starting block - %s"
2855 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2857 #: misc/badblocks.c:995
2859 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2860 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2862 #: misc/badblocks.c:1050
2863 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2864 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
2866 #: misc/badblocks.c:1065
2867 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2868 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2870 #: misc/badblocks.c:1089
2872 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2873 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2877 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2878 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2880 #: misc/chattr.c:148
2882 msgid "bad version - %s\n"
2883 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2885 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2887 msgid "while trying to stat %s"
2888 msgstr "podczas próby stat %s"
2890 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2892 msgid "Flags of %s set as "
2893 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2895 #: misc/chattr.c:218
2897 msgid "while reading flags on %s"
2898 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2900 #: misc/chattr.c:233
2902 msgid "while setting flags on %s"
2903 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2905 #: misc/chattr.c:238
2907 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2908 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2910 #: misc/chattr.c:241
2912 msgid "while setting version on %s"
2913 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2915 #: misc/chattr.c:255
2916 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2917 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2919 #: misc/chattr.c:291
2920 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2921 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2923 #: misc/chattr.c:299
2924 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2925 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2927 #: misc/dumpe2fs.c:54
2929 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2930 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2932 #: misc/dumpe2fs.c:121
2934 msgid "Group %lu: (Blocks "
2935 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2937 #: misc/dumpe2fs.c:126
2939 msgid " %s superblock at "
2940 msgstr " %s superblok pod "
2942 #: misc/dumpe2fs.c:127
2946 #: misc/dumpe2fs.c:127
2950 #: misc/dumpe2fs.c:131
2952 msgid ", Group descriptors at "
2953 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2955 #: misc/dumpe2fs.c:135
2959 " Reserved GDT blocks at "
2962 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
2964 #: misc/dumpe2fs.c:143
2966 msgid " Group descriptor at "
2967 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2969 #: misc/dumpe2fs.c:149
2970 msgid " Block bitmap at "
2971 msgstr " Bitmapa bloków pod "
2973 #: misc/dumpe2fs.c:154
2974 msgid ", Inode bitmap at "
2975 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
2977 #: misc/dumpe2fs.c:159
2983 " Tablica i-wêz³ów pod "
2985 #: misc/dumpe2fs.c:166
2989 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2992 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
2994 #: misc/dumpe2fs.c:172
2995 msgid " Free blocks: "
2996 msgstr " Wolne bloki: "
2998 #: misc/dumpe2fs.c:180
2999 msgid " Free inodes: "
3000 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3002 #: misc/dumpe2fs.c:206
3003 msgid "while printing bad block list"
3004 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3006 #: misc/dumpe2fs.c:212
3008 msgid "Bad blocks: %d"
3009 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3011 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3012 msgid "while reading journal superblock"
3013 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3015 #: misc/dumpe2fs.c:243
3016 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3017 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3019 #: misc/dumpe2fs.c:247
3023 "Journal block size: %d\n"
3024 "Journal length: %d\n"
3025 "Journal first block: %d\n"
3026 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3027 "Journal start: %d\n"
3028 "Journal number of users: %d\n"
3031 "Rozmiar bloku kroniki: %d\n"
3032 "D³ugo¶æ kroniki: %d\n"
3033 "Pierwszy blok kroniki: %d\n"
3034 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3035 "Pocz±tek kroniki: %d\n"
3036 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %d\n"
3038 #: misc/dumpe2fs.c:260
3040 msgid "Journal users: %s\n"
3041 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3043 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3045 msgid "\tUsing %s\n"
3046 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3048 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3050 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3051 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3053 #: misc/dumpe2fs.c:353
3055 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3056 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3058 #: misc/dumpe2fs.c:369
3062 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3065 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3067 #: misc/e2image.c:50
3069 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3070 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3072 #: misc/e2image.c:62
3073 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3074 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3076 #: misc/e2image.c:81
3078 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3079 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3081 #: misc/e2image.c:100
3082 msgid "while writing superblock"
3083 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3085 #: misc/e2image.c:108
3086 msgid "while writing inode table"
3087 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3089 #: misc/e2image.c:115
3090 msgid "while writing block bitmap"
3091 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3093 #: misc/e2image.c:122
3094 msgid "while writing inode bitmap"
3095 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3097 #: misc/e2label.c:57
3099 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3100 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3102 #: misc/e2label.c:62
3104 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3105 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3107 #: misc/e2label.c:67
3109 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3110 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3112 #: misc/e2label.c:71
3114 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3115 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3117 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3119 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3120 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3122 #: misc/e2label.c:99
3124 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3125 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3127 #: misc/e2label.c:104
3129 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3130 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3132 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3134 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3135 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3139 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3140 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3144 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3145 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3149 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3150 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3151 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3154 "
\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3155 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3160 msgid "fsck: %s: not found\n"
3161 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3165 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3166 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3170 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3171 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3175 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3176 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3180 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3181 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3185 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3186 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3190 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3191 "with 'no' or '!'.\n"
3193 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3194 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3197 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3198 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3202 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3203 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3206 msgid "Checking all file systems.\n"
3207 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3211 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3212 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3215 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3216 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3220 msgid "%s: too many devices\n"
3221 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3223 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3225 msgid "%s: too many arguments\n"
3226 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3230 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3231 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3235 msgid "While reading flags on %s"
3236 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3240 msgid "While reading version on %s"
3241 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3246 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3247 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3248 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3249 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3250 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3252 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3253 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3254 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3255 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3256 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3258 #: misc/mke2fs.c:265
3260 msgid "Running command: %s\n"
3261 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3263 #: misc/mke2fs.c:269
3265 msgid "while trying to run '%s'"
3266 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3268 #: misc/mke2fs.c:276
3269 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3270 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3272 #: misc/mke2fs.c:303
3274 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3275 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3277 #: misc/mke2fs.c:305
3279 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3280 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3282 #: misc/mke2fs.c:308
3283 msgid "Aborting....\n"
3284 msgstr "Przerwano...\n"
3286 #: misc/mke2fs.c:328
3289 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3293 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3294 "\twadliwe bloki.\n"
3297 #: misc/mke2fs.c:346
3298 msgid "while marking bad blocks as used"
3299 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3301 #: misc/mke2fs.c:404
3303 msgstr "zakoñczono \n"
3305 #: misc/mke2fs.c:439
3306 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3307 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3309 #: misc/mke2fs.c:480
3310 msgid "Writing inode tables: "
3311 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3313 #: misc/mke2fs.c:491
3317 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3320 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3322 #: misc/mke2fs.c:514
3323 msgid "while creating root dir"
3324 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3326 #: misc/mke2fs.c:521
3327 msgid "while reading root inode"
3328 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3330 #: misc/mke2fs.c:530
3331 msgid "while setting root inode ownership"
3332 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3334 #: misc/mke2fs.c:548
3335 msgid "while creating /lost+found"
3336 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3338 #: misc/mke2fs.c:555
3339 msgid "while looking up /lost+found"
3340 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3342 #: misc/mke2fs.c:565
3343 msgid "while expanding /lost+found"
3344 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3346 #: misc/mke2fs.c:581
3347 msgid "while setting bad block inode"
3348 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3350 #: misc/mke2fs.c:613
3352 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3353 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3355 #: misc/mke2fs.c:623
3357 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3358 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3360 #: misc/mke2fs.c:639
3362 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3363 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3365 #: misc/mke2fs.c:655
3366 msgid "while initializing journal superblock"
3367 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3369 #: misc/mke2fs.c:661
3370 msgid "Zeroing journal device: "
3371 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3373 #: misc/mke2fs.c:668
3375 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3376 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3378 #: misc/mke2fs.c:679
3379 msgid "while writing journal superblock"
3380 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3382 #: misc/mke2fs.c:695
3385 "warning: %d blocks unused.\n"
3388 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3391 #: misc/mke2fs.c:700
3393 msgid "Filesystem label=%s\n"
3394 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3396 #: misc/mke2fs.c:701
3400 #: misc/mke2fs.c:706
3402 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3403 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3405 #: misc/mke2fs.c:708
3407 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3408 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3410 #: misc/mke2fs.c:710
3412 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3413 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3415 #: misc/mke2fs.c:712
3417 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3418 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3420 #: misc/mke2fs.c:715
3422 msgid "First data block=%u\n"
3423 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3425 #: misc/mke2fs.c:717
3427 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3428 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3430 #: misc/mke2fs.c:722
3432 msgid "%u block groups\n"
3433 msgstr "%u grup bloków\n"
3435 #: misc/mke2fs.c:724
3437 msgid "%u block group\n"
3438 msgstr "%u grupa bloków\n"
3440 #: misc/mke2fs.c:725
3442 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3443 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3445 #: misc/mke2fs.c:727
3447 msgid "%u inodes per group\n"
3448 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3450 #: misc/mke2fs.c:734
3452 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3453 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3455 #: misc/mke2fs.c:790
3457 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3458 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3460 #: misc/mke2fs.c:814
3462 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3463 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3465 #: misc/mke2fs.c:835
3467 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3468 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3470 #: misc/mke2fs.c:842
3472 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3473 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3475 #: misc/mke2fs.c:873
3479 "Bad options specified.\n"
3481 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3482 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3484 "Valid extended options are:\n"
3485 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3486 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3490 "Podano b³êdne opcje.\n"
3492 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3493 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3495 "Poprawne opcje to:\n"
3496 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3497 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3500 #: misc/mke2fs.c:987
3502 msgid "invalid block size - %s"
3503 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3505 #: misc/mke2fs.c:991
3507 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3508 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3510 #: misc/mke2fs.c:1008
3512 msgid "invalid fragment size - %s"
3513 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3515 #: misc/mke2fs.c:1014
3517 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3518 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3520 #: misc/mke2fs.c:1021
3521 msgid "Illegal number for blocks per group"
3522 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3524 #: misc/mke2fs.c:1026
3525 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3526 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3528 #: misc/mke2fs.c:1036
3530 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3531 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3533 #: misc/mke2fs.c:1055
3534 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3535 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3537 #: misc/mke2fs.c:1064
3539 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3540 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3542 #: misc/mke2fs.c:1096
3544 msgid "invalid inode size - %s"
3545 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3547 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3549 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3550 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3552 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3554 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3555 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3557 #: misc/mke2fs.c:1191
3559 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3560 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3562 #: misc/mke2fs.c:1205
3564 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3565 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3567 #: misc/mke2fs.c:1209
3569 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3570 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3572 #: misc/mke2fs.c:1215
3576 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3577 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3581 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3582 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3585 #: misc/mke2fs.c:1246
3587 msgstr "system plików"
3589 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3590 msgid "while trying to determine filesystem size"
3591 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3593 #: misc/mke2fs.c:1275
3595 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3596 "the size of the filesystem\n"
3598 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3599 "plików musi byæ podany\n"
3601 #: misc/mke2fs.c:1282
3603 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3604 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3605 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3606 "\tto re-read your partition table.\n"
3608 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3609 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3610 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3611 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3613 #: misc/mke2fs.c:1300
3614 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3615 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3617 #: misc/mke2fs.c:1322
3618 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3619 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3621 #: misc/mke2fs.c:1341
3622 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3623 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
3625 #: misc/mke2fs.c:1350
3626 msgid "blocks per group count out of range"
3627 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3629 #: misc/mke2fs.c:1360
3631 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3632 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3634 #: misc/mke2fs.c:1366
3636 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3637 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3639 #: misc/mke2fs.c:1416
3640 msgid "while setting up superblock"
3641 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3643 #: misc/mke2fs.c:1450
3645 msgid "unknown os - %s"
3646 msgstr "nieznany os - %s"
3648 #: misc/mke2fs.c:1504
3649 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3650 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3652 #: misc/mke2fs.c:1535
3654 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3655 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3657 #: misc/mke2fs.c:1548
3658 msgid "while reserving blocks for online resize"
3659 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3661 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3665 #: misc/mke2fs.c:1571
3667 msgid "Adding journal to device %s: "
3668 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3670 #: misc/mke2fs.c:1578
3674 "\twhile trying to add journal to device %s"
3677 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3679 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3684 #: misc/mke2fs.c:1595
3686 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3687 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3689 #: misc/mke2fs.c:1603
3692 "\twhile trying to create journal"
3695 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3697 #: misc/mke2fs.c:1612
3699 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3700 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3702 #: misc/mke2fs.c:1617
3706 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3709 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3711 #: misc/mke2fs.c:1620
3720 #: misc/mklost+found.c:49
3722 msgid "Usage: mklost+found\n"
3723 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3725 #: misc/tune2fs.c:77
3726 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3727 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3729 #: misc/tune2fs.c:84
3732 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3733 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3734 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3735 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3736 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3737 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3739 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3740 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3741 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3742 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3743 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3744 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3745 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3747 #: misc/tune2fs.c:141
3748 msgid "while trying to open external journal"
3749 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3751 #: misc/tune2fs.c:145
3753 msgid "%s is not a journal device.\n"
3754 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3756 #: misc/tune2fs.c:160
3757 msgid "Journal superblock not found!\n"
3758 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3760 #: misc/tune2fs.c:172
3761 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3762 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3764 #: misc/tune2fs.c:193
3765 msgid "Journal NOT removed\n"
3766 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3768 #: misc/tune2fs.c:199
3769 msgid "Journal removed\n"
3770 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3772 #: misc/tune2fs.c:231
3773 msgid "while reading journal inode"
3774 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3776 #: misc/tune2fs.c:238
3777 msgid "while reading bitmaps"
3778 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3780 #: misc/tune2fs.c:245
3781 msgid "while clearing journal inode"
3782 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3784 #: misc/tune2fs.c:256
3785 msgid "while writing journal inode"
3786 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3788 #: misc/tune2fs.c:271
3790 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3791 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3793 #: misc/tune2fs.c:317
3795 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3796 "unmounted or mounted read-only.\n"
3798 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3799 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3801 #: misc/tune2fs.c:325
3803 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3804 "the has_journal flag.\n"
3806 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3807 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3809 #: misc/tune2fs.c:382
3810 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3811 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3813 #: misc/tune2fs.c:399
3817 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3820 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3822 #: misc/tune2fs.c:403
3824 msgid "Creating journal on device %s: "
3825 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3827 #: misc/tune2fs.c:411
3829 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3830 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3832 #: misc/tune2fs.c:417
3833 msgid "Creating journal inode: "
3834 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3836 #: misc/tune2fs.c:426
3839 "\twhile trying to create journal file"
3842 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3844 #: misc/tune2fs.c:492
3846 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3847 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3849 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3851 msgid "bad mounts count - %s"
3852 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3854 #: misc/tune2fs.c:543
3856 msgid "bad error behavior - %s"
3857 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3859 #: misc/tune2fs.c:566
3861 msgid "bad gid/group name - %s"
3862 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3864 #: misc/tune2fs.c:599
3866 msgid "bad interval - %s"
3867 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3869 #: misc/tune2fs.c:627
3871 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3872 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3874 #: misc/tune2fs.c:642
3875 msgid "-o may only be specified once"
3876 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3878 #: misc/tune2fs.c:652
3879 msgid "-O may only be specified once"
3880 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3882 #: misc/tune2fs.c:662
3884 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3885 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3887 #: misc/tune2fs.c:691
3889 msgid "bad uid/user name - %s"
3890 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3892 #: misc/tune2fs.c:801
3894 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3895 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3897 #: misc/tune2fs.c:807
3899 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3900 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3902 #: misc/tune2fs.c:812
3904 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3905 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3907 #: misc/tune2fs.c:817
3909 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3910 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3912 #: misc/tune2fs.c:822
3914 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3915 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3917 #: misc/tune2fs.c:828
3919 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3920 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3922 #: misc/tune2fs.c:834
3924 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3925 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3927 #: misc/tune2fs.c:840
3929 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3930 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3932 #: misc/tune2fs.c:846
3935 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3938 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
3940 #: misc/tune2fs.c:853
3944 "Sparse superblock flag set. %s"
3947 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
3949 #: misc/tune2fs.c:860
3952 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3955 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
3957 #: misc/tune2fs.c:868
3961 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3964 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
3966 #: misc/tune2fs.c:875
3968 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3969 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
3971 #: misc/tune2fs.c:881
3973 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3974 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3976 #: misc/tune2fs.c:914
3977 msgid "Invalid UUID format\n"
3978 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
3981 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3982 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
3986 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3987 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
3992 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3995 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
3999 msgid "%s is not a block special device.\n"
4000 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4004 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4005 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4008 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4009 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4013 msgid "will not make a %s here!\n"
4014 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4017 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4018 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4021 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4022 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4027 "Bad journal options specified.\n"
4029 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4030 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4032 "Valid journal options are:\n"
4033 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4034 "\tdevice=<journal device>\n"
4036 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4040 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4042 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4043 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4045 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4046 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4047 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4049 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4055 "Filesystem too small for a journal\n"
4058 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4064 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4065 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4068 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4069 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4074 "Journal size too big for filesystem.\n"
4077 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4082 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4083 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4085 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4086 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4087 "tune2fs -c lub -i.\n"
4089 #: misc/uuidgen.c:30
4091 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4092 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4094 #: resize/extent.c:196
4095 msgid "# Extent dump:\n"
4096 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4098 #: resize/extent.c:197
4100 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4101 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4103 #: resize/extent.c:200
4105 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4106 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4111 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4114 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4118 msgid "Extending the inode table"
4119 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4122 msgid "Relocating blocks"
4123 msgstr "Relokowanie bloków"
4126 msgid "Scanning inode table"
4127 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4130 msgid "Updating inode references"
4131 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4134 msgid "Moving inode table"
4135 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4138 msgid "Unknown pass?!?"
4139 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4143 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4144 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4146 #: resize/main.c:107
4149 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4152 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4155 #: resize/main.c:251
4157 msgid "bad filesystem size - %s"
4158 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4160 #: resize/main.c:278
4163 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4164 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4167 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4168 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4171 #: resize/main.c:285
4174 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4177 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4180 #: resize/main.c:292
4183 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4186 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4189 #: resize/main.c:302
4191 msgid "while trying to resize %s"
4192 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4194 #: resize/main.c:307
4197 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4200 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4203 #: resize/resize2fs.c:579
4204 msgid "reserved blocks"
4205 msgstr "zarezerwowane bloki"
4207 #: resize/resize2fs.c:584
4208 msgid "blocks to be moved"
4209 msgstr "bloki do przeniesienia"
4211 #: resize/resize2fs.c:589
4212 msgid "meta-data blocks"
4213 msgstr "bloki metadanych"
4215 #: resize/resize2fs.c:1469
4217 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4218 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"