Whamcloud - gitweb
Fix compiler warnings about missing memcpy prototypes.
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2005.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 22:57+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
92 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
93 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
94 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
116
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgid "Ignore error"
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 #, c-format
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 #, c-format
155 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %d (#%d) w i-wê¼le %d\n"
157
158 #: e2fsck/extend.c:21
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:43
164 #, c-format
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:49
169 #, c-format
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
172
173 #: e2fsck/flushb.c:34
174 #, c-format
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:63
179 #, c-format
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
182
183 #: e2fsck/iscan.c:46
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
189 #, c-format
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
194 #, c-format
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:138
207 #, c-format
208 msgid "%d inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
210
211 #: e2fsck/journal.c:463
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:520
216 #, c-format
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:529
221 #, c-format
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:802
226 #, c-format
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:804
231 #, c-format
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:825
236 #, c-format
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
239
240 #: e2fsck/message.c:108
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
243
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
247
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "bblock"
250 msgstr "bblok"
251
252 #: e2fsck/message.c:111
253 msgid "Bbitmap"
254 msgstr "Bbitmapa"
255
256 #: e2fsck/message.c:112
257 msgid "ccompress"
258 msgstr "ckompresja"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "iinode"
266 msgstr "ii-wêze³"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "Iillegal"
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "jjournal"
274 msgstr "jkronika"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "Ddeleted"
278 msgstr "Dusuniêty"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "dkatalog"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "eentry"
286 msgstr "ewpis"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "ffilesystem"
294 msgstr "fsystem plików"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "ggroup"
302 msgstr "ggrupa"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "hHTREE @d @i"
306 msgstr "h@i @du HTREE"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "llost+found"
310 msgstr "llost+found"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "Lis a link"
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "ninvalid"
322 msgstr "nb³êdny"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "oorphaned"
326 msgstr "oosierocony"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "pproblem in"
330 msgstr "pproblem w"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "rroot @i"
334 msgstr "rg³ówny @i"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "sshould be"
338 msgstr "spowinno byæ"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "Ssuper@b"
342 msgstr "Ssuper@b"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "uunattached"
346 msgstr "uniedo³±czony"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "vdevice"
350 msgstr "vurz±dzenie"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "zzero-length"
354 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
355
356 #: e2fsck/message.c:147
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<pusty i-wêze³>"
359
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
363
364 #: e2fsck/message.c:150
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
367
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
371
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
375
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
387
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
395
396 #: e2fsck/pass1b.c:209
397 msgid "multiply claimed inode map"
398 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
399
400 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
401 #, c-format
402 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
403 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %d\n"
404
405 #: e2fsck/pass1b.c:738
406 msgid "returned from clone_file_block"
407 msgstr "powrót z clone_file_block"
408
409 #: e2fsck/pass1.c:430
410 msgid "in-use inode map"
411 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
412
413 #: e2fsck/pass1.c:439
414 msgid "directory inode map"
415 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
416
417 #: e2fsck/pass1.c:447
418 msgid "regular file inode map"
419 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
420
421 #: e2fsck/pass1.c:454
422 msgid "in-use block map"
423 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
424
425 #: e2fsck/pass1.c:505
426 msgid "doing inode scan"
427 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
428
429 #: e2fsck/pass1.c:917
430 msgid "Pass 1"
431 msgstr "Przebieg 1"
432
433 #: e2fsck/pass1.c:976
434 #, c-format
435 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
436 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:1018
439 msgid "bad inode map"
440 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
441
442 #: e2fsck/pass1.c:1040
443 msgid "inode in bad block map"
444 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
445
446 #: e2fsck/pass1.c:1060
447 msgid "imagic inode map"
448 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
449
450 #: e2fsck/pass1.c:1087
451 msgid "multiply claimed block map"
452 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
453
454 #: e2fsck/pass1.c:1186
455 msgid "ext attr block map"
456 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
457
458 #: e2fsck/pass1.c:1959
459 msgid "block bitmap"
460 msgstr "bitmapa bloków"
461
462 #: e2fsck/pass1.c:1963
463 msgid "inode bitmap"
464 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:1967
467 msgid "inode table"
468 msgstr "tablica i-wêz³ów"
469
470 #: e2fsck/pass2.c:287
471 msgid "Pass 2"
472 msgstr "Przebieg 2"
473
474 #: e2fsck/pass3.c:79
475 msgid "inode done bitmap"
476 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
477
478 #: e2fsck/pass3.c:90
479 msgid "Peak memory"
480 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
481
482 #: e2fsck/pass3.c:143
483 msgid "Pass 3"
484 msgstr "Przebieg 3"
485
486 #: e2fsck/pass3.c:334
487 msgid "inode loop detection bitmap"
488 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
489
490 #: e2fsck/pass4.c:174
491 msgid "Pass 4"
492 msgstr "Przebieg 4"
493
494 #: e2fsck/pass5.c:70
495 msgid "Pass 5"
496 msgstr "Przebieg 5"
497
498 #: e2fsck/problem.c:50
499 msgid "(no prompt)"
500 msgstr "(bez pytania)"
501
502 #: e2fsck/problem.c:51
503 msgid "Fix"
504 msgstr "Poprawiæ"
505
506 #: e2fsck/problem.c:52
507 msgid "Clear"
508 msgstr "Wyczy¶ciæ"
509
510 #: e2fsck/problem.c:53
511 msgid "Relocate"
512 msgstr "Przenie¶æ"
513
514 #: e2fsck/problem.c:54
515 msgid "Allocate"
516 msgstr "Przydzieliæ"
517
518 #: e2fsck/problem.c:55
519 msgid "Expand"
520 msgstr "Rozszerzyæ"
521
522 #: e2fsck/problem.c:56
523 msgid "Connect to /lost+found"
524 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
525
526 #: e2fsck/problem.c:57
527 msgid "Create"
528 msgstr "Wyczy¶ciæ"
529
530 #: e2fsck/problem.c:58
531 msgid "Salvage"
532 msgstr "Uratowaæ"
533
534 #: e2fsck/problem.c:59
535 msgid "Truncate"
536 msgstr "Uci±æ"
537
538 #: e2fsck/problem.c:60
539 msgid "Clear inode"
540 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
541
542 #: e2fsck/problem.c:61
543 msgid "Abort"
544 msgstr "Przerwaæ"
545
546 #: e2fsck/problem.c:62
547 msgid "Split"
548 msgstr "Podzieliæ"
549
550 #: e2fsck/problem.c:63
551 msgid "Continue"
552 msgstr "Kontynuowaæ"
553
554 #: e2fsck/problem.c:64
555 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
556 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
557
558 #: e2fsck/problem.c:65
559 msgid "Delete file"
560 msgstr "Usun±æ plik"
561
562 #: e2fsck/problem.c:66
563 msgid "Suppress messages"
564 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
565
566 #: e2fsck/problem.c:67
567 msgid "Unlink"
568 msgstr "Od³±czyæ"
569
570 #: e2fsck/problem.c:68
571 msgid "Clear HTree index"
572 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
573
574 #: e2fsck/problem.c:69
575 msgid "Recreate"
576 msgstr "Odtworzyæ"
577
578 #: e2fsck/problem.c:78
579 msgid "(NONE)"
580 msgstr "(NIC)"
581
582 #: e2fsck/problem.c:79
583 msgid "FIXED"
584 msgstr "POPRAWIONO"
585
586 #: e2fsck/problem.c:80
587 msgid "CLEARED"
588 msgstr "WYCZYSZCZONO"
589
590 #: e2fsck/problem.c:81
591 msgid "RELOCATED"
592 msgstr "PRZENIESIONO"
593
594 #: e2fsck/problem.c:82
595 msgid "ALLOCATED"
596 msgstr "PRZYDZIELONO"
597
598 #: e2fsck/problem.c:83
599 msgid "EXPANDED"
600 msgstr "ROZSZERZONO"
601
602 #: e2fsck/problem.c:84
603 msgid "RECONNECTED"
604 msgstr "POD£¡CZONO"
605
606 #: e2fsck/problem.c:85
607 msgid "CREATED"
608 msgstr "UTWORZONO"
609
610 #: e2fsck/problem.c:86
611 msgid "SALVAGED"
612 msgstr "URATOWANO"
613
614 #: e2fsck/problem.c:87
615 msgid "TRUNCATED"
616 msgstr "SKRÓCONO"
617
618 #: e2fsck/problem.c:88
619 msgid "INODE CLEARED"
620 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
621
622 #: e2fsck/problem.c:89
623 msgid "ABORTED"
624 msgstr "PRZERWANO"
625
626 #: e2fsck/problem.c:90
627 msgid "SPLIT"
628 msgstr "PODZIELONO"
629
630 #: e2fsck/problem.c:91
631 msgid "CONTINUING"
632 msgstr "KONTYNUACJA"
633
634 #: e2fsck/problem.c:92
635 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
636 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
637
638 #: e2fsck/problem.c:93
639 msgid "FILE DELETED"
640 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
641
642 #: e2fsck/problem.c:94
643 msgid "SUPPRESSED"
644 msgstr "POMINIÊTO"
645
646 #: e2fsck/problem.c:95
647 msgid "UNLINKED"
648 msgstr "OD£¡CZONO"
649
650 #: e2fsck/problem.c:96
651 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
652 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
653
654 #: e2fsck/problem.c:97
655 msgid "WILL RECREATE"
656 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
657
658 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
659 #: e2fsck/problem.c:106
660 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
661 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
662
663 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:110
665 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
666 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
667
668 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
669 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
670 #: e2fsck/problem.c:115
671 msgid ""
672 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
673 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
674 msgstr ""
675 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
676 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
677
678 #. @-expanded: \n
679 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
680 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
681 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
682 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
683 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
684 #. @-expanded: \n
685 #: e2fsck/problem.c:121
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "\n"
689 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
690 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
691 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
692 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
693 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
698 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
699 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
700 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
701 "@Siem:\n"
702 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
703 "\n"
704
705 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
706 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
707 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
708 #: e2fsck/problem.c:130
709 msgid ""
710 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
711 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
712 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
713 msgstr ""
714 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
715 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
716 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
717
718 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
719 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
720 #. @-expanded: from the block size.\n
721 #: e2fsck/problem.c:137
722 msgid ""
723 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
724 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
725 "from the @b size.\n"
726 msgstr ""
727 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
728 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
729 "@bu.\n"
730
731 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
732 #: e2fsck/problem.c:144
733 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
734 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
735
736 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
737 #: e2fsck/problem.c:149
738 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
739 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
740
741 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
742 #. @-expanded: \n
743 #: e2fsck/problem.c:154
744 msgid ""
745 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
749 "\n"
750
751 #: e2fsck/problem.c:159
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
755 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
756 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
757 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
758 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
762 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
763 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
764 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
765 "\n"
766
767 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
768 #: e2fsck/problem.c:168
769 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
770 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
771
772 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
773 #: e2fsck/problem.c:173
774 #, c-format
775 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
776 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
777
778 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
779 #: e2fsck/problem.c:178
780 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
781 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
782
783 #: e2fsck/problem.c:182
784 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
785 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
786
787 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
788 #: e2fsck/problem.c:187
789 #, c-format
790 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
791 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
792
793 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
794 #: e2fsck/problem.c:192
795 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
796 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
797
798 #. @-expanded: Can't find external journal\n
799 #: e2fsck/problem.c:197
800 msgid "Can't find external @j\n"
801 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
802
803 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
804 #: e2fsck/problem.c:202
805 msgid "External @j has bad @S\n"
806 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
807
808 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
809 #: e2fsck/problem.c:207
810 msgid "External @j does not support this @f\n"
811 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
812
813 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
814 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
815 #. @-expanded: format.\n
816 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
817 #: e2fsck/problem.c:212
818 msgid ""
819 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
820 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
821 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
822 msgstr ""
823 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
824 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
825 "kroniki.\n"
826 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
827
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
829 #: e2fsck/problem.c:220
830 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
831 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
832
833 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
834 #: e2fsck/problem.c:225
835 #, c-format
836 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
837 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
838
839 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
840 #: e2fsck/problem.c:230
841 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
842 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
843
844 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
845 #: e2fsck/problem.c:235
846 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
847 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
848
849 #. @-expanded: Clear journal
850 #: e2fsck/problem.c:240
851 msgid "Clear @j"
852 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
853
854 #. @-expanded: Run journal anyway
855 #: e2fsck/problem.c:245
856 msgid "Run @j anyway"
857 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
858
859 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
860 #: e2fsck/problem.c:250
861 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
862 msgstr ""
863 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
864 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
865
866 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
867 #: e2fsck/problem.c:255
868 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
869 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
870
871 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
872 #: e2fsck/problem.c:260
873 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
874 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
875
876 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
877 #: e2fsck/problem.c:265
878 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
879 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
880
881 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
882 #: e2fsck/problem.c:270
883 #, c-format
884 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
885 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
886
887 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
888 #: e2fsck/problem.c:275
889 #, c-format
890 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
891 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
892
893 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
894 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
895 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
896 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
897
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
899 #: e2fsck/problem.c:285
900 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
901 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
902
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
904 #: e2fsck/problem.c:290
905 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
906 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
907
908 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
909 #: e2fsck/problem.c:295
910 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
911 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
912
913 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
914 #. @-expanded: \n
915 #: e2fsck/problem.c:300
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
922 "\n"
923
924 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
925 #. @-expanded: \n
926 #: e2fsck/problem.c:305
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Error moving @j: %m\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
933 "\n"
934
935 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
936 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
937 #. @-expanded: \n
938 #: e2fsck/problem.c:310
939 msgid ""
940 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
941 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
945 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
946 "\n"
947
948 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
949 #. @-expanded: \n
950 #: e2fsck/problem.c:316
951 msgid ""
952 "Backing up @j @i @b information.\n"
953 "\n"
954 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
955
956 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
957 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
958 #: e2fsck/problem.c:321
959 msgid ""
960 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
961 "is %N; @s zero.  "
962 msgstr ""
963 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
964 "wynosi %N; @s zero. "
965
966 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
967 #: e2fsck/problem.c:327
968 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
969 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
970
971 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
972 #: e2fsck/problem.c:332
973 msgid "Resize @i not valid.  "
974 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
975
976 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
977 #: e2fsck/problem.c:339
978 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
979 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
980
981 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
982 #: e2fsck/problem.c:343
983 msgid "@r is not a @d.  "
984 msgstr "@r nie jest @diem. "
985
986 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
987 #: e2fsck/problem.c:348
988 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
989 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
990
991 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
992 #: e2fsck/problem.c:353
993 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
994 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
995
996 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
997 #: e2fsck/problem.c:358
998 #, c-format
999 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1000 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1001
1002 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1003 #: e2fsck/problem.c:363
1004 #, c-format
1005 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1006 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1007
1008 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1009 #: e2fsck/problem.c:368
1010 #, c-format
1011 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1012 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1013
1014 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:373
1016 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1017 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1018
1019 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:378
1021 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1022 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1023
1024 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:383
1026 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1027 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1028
1029 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1030 #: e2fsck/problem.c:388
1031 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1032 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1033
1034 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1035 #: e2fsck/problem.c:393
1036 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1037 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1038
1039 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1040 #: e2fsck/problem.c:398
1041 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1042 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1043
1044 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1045 #: e2fsck/problem.c:403
1046 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1047 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1048
1049 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1050 #: e2fsck/problem.c:408
1051 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1052 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1053
1054 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1055 #: e2fsck/problem.c:413
1056 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1057 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1058
1059 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1060 #: e2fsck/problem.c:418
1061 #, c-format
1062 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1063 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1064
1065 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:423
1067 #, c-format
1068 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1069 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1070
1071 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1072 #: e2fsck/problem.c:428
1073 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1074 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1075
1076 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1077 #: e2fsck/problem.c:433
1078 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1079 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1080
1081 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1082 #: e2fsck/problem.c:438
1083 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1084 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1085
1086 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1087 #: e2fsck/problem.c:443
1088 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1089 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1090
1091 #. @-expanded: \n
1092 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1093 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1094 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:448
1096 msgid ""
1097 "\n"
1098 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1099 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1100 "in the @f.\n"
1101 msgstr ""
1102 "\n"
1103 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1104 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1105 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1106
1107 #. @-expanded: \n
1108 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:455
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1116
1117 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1118 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1119 #. @-expanded: \n
1120 #: e2fsck/problem.c:460
1121 msgid ""
1122 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1123 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1127 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1128 "\n"
1129
1130 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:466
1132 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1133 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1134
1135 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1136 #: e2fsck/problem.c:471
1137 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1138 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1139
1140 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:477
1142 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1143 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1144
1145 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1146 #: e2fsck/problem.c:482
1147 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1148 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1149
1150 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:488
1152 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1153 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1154
1155 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1156 #: e2fsck/problem.c:494
1157 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1158 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1159
1160 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1161 #: e2fsck/problem.c:499
1162 #, c-format
1163 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1164 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1165
1166 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1167 #: e2fsck/problem.c:504
1168 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1169 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1170
1171 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1172 #: e2fsck/problem.c:509
1173 #, c-format
1174 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1175 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1176
1177 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1178 #: e2fsck/problem.c:514
1179 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1180 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1181
1182 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1183 #: e2fsck/problem.c:519
1184 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1185 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1186
1187 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1188 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1189 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1190 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1191
1192 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1193 #: e2fsck/problem.c:529
1194 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1195 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1196
1197 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1198 #: e2fsck/problem.c:534
1199 #, c-format
1200 msgid "@A icount link information: %m\n"
1201 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1202
1203 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1204 #: e2fsck/problem.c:539
1205 #, c-format
1206 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1207 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1208
1209 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1210 #: e2fsck/problem.c:544
1211 #, c-format
1212 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1213 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1214
1215 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1216 #: e2fsck/problem.c:549
1217 #, c-format
1218 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1219 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1220
1221 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:554
1223 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1224 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1225
1226 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1227 #: e2fsck/problem.c:559
1228 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1229 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1230
1231 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:565
1233 #, c-format
1234 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1235 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1236
1237 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1238 #: e2fsck/problem.c:573
1239 #, c-format
1240 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1241 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1242
1243 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1244 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1245 #: e2fsck/problem.c:578
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1249 "or append-only flag set.  "
1250 msgstr ""
1251 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1252 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1253
1254 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1255 #: e2fsck/problem.c:584
1256 #, c-format
1257 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1258 msgstr ""
1259 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1260 "kompresji. "
1261
1262 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1263 #: e2fsck/problem.c:589
1264 #, c-format
1265 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1266 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1267
1268 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1269 #: e2fsck/problem.c:599
1270 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1271 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1272
1273 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1274 #: e2fsck/problem.c:604
1275 msgid "@j is not regular file.  "
1276 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1277
1278 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1279 #: e2fsck/problem.c:609
1280 #, c-format
1281 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1282 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1283
1284 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1285 #: e2fsck/problem.c:615
1286 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1287 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1288
1289 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1290 #: e2fsck/problem.c:620
1291 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1292 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1293
1294 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1295 #: e2fsck/problem.c:625
1296 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1297 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1298
1299 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1300 #: e2fsck/problem.c:630
1301 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1302 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1303
1304 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1305 #: e2fsck/problem.c:635
1306 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1307 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1308
1309 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1310 #: e2fsck/problem.c:640
1311 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1312 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1313
1314 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1315 #: e2fsck/problem.c:645
1316 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1317 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1318
1319 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1320 #: e2fsck/problem.c:650
1321 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1322 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1323
1324 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1325 #: e2fsck/problem.c:655
1326 msgid "@A @a @b %b.  "
1327 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1328
1329 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1330 #: e2fsck/problem.c:660
1331 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1332 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1333
1334 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1335 #: e2fsck/problem.c:665
1336 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1337 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1338
1339 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1340 #: e2fsck/problem.c:670
1341 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1342 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1343
1344 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1345 #: e2fsck/problem.c:675
1346 #, c-format
1347 msgid "@i %i is too big.  "
1348 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1349
1350 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1351 #: e2fsck/problem.c:679
1352 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1353 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1354
1355 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1356 #: e2fsck/problem.c:684
1357 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1358 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1359
1360 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1361 #: e2fsck/problem.c:689
1362 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1363 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1364
1365 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:694
1367 #, c-format
1368 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1369 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1370
1371 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1372 #: e2fsck/problem.c:699
1373 #, c-format
1374 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1375 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1376
1377 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:704
1379 #, c-format
1380 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1381 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1382
1383 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1384 #: e2fsck/problem.c:709
1385 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1386 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1387
1388 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:714
1390 #, c-format
1391 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1392 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1393
1394 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1395 #: e2fsck/problem.c:719
1396 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1397 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1398
1399 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1400 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1401 #: e2fsck/problem.c:724
1402 msgid ""
1403 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1404 "@f metadata.  "
1405 msgstr ""
1406 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1407 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1408
1409 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1410 #: e2fsck/problem.c:730
1411 #, c-format
1412 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1413 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1414
1415 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1416 #: e2fsck/problem.c:735
1417 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1418 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1419
1420 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1421 #: e2fsck/problem.c:740
1422 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1423 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1424
1425 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1426 #: e2fsck/problem.c:745
1427 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1428 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1429
1430 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1431 #: e2fsck/problem.c:750
1432 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1433 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1434
1435 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1436 #: e2fsck/problem.c:755
1437 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1438 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1439
1440 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1441 #: e2fsck/problem.c:760
1442 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1443 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1444
1445 #. @-expanded: \n
1446 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1447 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1448 #: e2fsck/problem.c:767
1449 msgid ""
1450 "\n"
1451 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1452 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1456 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1457 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1458
1459 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1460 #: e2fsck/problem.c:773
1461 #, c-format
1462 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1463 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1464
1465 #: e2fsck/problem.c:788
1466 #, c-format
1467 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1468 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:793
1472 #, c-format
1473 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1474 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:798
1478 #, c-format
1479 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1480 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1481
1482 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1484 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1485 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:809
1489 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1490 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami.\n"
1491
1492 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1493 #: e2fsck/problem.c:815
1494 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1495 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1496
1497 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1498 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1499 #: e2fsck/problem.c:820
1500 msgid ""
1501 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1502 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1503 msgstr ""
1504 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1505 "  ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1506
1507 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1508 #: e2fsck/problem.c:826
1509 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1510 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1511
1512 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1513 #: e2fsck/problem.c:831
1514 msgid "\t<@f metadata>\n"
1515 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1516
1517 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1518 #. @-expanded: \n
1519 #: e2fsck/problem.c:836
1520 msgid ""
1521 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1522 "\n"
1523 msgstr ""
1524 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1525 "\n"
1526
1527 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1528 #. @-expanded: \n
1529 #: e2fsck/problem.c:841
1530 msgid ""
1531 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1532 "\n"
1533 msgstr ""
1534 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1535 "\n"
1536
1537 #: e2fsck/problem.c:854
1538 #, c-format
1539 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1540 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1541
1542 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1543 #: e2fsck/problem.c:860
1544 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1545 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1546
1547 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1548 #: e2fsck/problem.c:865
1549 #, c-format
1550 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1551 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1552
1553 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1554 #: e2fsck/problem.c:870
1555 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1556 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1557
1558 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1559 #: e2fsck/problem.c:875
1560 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1561 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1562
1563 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1564 #: e2fsck/problem.c:880
1565 msgid "@E @L to '.'  "
1566 msgstr "@E @L do '.' "
1567
1568 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:885
1570 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1571 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1572
1573 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1574 #: e2fsck/problem.c:890
1575 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1576 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1577
1578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1579 #: e2fsck/problem.c:895
1580 msgid "@E @L to the @r.\n"
1581 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1582
1583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1584 #: e2fsck/problem.c:900
1585 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1586 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1587
1588 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:905
1590 #, c-format
1591 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1592 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1593
1594 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:910
1596 #, c-format
1597 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1598 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1599
1600 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1601 #: e2fsck/problem.c:915
1602 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1603 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1604
1605 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1606 #: e2fsck/problem.c:920
1607 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1608 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1609
1610 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:925
1612 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1613 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1614
1615 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:930
1617 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1618 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1619
1620 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:935
1622 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1623 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1624
1625 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:940
1627 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1628 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1629
1630 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:945
1632 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1633 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1634
1635 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1636 #: e2fsck/problem.c:950
1637 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1638 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1639
1640 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1641 #: e2fsck/problem.c:955
1642 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1643 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1644
1645 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1646 #: e2fsck/problem.c:960
1647 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1648 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1649
1650 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1651 #: e2fsck/problem.c:965
1652 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1653 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1654
1655 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1656 #: e2fsck/problem.c:970
1657 #, c-format
1658 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1659 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1660
1661 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1662 #: e2fsck/problem.c:975
1663 #, c-format
1664 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1665 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1666
1667 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:980
1669 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1670 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1671
1672 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:985
1674 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1675 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1676
1677 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:990
1679 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1680 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1681
1682 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:995
1684 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1685 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1686
1687 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1688 #, c-format
1689 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1690 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1691
1692 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:1005
1694 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1695 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1696
1697 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1698 #: e2fsck/problem.c:1010
1699 #, c-format
1700 msgid "@A icount structure: %m\n"
1701 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1702
1703 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1704 #: e2fsck/problem.c:1015
1705 #, c-format
1706 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1707 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1708
1709 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1020
1711 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1712 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1713
1714 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1025
1716 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1717 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1718
1719 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1720 #: e2fsck/problem.c:1030
1721 #, c-format
1722 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1723 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1724
1725 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1035
1727 #, c-format
1728 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1729 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1730
1731 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1732 #: e2fsck/problem.c:1040
1733 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1734 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1735
1736 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:1045
1738 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1739 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1740
1741 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:1050
1743 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1744 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1745
1746 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1055
1748 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1749 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1750
1751 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1060
1753 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1754 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1755
1756 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1065
1758 msgid "@E has filetype set.\n"
1759 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1760
1761 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1070
1763 msgid "@E has a @z name.\n"
1764 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1765
1766 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1075
1768 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1769 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1080
1773 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1774 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1775
1776 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1085
1778 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1779 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1780
1781 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1090
1783 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1784 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1785
1786 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1095
1788 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1789 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1790
1791 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1100
1793 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1794 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1795
1796 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1105
1798 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1799 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1800
1801 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1802 #: e2fsck/problem.c:1110
1803 msgid "@n @h %d (%q).  "
1804 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1805
1806 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1114
1808 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1809 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1810
1811 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1124
1813 #, c-format
1814 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1815 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1816
1817 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1129
1819 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1820 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1821
1822 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1134
1824 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1825 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1826
1827 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1139
1829 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1830 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1831
1832 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1144
1834 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1835 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1836
1837 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1838 #: e2fsck/problem.c:1149
1839 msgid "Duplicate @E found.  "
1840 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1841
1842 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1843 #. @-expanded: Rename to %s
1844 #: e2fsck/problem.c:1154
1845 #, no-c-format
1846 msgid ""
1847 "@E has a non-unique filename.\n"
1848 "Rename to %s"
1849 msgstr ""
1850 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1851 "Zmieniæ na %s"
1852
1853 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1854 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1855 #. @-expanded: \n
1856 #: e2fsck/problem.c:1159
1857 msgid ""
1858 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1859 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1860 "\n"
1861 msgstr ""
1862 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1863 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1864 "\n"
1865
1866 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1166
1868 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1869 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1870
1871 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1171
1873 msgid "@r not allocated.  "
1874 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1875
1876 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1176
1878 msgid "No room in @l @d.  "
1879 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1880
1881 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1181
1883 #, c-format
1884 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1885 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1886
1887 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1888 #: e2fsck/problem.c:1186
1889 msgid "/@l not found.  "
1890 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1891
1892 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1191
1894 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1895 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1896
1897 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1196
1899 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1900 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1901
1902 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1201
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1906 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1907
1908 #: e2fsck/problem.c:1206
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1911 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1912
1913 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1211
1915 #, c-format
1916 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1917 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1918
1919 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1216
1921 #, c-format
1922 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1923 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1924
1925 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1221
1927 #, c-format
1928 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1929 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1930
1931 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1226
1933 #, c-format
1934 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1935 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1936
1937 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1231
1939 #, c-format
1940 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1941 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1942
1943 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1236
1945 #, c-format
1946 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1947 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1948
1949 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1950 #. @-expanded: \n
1951 #: e2fsck/problem.c:1241
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1955 "\n"
1956 msgstr ""
1957 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1958 "\n"
1959
1960 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1961 #. @-expanded: \n
1962 #: e2fsck/problem.c:1246
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1966 "\n"
1967 msgstr ""
1968 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1969 "\n"
1970
1971 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1256
1973 #, c-format
1974 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1975 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1976
1977 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1261
1979 #, c-format
1980 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1981 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1982
1983 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1266
1985 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1986 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
1987
1988 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1271
1990 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1991 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
1992
1993 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1281
1995 #, c-format
1996 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1997 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
1998
1999 #: e2fsck/problem.c:1288
2000 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2001 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2002
2003 #: e2fsck/problem.c:1293
2004 #, c-format
2005 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2006 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2007
2008 #: e2fsck/problem.c:1298
2009 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2010 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2011
2012 #: e2fsck/problem.c:1303
2013 msgid "Optimizing directories: "
2014 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2015
2016 #: e2fsck/problem.c:1320
2017 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2018 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2019
2020 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2021 #: e2fsck/problem.c:1325
2022 #, c-format
2023 msgid "@u @z @i %i.  "
2024 msgstr "@u @i @z %i. "
2025
2026 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1330
2028 #, c-format
2029 msgid "@u @i %i\n"
2030 msgstr "@u @i %i\n"
2031
2032 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2033 #: e2fsck/problem.c:1335
2034 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2035 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2036
2037 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2038 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2039 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1339
2041 msgid ""
2042 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2043 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2044 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2045 msgstr ""
2046 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2047 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2048 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2049
2050 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1349
2052 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2053 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2054
2055 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2056 #: e2fsck/problem.c:1354
2057 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2058 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2059
2060 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2061 #: e2fsck/problem.c:1359
2062 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2063 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2064
2065 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2066 #: e2fsck/problem.c:1364
2067 msgid "@b @B differences: "
2068 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2069
2070 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2071 #: e2fsck/problem.c:1384
2072 msgid "@i @B differences: "
2073 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2074
2075 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1404
2077 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2078 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2079
2080 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1409
2082 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2083 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2084
2085 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1414
2087 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2088 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2089
2090 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1419
2092 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2093 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2094
2095 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1424
2097 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2098 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2099
2100 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2101 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1429
2103 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2104 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2105
2106 #: e2fsck/problem.c:1435
2107 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2108 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2109
2110 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1440
2112 #, c-format
2113 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2114 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1445
2118 #, c-format
2119 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2120 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2121
2122 #: e2fsck/problem.c:1569
2123 #, c-format
2124 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2125 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2126
2127 #: e2fsck/problem.c:1642
2128 msgid "IGNORED"
2129 msgstr "ZIGNOROWANO"
2130
2131 #: e2fsck/scantest.c:81
2132 #, c-format
2133 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2134 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2135
2136 #: e2fsck/scantest.c:100
2137 #, c-format
2138 msgid "size of inode=%d\n"
2139 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2140
2141 #: e2fsck/scantest.c:121
2142 msgid "while starting inode scan"
2143 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2144
2145 #: e2fsck/scantest.c:132
2146 msgid "while doing inode scan"
2147 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2148
2149 #: e2fsck/super.c:200
2150 #, c-format
2151 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2152 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2153
2154 #: e2fsck/super.c:223
2155 #, c-format
2156 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2157 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2158
2159 #: e2fsck/super.c:281
2160 msgid "Truncating"
2161 msgstr "Skracanie"
2162
2163 #: e2fsck/super.c:282
2164 msgid "Clearing"
2165 msgstr "Czyszczenie"
2166
2167 #: e2fsck/swapfs.c:98
2168 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2169 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2170
2171 #: e2fsck/swapfs.c:104
2172 msgid "while calling iterator function"
2173 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2174
2175 #: e2fsck/swapfs.c:126
2176 msgid "while allocating inode buffer"
2177 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2178
2179 #: e2fsck/swapfs.c:138
2180 #, c-format
2181 msgid "while reading inode table (group %d)"
2182 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2183
2184 #: e2fsck/swapfs.c:176
2185 #, c-format
2186 msgid "while writing inode table (group %d)"
2187 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2188
2189 #: e2fsck/swapfs.c:223
2190 #, c-format
2191 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2192 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2193
2194 #: e2fsck/swapfs.c:230
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2198 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2199 msgstr ""
2200 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2201 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2202
2203 #: e2fsck/swapfs.c:265
2204 msgid "Byte swap"
2205 msgstr "Zamiana bajtów"
2206
2207 #: e2fsck/unix.c:74
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2211 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2212 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2213 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2214 msgstr ""
2215 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2216 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2217 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2218 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2219
2220 #: e2fsck/unix.c:80
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "\n"
2224 "Emergency help:\n"
2225 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2226 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2227 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2228 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2229 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2230 msgstr ""
2231 "\n"
2232 "Awaryjna pomoc:\n"
2233 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2234 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2235 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2236 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2237 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2238
2239 #: e2fsck/unix.c:86
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 " -v                   Be verbose\n"
2243 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2244 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2245 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2246 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2247 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2248 msgstr ""
2249 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2250 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2251 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2252 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2253 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2254 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2255
2256 #: e2fsck/unix.c:120
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2259 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %d/%d bloków\n"
2260
2261 #: e2fsck/unix.c:132
2262 #, c-format
2263 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2264 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2265
2266 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2267 #: resize/main.c:100
2268 #, c-format
2269 msgid "while determining whether %s is mounted."
2270 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2271
2272 #: e2fsck/unix.c:191
2273 #, c-format
2274 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2275 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2276
2277 #: e2fsck/unix.c:195
2278 #, c-format
2279 msgid "%s is mounted.  "
2280 msgstr "%s jest podmontowany. "
2281
2282 #: e2fsck/unix.c:197
2283 msgid ""
2284 "Cannot continue, aborting.\n"
2285 "\n"
2286 msgstr ""
2287 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2288 "\n"
2289
2290 #: e2fsck/unix.c:198
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "\n"
2294 "\n"
2295 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2296 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "\n"
2300 "\n"
2301 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2302 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2303 "\n"
2304
2305 #: e2fsck/unix.c:201
2306 msgid "Do you really want to continue"
2307 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2308
2309 #: e2fsck/unix.c:203
2310 #, c-format
2311 msgid "check aborted.\n"
2312 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2313
2314 #: e2fsck/unix.c:266
2315 msgid " contains a file system with errors"
2316 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2317
2318 #: e2fsck/unix.c:268
2319 msgid " was not cleanly unmounted"
2320 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2321
2322 #: e2fsck/unix.c:272
2323 #, c-format
2324 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2325 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2326
2327 #: e2fsck/unix.c:280
2328 #, c-format
2329 msgid " has gone %u days without being checked"
2330 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2331
2332 #: e2fsck/unix.c:289
2333 msgid ", check forced.\n"
2334 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2335
2336 #: e2fsck/unix.c:292
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2339 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %d/%d bloków"
2340
2341 #: e2fsck/unix.c:308
2342 msgid " (check after next mount)"
2343 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2344
2345 #: e2fsck/unix.c:310
2346 #, c-format
2347 msgid " (check in %ld mounts)"
2348 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2349
2350 #: e2fsck/unix.c:456
2351 #, c-format
2352 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2353 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2354
2355 #: e2fsck/unix.c:527
2356 #, c-format
2357 msgid "Invalid EA version.\n"
2358 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:533
2361 #, c-format
2362 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2363 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:597
2366 #, c-format
2367 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2368 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:601
2371 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2372 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2373
2374 #: e2fsck/unix.c:616
2375 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2376 msgstr "Mo¿na podaæ tylko opcje -p/-a, -n lub -y."
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:637
2379 #, c-format
2380 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2381 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:702
2384 #, c-format
2385 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2386 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to resolve '%s'"
2391 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2392
2393 #: e2fsck/unix.c:751
2394 #, c-format
2395 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2396 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2397
2398 #: e2fsck/unix.c:758
2399 #, c-format
2400 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2401 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2402
2403 #: e2fsck/unix.c:836
2404 #, c-format
2405 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2406 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2407
2408 #: e2fsck/unix.c:844
2409 msgid "while trying to initialize program"
2410 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:858
2413 #, c-format
2414 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2415 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:870
2418 msgid "need terminal for interactive repairs"
2419 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:907
2422 #, c-format
2423 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2424 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2425
2426 #: e2fsck/unix.c:908
2427 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2428 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2429
2430 #: e2fsck/unix.c:909
2431 msgid "Group descriptors look bad..."
2432 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2433
2434 #: e2fsck/unix.c:920
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2438 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2439 "\n"
2440 msgstr ""
2441 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2442 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2443 "\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:926
2446 #, c-format
2447 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2448 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:928
2451 #, c-format
2452 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2453 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:933
2456 #, c-format
2457 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2458 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2459
2460 #: e2fsck/unix.c:936
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2464 "check of the device.\n"
2465 msgstr ""
2466 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2467 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2468
2469 #: e2fsck/unix.c:952
2470 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2471 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:973
2474 #, c-format
2475 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2476 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:984
2479 #, c-format
2480 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2481 msgstr ""
2482 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2483 "do odczytu.\n"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:997
2486 #, c-format
2487 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2488 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:1003
2491 #, c-format
2492 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2493 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2494
2495 #: e2fsck/unix.c:1032
2496 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2497 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:1037
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2503 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2504 msgstr ""
2505 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2506 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:1081
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2511 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:1101
2514 msgid "while reading bad blocks inode"
2515 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:1103
2518 #, c-format
2519 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2520 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:1110
2523 #, c-format
2524 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2525 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:1114
2528 msgid "while resetting context"
2529 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2530
2531 #: e2fsck/unix.c:1121
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2534 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:1126
2537 msgid "aborted"
2538 msgstr "przerwano"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:1134
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "\n"
2544 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2545 msgstr ""
2546 "\n"
2547 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:1137
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2552 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:1143
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "\n"
2558 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2559 "\n"
2560 msgstr ""
2561 "\n"
2562 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2563 "\n"
2564
2565 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2566 msgid "yY"
2567 msgstr "tTyY"
2568
2569 #: e2fsck/util.c:132
2570 msgid "nN"
2571 msgstr "nN"
2572
2573 #: e2fsck/util.c:146
2574 msgid "<y>"
2575 msgstr "<t>"
2576
2577 #: e2fsck/util.c:148
2578 msgid "<n>"
2579 msgstr "<n>"
2580
2581 #: e2fsck/util.c:150
2582 msgid " (y/n)"
2583 msgstr " (t/n)"
2584
2585 #: e2fsck/util.c:165
2586 msgid "cancelled!\n"
2587 msgstr "anulowano!\n"
2588
2589 #: e2fsck/util.c:180
2590 msgid "yes\n"
2591 msgstr "tak\n"
2592
2593 #: e2fsck/util.c:182
2594 msgid "no\n"
2595 msgstr "nie\n"
2596
2597 #: e2fsck/util.c:192
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "%s? no\n"
2601 "\n"
2602 msgstr ""
2603 "%s? nie\n"
2604 "\n"
2605
2606 #: e2fsck/util.c:196
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "%s? yes\n"
2610 "\n"
2611 msgstr ""
2612 "%s? tak\n"
2613 "\n"
2614
2615 #: e2fsck/util.c:200
2616 msgid "yes"
2617 msgstr "tak"
2618
2619 #: e2fsck/util.c:200
2620 msgid "no"
2621 msgstr "nie"
2622
2623 #: e2fsck/util.c:213
2624 #, c-format
2625 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2626 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2627
2628 #: e2fsck/util.c:218
2629 msgid "reading inode and block bitmaps"
2630 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2631
2632 #: e2fsck/util.c:223
2633 #, c-format
2634 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2635 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2636
2637 #: e2fsck/util.c:235
2638 msgid "writing block bitmaps"
2639 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2640
2641 #: e2fsck/util.c:240
2642 #, c-format
2643 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2644 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2645
2646 #: e2fsck/util.c:247
2647 msgid "writing inode bitmaps"
2648 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2649
2650 #: e2fsck/util.c:252
2651 #, c-format
2652 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2653 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2654
2655 #: e2fsck/util.c:265
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "\n"
2659 "\n"
2660 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2661 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2662 msgstr ""
2663 "\n"
2664 "\n"
2665 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2666 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2667
2668 #: e2fsck/util.c:330
2669 #, c-format
2670 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2671 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2672
2673 #: e2fsck/util.c:334
2674 #, c-format
2675 msgid "Memory used: %d, "
2676 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2677
2678 #: e2fsck/util.c:340
2679 #, c-format
2680 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2681 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2682
2683 #: e2fsck/util.c:345
2684 #, c-format
2685 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2686 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2687
2688 #: e2fsck/util.c:359
2689 #, c-format
2690 msgid "while reading inode %ld in %s"
2691 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2692
2693 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2694 #, c-format
2695 msgid "while writing inode %ld in %s"
2696 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2697
2698 #: misc/badblocks.c:60
2699 msgid "done                        \n"
2700 msgstr "zakoñczone                  \n"
2701
2702 #: misc/badblocks.c:78
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2706 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2707 " device [last_block [start_block]]\n"
2708 msgstr ""
2709 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2710 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2711 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2712
2713 #: misc/badblocks.c:225
2714 msgid "Testing with random pattern: "
2715 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2716
2717 #: misc/badblocks.c:243
2718 msgid "Testing with pattern 0x"
2719 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2720
2721 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2722 msgid "during seek"
2723 msgstr "podczas przeskakiwania"
2724
2725 #: misc/badblocks.c:275
2726 #, c-format
2727 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2728 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2729
2730 #: misc/badblocks.c:317
2731 msgid "during ext2fs_sync_device"
2732 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2733
2734 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2735 msgid "while beginning bad block list iteration"
2736 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2737
2738 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2739 msgid "while allocating buffers"
2740 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2741
2742 #: misc/badblocks.c:351
2743 #, c-format
2744 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2745 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2746
2747 #: misc/badblocks.c:355
2748 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2749 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2750
2751 #: misc/badblocks.c:364
2752 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2753 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2754
2755 #: misc/badblocks.c:444
2756 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2757 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2758
2759 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2760 #, c-format
2761 msgid "From block %lu to %lu\n"
2762 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2763
2764 #: misc/badblocks.c:497
2765 msgid "Reading and comparing: "
2766 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2767
2768 #: misc/badblocks.c:593
2769 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2770 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2771
2772 #: misc/badblocks.c:597
2773 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2774 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2775
2776 #: misc/badblocks.c:604
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2780 msgstr ""
2781 "\n"
2782 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2783 "\n"
2784
2785 #: misc/badblocks.c:674
2786 #, c-format
2787 msgid "during test data write, block %lu"
2788 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2789
2790 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is mounted; "
2793 msgstr "%s jest podmontowany; "
2794
2795 #: misc/badblocks.c:786
2796 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2797 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2798
2799 #: misc/badblocks.c:791
2800 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2801 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2802
2803 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2804 #, c-format
2805 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2806 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2807
2808 #: misc/badblocks.c:799
2809 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2810 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2811
2812 #: misc/badblocks.c:861
2813 #, c-format
2814 msgid "bad block size - %s"
2815 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2816
2817 #: misc/badblocks.c:918
2818 #, c-format
2819 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2820 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2821
2822 #: misc/badblocks.c:932
2823 #, c-format
2824 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2825 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2826
2827 #: misc/badblocks.c:948
2828 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2829 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2830
2831 #: misc/badblocks.c:954
2832 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2833 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2834
2835 #: misc/badblocks.c:968
2836 msgid ""
2837 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2838 "the size manually\n"
2839 msgstr ""
2840 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2841 "rozmiar rêcznie\n"
2842
2843 #: misc/badblocks.c:974
2844 msgid "while trying to determine device size"
2845 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2846
2847 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2848 #, c-format
2849 msgid "invalid blocks count - %s"
2850 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2851
2852 #: misc/badblocks.c:989
2853 #, c-format
2854 msgid "invalid starting block - %s"
2855 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2856
2857 #: misc/badblocks.c:995
2858 #, c-format
2859 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2860 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2861
2862 #: misc/badblocks.c:1050
2863 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2864 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
2865
2866 #: misc/badblocks.c:1065
2867 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2868 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2869
2870 #: misc/badblocks.c:1089
2871 #, c-format
2872 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2873 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2874
2875 #: misc/chattr.c:87
2876 #, c-format
2877 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2878 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2879
2880 #: misc/chattr.c:148
2881 #, c-format
2882 msgid "bad version - %s\n"
2883 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2884
2885 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2886 #, c-format
2887 msgid "while trying to stat %s"
2888 msgstr "podczas próby stat %s"
2889
2890 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2891 #, c-format
2892 msgid "Flags of %s set as "
2893 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2894
2895 #: misc/chattr.c:218
2896 #, c-format
2897 msgid "while reading flags on %s"
2898 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2899
2900 #: misc/chattr.c:233
2901 #, c-format
2902 msgid "while setting flags on %s"
2903 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2904
2905 #: misc/chattr.c:238
2906 #, c-format
2907 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2908 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2909
2910 #: misc/chattr.c:241
2911 #, c-format
2912 msgid "while setting version on %s"
2913 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2914
2915 #: misc/chattr.c:255
2916 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2917 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2918
2919 #: misc/chattr.c:291
2920 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2921 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2922
2923 #: misc/chattr.c:299
2924 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2925 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2926
2927 #: misc/dumpe2fs.c:54
2928 #, c-format
2929 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2930 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2931
2932 #: misc/dumpe2fs.c:121
2933 #, c-format
2934 msgid "Group %lu: (Blocks "
2935 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2936
2937 #: misc/dumpe2fs.c:126
2938 #, c-format
2939 msgid "  %s superblock at "
2940 msgstr "  %s superblok pod "
2941
2942 #: misc/dumpe2fs.c:127
2943 msgid "Primary"
2944 msgstr "G³ówny"
2945
2946 #: misc/dumpe2fs.c:127
2947 msgid "Backup"
2948 msgstr "Zapasowy"
2949
2950 #: misc/dumpe2fs.c:131
2951 #, c-format
2952 msgid ", Group descriptors at "
2953 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2954
2955 #: misc/dumpe2fs.c:135
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "\n"
2959 "  Reserved GDT blocks at "
2960 msgstr ""
2961 "\n"
2962 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
2963
2964 #: misc/dumpe2fs.c:143
2965 #, c-format
2966 msgid " Group descriptor at "
2967 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2968
2969 #: misc/dumpe2fs.c:149
2970 msgid "  Block bitmap at "
2971 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
2972
2973 #: misc/dumpe2fs.c:154
2974 msgid ", Inode bitmap at "
2975 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
2976
2977 #: misc/dumpe2fs.c:159
2978 msgid ""
2979 "\n"
2980 "  Inode table at "
2981 msgstr ""
2982 "\n"
2983 "  Tablica i-wêz³ów pod "
2984
2985 #: misc/dumpe2fs.c:166
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2990 msgstr ""
2991 "\n"
2992 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
2993
2994 #: misc/dumpe2fs.c:172
2995 msgid "  Free blocks: "
2996 msgstr "  Wolne bloki: "
2997
2998 #: misc/dumpe2fs.c:180
2999 msgid "  Free inodes: "
3000 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3001
3002 #: misc/dumpe2fs.c:206
3003 msgid "while printing bad block list"
3004 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3005
3006 #: misc/dumpe2fs.c:212
3007 #, c-format
3008 msgid "Bad blocks: %d"
3009 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3010
3011 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3012 msgid "while reading journal superblock"
3013 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3014
3015 #: misc/dumpe2fs.c:243
3016 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3017 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3018
3019 #: misc/dumpe2fs.c:247
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "Journal block size:       %d\n"
3024 "Journal length:           %d\n"
3025 "Journal first block:      %d\n"
3026 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3027 "Journal start:            %d\n"
3028 "Journal number of users:  %d\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "Rozmiar bloku kroniki:        %d\n"
3032 "D³ugo¶æ kroniki:              %d\n"
3033 "Pierwszy blok kroniki:        %d\n"
3034 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3035 "Pocz±tek kroniki:             %d\n"
3036 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %d\n"
3037
3038 #: misc/dumpe2fs.c:260
3039 #, c-format
3040 msgid "Journal users:            %s\n"
3041 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3042
3043 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3044 #, c-format
3045 msgid "\tUsing %s\n"
3046 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3047
3048 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3049 #, c-format
3050 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3051 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3052
3053 #: misc/dumpe2fs.c:353
3054 #, c-format
3055 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3056 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3057
3058 #: misc/dumpe2fs.c:369
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "\n"
3062 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3063 msgstr ""
3064 "\n"
3065 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3066
3067 #: misc/e2image.c:50
3068 #, c-format
3069 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3070 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3071
3072 #: misc/e2image.c:62
3073 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3074 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3075
3076 #: misc/e2image.c:81
3077 #, c-format
3078 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3079 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3080
3081 #: misc/e2image.c:100
3082 msgid "while writing superblock"
3083 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3084
3085 #: misc/e2image.c:108
3086 msgid "while writing inode table"
3087 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3088
3089 #: misc/e2image.c:115
3090 msgid "while writing block bitmap"
3091 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3092
3093 #: misc/e2image.c:122
3094 msgid "while writing inode bitmap"
3095 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3096
3097 #: misc/e2label.c:57
3098 #, c-format
3099 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3100 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3101
3102 #: misc/e2label.c:62
3103 #, c-format
3104 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3105 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3106
3107 #: misc/e2label.c:67
3108 #, c-format
3109 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3110 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3111
3112 #: misc/e2label.c:71
3113 #, c-format
3114 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3115 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3116
3117 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3118 #, c-format
3119 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3120 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3121
3122 #: misc/e2label.c:99
3123 #, c-format
3124 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3125 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3126
3127 #: misc/e2label.c:104
3128 #, c-format
3129 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3130 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3131
3132 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3133 #, c-format
3134 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3135 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3136
3137 #: misc/fsck.c:346
3138 #, c-format
3139 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3140 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3141
3142 #: misc/fsck.c:356
3143 #, c-format
3144 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3145 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3146
3147 #: misc/fsck.c:371
3148 msgid ""
3149 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3150 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3151 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3152 "\n"
3153 msgstr ""
3154 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3155 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3156 "\n"
3157
3158 #: misc/fsck.c:472
3159 #, c-format
3160 msgid "fsck: %s: not found\n"
3161 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3162
3163 #: misc/fsck.c:585
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3166 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3167
3168 #: misc/fsck.c:607
3169 #, c-format
3170 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3171 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3172
3173 #: misc/fsck.c:613
3174 #, c-format
3175 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3176 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3177
3178 #: misc/fsck.c:649
3179 #, c-format
3180 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3181 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3182
3183 #: misc/fsck.c:709
3184 #, c-format
3185 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3186 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3187
3188 #: misc/fsck.c:730
3189 msgid ""
3190 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3191 "with 'no' or '!'.\n"
3192 msgstr ""
3193 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3194 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3195
3196 #: misc/fsck.c:749
3197 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3198 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3199
3200 #: misc/fsck.c:889
3201 #, c-format
3202 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3203 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3204
3205 #: misc/fsck.c:945
3206 msgid "Checking all file systems.\n"
3207 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3208
3209 #: misc/fsck.c:1031
3210 #, c-format
3211 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3212 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3213
3214 #: misc/fsck.c:1051
3215 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3216 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3217
3218 #: misc/fsck.c:1093
3219 #, c-format
3220 msgid "%s: too many devices\n"
3221 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3222
3223 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: too many arguments\n"
3226 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3227
3228 #: misc/lsattr.c:73
3229 #, c-format
3230 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3231 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3232
3233 #: misc/lsattr.c:83
3234 #, c-format
3235 msgid "While reading flags on %s"
3236 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3237
3238 #: misc/lsattr.c:90
3239 #, c-format
3240 msgid "While reading version on %s"
3241 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3242
3243 #: misc/mke2fs.c:93
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3247 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3248 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3249 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3250 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3251 msgstr ""
3252 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3253 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3254 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3255 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3256 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3257
3258 #: misc/mke2fs.c:265
3259 #, c-format
3260 msgid "Running command: %s\n"
3261 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3262
3263 #: misc/mke2fs.c:269
3264 #, c-format
3265 msgid "while trying to run '%s'"
3266 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3267
3268 #: misc/mke2fs.c:276
3269 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3270 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3271
3272 #: misc/mke2fs.c:303
3273 #, c-format
3274 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3275 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3276
3277 #: misc/mke2fs.c:305
3278 #, c-format
3279 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3280 msgstr "Bloki od %d do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3281
3282 #: misc/mke2fs.c:308
3283 msgid "Aborting....\n"
3284 msgstr "Przerwano...\n"
3285
3286 #: misc/mke2fs.c:328
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3290 "\tbad blocks.\n"
3291 "\n"
3292 msgstr ""
3293 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %d zawieraj±\n"
3294 "\twadliwe bloki.\n"
3295 "\n"
3296
3297 #: misc/mke2fs.c:346
3298 msgid "while marking bad blocks as used"
3299 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3300
3301 #: misc/mke2fs.c:404
3302 msgid "done                            \n"
3303 msgstr "zakoñczono                      \n"
3304
3305 #: misc/mke2fs.c:439
3306 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3307 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3308
3309 #: misc/mke2fs.c:480
3310 msgid "Writing inode tables: "
3311 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3312
3313 #: misc/mke2fs.c:491
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %d: %s\n"
3321
3322 #: misc/mke2fs.c:514
3323 msgid "while creating root dir"
3324 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3325
3326 #: misc/mke2fs.c:521
3327 msgid "while reading root inode"
3328 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3329
3330 #: misc/mke2fs.c:530
3331 msgid "while setting root inode ownership"
3332 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3333
3334 #: misc/mke2fs.c:548
3335 msgid "while creating /lost+found"
3336 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3337
3338 #: misc/mke2fs.c:555
3339 msgid "while looking up /lost+found"
3340 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3341
3342 #: misc/mke2fs.c:565
3343 msgid "while expanding /lost+found"
3344 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3345
3346 #: misc/mke2fs.c:581
3347 msgid "while setting bad block inode"
3348 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3349
3350 #: misc/mke2fs.c:613
3351 #, c-format
3352 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3353 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3354
3355 #: misc/mke2fs.c:623
3356 #, c-format
3357 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3358 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3359
3360 #: misc/mke2fs.c:639
3361 #, c-format
3362 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3363 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3364
3365 #: misc/mke2fs.c:655
3366 msgid "while initializing journal superblock"
3367 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3368
3369 #: misc/mke2fs.c:661
3370 msgid "Zeroing journal device: "
3371 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3372
3373 #: misc/mke2fs.c:668
3374 #, c-format
3375 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3376 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3377
3378 #: misc/mke2fs.c:679
3379 msgid "while writing journal superblock"
3380 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3381
3382 #: misc/mke2fs.c:695
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "warning: %d blocks unused.\n"
3386 "\n"
3387 msgstr ""
3388 "uwaga: %d bloków nie u¿ywanych.\n"
3389 "\n"
3390
3391 #: misc/mke2fs.c:700
3392 #, c-format
3393 msgid "Filesystem label=%s\n"
3394 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3395
3396 #: misc/mke2fs.c:701
3397 msgid "OS type: "
3398 msgstr "Typ OS: "
3399
3400 #: misc/mke2fs.c:706
3401 #, c-format
3402 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3403 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3404
3405 #: misc/mke2fs.c:708
3406 #, c-format
3407 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3408 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3409
3410 #: misc/mke2fs.c:710
3411 #, c-format
3412 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3413 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3414
3415 #: misc/mke2fs.c:712
3416 #, c-format
3417 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3418 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3419
3420 #: misc/mke2fs.c:715
3421 #, c-format
3422 msgid "First data block=%u\n"
3423 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3424
3425 #: misc/mke2fs.c:717
3426 #, c-format
3427 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3428 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3429
3430 #: misc/mke2fs.c:722
3431 #, c-format
3432 msgid "%u block groups\n"
3433 msgstr "%u grup bloków\n"
3434
3435 #: misc/mke2fs.c:724
3436 #, c-format
3437 msgid "%u block group\n"
3438 msgstr "%u grupa bloków\n"
3439
3440 #: misc/mke2fs.c:725
3441 #, c-format
3442 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3443 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3444
3445 #: misc/mke2fs.c:727
3446 #, c-format
3447 msgid "%u inodes per group\n"
3448 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3449
3450 #: misc/mke2fs.c:734
3451 #, c-format
3452 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3453 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3454
3455 #: misc/mke2fs.c:790
3456 #, c-format
3457 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3458 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3459
3460 #: misc/mke2fs.c:814
3461 #, c-format
3462 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3463 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3464
3465 #: misc/mke2fs.c:835
3466 #, c-format
3467 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3468 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3469
3470 #: misc/mke2fs.c:842
3471 #, c-format
3472 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3473 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3474
3475 #: misc/mke2fs.c:873
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "\n"
3479 "Bad options specified.\n"
3480 "\n"
3481 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3482 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3483 "\n"
3484 "Valid extended options are:\n"
3485 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3486 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3487 "\n"
3488 msgstr ""
3489 "\n"
3490 "Podano b³êdne opcje.\n"
3491 "\n"
3492 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3493 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3494 "\n"
3495 "Poprawne opcje to:\n"
3496 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3497 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3498 "\n"
3499
3500 #: misc/mke2fs.c:987
3501 #, c-format
3502 msgid "invalid block size - %s"
3503 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:991
3506 #, c-format
3507 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3508 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3509
3510 #: misc/mke2fs.c:1008
3511 #, c-format
3512 msgid "invalid fragment size - %s"
3513 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3514
3515 #: misc/mke2fs.c:1014
3516 #, c-format
3517 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3518 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3519
3520 #: misc/mke2fs.c:1021
3521 msgid "Illegal number for blocks per group"
3522 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3523
3524 #: misc/mke2fs.c:1026
3525 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3526 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3527
3528 #: misc/mke2fs.c:1036
3529 #, c-format
3530 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3531 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3532
3533 #: misc/mke2fs.c:1055
3534 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3535 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3536
3537 #: misc/mke2fs.c:1064
3538 #, c-format
3539 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3540 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:1096
3543 #, c-format
3544 msgid "invalid inode size - %s"
3545 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3546
3547 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3548 #, c-format
3549 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3550 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3551
3552 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3553 #, c-format
3554 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3555 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3556
3557 #: misc/mke2fs.c:1191
3558 #, c-format
3559 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3560 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3561
3562 #: misc/mke2fs.c:1205
3563 #, c-format
3564 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3565 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3566
3567 #: misc/mke2fs.c:1209
3568 #, c-format
3569 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3570 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3571
3572 #: misc/mke2fs.c:1215
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "\n"
3576 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3577 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3578 "\n"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3582 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3583 "\n"
3584
3585 #: misc/mke2fs.c:1246
3586 msgid "filesystem"
3587 msgstr "system plików"
3588
3589 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3590 msgid "while trying to determine filesystem size"
3591 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3592
3593 #: misc/mke2fs.c:1275
3594 msgid ""
3595 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3596 "the size of the filesystem\n"
3597 msgstr ""
3598 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3599 "plików musi byæ podany\n"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:1282
3602 msgid ""
3603 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3604 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3605 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3606 "\tto re-read your partition table.\n"
3607 msgstr ""
3608 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3609 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3610 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3611 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:1300
3614 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3615 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3616
3617 #: misc/mke2fs.c:1322
3618 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3619 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:1341
3622 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3623 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:1350
3626 msgid "blocks per group count out of range"
3627 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:1360
3630 #, c-format
3631 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3632 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:1366
3635 #, c-format
3636 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3637 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:1416
3640 msgid "while setting up superblock"
3641 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:1450
3644 #, c-format
3645 msgid "unknown os - %s"
3646 msgstr "nieznany os - %s"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:1504
3649 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3650 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3651
3652 #: misc/mke2fs.c:1535
3653 #, c-format
3654 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3655 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:1548
3658 msgid "while reserving blocks for online resize"
3659 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3662 msgid "journal"
3663 msgstr "kronika"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:1571
3666 #, c-format
3667 msgid "Adding journal to device %s: "
3668 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:1578
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "\twhile trying to add journal to device %s"
3675 msgstr ""
3676 "\n"
3677 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3678
3679 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3680 #, c-format
3681 msgid "done\n"
3682 msgstr "wykonano\n"
3683
3684 #: misc/mke2fs.c:1595
3685 #, c-format
3686 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3687 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3688
3689 #: misc/mke2fs.c:1603
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "\twhile trying to create journal"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3696
3697 #: misc/mke2fs.c:1612
3698 #, c-format
3699 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3700 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3701
3702 #: misc/mke2fs.c:1617
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "\n"
3706 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3707 msgstr ""
3708 "\n"
3709 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3710
3711 #: misc/mke2fs.c:1620
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "done\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "wykonano\n"
3718 "\n"
3719
3720 #: misc/mklost+found.c:49
3721 #, c-format
3722 msgid "Usage: mklost+found\n"
3723 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3724
3725 #: misc/tune2fs.c:77
3726 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3727 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3728
3729 #: misc/tune2fs.c:84
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3733 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3734 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3735 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3736 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3737 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3738 msgstr ""
3739 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3740 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3741 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3742 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3743 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3744 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3745 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3746
3747 #: misc/tune2fs.c:141
3748 msgid "while trying to open external journal"
3749 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3750
3751 #: misc/tune2fs.c:145
3752 #, c-format
3753 msgid "%s is not a journal device.\n"
3754 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3755
3756 #: misc/tune2fs.c:160
3757 msgid "Journal superblock not found!\n"
3758 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3759
3760 #: misc/tune2fs.c:172
3761 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3762 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3763
3764 #: misc/tune2fs.c:193
3765 msgid "Journal NOT removed\n"
3766 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3767
3768 #: misc/tune2fs.c:199
3769 msgid "Journal removed\n"
3770 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3771
3772 #: misc/tune2fs.c:231
3773 msgid "while reading journal inode"
3774 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3775
3776 #: misc/tune2fs.c:238
3777 msgid "while reading bitmaps"
3778 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3779
3780 #: misc/tune2fs.c:245
3781 msgid "while clearing journal inode"
3782 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3783
3784 #: misc/tune2fs.c:256
3785 msgid "while writing journal inode"
3786 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3787
3788 #: misc/tune2fs.c:271
3789 #, c-format
3790 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3791 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3792
3793 #: misc/tune2fs.c:317
3794 msgid ""
3795 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3796 "unmounted or mounted read-only.\n"
3797 msgstr ""
3798 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3799 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3800
3801 #: misc/tune2fs.c:325
3802 msgid ""
3803 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3804 "the has_journal flag.\n"
3805 msgstr ""
3806 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3807 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3808
3809 #: misc/tune2fs.c:382
3810 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3811 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3812
3813 #: misc/tune2fs.c:399
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3821
3822 #: misc/tune2fs.c:403
3823 #, c-format
3824 msgid "Creating journal on device %s: "
3825 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3826
3827 #: misc/tune2fs.c:411
3828 #, c-format
3829 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3830 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3831
3832 #: misc/tune2fs.c:417
3833 msgid "Creating journal inode: "
3834 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3835
3836 #: misc/tune2fs.c:426
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "\twhile trying to create journal file"
3840 msgstr ""
3841 "\n"
3842 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3843
3844 #: misc/tune2fs.c:492
3845 #, c-format
3846 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3847 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3848
3849 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3850 #, c-format
3851 msgid "bad mounts count - %s"
3852 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3853
3854 #: misc/tune2fs.c:543
3855 #, c-format
3856 msgid "bad error behavior - %s"
3857 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3858
3859 #: misc/tune2fs.c:566
3860 #, c-format
3861 msgid "bad gid/group name - %s"
3862 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3863
3864 #: misc/tune2fs.c:599
3865 #, c-format
3866 msgid "bad interval - %s"
3867 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3868
3869 #: misc/tune2fs.c:627
3870 #, c-format
3871 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3872 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3873
3874 #: misc/tune2fs.c:642
3875 msgid "-o may only be specified once"
3876 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3877
3878 #: misc/tune2fs.c:652
3879 msgid "-O may only be specified once"
3880 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3881
3882 #: misc/tune2fs.c:662
3883 #, c-format
3884 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3885 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3886
3887 #: misc/tune2fs.c:691
3888 #, c-format
3889 msgid "bad uid/user name - %s"
3890 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3891
3892 #: misc/tune2fs.c:801
3893 #, c-format
3894 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3895 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3896
3897 #: misc/tune2fs.c:807
3898 #, c-format
3899 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3900 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3901
3902 #: misc/tune2fs.c:812
3903 #, c-format
3904 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3905 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3906
3907 #: misc/tune2fs.c:817
3908 #, c-format
3909 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3910 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3911
3912 #: misc/tune2fs.c:822
3913 #, c-format
3914 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3915 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3916
3917 #: misc/tune2fs.c:828
3918 #, c-format
3919 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3920 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %lu (%u bloków)\n"
3921
3922 #: misc/tune2fs.c:834
3923 #, c-format
3924 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3925 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3926
3927 #: misc/tune2fs.c:840
3928 #, c-format
3929 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3930 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3931
3932 #: misc/tune2fs.c:846
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
3939
3940 #: misc/tune2fs.c:853
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "Sparse superblock flag set.  %s"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
3948
3949 #: misc/tune2fs.c:860
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
3956
3957 #: misc/tune2fs.c:868
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3962 msgstr ""
3963 "\n"
3964 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
3965
3966 #: misc/tune2fs.c:875
3967 #, c-format
3968 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3969 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
3970
3971 #: misc/tune2fs.c:881
3972 #, c-format
3973 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3974 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3975
3976 #: misc/tune2fs.c:914
3977 msgid "Invalid UUID format\n"
3978 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
3979
3980 #: misc/util.c:72
3981 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3982 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
3983
3984 #: misc/util.c:93
3985 #, c-format
3986 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3987 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
3988
3989 #: misc/util.c:96
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3993 msgstr ""
3994 "\n"
3995 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
3996
3997 #: misc/util.c:107
3998 #, c-format
3999 msgid "%s is not a block special device.\n"
4000 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4001
4002 #: misc/util.c:136
4003 #, c-format
4004 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4005 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4006
4007 #: misc/util.c:158
4008 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4009 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4010
4011 #: misc/util.c:163
4012 #, c-format
4013 msgid "will not make a %s here!\n"
4014 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4015
4016 #: misc/util.c:170
4017 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4018 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4019
4020 #: misc/util.c:186
4021 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4022 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4023
4024 #: misc/util.c:228
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "Bad journal options specified.\n"
4028 "\n"
4029 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4030 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4031 "\n"
4032 "Valid journal options are:\n"
4033 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4034 "\tdevice=<journal device>\n"
4035 "\n"
4036 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4037 "\n"
4038 msgstr ""
4039 "\n"
4040 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4041 "\n"
4042 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4043 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4044 "\n"
4045 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4046 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4047 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4048 "\n"
4049 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4050 "\n"
4051
4052 #: misc/util.c:255
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "Filesystem too small for a journal\n"
4056 msgstr ""
4057 "\n"
4058 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4059
4060 #: misc/util.c:262
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4065 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4069 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4070
4071 #: misc/util.c:270
4072 msgid ""
4073 "\n"
4074 "Journal size too big for filesystem.\n"
4075 msgstr ""
4076 "\n"
4077 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4078
4079 #: misc/util.c:294
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4083 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4084 msgstr ""
4085 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4086 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4087 "tune2fs -c lub -i.\n"
4088
4089 #: misc/uuidgen.c:30
4090 #, c-format
4091 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4092 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4093
4094 #: resize/extent.c:196
4095 msgid "# Extent dump:\n"
4096 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4097
4098 #: resize/extent.c:197
4099 #, c-format
4100 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4101 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4102
4103 #: resize/extent.c:200
4104 #, c-format
4105 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4106 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4107
4108 #: resize/main.c:34
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4112 "\n"
4113 msgstr ""
4114 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4115 "\n"
4116
4117 #: resize/main.c:56
4118 msgid "Extending the inode table"
4119 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4120
4121 #: resize/main.c:59
4122 msgid "Relocating blocks"
4123 msgstr "Relokowanie bloków"
4124
4125 #: resize/main.c:62
4126 msgid "Scanning inode table"
4127 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4128
4129 #: resize/main.c:65
4130 msgid "Updating inode references"
4131 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4132
4133 #: resize/main.c:68
4134 msgid "Moving inode table"
4135 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4136
4137 #: resize/main.c:71
4138 msgid "Unknown pass?!?"
4139 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4140
4141 #: resize/main.c:74
4142 #, c-format
4143 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4144 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4145
4146 #: resize/main.c:107
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4152 "%s jest podmontowany; nie mo¿na zmieniæ rozmiaru podmontowanego systemu!\n"
4153 "\n"
4154
4155 #: resize/main.c:251
4156 #, c-format
4157 msgid "bad filesystem size - %s"
4158 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4159
4160 #: resize/main.c:278
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4164 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %d bloków (%dk).\n"
4168 "Za¿±dano nowego rozmiaru %d bloków.\n"
4169 "\n"
4170
4171 #: resize/main.c:285
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
4175 "\n"
4176 msgstr ""
4177 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %d bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4178 "\n"
4179
4180 #: resize/main.c:292
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4187 "\n"
4188
4189 #: resize/main.c:302
4190 #, c-format
4191 msgid "while trying to resize %s"
4192 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4193
4194 #: resize/main.c:307
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4198 "\n"
4199 msgstr ""
4200 "System plików na %s ma teraz %d bloków.\n"
4201 "\n"
4202
4203 #: resize/resize2fs.c:579
4204 msgid "reserved blocks"
4205 msgstr "zarezerwowane bloki"
4206
4207 #: resize/resize2fs.c:584
4208 msgid "blocks to be moved"
4209 msgstr "bloki do przeniesienia"
4210
4211 #: resize/resize2fs.c:589
4212 msgid "meta-data blocks"
4213 msgstr "bloki metadanych"
4214
4215 #: resize/resize2fs.c:1469
4216 #, c-format
4217 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4218 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"