Whamcloud - gitweb
d9a3cac9ec944782c8220506bacb7220d355f472
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.6\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 18:30+0100\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
76 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
95 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:104
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:130
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr ""
117 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
118 "Wyczyszczono.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "puste bloki katalogu"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "pusta mapa katalogu"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:21
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:43
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:49
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:34
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:63
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:46
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:138
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:501
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:558
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:567
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:841
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:843
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr ""
237 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:864
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
243
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "arozszerzony atrybut"
247
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
251
252 #: e2fsck/message.c:111
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bblok"
255
256 #: e2fsck/message.c:112
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "Bbitmapa"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ckompresja"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "iinode"
270 msgstr "ii-wêze³"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iniedopuszczalny"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jkronika"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dusuniêty"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dkatalog"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "eentry"
290 msgstr "ewpis"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fsystem plików"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "ggrupa"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "h@i @du HTREE"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "ninvalid"
326 msgstr "nb³êdny"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "oorphaned"
330 msgstr "oosierocony"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "pproblem in"
334 msgstr "pproblem w"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "rroot @i"
338 msgstr "rg³ówny @i"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "sshould be"
342 msgstr "spowinno byæ"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "Ssuper@b"
346 msgstr "Ssuper@b"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "uunattached"
350 msgstr "uniedo³±czony"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "vdevice"
354 msgstr "vurz±dzenie"
355
356 #: e2fsck/message.c:137
357 msgid "zzero-length"
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
359
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
363
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
367
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
371
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
375
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
387
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
399
400 #: e2fsck/message.c:314
401 #, c-format
402 msgid "regular file"
403 msgstr "plik zwyk³y"
404
405 #: e2fsck/message.c:316
406 #, c-format
407 msgid "directory"
408 msgstr "katalog"
409
410 #: e2fsck/message.c:318
411 #, c-format
412 msgid "character device"
413 msgstr "urz±dzenie znakowe"
414
415 #: e2fsck/message.c:320
416 #, c-format
417 msgid "block device"
418 msgstr "urz±dzenie blokowe"
419
420 #: e2fsck/message.c:322
421 #, c-format
422 msgid "named pipe"
423 msgstr "nazwany potok"
424
425 #: e2fsck/message.c:324
426 #, c-format
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
429
430 #: e2fsck/message.c:326
431 #, c-format
432 msgid "socket"
433 msgstr "gniazdo"
434
435 #: e2fsck/message.c:328
436 #, c-format
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
439
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
443
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
445 #, c-format
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
448
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "powrót z clone_file_block"
452
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
454 #, c-format
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %u"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
459 #, c-format
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
462
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "odczytu bloku katalogu"
466
467 #: e2fsck/pass1.c:521
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
470
471 #: e2fsck/pass1.c:530
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
474
475 #: e2fsck/pass1.c:538
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
478
479 #: e2fsck/pass1.c:545
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:599
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:623
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:1016
492 msgid "Pass 1"
493 msgstr "Przebieg 1"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:1075
496 #, c-format
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:1117
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1139
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1159
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1186
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1285
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:2072
521 msgid "block bitmap"
522 msgstr "bitmapa bloków"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:2076
525 msgid "inode bitmap"
526 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:2080
529 msgid "inode table"
530 msgstr "tablica i-wêz³ów"
531
532 #: e2fsck/pass2.c:283
533 msgid "Pass 2"
534 msgstr "Przebieg 2"
535
536 #: e2fsck/pass3.c:79
537 msgid "inode done bitmap"
538 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
539
540 #: e2fsck/pass3.c:90
541 msgid "Peak memory"
542 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
543
544 #: e2fsck/pass3.c:145
545 msgid "Pass 3"
546 msgstr "Przebieg 3"
547
548 #: e2fsck/pass3.c:333
549 msgid "inode loop detection bitmap"
550 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
551
552 #: e2fsck/pass4.c:176
553 msgid "Pass 4"
554 msgstr "Przebieg 4"
555
556 #: e2fsck/pass5.c:70
557 msgid "Pass 5"
558 msgstr "Przebieg 5"
559
560 #: e2fsck/problem.c:50
561 msgid "(no prompt)"
562 msgstr "(bez pytania)"
563
564 #: e2fsck/problem.c:51
565 msgid "Fix"
566 msgstr "Poprawiæ"
567
568 #: e2fsck/problem.c:52
569 msgid "Clear"
570 msgstr "Wyczy¶ciæ"
571
572 #: e2fsck/problem.c:53
573 msgid "Relocate"
574 msgstr "Przenie¶æ"
575
576 #: e2fsck/problem.c:54
577 msgid "Allocate"
578 msgstr "Przydzieliæ"
579
580 #: e2fsck/problem.c:55
581 msgid "Expand"
582 msgstr "Rozszerzyæ"
583
584 #: e2fsck/problem.c:56
585 msgid "Connect to /lost+found"
586 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
587
588 #: e2fsck/problem.c:57
589 msgid "Create"
590 msgstr "Wyczy¶ciæ"
591
592 #: e2fsck/problem.c:58
593 msgid "Salvage"
594 msgstr "Uratowaæ"
595
596 #: e2fsck/problem.c:59
597 msgid "Truncate"
598 msgstr "Uci±æ"
599
600 #: e2fsck/problem.c:60
601 msgid "Clear inode"
602 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
603
604 #: e2fsck/problem.c:61
605 msgid "Abort"
606 msgstr "Przerwaæ"
607
608 #: e2fsck/problem.c:62
609 msgid "Split"
610 msgstr "Podzieliæ"
611
612 #: e2fsck/problem.c:63
613 msgid "Continue"
614 msgstr "Kontynuowaæ"
615
616 #: e2fsck/problem.c:64
617 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
618 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
619
620 #: e2fsck/problem.c:65
621 msgid "Delete file"
622 msgstr "Usun±æ plik"
623
624 #: e2fsck/problem.c:66
625 msgid "Suppress messages"
626 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
627
628 #: e2fsck/problem.c:67
629 msgid "Unlink"
630 msgstr "Od³±czyæ"
631
632 #: e2fsck/problem.c:68
633 msgid "Clear HTree index"
634 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
635
636 #: e2fsck/problem.c:69
637 msgid "Recreate"
638 msgstr "Odtworzyæ"
639
640 #: e2fsck/problem.c:78
641 msgid "(NONE)"
642 msgstr "(NIC)"
643
644 #: e2fsck/problem.c:79
645 msgid "FIXED"
646 msgstr "POPRAWIONO"
647
648 #: e2fsck/problem.c:80
649 msgid "CLEARED"
650 msgstr "WYCZYSZCZONO"
651
652 #: e2fsck/problem.c:81
653 msgid "RELOCATED"
654 msgstr "PRZENIESIONO"
655
656 #: e2fsck/problem.c:82
657 msgid "ALLOCATED"
658 msgstr "PRZYDZIELONO"
659
660 #: e2fsck/problem.c:83
661 msgid "EXPANDED"
662 msgstr "ROZSZERZONO"
663
664 #: e2fsck/problem.c:84
665 msgid "RECONNECTED"
666 msgstr "POD£¡CZONO"
667
668 #: e2fsck/problem.c:85
669 msgid "CREATED"
670 msgstr "UTWORZONO"
671
672 #: e2fsck/problem.c:86
673 msgid "SALVAGED"
674 msgstr "URATOWANO"
675
676 #: e2fsck/problem.c:87
677 msgid "TRUNCATED"
678 msgstr "SKRÓCONO"
679
680 #: e2fsck/problem.c:88
681 msgid "INODE CLEARED"
682 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
683
684 #: e2fsck/problem.c:89
685 msgid "ABORTED"
686 msgstr "PRZERWANO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:90
689 msgid "SPLIT"
690 msgstr "PODZIELONO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:91
693 msgid "CONTINUING"
694 msgstr "KONTYNUACJA"
695
696 #: e2fsck/problem.c:92
697 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
698 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
699
700 #: e2fsck/problem.c:93
701 msgid "FILE DELETED"
702 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
703
704 #: e2fsck/problem.c:94
705 msgid "SUPPRESSED"
706 msgstr "POMINIÊTO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:95
709 msgid "UNLINKED"
710 msgstr "OD£¡CZONO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:96
713 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
714 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
715
716 #: e2fsck/problem.c:97
717 msgid "WILL RECREATE"
718 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
719
720 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
721 #: e2fsck/problem.c:106
722 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
723 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
724
725 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
726 #: e2fsck/problem.c:110
727 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
728 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
729
730 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
731 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
732 #: e2fsck/problem.c:115
733 msgid ""
734 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
735 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
736 msgstr ""
737 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
738 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
739
740 #. @-expanded: \n
741 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
742 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
743 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
744 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
745 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
746 #. @-expanded: \n
747 #: e2fsck/problem.c:121
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "\n"
751 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
752 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
753 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
754 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
755 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
756 "\n"
757 msgstr ""
758 "\n"
759 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
760 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
761 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
762 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
763 "@Siem:\n"
764 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
765 "\n"
766
767 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
768 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
769 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
770 #: e2fsck/problem.c:130
771 msgid ""
772 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
773 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
774 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
775 msgstr ""
776 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
777 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
778 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
779
780 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
781 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
782 #. @-expanded: from the block size.\n
783 #: e2fsck/problem.c:137
784 msgid ""
785 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
786 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
787 "from the @b size.\n"
788 msgstr ""
789 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
790 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
791 "@bu.\n"
792
793 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
794 #: e2fsck/problem.c:144
795 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
796 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
797
798 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
799 #: e2fsck/problem.c:149
800 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
801 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
802
803 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
804 #. @-expanded: \n
805 #: e2fsck/problem.c:154
806 msgid ""
807 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
811 "\n"
812
813 #: e2fsck/problem.c:159
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
817 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
818 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
819 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
820 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
824 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
825 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
826 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
827 "\n"
828
829 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
830 #: e2fsck/problem.c:168
831 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
832 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
833
834 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
835 #: e2fsck/problem.c:173
836 #, c-format
837 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
838 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
839
840 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
841 #: e2fsck/problem.c:178
842 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
843 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
844
845 #: e2fsck/problem.c:182
846 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
847 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
848
849 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
850 #: e2fsck/problem.c:187
851 #, c-format
852 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
853 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
854
855 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
856 #: e2fsck/problem.c:192
857 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
858 msgstr ""
859 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
860
861 #. @-expanded: Can't find external journal\n
862 #: e2fsck/problem.c:197
863 msgid "Can't find external @j\n"
864 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
865
866 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
867 #: e2fsck/problem.c:202
868 msgid "External @j has bad @S\n"
869 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
870
871 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
872 #: e2fsck/problem.c:207
873 msgid "External @j does not support this @f\n"
874 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
875
876 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
877 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
878 #. @-expanded: format.\n
879 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
880 #: e2fsck/problem.c:212
881 msgid ""
882 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
883 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
884 "format.\n"
885 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
886 msgstr ""
887 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
888 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
889 "kroniki.\n"
890 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
891
892 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
893 #: e2fsck/problem.c:220
894 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
895 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
896
897 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
898 #: e2fsck/problem.c:225
899 #, c-format
900 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
901 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
902
903 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
904 #: e2fsck/problem.c:230
905 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
906 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
907
908 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
909 #: e2fsck/problem.c:235
910 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
911 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
912
913 #. @-expanded: Clear journal
914 #: e2fsck/problem.c:240
915 msgid "Clear @j"
916 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
917
918 #. @-expanded: Run journal anyway
919 #: e2fsck/problem.c:245
920 msgid "Run @j anyway"
921 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
922
923 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
924 #: e2fsck/problem.c:250
925 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
926 msgstr ""
927 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
928 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
929
930 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
931 #: e2fsck/problem.c:255
932 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
933 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
934
935 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
936 #: e2fsck/problem.c:260
937 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
938 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
939
940 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
941 #: e2fsck/problem.c:265
942 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
943 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
944
945 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
946 #: e2fsck/problem.c:270
947 #, c-format
948 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
949 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
950
951 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
952 #: e2fsck/problem.c:275
953 #, c-format
954 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
955 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
956
957 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
958 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
959 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
960 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
961
962 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
963 #: e2fsck/problem.c:285
964 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
965 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
966
967 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
968 #: e2fsck/problem.c:290
969 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
970 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
971
972 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
973 #: e2fsck/problem.c:295
974 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
975 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
976
977 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
978 #. @-expanded: \n
979 #: e2fsck/problem.c:300
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
986 "\n"
987
988 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
989 #. @-expanded: \n
990 #: e2fsck/problem.c:305
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Error moving @j: %m\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
997 "\n"
998
999 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1000 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1001 #. @-expanded: \n
1002 #: e2fsck/problem.c:310
1003 msgid ""
1004 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1005 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1009 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1010 "\n"
1011
1012 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:316
1015 msgid ""
1016 "Backing up @j @i @b information.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1019
1020 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1021 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1022 #: e2fsck/problem.c:321
1023 msgid ""
1024 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1025 "is %N; @s zero.  "
1026 msgstr ""
1027 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1028 "wynosi %N; @s zero. "
1029
1030 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1031 #: e2fsck/problem.c:327
1032 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1033 msgstr ""
1034 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1035
1036 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1037 #: e2fsck/problem.c:332
1038 msgid "Resize @i not valid.  "
1039 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1040
1041 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1042 #: e2fsck/problem.c:337
1043 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1044 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1045
1046 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1047 #: e2fsck/problem.c:342
1048 msgid "@S last write time is in the future.  "
1049 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1050
1051 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1052 #: e2fsck/problem.c:346
1053 #, c-format
1054 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1055 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1056
1057 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:351
1060 msgid ""
1061 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1068 #: e2fsck/problem.c:358
1069 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1070 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1071
1072 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1073 #: e2fsck/problem.c:362
1074 msgid "@r is not a @d.  "
1075 msgstr "@r nie jest @diem. "
1076
1077 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1078 #: e2fsck/problem.c:367
1079 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1080 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1081
1082 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1083 #: e2fsck/problem.c:372
1084 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1085 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1086
1087 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1088 #: e2fsck/problem.c:377
1089 #, c-format
1090 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1091 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1092
1093 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1094 #: e2fsck/problem.c:382
1095 #, c-format
1096 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1097 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1098
1099 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1100 #: e2fsck/problem.c:387
1101 #, c-format
1102 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1103 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1104
1105 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:392
1107 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1108 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1109
1110 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:397
1112 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1113 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1114
1115 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:402
1117 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1118 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1119
1120 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1121 #: e2fsck/problem.c:407
1122 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1123 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1124
1125 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1126 #: e2fsck/problem.c:412
1127 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1128 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1129
1130 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1131 #: e2fsck/problem.c:417
1132 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1133 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1134
1135 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1136 #: e2fsck/problem.c:422
1137 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1138 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1139
1140 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1141 #: e2fsck/problem.c:427
1142 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1143 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1144
1145 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1146 #: e2fsck/problem.c:432
1147 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1148 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1149
1150 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1151 #: e2fsck/problem.c:437
1152 #, c-format
1153 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1154 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1155
1156 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:442
1158 #, c-format
1159 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1160 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1161
1162 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1163 #: e2fsck/problem.c:447
1164 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1165 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1166
1167 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1168 #: e2fsck/problem.c:452
1169 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1170 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1171
1172 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1173 #: e2fsck/problem.c:457
1174 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1175 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1176
1177 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1178 #: e2fsck/problem.c:462
1179 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1180 msgstr ""
1181 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1182
1183 #. @-expanded: \n
1184 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1185 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1186 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:467
1188 msgid ""
1189 "\n"
1190 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1191 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1192 "in the @f.\n"
1193 msgstr ""
1194 "\n"
1195 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1196 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1197 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1198
1199 #. @-expanded: \n
1200 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:474
1202 msgid ""
1203 "\n"
1204 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1205 msgstr ""
1206 "\n"
1207 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1208
1209 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1210 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1211 #. @-expanded: \n
1212 #: e2fsck/problem.c:479
1213 msgid ""
1214 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1215 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1216 "\n"
1217 msgstr ""
1218 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1219 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1220 "\n"
1221
1222 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1223 #: e2fsck/problem.c:485
1224 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1225 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1226
1227 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1228 #: e2fsck/problem.c:490
1229 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1230 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1231
1232 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1233 #: e2fsck/problem.c:496
1234 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1235 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1236
1237 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1238 #: e2fsck/problem.c:501
1239 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1240 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1241
1242 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:507
1244 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1245 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1246
1247 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:513
1249 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1250 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1253 #: e2fsck/problem.c:518
1254 #, c-format
1255 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1256 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1257
1258 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1259 #: e2fsck/problem.c:523
1260 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1261 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1262
1263 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1264 #: e2fsck/problem.c:528
1265 #, c-format
1266 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1267 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1268
1269 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1270 #: e2fsck/problem.c:533
1271 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1272 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1275 #: e2fsck/problem.c:538
1276 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1277 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1278
1279 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1280 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1281 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1282 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1283
1284 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1285 #: e2fsck/problem.c:548
1286 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1287 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1288
1289 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1290 #: e2fsck/problem.c:553
1291 #, c-format
1292 msgid "@A icount link information: %m\n"
1293 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1294
1295 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1296 #: e2fsck/problem.c:558
1297 #, c-format
1298 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1299 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1300
1301 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:563
1303 #, c-format
1304 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1305 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:568
1309 #, c-format
1310 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1311 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1312
1313 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1314 #: e2fsck/problem.c:573
1315 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1316 msgstr ""
1317 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:578
1321 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1322 msgstr ""
1323 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1324
1325 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:584
1327 #, c-format
1328 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1329 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1332 #: e2fsck/problem.c:592
1333 #, c-format
1334 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1335 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1336
1337 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1338 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1339 #: e2fsck/problem.c:597
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1343 "or append-only flag set.  "
1344 msgstr ""
1345 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1346 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1347
1348 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1349 #: e2fsck/problem.c:603
1350 #, c-format
1351 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1352 msgstr ""
1353 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1354 "kompresji. "
1355
1356 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1357 #: e2fsck/problem.c:608
1358 #, c-format
1359 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1360 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1361
1362 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1363 #: e2fsck/problem.c:618
1364 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1365 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1366
1367 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1368 #: e2fsck/problem.c:623
1369 msgid "@j is not regular file.  "
1370 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1373 #: e2fsck/problem.c:628
1374 #, c-format
1375 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1376 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1377
1378 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1379 #: e2fsck/problem.c:634
1380 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1381 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1382
1383 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:639
1385 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1386 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1387
1388 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1389 #: e2fsck/problem.c:644
1390 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1391 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1394 #: e2fsck/problem.c:649
1395 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1396 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1397
1398 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1399 #: e2fsck/problem.c:654
1400 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1401 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1402
1403 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1404 #: e2fsck/problem.c:659
1405 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1406 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1407
1408 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1409 #: e2fsck/problem.c:664
1410 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1411 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1412
1413 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1414 #: e2fsck/problem.c:669
1415 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1416 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1417
1418 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1419 #: e2fsck/problem.c:674
1420 msgid "@A @a @b %b.  "
1421 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1422
1423 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1424 #: e2fsck/problem.c:679
1425 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1426 msgstr ""
1427 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1428
1429 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1430 #: e2fsck/problem.c:684
1431 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1432 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1433
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1435 #: e2fsck/problem.c:689
1436 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1437 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1438
1439 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1440 #: e2fsck/problem.c:694
1441 #, c-format
1442 msgid "@i %i is too big.  "
1443 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1444
1445 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1446 #: e2fsck/problem.c:698
1447 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1448 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1449
1450 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1451 #: e2fsck/problem.c:703
1452 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1453 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1454
1455 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1456 #: e2fsck/problem.c:708
1457 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1458 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1459
1460 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:713
1462 #, c-format
1463 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1464 msgstr ""
1465 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1466
1467 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:718
1469 #, c-format
1470 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1471 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1472
1473 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:723
1475 #, c-format
1476 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1477 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1478
1479 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1480 #: e2fsck/problem.c:728
1481 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1482 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1483
1484 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:733
1486 #, c-format
1487 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1488 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1489
1490 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1491 #: e2fsck/problem.c:738
1492 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1493 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1494
1495 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1496 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1497 #: e2fsck/problem.c:743
1498 msgid ""
1499 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1500 "@f metadata.  "
1501 msgstr ""
1502 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1503 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1504
1505 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1506 #: e2fsck/problem.c:749
1507 #, c-format
1508 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1509 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1510
1511 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1512 #: e2fsck/problem.c:754
1513 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1514 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1515
1516 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1517 #: e2fsck/problem.c:759
1518 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1519 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1520
1521 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1522 #: e2fsck/problem.c:764
1523 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1524 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1525
1526 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1527 #: e2fsck/problem.c:769
1528 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1529 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1530
1531 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1532 #: e2fsck/problem.c:774
1533 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1534 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1535
1536 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1537 #: e2fsck/problem.c:779
1538 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1539 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1540
1541 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1542 #: e2fsck/problem.c:784
1543 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1544 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1545
1546 #. @-expanded: \n
1547 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1548 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1549 #: e2fsck/problem.c:791
1550 msgid ""
1551 "\n"
1552 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1553 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1554 msgstr ""
1555 "\n"
1556 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1557 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1558 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1559
1560 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1561 #: e2fsck/problem.c:797
1562 #, c-format
1563 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1564 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1565
1566 #: e2fsck/problem.c:812
1567 #, c-format
1568 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1569 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:817
1573 #, c-format
1574 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1575 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:822
1579 #, c-format
1580 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1581 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1585 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1586 msgstr ""
1587 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1588 "i): %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1591 #: e2fsck/problem.c:833
1592 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1593 msgstr ""
1594 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1595
1596 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1597 #: e2fsck/problem.c:839
1598 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1599 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1600
1601 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1602 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1603 #: e2fsck/problem.c:844
1604 msgid ""
1605 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1606 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1607 msgstr ""
1608 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1609 "  ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1610
1611 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1612 #: e2fsck/problem.c:850
1613 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1614 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1615
1616 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1617 #: e2fsck/problem.c:855
1618 msgid "\t<@f metadata>\n"
1619 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1620
1621 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1622 #. @-expanded: \n
1623 #: e2fsck/problem.c:860
1624 msgid ""
1625 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1626 "\n"
1627 msgstr ""
1628 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1629 "\n"
1630
1631 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1632 #. @-expanded: \n
1633 #: e2fsck/problem.c:865
1634 msgid ""
1635 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1639 "\n"
1640
1641 #: e2fsck/problem.c:878
1642 #, c-format
1643 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1644 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1645
1646 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1647 #: e2fsck/problem.c:884
1648 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1649 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1650
1651 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1652 #: e2fsck/problem.c:889
1653 #, c-format
1654 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1655 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1656
1657 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:894
1659 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1660 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1661
1662 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1663 #: e2fsck/problem.c:899
1664 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1665 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1666
1667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1668 #: e2fsck/problem.c:904
1669 msgid "@E @L to '.'  "
1670 msgstr "@E @L do '.' "
1671
1672 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:909
1674 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1675 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1676
1677 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1678 #: e2fsck/problem.c:914
1679 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1680 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1681
1682 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:919
1684 msgid "@E @L to the @r.\n"
1685 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1686
1687 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:924
1689 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1690 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1691
1692 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:929
1694 #, c-format
1695 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1696 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1697
1698 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:934
1700 #, c-format
1701 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1702 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1703
1704 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1705 #: e2fsck/problem.c:939
1706 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1707 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1708
1709 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1710 #: e2fsck/problem.c:944
1711 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1712 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1713
1714 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:949
1716 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1717 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1718
1719 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:954
1721 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1722 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1723
1724 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:959
1726 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1727 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1728
1729 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:964
1731 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1732 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1733
1734 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:969
1736 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1737 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1738
1739 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1740 #: e2fsck/problem.c:974
1741 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1742 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1743
1744 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1745 #: e2fsck/problem.c:979
1746 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1747 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1748
1749 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1750 #: e2fsck/problem.c:984
1751 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1752 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1753
1754 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1755 #: e2fsck/problem.c:989
1756 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1757 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1758
1759 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1760 #: e2fsck/problem.c:994
1761 #, c-format
1762 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1763 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1764
1765 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1766 #: e2fsck/problem.c:999
1767 #, c-format
1768 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1769 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1770
1771 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1004
1773 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1774 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1009
1778 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1779 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1780
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1014
1783 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1784 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1785
1786 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1019
1788 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1789 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1790
1791 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1792 #, c-format
1793 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1794 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1795
1796 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1029
1798 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1799 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1800
1801 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1034
1803 #, c-format
1804 msgid "@A icount structure: %m\n"
1805 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1039
1809 #, c-format
1810 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1811 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1044
1815 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1816 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1049
1820 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1821 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1054
1825 #, c-format
1826 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1827 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1059
1831 #, c-format
1832 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1833 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1836 #: e2fsck/problem.c:1064
1837 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1838 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1839
1840 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1069
1842 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1843 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1074
1847 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1848 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1849
1850 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1079
1852 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1853 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1854
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1084
1857 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1858 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1859
1860 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1089
1862 msgid "@E has filetype set.\n"
1863 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1864
1865 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1094
1867 msgid "@E has a @z name.\n"
1868 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1869
1870 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1099
1872 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1873 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1874
1875 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1104
1877 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1878 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1879
1880 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1109
1882 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1883 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1884
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1114
1887 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1888 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1889
1890 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1119
1892 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1893 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1894
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1124
1897 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1898 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1899
1900 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1129
1902 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1903 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1904
1905 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1906 #: e2fsck/problem.c:1134
1907 msgid "@n @h %d (%q).  "
1908 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1909
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1138
1912 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1913 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1148
1917 #, c-format
1918 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1919 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1920
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1153
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1924 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1925
1926 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1158
1928 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1929 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1930
1931 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1163
1933 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1934 msgstr ""
1935 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1936
1937 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1168
1939 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1940 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1941
1942 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1173
1944 msgid "Duplicate @E found.  "
1945 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1946
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1948 #. @-expanded: Rename to %s
1949 #: e2fsck/problem.c:1178
1950 #, no-c-format
1951 msgid ""
1952 "@E has a non-unique filename.\n"
1953 "Rename to %s"
1954 msgstr ""
1955 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1956 "Zmieniæ na %s"
1957
1958 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1959 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1960 #. @-expanded: \n
1961 #: e2fsck/problem.c:1183
1962 msgid ""
1963 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1964 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1965 "\n"
1966 msgstr ""
1967 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1968 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1969 "\n"
1970
1971 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1188
1973 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1975
1976 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1195
1978 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1979 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1980
1981 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1200
1983 msgid "@r not allocated.  "
1984 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1985
1986 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1205
1988 msgid "No room in @l @d.  "
1989 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1990
1991 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1210
1993 #, c-format
1994 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1995 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1996
1997 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1998 #: e2fsck/problem.c:1215
1999 msgid "/@l not found.  "
2000 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2001
2002 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1220
2004 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2005 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2006
2007 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1225
2009 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2010 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2011
2012 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1230
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2016 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2017
2018 #: e2fsck/problem.c:1235
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2021 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2022
2023 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1240
2025 #, c-format
2026 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2027 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2028
2029 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1245
2031 #, c-format
2032 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2033 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2034
2035 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1250
2037 #, c-format
2038 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2039 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2040
2041 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1255
2043 #, c-format
2044 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2045 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2046
2047 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1260
2049 #, c-format
2050 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2051 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2052
2053 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1265
2055 #, c-format
2056 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2057 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2058
2059 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2060 #. @-expanded: \n
2061 #: e2fsck/problem.c:1270
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2065 "\n"
2066 msgstr ""
2067 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2068 "\n"
2069
2070 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2071 #. @-expanded: \n
2072 #: e2fsck/problem.c:1275
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2076 "\n"
2077 msgstr ""
2078 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2079 "\n"
2080
2081 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1285
2083 #, c-format
2084 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2085 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2086
2087 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1290
2089 #, c-format
2090 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2091 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1295
2095 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2096 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2097
2098 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1300
2100 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2101 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2102
2103 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1310
2105 #, c-format
2106 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2107 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2108
2109 #: e2fsck/problem.c:1317
2110 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2111 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2112
2113 #: e2fsck/problem.c:1322
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2116 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2117
2118 #: e2fsck/problem.c:1327
2119 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2120 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2121
2122 #: e2fsck/problem.c:1332
2123 msgid "Optimizing directories: "
2124 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2125
2126 #: e2fsck/problem.c:1349
2127 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2128 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2129
2130 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2131 #: e2fsck/problem.c:1354
2132 #, c-format
2133 msgid "@u @z @i %i.  "
2134 msgstr "@u @i @z %i. "
2135
2136 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1359
2138 #, c-format
2139 msgid "@u @i %i\n"
2140 msgstr "@u @i %i\n"
2141
2142 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2143 #: e2fsck/problem.c:1364
2144 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2145 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2146
2147 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2148 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2149 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1368
2151 msgid ""
2152 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2153 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2154 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2155 msgstr ""
2156 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2157 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2158 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2159
2160 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1378
2162 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2163 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2164
2165 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2166 #: e2fsck/problem.c:1383
2167 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2168 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2169
2170 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2171 #: e2fsck/problem.c:1388
2172 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2173 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2174
2175 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2176 #: e2fsck/problem.c:1393
2177 msgid "@b @B differences: "
2178 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2179
2180 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2181 #: e2fsck/problem.c:1413
2182 msgid "@i @B differences: "
2183 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2184
2185 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1433
2187 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2188 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2189
2190 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1438
2192 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2193 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2194
2195 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1443
2197 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2198 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2199
2200 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1448
2202 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2203 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2204
2205 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1453
2207 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2208 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2209
2210 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2211 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1458
2213 msgid ""
2214 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2215 "endpoints (%i, %j)\n"
2216 msgstr ""
2217 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2218 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2219
2220 #: e2fsck/problem.c:1464
2221 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2222 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2223
2224 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1469
2226 #, c-format
2227 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2228 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2229
2230 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1474
2232 #, c-format
2233 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2234 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2235
2236 #: e2fsck/problem.c:1499
2237 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2238 msgstr ""
2239 "Utworzyæ ponownie kronikê, aby uzyskaæ z powrotem system plików ext3?\n"
2240
2241 #: e2fsck/problem.c:1617
2242 #, c-format
2243 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2244 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2245
2246 #: e2fsck/problem.c:1711
2247 msgid "IGNORED"
2248 msgstr "ZIGNOROWANO"
2249
2250 #: e2fsck/scantest.c:81
2251 #, c-format
2252 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2253 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2254
2255 #: e2fsck/scantest.c:100
2256 #, c-format
2257 msgid "size of inode=%d\n"
2258 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2259
2260 #: e2fsck/scantest.c:121
2261 msgid "while starting inode scan"
2262 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2263
2264 #: e2fsck/scantest.c:132
2265 msgid "while doing inode scan"
2266 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2267
2268 #: e2fsck/super.c:187
2269 #, c-format
2270 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2271 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2272
2273 #: e2fsck/super.c:210
2274 #, c-format
2275 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2276 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2277
2278 #: e2fsck/super.c:268
2279 msgid "Truncating"
2280 msgstr "Skracanie"
2281
2282 #: e2fsck/super.c:269
2283 msgid "Clearing"
2284 msgstr "Czyszczenie"
2285
2286 #: e2fsck/swapfs.c:98
2287 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2288 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2289
2290 #: e2fsck/swapfs.c:104
2291 msgid "while calling iterator function"
2292 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2293
2294 #: e2fsck/swapfs.c:126
2295 msgid "while allocating inode buffer"
2296 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2297
2298 #: e2fsck/swapfs.c:138
2299 #, c-format
2300 msgid "while reading inode table (group %d)"
2301 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2302
2303 #: e2fsck/swapfs.c:176
2304 #, c-format
2305 msgid "while writing inode table (group %d)"
2306 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2307
2308 #: e2fsck/swapfs.c:226
2309 #, c-format
2310 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2311 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2312
2313 #: e2fsck/swapfs.c:233
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2317 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2318 msgstr ""
2319 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2320 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2321
2322 #: e2fsck/swapfs.c:268
2323 msgid "Byte swap"
2324 msgstr "Zamiana bajtów"
2325
2326 #: e2fsck/unix.c:74
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2330 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2331 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2332 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2333 msgstr ""
2334 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2335 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2336 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2337 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2338
2339 #: e2fsck/unix.c:80
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "Emergency help:\n"
2344 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2345 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2346 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2347 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2348 "list\n"
2349 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2350 msgstr ""
2351 "\n"
2352 "Awaryjna pomoc:\n"
2353 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2354 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2355 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2356 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2357 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2358 "plików\n"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:86
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 " -v                   Be verbose\n"
2364 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2365 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2366 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2367 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2368 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2369 msgstr ""
2370 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2371 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2372 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2373 "superbloku\n"
2374 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2375 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2376 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:121
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2381 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:133
2384 #, c-format
2385 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2386 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2389 #: resize/main.c:237
2390 #, c-format
2391 msgid "while determining whether %s is mounted."
2392 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:194
2395 #, c-format
2396 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2397 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:198
2400 #, c-format
2401 msgid "%s is mounted.  "
2402 msgstr "%s jest podmontowany. "
2403
2404 #: e2fsck/unix.c:200
2405 msgid ""
2406 "Cannot continue, aborting.\n"
2407 "\n"
2408 msgstr ""
2409 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2410 "\n"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:201
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "\n"
2417 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2418 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2419 "\n"
2420 msgstr ""
2421 "\n"
2422 "\n"
2423 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2424 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2425 "\n"
2426
2427 #: e2fsck/unix.c:204
2428 msgid "Do you really want to continue"
2429 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:206
2432 #, c-format
2433 msgid "check aborted.\n"
2434 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2435
2436 #: e2fsck/unix.c:280
2437 msgid " contains a file system with errors"
2438 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2439
2440 #: e2fsck/unix.c:282
2441 msgid " was not cleanly unmounted"
2442 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:284
2445 msgid " primary superblock features different from backup"
2446 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:288
2449 #, c-format
2450 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2451 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:295
2454 #, c-format
2455 msgid " has gone %u days without being checked"
2456 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:304
2459 msgid ", check forced.\n"
2460 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2461
2462 #: e2fsck/unix.c:307
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2465 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
2466
2467 #: e2fsck/unix.c:324
2468 msgid " (check deferred; on battery)"
2469 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2470
2471 #: e2fsck/unix.c:327
2472 msgid " (check after next mount)"
2473 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2474
2475 #: e2fsck/unix.c:329
2476 #, c-format
2477 msgid " (check in %ld mounts)"
2478 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2479
2480 #: e2fsck/unix.c:475
2481 #, c-format
2482 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2483 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:546
2486 #, c-format
2487 msgid "Invalid EA version.\n"
2488 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:552
2491 #, c-format
2492 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2493 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2494
2495 #: e2fsck/unix.c:572
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2499 "\t%s\n"
2500 msgstr ""
2501 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2502 "\t%s\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:636
2505 #, c-format
2506 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2507 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2508
2509 #: e2fsck/unix.c:640
2510 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2511 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2512
2513 #: e2fsck/unix.c:655
2514 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2515 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:676
2518 #, c-format
2519 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2520 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2521
2522 #: e2fsck/unix.c:747
2523 #, c-format
2524 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2525 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to resolve '%s'"
2530 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:801
2533 #, c-format
2534 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2535 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:808
2538 #, c-format
2539 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2540 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2541
2542 #: e2fsck/unix.c:856
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2546 "\n"
2547 msgstr ""
2548 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2549 "\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:865
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2556 "\n"
2557 msgstr ""
2558 "\n"
2559 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2560 "\n"
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:905
2563 #, c-format
2564 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2565 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:913
2568 msgid "while trying to initialize program"
2569 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:927
2572 #, c-format
2573 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2574 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:939
2577 msgid "need terminal for interactive repairs"
2578 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2579
2580 #: e2fsck/unix.c:983
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2583 msgstr "%s: %s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:985
2586 msgid "Superblock invalid,"
2587 msgstr "Superblok b³êdny,"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:986
2590 msgid "Group descriptors look bad..."
2591 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:1013
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2597 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2598 "\n"
2599 msgstr ""
2600 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2601 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2602 "\n"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:1019
2605 #, c-format
2606 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2607 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:1021
2610 #, c-format
2611 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2612 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:1026
2615 #, c-format
2616 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2617 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:1028
2620 #, c-format
2621 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2622 msgstr ""
2623 "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:1032
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2629 "check of the device.\n"
2630 msgstr ""
2631 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2632 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:1096
2635 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2636 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:1117
2639 #, c-format
2640 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2641 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:1128
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2647 "check.\n"
2648 msgstr ""
2649 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2650 "do odczytu.\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:1141
2653 #, c-format
2654 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2655 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1147
2658 #, c-format
2659 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2660 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:1171
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2665 msgstr "System plików %s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy.\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:1187
2668 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2669 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2670
2671 #: e2fsck/unix.c:1192
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2675 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2676 msgstr ""
2677 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2678 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2679
2680 #: e2fsck/unix.c:1241
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2683 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:1261
2686 msgid "while reading bad blocks inode"
2687 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:1263
2690 #, c-format
2691 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2692 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:1289
2695 msgid "Couldn't determine journal size"
2696 msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ rozmiaru kroniki"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2699 #, c-format
2700 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2701 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2704 msgid ""
2705 "\n"
2706 "\twhile trying to create journal"
2707 msgstr ""
2708 "\n"
2709 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:1302
2712 #, c-format
2713 msgid " Done.\n"
2714 msgstr " Wykonano.\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:1303
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2721 msgstr ""
2722 "\n"
2723 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:1310
2726 #, c-format
2727 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2728 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:1314
2731 msgid "while resetting context"
2732 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:1321
2735 #, c-format
2736 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2737 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:1326
2740 msgid "aborted"
2741 msgstr "przerwano"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:1338
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "\n"
2747 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2748 msgstr ""
2749 "\n"
2750 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:1341
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2755 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:1349
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "\n"
2761 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2762 "\n"
2763 msgstr ""
2764 "\n"
2765 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2766 "\n"
2767
2768 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2769 msgid "yY"
2770 msgstr "tTyY"
2771
2772 #: e2fsck/util.c:132
2773 msgid "nN"
2774 msgstr "nN"
2775
2776 #: e2fsck/util.c:146
2777 msgid "<y>"
2778 msgstr "<t>"
2779
2780 #: e2fsck/util.c:148
2781 msgid "<n>"
2782 msgstr "<n>"
2783
2784 #: e2fsck/util.c:150
2785 msgid " (y/n)"
2786 msgstr " (t/n)"
2787
2788 #: e2fsck/util.c:165
2789 msgid "cancelled!\n"
2790 msgstr "anulowano!\n"
2791
2792 #: e2fsck/util.c:180
2793 msgid "yes\n"
2794 msgstr "tak\n"
2795
2796 #: e2fsck/util.c:182
2797 msgid "no\n"
2798 msgstr "nie\n"
2799
2800 #: e2fsck/util.c:192
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s? no\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "%s? nie\n"
2807 "\n"
2808
2809 #: e2fsck/util.c:196
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s? yes\n"
2813 "\n"
2814 msgstr ""
2815 "%s? tak\n"
2816 "\n"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:200
2819 msgid "yes"
2820 msgstr "tak"
2821
2822 #: e2fsck/util.c:200
2823 msgid "no"
2824 msgstr "nie"
2825
2826 #: e2fsck/util.c:214
2827 #, c-format
2828 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2829 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2830
2831 #: e2fsck/util.c:219
2832 msgid "reading inode and block bitmaps"
2833 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2834
2835 #: e2fsck/util.c:224
2836 #, c-format
2837 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2838 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2839
2840 #: e2fsck/util.c:237
2841 msgid "writing block bitmaps"
2842 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2843
2844 #: e2fsck/util.c:242
2845 #, c-format
2846 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2847 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2848
2849 #: e2fsck/util.c:249
2850 msgid "writing inode bitmaps"
2851 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2852
2853 #: e2fsck/util.c:254
2854 #, c-format
2855 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2856 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2857
2858 #: e2fsck/util.c:267
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "\n"
2863 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2864 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2865 msgstr ""
2866 "\n"
2867 "\n"
2868 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2869 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2870
2871 #: e2fsck/util.c:332
2872 #, c-format
2873 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2874 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2875
2876 #: e2fsck/util.c:336
2877 #, c-format
2878 msgid "Memory used: %d, "
2879 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2880
2881 #: e2fsck/util.c:342
2882 #, c-format
2883 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2884 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:347
2887 #, c-format
2888 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2889 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2890
2891 #: e2fsck/util.c:361
2892 #, c-format
2893 msgid "while reading inode %ld in %s"
2894 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2895
2896 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2897 #, c-format
2898 msgid "while writing inode %ld in %s"
2899 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2900
2901 #: misc/badblocks.c:61
2902 msgid "done                                \n"
2903 msgstr "zakoñczono                          \n"
2904
2905 #: misc/badblocks.c:80
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2909 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2910 "[...]]]\n"
2911 " device [last_block [start_block]]\n"
2912 msgstr ""
2913 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2914 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2915 "[...]]]\n"
2916 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2917
2918 #: misc/badblocks.c:88
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2922 "\n"
2923 msgstr ""
2924 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
2925 "\n"
2926
2927 #: misc/badblocks.c:235
2928 msgid "Testing with random pattern: "
2929 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2930
2931 #: misc/badblocks.c:253
2932 msgid "Testing with pattern 0x"
2933 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2934
2935 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2936 msgid "during seek"
2937 msgstr "podczas przeskakiwania"
2938
2939 #: misc/badblocks.c:285
2940 #, c-format
2941 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2942 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:327
2945 msgid "during ext2fs_sync_device"
2946 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2947
2948 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2949 msgid "while beginning bad block list iteration"
2950 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2951
2952 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2953 msgid "while allocating buffers"
2954 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2955
2956 #: misc/badblocks.c:361
2957 #, c-format
2958 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2959 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2960
2961 #: misc/badblocks.c:365
2962 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2963 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2964
2965 #: misc/badblocks.c:374
2966 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2967 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2968
2969 #: misc/badblocks.c:454
2970 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2971 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2972
2973 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2974 #, c-format
2975 msgid "From block %lu to %lu\n"
2976 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2977
2978 #: misc/badblocks.c:507
2979 msgid "Reading and comparing: "
2980 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2981
2982 #: misc/badblocks.c:603
2983 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2984 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2985
2986 #: misc/badblocks.c:607
2987 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2988 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2989
2990 #: misc/badblocks.c:614
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2997 "\n"
2998
2999 #: misc/badblocks.c:684
3000 #, c-format
3001 msgid "during test data write, block %lu"
3002 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3003
3004 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3005 #, c-format
3006 msgid "%s is mounted; "
3007 msgstr "%s jest podmontowany; "
3008
3009 #: misc/badblocks.c:796
3010 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3011 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3012
3013 #: misc/badblocks.c:801
3014 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3015 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3016
3017 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3018 #, c-format
3019 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3020 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3021
3022 #: misc/badblocks.c:809
3023 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3024 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3025
3026 #: misc/badblocks.c:871
3027 #, c-format
3028 msgid "bad block size - %s"
3029 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
3030
3031 #: misc/badblocks.c:928
3032 #, c-format
3033 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3034 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3035
3036 #: misc/badblocks.c:942
3037 #, c-format
3038 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3039 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
3040
3041 #: misc/badblocks.c:961
3042 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3043 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3044
3045 #: misc/badblocks.c:967
3046 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3047 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3048
3049 #: misc/badblocks.c:981
3050 msgid ""
3051 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3052 "the size manually\n"
3053 msgstr ""
3054 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3055 "rozmiar rêcznie\n"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:987
3058 msgid "while trying to determine device size"
3059 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3060
3061 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3062 #, c-format
3063 msgid "invalid blocks count - %s"
3064 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
3065
3066 #: misc/badblocks.c:1009
3067 #, c-format
3068 msgid "invalid starting block - %s"
3069 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
3070
3071 #: misc/badblocks.c:1015
3072 #, c-format
3073 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3074 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%d): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3075
3076 #: misc/badblocks.c:1070
3077 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3078 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3079
3080 #: misc/badblocks.c:1085
3081 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3082 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3083
3084 #: misc/badblocks.c:1109
3085 #, c-format
3086 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3087 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3088
3089 #: misc/chattr.c:84
3090 #, c-format
3091 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3092 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3093
3094 #: misc/chattr.c:147
3095 #, c-format
3096 msgid "bad version - %s\n"
3097 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3098
3099 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3100 #, c-format
3101 msgid "while trying to stat %s"
3102 msgstr "podczas próby stat %s"
3103
3104 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3105 #, c-format
3106 msgid "Flags of %s set as "
3107 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3108
3109 #: misc/chattr.c:217
3110 #, c-format
3111 msgid "while reading flags on %s"
3112 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3113
3114 #: misc/chattr.c:232
3115 #, c-format
3116 msgid "while setting flags on %s"
3117 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3118
3119 #: misc/chattr.c:237
3120 #, c-format
3121 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3122 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3123
3124 #: misc/chattr.c:240
3125 #, c-format
3126 msgid "while setting version on %s"
3127 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3128
3129 #: misc/chattr.c:254
3130 #, c-format
3131 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3132 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3133
3134 #: misc/chattr.c:292
3135 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3136 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3137
3138 #: misc/chattr.c:300
3139 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3140 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3141
3142 #: misc/dumpe2fs.c:53
3143 #, c-format
3144 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3145 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3146
3147 #: misc/dumpe2fs.c:162
3148 #, c-format
3149 msgid "Group %lu: (Blocks "
3150 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3151
3152 #: misc/dumpe2fs.c:168
3153 #, c-format
3154 msgid "  %s superblock at "
3155 msgstr "  %s superblok pod "
3156
3157 #: misc/dumpe2fs.c:169
3158 msgid "Primary"
3159 msgstr "G³ówny"
3160
3161 #: misc/dumpe2fs.c:169
3162 msgid "Backup"
3163 msgstr "Zapasowy"
3164
3165 #: misc/dumpe2fs.c:173
3166 #, c-format
3167 msgid ", Group descriptors at "
3168 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3169
3170 #: misc/dumpe2fs.c:177
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "  Reserved GDT blocks at "
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3178
3179 #: misc/dumpe2fs.c:184
3180 #, c-format
3181 msgid " Group descriptor at "
3182 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3183
3184 #: misc/dumpe2fs.c:190
3185 msgid "  Block bitmap at "
3186 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3187
3188 #: misc/dumpe2fs.c:195
3189 msgid ", Inode bitmap at "
3190 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3191
3192 #: misc/dumpe2fs.c:200
3193 msgid ""
3194 "\n"
3195 "  Inode table at "
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "  Tablica i-wêz³ów pod "
3199
3200 #: misc/dumpe2fs.c:207
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "\n"
3204 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3208
3209 #: misc/dumpe2fs.c:213
3210 msgid "  Free blocks: "
3211 msgstr "  Wolne bloki: "
3212
3213 #: misc/dumpe2fs.c:221
3214 msgid "  Free inodes: "
3215 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3216
3217 #: misc/dumpe2fs.c:246
3218 msgid "while printing bad block list"
3219 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3220
3221 #: misc/dumpe2fs.c:252
3222 #, c-format
3223 msgid "Bad blocks: %u"
3224 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3225
3226 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3227 msgid "while reading journal inode"
3228 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3229
3230 #: misc/dumpe2fs.c:277
3231 msgid "Journal size:             "
3232 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3233
3234 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3235 msgid "while reading journal superblock"
3236 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3237
3238 #: misc/dumpe2fs.c:304
3239 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3240 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3241
3242 #: misc/dumpe2fs.c:308
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "Journal block size:       %u\n"
3247 "Journal length:           %u\n"
3248 "Journal first block:      %u\n"
3249 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3250 "Journal start:            %u\n"
3251 "Journal number of users:  %u\n"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3255 "D³ugo¶æ kroniki:              %u\n"
3256 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3257 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3258 "Pocz±tek kroniki:             %u\n"
3259 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %u\n"
3260
3261 #: misc/dumpe2fs.c:321
3262 #, c-format
3263 msgid "Journal users:            %s\n"
3264 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3265
3266 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3267 #, c-format
3268 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3269 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3270
3271 #: misc/dumpe2fs.c:363
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3274 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3275
3276 #: misc/dumpe2fs.c:378
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3279 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3280
3281 #: misc/dumpe2fs.c:389
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3286 "\n"
3287 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3288 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3289 "\n"
3290 "Valid extended options are:\n"
3291 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3292 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "Podano b³êdne opcje.\n"
3296 "\n"
3297 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3298 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3299 "\n"
3300 "Poprawne opcje to:\n"
3301 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3302 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3303 "\ttest_fs\n"
3304 "\t^test_fs\n"
3305
3306 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3307 #, c-format
3308 msgid "\tUsing %s\n"
3309 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3310
3311 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3312 #, c-format
3313 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3314 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3315
3316 #: misc/dumpe2fs.c:496
3317 #, c-format
3318 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3319 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3320
3321 #: misc/dumpe2fs.c:515
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3329
3330 #: misc/e2image.c:50
3331 #, c-format
3332 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3333 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3334
3335 #: misc/e2image.c:62
3336 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3337 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3338
3339 #: misc/e2image.c:81
3340 #, c-format
3341 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3342 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3343
3344 #: misc/e2image.c:100
3345 msgid "while writing superblock"
3346 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3347
3348 #: misc/e2image.c:108
3349 msgid "while writing inode table"
3350 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3351
3352 #: misc/e2image.c:115
3353 msgid "while writing block bitmap"
3354 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3355
3356 #: misc/e2image.c:122
3357 msgid "while writing inode bitmap"
3358 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3359
3360 #: misc/e2label.c:57
3361 #, c-format
3362 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3363 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3364
3365 #: misc/e2label.c:62
3366 #, c-format
3367 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3368 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3369
3370 #: misc/e2label.c:67
3371 #, c-format
3372 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3373 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3374
3375 #: misc/e2label.c:71
3376 #, c-format
3377 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3378 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3379
3380 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3381 #, c-format
3382 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3383 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3384
3385 #: misc/e2label.c:99
3386 #, c-format
3387 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3388 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3389
3390 #: misc/e2label.c:104
3391 #, c-format
3392 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3393 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3394
3395 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3396 #, c-format
3397 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3398 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3399
3400 #: misc/fsck.c:343
3401 #, c-format
3402 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3403 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3404
3405 #: misc/fsck.c:353
3406 #, c-format
3407 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3408 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3409
3410 #: misc/fsck.c:368
3411 msgid ""
3412 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3413 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3414 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3418 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3419 "\n"
3420
3421 #: misc/fsck.c:469
3422 #, c-format
3423 msgid "fsck: %s: not found\n"
3424 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3425
3426 #: misc/fsck.c:585
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3429 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3430
3431 #: misc/fsck.c:607
3432 #, c-format
3433 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3434 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3435
3436 #: misc/fsck.c:613
3437 #, c-format
3438 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3439 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3440
3441 #: misc/fsck.c:649
3442 #, c-format
3443 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3444 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3445
3446 #: misc/fsck.c:709
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3449 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3450
3451 #: misc/fsck.c:730
3452 msgid ""
3453 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3454 "with 'no' or '!'.\n"
3455 msgstr ""
3456 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3457 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3458
3459 #: misc/fsck.c:749
3460 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3461 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3462
3463 #: misc/fsck.c:872
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3467 "number\n"
3468 msgstr ""
3469 "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
3470 "numerem przebiegu fsck\n"
3471
3472 #: misc/fsck.c:899
3473 #, c-format
3474 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3475 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3476
3477 #: misc/fsck.c:955
3478 msgid "Checking all file systems.\n"
3479 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3480
3481 #: misc/fsck.c:1046
3482 #, c-format
3483 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3484 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3485
3486 #: misc/fsck.c:1066
3487 #, fuzzy
3488 msgid ""
3489 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3490 msgstr ""
3491 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3492 "[system-plików ...]\n"
3493
3494 #: misc/fsck.c:1108
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: too many devices\n"
3497 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3498
3499 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: too many arguments\n"
3502 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3503
3504 #: misc/lsattr.c:73
3505 #, c-format
3506 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3507 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3508
3509 #: misc/lsattr.c:83
3510 #, c-format
3511 msgid "While reading flags on %s"
3512 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3513
3514 #: misc/lsattr.c:90
3515 #, c-format
3516 msgid "While reading version on %s"
3517 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3518
3519 #: misc/mke2fs.c:97
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid ""
3522 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3523 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3524 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3525 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3526 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3527 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3528 msgstr ""
3529 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3530 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3531 "\t[-N liczba-i-wêz³ów] [-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
3532 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
3533 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]] [-qvSV]\n"
3534 "\turz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3535
3536 #: misc/mke2fs.c:198
3537 #, c-format
3538 msgid "Running command: %s\n"
3539 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3540
3541 #: misc/mke2fs.c:202
3542 #, c-format
3543 msgid "while trying to run '%s'"
3544 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3545
3546 #: misc/mke2fs.c:209
3547 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3548 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3549
3550 #: misc/mke2fs.c:236
3551 #, c-format
3552 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3553 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3554
3555 #: misc/mke2fs.c:238
3556 #, c-format
3557 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3558 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3559
3560 #: misc/mke2fs.c:241
3561 msgid "Aborting....\n"
3562 msgstr "Przerwano...\n"
3563
3564 #: misc/mke2fs.c:261
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3568 "\tbad blocks.\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3572 "\twadliwe bloki.\n"
3573 "\n"
3574
3575 #: misc/mke2fs.c:279
3576 msgid "while marking bad blocks as used"
3577 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:337
3580 msgid "done                            \n"
3581 msgstr "zakoñczono                      \n"
3582
3583 #: misc/mke2fs.c:372
3584 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3585 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:414
3588 msgid "Writing inode tables: "
3589 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:431
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3599
3600 #: misc/mke2fs.c:487
3601 msgid "while creating root dir"
3602 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3603
3604 #: misc/mke2fs.c:494
3605 msgid "while reading root inode"
3606 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:508
3609 msgid "while setting root inode ownership"
3610 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3611
3612 #: misc/mke2fs.c:526
3613 msgid "while creating /lost+found"
3614 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:533
3617 msgid "while looking up /lost+found"
3618 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:543
3621 msgid "while expanding /lost+found"
3622 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3623
3624 #: misc/mke2fs.c:559
3625 msgid "while setting bad block inode"
3626 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:591
3629 #, c-format
3630 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3631 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3632
3633 #: misc/mke2fs.c:601
3634 #, c-format
3635 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3636 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3637
3638 #: misc/mke2fs.c:617
3639 #, c-format
3640 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3641 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3642
3643 #: misc/mke2fs.c:633
3644 msgid "while initializing journal superblock"
3645 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3646
3647 #: misc/mke2fs.c:639
3648 msgid "Zeroing journal device: "
3649 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3650
3651 #: misc/mke2fs.c:646
3652 #, c-format
3653 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3654 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3655
3656 #: misc/mke2fs.c:657
3657 msgid "while writing journal superblock"
3658 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3659
3660 #: misc/mke2fs.c:673
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "warning: %u blocks unused.\n"
3664 "\n"
3665 msgstr ""
3666 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3667 "\n"
3668
3669 #: misc/mke2fs.c:678
3670 #, c-format
3671 msgid "Filesystem label=%s\n"
3672 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3673
3674 #: misc/mke2fs.c:679
3675 msgid "OS type: "
3676 msgstr "Typ OS: "
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:684
3679 #, c-format
3680 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3681 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:686
3684 #, c-format
3685 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3686 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3687
3688 #: misc/mke2fs.c:688
3689 #, c-format
3690 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3691 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3692
3693 #: misc/mke2fs.c:690
3694 #, c-format
3695 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3696 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3697
3698 #: misc/mke2fs.c:693
3699 #, c-format
3700 msgid "First data block=%u\n"
3701 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:695
3704 #, c-format
3705 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3706 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3707
3708 #: misc/mke2fs.c:700
3709 #, c-format
3710 msgid "%u block groups\n"
3711 msgstr "%u grup bloków\n"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:702
3714 #, c-format
3715 msgid "%u block group\n"
3716 msgstr "%u grupa bloków\n"
3717
3718 #: misc/mke2fs.c:703
3719 #, c-format
3720 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3721 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3722
3723 #: misc/mke2fs.c:705
3724 #, c-format
3725 msgid "%u inodes per group\n"
3726 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3727
3728 #: misc/mke2fs.c:712
3729 #, c-format
3730 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3731 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3732
3733 #: misc/mke2fs.c:793
3734 #, c-format
3735 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3736 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3737
3738 #: misc/mke2fs.c:808
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3741 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3742
3743 #: misc/mke2fs.c:830
3744 #, c-format
3745 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3746 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3747
3748 #: misc/mke2fs.c:837
3749 #, c-format
3750 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3753
3754 #: misc/mke2fs.c:861
3755 #, c-format
3756 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3757 msgstr ""
3758 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji "
3759 "0\n"
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:878
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "Bad option(s) specified: %s\n"
3766 "\n"
3767 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3768 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3769 "\n"
3770 "Valid extended options are:\n"
3771 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3772 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3773 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3774 "\n"
3775 "\ttest_fs\n"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "Podano b³êdne opcje.\n"
3779 "\n"
3780 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3781 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3782 "\n"
3783 "Poprawne opcje to:\n"
3784 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3785 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3786 "\ttest_fs\n"
3787
3788 #: misc/mke2fs.c:893
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:920
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3800 "\t%s\n"
3801 msgstr ""
3802 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3803 "\t%s\n"
3804
3805 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3806 #, c-format
3807 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3808 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3809
3810 #: misc/mke2fs.c:1040
3811 #, c-format
3812 msgid "invalid block size - %s"
3813 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:1044
3816 #, c-format
3817 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3818 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3819
3820 #: misc/mke2fs.c:1061
3821 #, c-format
3822 msgid "invalid fragment size - %s"
3823 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:1067
3826 #, c-format
3827 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3828 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:1074
3831 msgid "Illegal number for blocks per group"
3832 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:1079
3835 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3836 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:1089
3839 #, c-format
3840 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3841 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3842
3843 #: misc/mke2fs.c:1106
3844 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3845 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3846
3847 #: misc/mke2fs.c:1115
3848 #, c-format
3849 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3850 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:1133
3853 #, c-format
3854 msgid "bad revision level - %s"
3855 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:1145
3858 #, c-format
3859 msgid "invalid inode size - %s"
3860 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3861
3862 #: misc/mke2fs.c:1165
3863 #, c-format
3864 msgid "bad num inodes - %s"
3865 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3866
3867 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3868 #, c-format
3869 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3870 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:1229
3873 #, c-format
3874 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3875 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:1243
3878 #, c-format
3879 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3880 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:1247
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3886 msgstr ""
3887 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3888 "kontynuacjê\n"
3889
3890 #: misc/mke2fs.c:1265
3891 msgid "filesystem"
3892 msgstr "system plików"
3893
3894 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3895 msgid "while trying to determine filesystem size"
3896 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3897
3898 #: misc/mke2fs.c:1294
3899 msgid ""
3900 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3901 "the size of the filesystem\n"
3902 msgstr ""
3903 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3904 "plików musi byæ podany\n"
3905
3906 #: misc/mke2fs.c:1301
3907 msgid ""
3908 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3909 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3910 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3911 "\tto re-read your partition table.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3914 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3915 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3916 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3917
3918 #: misc/mke2fs.c:1319
3919 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3920 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3921
3922 #: misc/mke2fs.c:1367
3923 #, c-format
3924 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3925 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3926
3927 #: misc/mke2fs.c:1374
3928 #, c-format
3929 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3930 msgstr ""
3931 "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3932
3933 #: misc/mke2fs.c:1386
3934 #, c-format
3935 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3936 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3937
3938 #: misc/mke2fs.c:1412
3939 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3940 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3941
3942 #: misc/mke2fs.c:1464
3943 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3944 msgstr ""
3945 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3946 "systemie plików"
3947
3948 #: misc/mke2fs.c:1473
3949 msgid "blocks per group count out of range"
3950 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3951
3952 #: misc/mke2fs.c:1480
3953 msgid ""
3954 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3955 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3956 msgstr ""
3957 "System plików zbyt du¿y. Obs³ugiwane jest najwy¿ej 2**31-1 bloków\n"
3958 "\t (8TB przy u¿yciu rozmiaru bloku 4k)."
3959
3960 #: misc/mke2fs.c:1487
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "\n"
3964 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3965 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3970 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3971 "\n"
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:1504
3974 #, c-format
3975 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3976 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3977
3978 #: misc/mke2fs.c:1510
3979 #, c-format
3980 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3981 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-wêz³y bêd± nieu¿ywalne na starszych systemach\n"
3982
3983 #: misc/mke2fs.c:1522
3984 #, c-format
3985 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3986 msgstr "zbyt ma³o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
3987
3988 #: misc/mke2fs.c:1527
3989 #, c-format
3990 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3991 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
3992
3993 #: misc/mke2fs.c:1542
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3997 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3998 "\tor lower inode count (-N).\n"
3999 msgstr ""
4000 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4001 "\tplików o liczbie bloków %lu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4002 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:1591
4005 msgid "while setting up superblock"
4006 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4007
4008 #: misc/mke2fs.c:1628
4009 #, c-format
4010 msgid "unknown os - %s"
4011 msgstr "nieznany os - %s"
4012
4013 #: misc/mke2fs.c:1682
4014 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4015 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4016
4017 #: misc/mke2fs.c:1713
4018 #, c-format
4019 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4020 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:1727
4023 msgid "while reserving blocks for online resize"
4024 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4027 msgid "journal"
4028 msgstr "kronika"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:1750
4031 #, c-format
4032 msgid "Adding journal to device %s: "
4033 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:1757
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "\twhile trying to add journal to device %s"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4043
4044 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4045 #, c-format
4046 msgid "done\n"
4047 msgstr "wykonano\n"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:1793
4050 #, c-format
4051 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4052 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:1798
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4062
4063 #: misc/mke2fs.c:1801
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "done\n"
4067 "\n"
4068 msgstr ""
4069 "wykonano\n"
4070 "\n"
4071
4072 #: misc/mklost+found.c:49
4073 #, c-format
4074 msgid "Usage: mklost+found\n"
4075 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4076
4077 #: misc/tune2fs.c:91
4078 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4079 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4080
4081 #: misc/tune2fs.c:98
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid ""
4084 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4085 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4086 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4087 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4088 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4089 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4090 msgstr ""
4091 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
4092 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
4093 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
4094 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
4095 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
4096 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4097 "\t[-E opcja-rozszerzona[,...]] [-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
4098
4099 #: misc/tune2fs.c:171
4100 msgid "while trying to open external journal"
4101 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4102
4103 #: misc/tune2fs.c:175
4104 #, c-format
4105 msgid "%s is not a journal device.\n"
4106 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4107
4108 #: misc/tune2fs.c:190
4109 msgid "Journal superblock not found!\n"
4110 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4111
4112 #: misc/tune2fs.c:202
4113 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4114 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4115
4116 #: misc/tune2fs.c:223
4117 msgid "Journal NOT removed\n"
4118 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4119
4120 #: misc/tune2fs.c:229
4121 msgid "Journal removed\n"
4122 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4123
4124 #: misc/tune2fs.c:268
4125 msgid "while reading bitmaps"
4126 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:275
4129 msgid "while clearing journal inode"
4130 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4131
4132 #: misc/tune2fs.c:286
4133 msgid "while writing journal inode"
4134 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:301
4137 #, c-format
4138 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4139 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4140
4141 #: misc/tune2fs.c:338
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4144 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4145
4146 #: misc/tune2fs.c:344
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4149 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4150
4151 #: misc/tune2fs.c:353
4152 msgid ""
4153 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4154 "unmounted or mounted read-only.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4157 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4158
4159 #: misc/tune2fs.c:361
4160 msgid ""
4161 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4162 "the has_journal flag.\n"
4163 msgstr ""
4164 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4165 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4166
4167 #: misc/tune2fs.c:428
4168 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4169 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4170
4171 #: misc/tune2fs.c:445
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4179
4180 #: misc/tune2fs.c:449
4181 #, c-format
4182 msgid "Creating journal on device %s: "
4183 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4184
4185 #: misc/tune2fs.c:457
4186 #, c-format
4187 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4188 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4189
4190 #: misc/tune2fs.c:463
4191 msgid "Creating journal inode: "
4192 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4193
4194 #: misc/tune2fs.c:472
4195 msgid ""
4196 "\n"
4197 "\twhile trying to create journal file"
4198 msgstr ""
4199 "\n"
4200 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4201
4202 #: misc/tune2fs.c:539
4203 #, c-format
4204 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4205 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4206
4207 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4208 #, c-format
4209 msgid "bad mounts count - %s"
4210 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4211
4212 #: misc/tune2fs.c:592
4213 #, c-format
4214 msgid "bad error behavior - %s"
4215 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4216
4217 #: misc/tune2fs.c:619
4218 #, c-format
4219 msgid "bad gid/group name - %s"
4220 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4221
4222 #: misc/tune2fs.c:652
4223 #, c-format
4224 msgid "bad interval - %s"
4225 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:680
4228 #, c-format
4229 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4230 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4231
4232 #: misc/tune2fs.c:695
4233 msgid "-o may only be specified once"
4234 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4235
4236 #: misc/tune2fs.c:705
4237 msgid "-O may only be specified once"
4238 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4239
4240 #: misc/tune2fs.c:715
4241 #, c-format
4242 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4243 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4244
4245 #: misc/tune2fs.c:744
4246 #, c-format
4247 msgid "bad uid/user name - %s"
4248 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4249
4250 #: misc/tune2fs.c:842
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4253 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4254
4255 #: misc/tune2fs.c:857
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4258 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4259
4260 #: misc/tune2fs.c:867
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid ""
4263 "\n"
4264 "Bad options specified.\n"
4265 "\n"
4266 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4267 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4268 "\n"
4269 "Valid extended options are:\n"
4270 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4271 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4272 "\ttest_fs\n"
4273 "\t^test_fs\n"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "Podano b³êdne opcje.\n"
4277 "\n"
4278 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4279 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4280 "\n"
4281 "Poprawne opcje to:\n"
4282 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
4283 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4284 "\ttest_fs\n"
4285
4286 #: misc/tune2fs.c:927
4287 #, c-format
4288 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4289 msgstr "System plików %s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy.\n"
4290
4291 #: misc/tune2fs.c:951
4292 #, c-format
4293 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4294 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4295
4296 #: misc/tune2fs.c:957
4297 #, c-format
4298 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4299 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4300
4301 #: misc/tune2fs.c:962
4302 #, c-format
4303 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4304 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4305
4306 #: misc/tune2fs.c:967
4307 #, c-format
4308 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4309 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4310
4311 #: misc/tune2fs.c:972
4312 #, c-format
4313 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4314 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4315
4316 #: misc/tune2fs.c:978
4317 #, c-format
4318 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4319 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4320
4321 #: misc/tune2fs.c:984
4322 #, c-format
4323 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4324 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4325
4326 #: misc/tune2fs.c:990
4327 #, c-format
4328 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4329 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4330
4331 #: misc/tune2fs.c:996
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4338
4339 #: misc/tune2fs.c:1003
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "\n"
4343 "Sparse superblock flag set.  %s"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4347
4348 #: misc/tune2fs.c:1008
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: misc/tune2fs.c:1015
4355 #, c-format
4356 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4357 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4358
4359 #: misc/tune2fs.c:1021
4360 #, c-format
4361 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4362 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4363
4364 #: misc/tune2fs.c:1056
4365 msgid "Invalid UUID format\n"
4366 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4367
4368 #: misc/tune2fs.c:1067
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Setting stride size to %d\n"
4371 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4372
4373 #: misc/tune2fs.c:1072
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4376 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4377
4378 #: misc/util.c:72
4379 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4380 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4381
4382 #: misc/util.c:93
4383 #, c-format
4384 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4385 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4386
4387 #: misc/util.c:96
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4394
4395 #: misc/util.c:107
4396 #, c-format
4397 msgid "%s is not a block special device.\n"
4398 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4399
4400 #: misc/util.c:136
4401 #, c-format
4402 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4403 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4404
4405 #: misc/util.c:158
4406 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4407 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4408
4409 #: misc/util.c:163
4410 #, c-format
4411 msgid "will not make a %s here!\n"
4412 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4413
4414 #: misc/util.c:170
4415 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4416 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4417
4418 #: misc/util.c:186
4419 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4420 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4421
4422 #: misc/util.c:228
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "Bad journal options specified.\n"
4426 "\n"
4427 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4428 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4429 "\n"
4430 "Valid journal options are:\n"
4431 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4432 "\tdevice=<journal device>\n"
4433 "\n"
4434 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4435 "\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4439 "\n"
4440 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4441 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4442 "\n"
4443 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4444 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4445 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4446 "\n"
4447 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4448 "\n"
4449
4450 #: misc/util.c:258
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "Filesystem too small for a journal\n"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4457
4458 #: misc/util.c:265
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4463 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4467 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
4468
4469 #: misc/util.c:273
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "Journal size too big for filesystem.\n"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4476
4477 #: misc/util.c:283
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4481 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4482 msgstr ""
4483 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4484 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4485 "tune2fs -c lub -i.\n"
4486
4487 #: misc/uuidgen.c:31
4488 #, c-format
4489 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4490 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4491
4492 #: resize/extent.c:196
4493 msgid "# Extent dump:\n"
4494 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4495
4496 #: resize/extent.c:197
4497 #, c-format
4498 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4499 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4500
4501 #: resize/extent.c:200
4502 #, c-format
4503 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4504 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4505
4506 #: resize/main.c:39
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4510 "\n"
4511 msgstr ""
4512 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4513 "\n"
4514
4515 #: resize/main.c:61
4516 msgid "Extending the inode table"
4517 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4518
4519 #: resize/main.c:64
4520 msgid "Relocating blocks"
4521 msgstr "Relokowanie bloków"
4522
4523 #: resize/main.c:67
4524 msgid "Scanning inode table"
4525 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4526
4527 #: resize/main.c:70
4528 msgid "Updating inode references"
4529 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4530
4531 #: resize/main.c:73
4532 msgid "Moving inode table"
4533 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4534
4535 #: resize/main.c:76
4536 msgid "Unknown pass?!?"
4537 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4538
4539 #: resize/main.c:79
4540 #, c-format
4541 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4542 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4543
4544 #: resize/main.c:253
4545 #, c-format
4546 msgid "while opening %s"
4547 msgstr "podczas otwierania %s"
4548
4549 #: resize/main.c:265
4550 #, c-format
4551 msgid "while getting stat information for %s"
4552 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4553
4554 #: resize/main.c:339
4555 #, c-format
4556 msgid "bad filesystem size - %s"
4557 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4558
4559 #: resize/main.c:353
4560 msgid "Invalid stride length"
4561 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
4562
4563 #: resize/main.c:377
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4567 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4568 "\n"
4569 msgstr ""
4570 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4571 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: resize/main.c:384
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4578 "\n"
4579 msgstr ""
4580 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4581 "\n"
4582
4583 #: resize/main.c:395
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4587 "\n"
4588 msgstr ""
4589 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4590 "\n"
4591
4592 #: resize/main.c:406
4593 #, c-format
4594 msgid "while trying to resize %s"
4595 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4596
4597 #: resize/main.c:411
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4601 "\n"
4602 msgstr ""
4603 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4604 "\n"
4605
4606 #: resize/resize2fs.c:233
4607 #, c-format
4608 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4609 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
4610
4611 #: resize/resize2fs.c:642
4612 msgid "reserved blocks"
4613 msgstr "zarezerwowane bloki"
4614
4615 #: resize/resize2fs.c:647
4616 msgid "blocks to be moved"
4617 msgstr "bloki do przeniesienia"
4618
4619 #: resize/resize2fs.c:652
4620 msgid "meta-data blocks"
4621 msgstr "bloki metadanych"
4622
4623 #: resize/resize2fs.c:1550
4624 #, c-format
4625 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4626 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "\n"
4630 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "\n"
4633 #~ "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "\n"
4637 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "\n"
4640 #~ "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"