1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.6\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-02-11 18:30+0100\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
76 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
95 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109 #: e2fsck/badblocks.c:104
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
113 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. "
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "puste bloki katalogu"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "pusta mapa katalogu"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:501
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
218 #: e2fsck/journal.c:558
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
223 #: e2fsck/journal.c:567
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
228 #: e2fsck/journal.c:841
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:843
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
239 #: e2fsck/journal.c:864
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "arozszerzony atrybut"
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
274 msgstr "Iniedopuszczalny"
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:122
298 msgstr "fsystem plików"
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
304 #: e2fsck/message.c:124
308 #: e2fsck/message.c:125
310 msgstr "h@i @du HTREE"
312 #: e2fsck/message.c:126
316 #: e2fsck/message.c:127
318 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
342 msgstr "spowinno byæ"
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
350 msgstr "uniedo³±czony"
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
358 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<pusty i-wêze³>"
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
400 #: e2fsck/message.c:314
405 #: e2fsck/message.c:316
410 #: e2fsck/message.c:318
412 msgid "character device"
413 msgstr "urz±dzenie znakowe"
415 #: e2fsck/message.c:320
418 msgstr "urz±dzenie blokowe"
420 #: e2fsck/message.c:322
423 msgstr "nazwany potok"
425 #: e2fsck/message.c:324
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
430 #: e2fsck/message.c:326
435 #: e2fsck/message.c:328
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "powrót z clone_file_block"
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %u"
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "odczytu bloku katalogu"
467 #: e2fsck/pass1.c:521
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
471 #: e2fsck/pass1.c:530
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
475 #: e2fsck/pass1.c:538
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
479 #: e2fsck/pass1.c:545
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
483 #: e2fsck/pass1.c:599
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
487 #: e2fsck/pass1.c:623
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
491 #: e2fsck/pass1.c:1016
495 #: e2fsck/pass1.c:1075
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
500 #: e2fsck/pass1.c:1117
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
504 #: e2fsck/pass1.c:1139
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
508 #: e2fsck/pass1.c:1159
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
512 #: e2fsck/pass1.c:1186
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
516 #: e2fsck/pass1.c:1285
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
520 #: e2fsck/pass1.c:2072
522 msgstr "bitmapa bloków"
524 #: e2fsck/pass1.c:2076
526 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
528 #: e2fsck/pass1.c:2080
530 msgstr "tablica i-wêz³ów"
532 #: e2fsck/pass2.c:283
537 msgid "inode done bitmap"
538 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
542 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
544 #: e2fsck/pass3.c:145
548 #: e2fsck/pass3.c:333
549 msgid "inode loop detection bitmap"
550 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
552 #: e2fsck/pass4.c:176
560 #: e2fsck/problem.c:50
562 msgstr "(bez pytania)"
564 #: e2fsck/problem.c:51
568 #: e2fsck/problem.c:52
572 #: e2fsck/problem.c:53
576 #: e2fsck/problem.c:54
580 #: e2fsck/problem.c:55
584 #: e2fsck/problem.c:56
585 msgid "Connect to /lost+found"
586 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
588 #: e2fsck/problem.c:57
592 #: e2fsck/problem.c:58
596 #: e2fsck/problem.c:59
600 #: e2fsck/problem.c:60
602 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
604 #: e2fsck/problem.c:61
608 #: e2fsck/problem.c:62
612 #: e2fsck/problem.c:63
616 #: e2fsck/problem.c:64
617 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
618 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
620 #: e2fsck/problem.c:65
624 #: e2fsck/problem.c:66
625 msgid "Suppress messages"
626 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
628 #: e2fsck/problem.c:67
632 #: e2fsck/problem.c:68
633 msgid "Clear HTree index"
634 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
636 #: e2fsck/problem.c:69
640 #: e2fsck/problem.c:78
644 #: e2fsck/problem.c:79
648 #: e2fsck/problem.c:80
650 msgstr "WYCZYSZCZONO"
652 #: e2fsck/problem.c:81
654 msgstr "PRZENIESIONO"
656 #: e2fsck/problem.c:82
658 msgstr "PRZYDZIELONO"
660 #: e2fsck/problem.c:83
664 #: e2fsck/problem.c:84
668 #: e2fsck/problem.c:85
672 #: e2fsck/problem.c:86
676 #: e2fsck/problem.c:87
680 #: e2fsck/problem.c:88
681 msgid "INODE CLEARED"
682 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
684 #: e2fsck/problem.c:89
688 #: e2fsck/problem.c:90
692 #: e2fsck/problem.c:91
696 #: e2fsck/problem.c:92
697 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
698 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
700 #: e2fsck/problem.c:93
702 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
704 #: e2fsck/problem.c:94
708 #: e2fsck/problem.c:95
712 #: e2fsck/problem.c:96
713 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
714 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
716 #: e2fsck/problem.c:97
717 msgid "WILL RECREATE"
718 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
720 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
721 #: e2fsck/problem.c:106
722 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
723 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
725 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
726 #: e2fsck/problem.c:110
727 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
728 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
730 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
731 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
732 #: e2fsck/problem.c:115
734 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
735 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
737 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
738 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
741 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
742 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
743 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
744 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
745 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
747 #: e2fsck/problem.c:121
751 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
752 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
753 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
754 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
755 " e2fsck -b %S <@v>\n"
759 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
760 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
761 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
762 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
764 " e2fsck -b %S <@v>\n"
767 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
768 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
769 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
770 #: e2fsck/problem.c:130
772 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
773 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
774 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
776 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
777 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
778 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
780 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
781 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
782 #. @-expanded: from the block size.\n
783 #: e2fsck/problem.c:137
785 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
786 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
787 "from the @b size.\n"
789 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
790 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
793 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
794 #: e2fsck/problem.c:144
795 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
796 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
798 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
799 #: e2fsck/problem.c:149
800 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
801 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
803 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
805 #: e2fsck/problem.c:154
807 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
810 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
813 #: e2fsck/problem.c:159
816 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
817 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
818 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
819 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
820 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
823 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
824 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
825 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
826 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
829 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
830 #: e2fsck/problem.c:168
831 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
832 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
834 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
835 #: e2fsck/problem.c:173
837 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
838 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
840 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
841 #: e2fsck/problem.c:178
842 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
843 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
845 #: e2fsck/problem.c:182
846 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
847 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
849 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
850 #: e2fsck/problem.c:187
852 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
853 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
855 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
856 #: e2fsck/problem.c:192
857 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
859 "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
861 #. @-expanded: Can't find external journal\n
862 #: e2fsck/problem.c:197
863 msgid "Can't find external @j\n"
864 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
866 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
867 #: e2fsck/problem.c:202
868 msgid "External @j has bad @S\n"
869 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
871 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
872 #: e2fsck/problem.c:207
873 msgid "External @j does not support this @f\n"
874 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
876 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
877 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
878 #. @-expanded: format.\n
879 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
880 #: e2fsck/problem.c:212
882 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
883 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
885 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
887 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
888 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
890 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
892 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
893 #: e2fsck/problem.c:220
894 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
895 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
897 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
898 #: e2fsck/problem.c:225
900 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
901 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
903 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
904 #: e2fsck/problem.c:230
905 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
906 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
908 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
909 #: e2fsck/problem.c:235
910 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
911 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
913 #. @-expanded: Clear journal
914 #: e2fsck/problem.c:240
916 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
918 #. @-expanded: Run journal anyway
919 #: e2fsck/problem.c:245
920 msgid "Run @j anyway"
921 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
923 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
924 #: e2fsck/problem.c:250
925 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
927 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
928 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
930 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
931 #: e2fsck/problem.c:255
932 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
933 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
935 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
936 #: e2fsck/problem.c:260
937 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
938 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
940 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
941 #: e2fsck/problem.c:265
942 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
943 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
945 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
946 #: e2fsck/problem.c:270
948 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
949 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
951 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
952 #: e2fsck/problem.c:275
954 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
955 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
957 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
958 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
959 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
960 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
962 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
963 #: e2fsck/problem.c:285
964 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
965 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
967 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
968 #: e2fsck/problem.c:290
969 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
970 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
972 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
973 #: e2fsck/problem.c:295
974 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
975 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
977 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
979 #: e2fsck/problem.c:300
982 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
985 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
988 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
990 #: e2fsck/problem.c:305
993 "Error moving @j: %m\n"
996 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
999 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1000 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1002 #: e2fsck/problem.c:310
1004 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1005 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1008 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1009 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1012 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:316
1016 "Backing up @j @i @b information.\n"
1018 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1020 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1021 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1022 #: e2fsck/problem.c:321
1024 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1027 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1028 "wynosi %N; @s zero. "
1030 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1031 #: e2fsck/problem.c:327
1032 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1034 "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1036 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1037 #: e2fsck/problem.c:332
1038 msgid "Resize @i not valid. "
1039 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1041 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1042 #: e2fsck/problem.c:337
1043 msgid "@S last mount time is in the future. "
1044 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
1046 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1047 #: e2fsck/problem.c:342
1048 msgid "@S last write time is in the future. "
1049 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
1051 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1052 #: e2fsck/problem.c:346
1054 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1055 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1057 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:351
1061 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1064 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1067 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1068 #: e2fsck/problem.c:358
1069 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1070 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1072 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1073 #: e2fsck/problem.c:362
1074 msgid "@r is not a @d. "
1075 msgstr "@r nie jest @diem. "
1077 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1078 #: e2fsck/problem.c:367
1079 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1080 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1082 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1083 #: e2fsck/problem.c:372
1084 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1085 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1087 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1088 #: e2fsck/problem.c:377
1090 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1091 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1093 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1094 #: e2fsck/problem.c:382
1096 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1097 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1099 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1100 #: e2fsck/problem.c:387
1102 msgid "@i %i is a @z @d. "
1103 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1105 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:392
1107 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1108 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1110 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:397
1112 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1113 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1115 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:402
1117 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1118 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1120 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1121 #: e2fsck/problem.c:407
1122 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1123 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1125 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1126 #: e2fsck/problem.c:412
1127 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1128 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1130 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1131 #: e2fsck/problem.c:417
1132 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1133 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1135 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1136 #: e2fsck/problem.c:422
1137 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1138 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1140 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1141 #: e2fsck/problem.c:427
1142 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1143 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1145 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1146 #: e2fsck/problem.c:432
1147 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1148 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1150 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1151 #: e2fsck/problem.c:437
1153 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1154 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1156 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:442
1159 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1160 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1162 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1163 #: e2fsck/problem.c:447
1164 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1165 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1167 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1168 #: e2fsck/problem.c:452
1169 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1170 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1172 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1173 #: e2fsck/problem.c:457
1174 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1175 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1177 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1178 #: e2fsck/problem.c:462
1179 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1181 "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1184 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1185 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1186 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:467
1190 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1191 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1195 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1196 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1197 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1200 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:474
1204 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1207 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1209 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1210 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:479
1214 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1215 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1218 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1219 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1222 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1223 #: e2fsck/problem.c:485
1224 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1225 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1227 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1228 #: e2fsck/problem.c:490
1229 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1230 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1232 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1233 #: e2fsck/problem.c:496
1234 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1235 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1237 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1238 #: e2fsck/problem.c:501
1239 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1240 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1242 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:507
1244 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1245 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1247 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:513
1249 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1250 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1252 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1253 #: e2fsck/problem.c:518
1255 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1256 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1258 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1259 #: e2fsck/problem.c:523
1260 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1261 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1263 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1264 #: e2fsck/problem.c:528
1266 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1267 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1269 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1270 #: e2fsck/problem.c:533
1271 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1272 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1274 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1275 #: e2fsck/problem.c:538
1276 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1277 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1279 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1280 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1281 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1282 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1284 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1285 #: e2fsck/problem.c:548
1286 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1287 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1289 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1290 #: e2fsck/problem.c:553
1292 msgid "@A icount link information: %m\n"
1293 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1295 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1296 #: e2fsck/problem.c:558
1298 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1299 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1301 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:563
1304 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1305 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1307 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:568
1310 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1311 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1313 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1314 #: e2fsck/problem.c:573
1315 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1317 "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1319 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:578
1321 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1323 "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1325 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:584
1328 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1329 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1331 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1332 #: e2fsck/problem.c:592
1334 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1335 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1337 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1338 #. @-expanded: or append-only flag set.
1339 #: e2fsck/problem.c:597
1342 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1343 "or append-only flag set. "
1345 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1346 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1348 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1349 #: e2fsck/problem.c:603
1351 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1353 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1356 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1357 #: e2fsck/problem.c:608
1359 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1360 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1362 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1363 #: e2fsck/problem.c:618
1364 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1365 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1367 #. @-expanded: journal is not regular file.
1368 #: e2fsck/problem.c:623
1369 msgid "@j is not regular file. "
1370 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1372 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1373 #: e2fsck/problem.c:628
1375 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1376 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1378 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1379 #: e2fsck/problem.c:634
1380 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1381 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1383 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:639
1385 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1386 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1388 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1389 #: e2fsck/problem.c:644
1390 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1391 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1393 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1394 #: e2fsck/problem.c:649
1395 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1396 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1398 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1399 #: e2fsck/problem.c:654
1400 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1401 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1403 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1404 #: e2fsck/problem.c:659
1405 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1406 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1408 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1409 #: e2fsck/problem.c:664
1410 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1411 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1413 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1414 #: e2fsck/problem.c:669
1415 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1416 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1418 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1419 #: e2fsck/problem.c:674
1420 msgid "@A @a @b %b. "
1421 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1423 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1424 #: e2fsck/problem.c:679
1425 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1427 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1429 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1430 #: e2fsck/problem.c:684
1431 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1432 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1434 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1435 #: e2fsck/problem.c:689
1436 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1437 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1439 #. @-expanded: inode %i is too big.
1440 #: e2fsck/problem.c:694
1442 msgid "@i %i is too big. "
1443 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1445 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1446 #: e2fsck/problem.c:698
1447 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1448 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1450 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1451 #: e2fsck/problem.c:703
1452 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1453 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1455 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1456 #: e2fsck/problem.c:708
1457 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1458 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1460 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:713
1463 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1465 "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1467 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:718
1470 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1471 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1473 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:723
1476 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1477 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1479 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1480 #: e2fsck/problem.c:728
1481 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1482 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1484 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:733
1487 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1488 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1490 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1491 #: e2fsck/problem.c:738
1492 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1493 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1495 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1496 #. @-expanded: filesystem metadata.
1497 #: e2fsck/problem.c:743
1499 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1502 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1503 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1505 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1506 #: e2fsck/problem.c:749
1508 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1509 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1511 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1512 #: e2fsck/problem.c:754
1513 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1514 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1516 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1517 #: e2fsck/problem.c:759
1518 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1519 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1521 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1522 #: e2fsck/problem.c:764
1523 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1524 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1526 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1527 #: e2fsck/problem.c:769
1528 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1529 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1531 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1532 #: e2fsck/problem.c:774
1533 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1534 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1536 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1537 #: e2fsck/problem.c:779
1538 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1539 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1541 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1542 #: e2fsck/problem.c:784
1543 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1544 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1547 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1548 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1549 #: e2fsck/problem.c:791
1552 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1553 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1556 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1557 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1558 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1560 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1561 #: e2fsck/problem.c:797
1563 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1564 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1566 #: e2fsck/problem.c:812
1568 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1569 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1571 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:817
1574 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1575 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1577 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:822
1580 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1581 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1583 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1585 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1587 "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %"
1590 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1591 #: e2fsck/problem.c:833
1592 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1594 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1596 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1597 #: e2fsck/problem.c:839
1598 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1599 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1601 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1602 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1603 #: e2fsck/problem.c:844
1605 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1606 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1608 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1609 " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1611 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1612 #: e2fsck/problem.c:850
1613 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1614 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1616 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1617 #: e2fsck/problem.c:855
1618 msgid "\t<@f metadata>\n"
1619 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1621 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1623 #: e2fsck/problem.c:860
1625 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1628 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1631 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:865
1635 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1638 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1641 #: e2fsck/problem.c:878
1643 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1644 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1646 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1647 #: e2fsck/problem.c:884
1648 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1649 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1651 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1652 #: e2fsck/problem.c:889
1654 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1655 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1657 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1658 #: e2fsck/problem.c:894
1659 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1660 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1662 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1663 #: e2fsck/problem.c:899
1664 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1665 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1667 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1668 #: e2fsck/problem.c:904
1669 msgid "@E @L to '.' "
1670 msgstr "@E @L do '.' "
1672 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:909
1674 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1675 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1677 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1678 #: e2fsck/problem.c:914
1679 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1680 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1682 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:919
1684 msgid "@E @L to the @r.\n"
1685 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1687 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:924
1689 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1690 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1692 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:929
1695 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1696 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1698 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:934
1701 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1702 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1704 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1705 #: e2fsck/problem.c:939
1706 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1707 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1709 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1710 #: e2fsck/problem.c:944
1711 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1712 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1714 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1715 #: e2fsck/problem.c:949
1716 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1717 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1719 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:954
1721 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1722 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1724 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1725 #: e2fsck/problem.c:959
1726 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1727 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1729 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:964
1731 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1732 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1734 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:969
1736 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1737 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1739 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1740 #: e2fsck/problem.c:974
1741 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1742 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1744 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1745 #: e2fsck/problem.c:979
1746 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1747 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1749 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1750 #: e2fsck/problem.c:984
1751 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1752 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1754 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1755 #: e2fsck/problem.c:989
1756 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1757 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1759 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1760 #: e2fsck/problem.c:994
1762 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1763 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1765 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1766 #: e2fsck/problem.c:999
1768 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1769 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1771 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1004
1773 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1774 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1776 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1009
1778 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1779 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1014
1783 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1784 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1786 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1019
1788 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1789 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1791 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1793 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1794 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1796 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1029
1798 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1799 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1801 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1034
1804 msgid "@A icount structure: %m\n"
1805 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1807 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1039
1810 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1811 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1813 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1044
1815 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1816 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1818 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1049
1820 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1821 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1823 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1054
1826 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1827 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1829 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1059
1832 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1833 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1835 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1836 #: e2fsck/problem.c:1064
1837 msgid "@d @e for '.' is big. "
1838 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1840 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1069
1842 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1843 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1845 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1074
1847 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1848 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1850 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1079
1852 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1853 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1084
1857 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1858 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1860 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1089
1862 msgid "@E has filetype set.\n"
1863 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1865 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1094
1867 msgid "@E has a @z name.\n"
1868 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1870 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1099
1872 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1873 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1875 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1104
1877 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1878 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1880 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1109
1882 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1883 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1114
1887 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1888 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1890 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1119
1892 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1893 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1895 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1124
1897 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1898 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1900 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1129
1902 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1903 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1905 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1906 #: e2fsck/problem.c:1134
1907 msgid "@n @h %d (%q). "
1908 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1138
1912 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1913 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1148
1918 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1919 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1153
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1924 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1926 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1158
1928 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1929 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1931 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1163
1933 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1935 "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1937 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1168
1939 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1940 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1942 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1943 #: e2fsck/problem.c:1173
1944 msgid "Duplicate @E found. "
1945 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1948 #. @-expanded: Rename to %s
1949 #: e2fsck/problem.c:1178
1952 "@E has a non-unique filename.\n"
1955 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1958 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1959 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1183
1963 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1964 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1967 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1968 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1971 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1188
1973 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1974 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1976 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1195
1978 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1979 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1981 #. @-expanded: root inode not allocated.
1982 #: e2fsck/problem.c:1200
1983 msgid "@r not allocated. "
1984 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1986 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1987 #: e2fsck/problem.c:1205
1988 msgid "No room in @l @d. "
1989 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1991 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1210
1994 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1995 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1997 #. @-expanded: /lost+found not found.
1998 #: e2fsck/problem.c:1215
1999 msgid "/@l not found. "
2000 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2002 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1220
2004 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2005 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2007 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1225
2009 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2010 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2012 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1230
2015 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2016 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2018 #: e2fsck/problem.c:1235
2020 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2021 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2023 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1240
2026 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2027 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2029 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1245
2032 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2033 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2035 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1250
2038 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2039 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2041 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1255
2044 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2045 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2047 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1260
2050 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2051 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2053 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1265
2056 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2057 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2059 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1270
2064 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2067 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2070 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1275
2075 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2078 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2081 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1285
2084 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2085 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2087 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1290
2090 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2091 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2093 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1295
2095 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2096 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2098 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1300
2100 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2101 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2103 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1310
2106 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2107 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2109 #: e2fsck/problem.c:1317
2110 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2111 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2113 #: e2fsck/problem.c:1322
2115 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2116 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2118 #: e2fsck/problem.c:1327
2119 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2120 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2122 #: e2fsck/problem.c:1332
2123 msgid "Optimizing directories: "
2124 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2126 #: e2fsck/problem.c:1349
2127 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2128 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2130 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2131 #: e2fsck/problem.c:1354
2133 msgid "@u @z @i %i. "
2134 msgstr "@u @i @z %i. "
2136 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1359
2142 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2143 #: e2fsck/problem.c:1364
2144 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2145 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2147 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2148 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2149 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1368
2152 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2153 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2154 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2156 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2157 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2158 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2160 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1378
2162 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2163 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2165 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2166 #: e2fsck/problem.c:1383
2167 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2168 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2170 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2171 #: e2fsck/problem.c:1388
2172 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2173 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2175 #. @-expanded: block bitmap differences:
2176 #: e2fsck/problem.c:1393
2177 msgid "@b @B differences: "
2178 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2180 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2181 #: e2fsck/problem.c:1413
2182 msgid "@i @B differences: "
2183 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2185 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1433
2187 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2188 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2190 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1438
2192 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2193 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2195 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1443
2197 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2198 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2200 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1448
2202 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2203 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2205 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1453
2207 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2208 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2210 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2211 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1458
2214 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2215 "endpoints (%i, %j)\n"
2217 "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z "
2218 "policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2220 #: e2fsck/problem.c:1464
2221 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2222 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2224 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1469
2227 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2228 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2230 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1474
2233 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2234 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2236 #: e2fsck/problem.c:1499
2237 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2239 "Utworzyæ ponownie kronikê, aby uzyskaæ z powrotem system plików ext3?\n"
2241 #: e2fsck/problem.c:1617
2243 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2244 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2246 #: e2fsck/problem.c:1711
2248 msgstr "ZIGNOROWANO"
2250 #: e2fsck/scantest.c:81
2252 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2253 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2255 #: e2fsck/scantest.c:100
2257 msgid "size of inode=%d\n"
2258 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2260 #: e2fsck/scantest.c:121
2261 msgid "while starting inode scan"
2262 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2264 #: e2fsck/scantest.c:132
2265 msgid "while doing inode scan"
2266 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2268 #: e2fsck/super.c:187
2270 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2271 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2273 #: e2fsck/super.c:210
2275 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2276 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2278 #: e2fsck/super.c:268
2282 #: e2fsck/super.c:269
2284 msgstr "Czyszczenie"
2286 #: e2fsck/swapfs.c:98
2287 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2288 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2290 #: e2fsck/swapfs.c:104
2291 msgid "while calling iterator function"
2292 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2294 #: e2fsck/swapfs.c:126
2295 msgid "while allocating inode buffer"
2296 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2298 #: e2fsck/swapfs.c:138
2300 msgid "while reading inode table (group %d)"
2301 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2303 #: e2fsck/swapfs.c:176
2305 msgid "while writing inode table (group %d)"
2306 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2308 #: e2fsck/swapfs.c:226
2310 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2311 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2313 #: e2fsck/swapfs.c:233
2316 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2317 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2319 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2320 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2322 #: e2fsck/swapfs.c:268
2324 msgstr "Zamiana bajtów"
2329 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2330 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2331 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2332 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2334 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2335 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2336 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2337 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2344 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2345 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2346 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2347 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2349 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2353 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2354 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2355 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2356 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2357 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
2364 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2365 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2366 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2367 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2368 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2370 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2371 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2372 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
2374 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2375 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2376 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2378 #: e2fsck/unix.c:121
2380 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2381 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2383 #: e2fsck/unix.c:133
2385 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2386 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2389 #: resize/main.c:237
2391 msgid "while determining whether %s is mounted."
2392 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2394 #: e2fsck/unix.c:194
2396 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2397 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2399 #: e2fsck/unix.c:198
2401 msgid "%s is mounted. "
2402 msgstr "%s jest podmontowany. "
2404 #: e2fsck/unix.c:200
2406 "Cannot continue, aborting.\n"
2409 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2412 #: e2fsck/unix.c:201
2417 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2418 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2423 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2424 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2427 #: e2fsck/unix.c:204
2428 msgid "Do you really want to continue"
2429 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2431 #: e2fsck/unix.c:206
2433 msgid "check aborted.\n"
2434 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2436 #: e2fsck/unix.c:280
2437 msgid " contains a file system with errors"
2438 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2440 #: e2fsck/unix.c:282
2441 msgid " was not cleanly unmounted"
2442 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2444 #: e2fsck/unix.c:284
2445 msgid " primary superblock features different from backup"
2446 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2448 #: e2fsck/unix.c:288
2450 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2451 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2453 #: e2fsck/unix.c:295
2455 msgid " has gone %u days without being checked"
2456 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2458 #: e2fsck/unix.c:304
2459 msgid ", check forced.\n"
2460 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2462 #: e2fsck/unix.c:307
2464 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2465 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"
2467 #: e2fsck/unix.c:324
2468 msgid " (check deferred; on battery)"
2469 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2471 #: e2fsck/unix.c:327
2472 msgid " (check after next mount)"
2473 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2475 #: e2fsck/unix.c:329
2477 msgid " (check in %ld mounts)"
2478 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2480 #: e2fsck/unix.c:475
2482 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2483 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:546
2487 msgid "Invalid EA version.\n"
2488 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2490 #: e2fsck/unix.c:552
2492 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2493 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2495 #: e2fsck/unix.c:572
2498 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2501 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2504 #: e2fsck/unix.c:636
2506 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2507 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2509 #: e2fsck/unix.c:640
2510 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2511 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2513 #: e2fsck/unix.c:655
2514 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2515 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2517 #: e2fsck/unix.c:676
2519 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2520 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2522 #: e2fsck/unix.c:747
2524 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2525 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2529 msgid "Unable to resolve '%s'"
2530 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2532 #: e2fsck/unix.c:801
2534 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2535 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2537 #: e2fsck/unix.c:808
2539 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2540 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2542 #: e2fsck/unix.c:856
2545 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2548 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2551 #: e2fsck/unix.c:865
2555 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2559 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:905
2564 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2565 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:913
2568 msgid "while trying to initialize program"
2569 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2571 #: e2fsck/unix.c:927
2573 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2574 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2576 #: e2fsck/unix.c:939
2577 msgid "need terminal for interactive repairs"
2578 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2580 #: e2fsck/unix.c:983
2582 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2583 msgstr "%s: %s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2585 #: e2fsck/unix.c:985
2586 msgid "Superblock invalid,"
2587 msgstr "Superblok b³êdny,"
2589 #: e2fsck/unix.c:986
2590 msgid "Group descriptors look bad..."
2591 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2593 #: e2fsck/unix.c:1013
2596 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2597 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2600 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2601 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2604 #: e2fsck/unix.c:1019
2606 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2607 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2609 #: e2fsck/unix.c:1021
2611 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2612 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2614 #: e2fsck/unix.c:1026
2616 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2617 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2619 #: e2fsck/unix.c:1028
2621 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2623 "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:1032
2628 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2629 "check of the device.\n"
2631 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2632 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:1096
2635 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2636 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2638 #: e2fsck/unix.c:1117
2640 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2641 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2643 #: e2fsck/unix.c:1128
2646 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2649 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:1141
2654 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2655 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2657 #: e2fsck/unix.c:1147
2659 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2660 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2662 #: e2fsck/unix.c:1171
2664 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2665 msgstr "System plików %s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy.\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:1187
2668 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2669 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2671 #: e2fsck/unix.c:1192
2674 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2675 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2677 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2678 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:1241
2682 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2683 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:1261
2686 msgid "while reading bad blocks inode"
2687 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2689 #: e2fsck/unix.c:1263
2691 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2692 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:1289
2695 msgid "Couldn't determine journal size"
2696 msgstr "Nie uda³o siê okre¶liæ rozmiaru kroniki"
2698 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2700 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2701 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
2703 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2706 "\twhile trying to create journal"
2709 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
2711 #: e2fsck/unix.c:1302
2714 msgstr " Wykonano.\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:1303
2720 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2723 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:1310
2727 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2728 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:1314
2731 msgid "while resetting context"
2732 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2734 #: e2fsck/unix.c:1321
2736 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2737 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:1326
2743 #: e2fsck/unix.c:1338
2747 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2750 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:1341
2754 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2755 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:1349
2761 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2765 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2768 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2772 #: e2fsck/util.c:132
2776 #: e2fsck/util.c:146
2780 #: e2fsck/util.c:148
2784 #: e2fsck/util.c:150
2788 #: e2fsck/util.c:165
2789 msgid "cancelled!\n"
2790 msgstr "anulowano!\n"
2792 #: e2fsck/util.c:180
2796 #: e2fsck/util.c:182
2800 #: e2fsck/util.c:192
2809 #: e2fsck/util.c:196
2818 #: e2fsck/util.c:200
2822 #: e2fsck/util.c:200
2826 #: e2fsck/util.c:214
2828 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2829 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2831 #: e2fsck/util.c:219
2832 msgid "reading inode and block bitmaps"
2833 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2835 #: e2fsck/util.c:224
2837 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2838 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2840 #: e2fsck/util.c:237
2841 msgid "writing block bitmaps"
2842 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2844 #: e2fsck/util.c:242
2846 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2847 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2849 #: e2fsck/util.c:249
2850 msgid "writing inode bitmaps"
2851 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2853 #: e2fsck/util.c:254
2855 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2856 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2858 #: e2fsck/util.c:267
2863 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2864 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2868 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2869 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2871 #: e2fsck/util.c:332
2873 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2874 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2876 #: e2fsck/util.c:336
2878 msgid "Memory used: %d, "
2879 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2881 #: e2fsck/util.c:342
2883 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2884 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2886 #: e2fsck/util.c:347
2888 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2889 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2891 #: e2fsck/util.c:361
2893 msgid "while reading inode %ld in %s"
2894 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2896 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2898 msgid "while writing inode %ld in %s"
2899 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2901 #: misc/badblocks.c:61
2903 msgstr "zakoñczono \n"
2905 #: misc/badblocks.c:80
2908 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2909 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2911 " device [last_block [start_block]]\n"
2913 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2914 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy "
2916 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2918 #: misc/badblocks.c:88
2921 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2924 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
2927 #: misc/badblocks.c:235
2928 msgid "Testing with random pattern: "
2929 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2931 #: misc/badblocks.c:253
2932 msgid "Testing with pattern 0x"
2933 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2935 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2937 msgstr "podczas przeskakiwania"
2939 #: misc/badblocks.c:285
2941 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2942 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2944 #: misc/badblocks.c:327
2945 msgid "during ext2fs_sync_device"
2946 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2948 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2949 msgid "while beginning bad block list iteration"
2950 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2952 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2953 msgid "while allocating buffers"
2954 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2956 #: misc/badblocks.c:361
2958 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2959 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2961 #: misc/badblocks.c:365
2962 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2963 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2965 #: misc/badblocks.c:374
2966 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2967 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2969 #: misc/badblocks.c:454
2970 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2971 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2973 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2975 msgid "From block %lu to %lu\n"
2976 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2978 #: misc/badblocks.c:507
2979 msgid "Reading and comparing: "
2980 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2982 #: misc/badblocks.c:603
2983 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2984 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2986 #: misc/badblocks.c:607
2987 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2988 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2990 #: misc/badblocks.c:614
2993 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2996 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2999 #: misc/badblocks.c:684
3001 msgid "during test data write, block %lu"
3002 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3004 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3006 msgid "%s is mounted; "
3007 msgstr "%s jest podmontowany; "
3009 #: misc/badblocks.c:796
3010 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3011 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3013 #: misc/badblocks.c:801
3014 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3015 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3017 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3019 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3020 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3022 #: misc/badblocks.c:809
3023 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3024 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3026 #: misc/badblocks.c:871
3028 msgid "bad block size - %s"
3029 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
3031 #: misc/badblocks.c:928
3033 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3034 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3036 #: misc/badblocks.c:942
3038 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3039 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
3041 #: misc/badblocks.c:961
3042 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3043 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3045 #: misc/badblocks.c:967
3046 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3047 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3049 #: misc/badblocks.c:981
3051 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3052 "the size manually\n"
3054 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3057 #: misc/badblocks.c:987
3058 msgid "while trying to determine device size"
3059 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3061 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3063 msgid "invalid blocks count - %s"
3064 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
3066 #: misc/badblocks.c:1009
3068 msgid "invalid starting block - %s"
3069 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
3071 #: misc/badblocks.c:1015
3073 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3074 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%d): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3076 #: misc/badblocks.c:1070
3077 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3078 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3080 #: misc/badblocks.c:1085
3081 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3082 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3084 #: misc/badblocks.c:1109
3086 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3087 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
3091 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3092 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3094 #: misc/chattr.c:147
3096 msgid "bad version - %s\n"
3097 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3099 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3101 msgid "while trying to stat %s"
3102 msgstr "podczas próby stat %s"
3104 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3106 msgid "Flags of %s set as "
3107 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3109 #: misc/chattr.c:217
3111 msgid "while reading flags on %s"
3112 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3114 #: misc/chattr.c:232
3116 msgid "while setting flags on %s"
3117 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3119 #: misc/chattr.c:237
3121 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3122 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3124 #: misc/chattr.c:240
3126 msgid "while setting version on %s"
3127 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3129 #: misc/chattr.c:254
3131 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3132 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3134 #: misc/chattr.c:292
3135 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3136 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3138 #: misc/chattr.c:300
3139 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3140 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3142 #: misc/dumpe2fs.c:53
3144 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3145 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
3147 #: misc/dumpe2fs.c:162
3149 msgid "Group %lu: (Blocks "
3150 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3152 #: misc/dumpe2fs.c:168
3154 msgid " %s superblock at "
3155 msgstr " %s superblok pod "
3157 #: misc/dumpe2fs.c:169
3161 #: misc/dumpe2fs.c:169
3165 #: misc/dumpe2fs.c:173
3167 msgid ", Group descriptors at "
3168 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3170 #: misc/dumpe2fs.c:177
3174 " Reserved GDT blocks at "
3177 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3179 #: misc/dumpe2fs.c:184
3181 msgid " Group descriptor at "
3182 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3184 #: misc/dumpe2fs.c:190
3185 msgid " Block bitmap at "
3186 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3188 #: misc/dumpe2fs.c:195
3189 msgid ", Inode bitmap at "
3190 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3192 #: misc/dumpe2fs.c:200
3198 " Tablica i-wêz³ów pod "
3200 #: misc/dumpe2fs.c:207
3204 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3207 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3209 #: misc/dumpe2fs.c:213
3210 msgid " Free blocks: "
3211 msgstr " Wolne bloki: "
3213 #: misc/dumpe2fs.c:221
3214 msgid " Free inodes: "
3215 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3217 #: misc/dumpe2fs.c:246
3218 msgid "while printing bad block list"
3219 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3221 #: misc/dumpe2fs.c:252
3223 msgid "Bad blocks: %u"
3224 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3226 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3227 msgid "while reading journal inode"
3228 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3230 #: misc/dumpe2fs.c:277
3231 msgid "Journal size: "
3232 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3234 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3235 msgid "while reading journal superblock"
3236 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3238 #: misc/dumpe2fs.c:304
3239 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3240 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3242 #: misc/dumpe2fs.c:308
3246 "Journal block size: %u\n"
3247 "Journal length: %u\n"
3248 "Journal first block: %u\n"
3249 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3250 "Journal start: %u\n"
3251 "Journal number of users: %u\n"
3254 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3255 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3256 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3257 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3258 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3259 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3261 #: misc/dumpe2fs.c:321
3263 msgid "Journal users: %s\n"
3264 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3266 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3268 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3269 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3271 #: misc/dumpe2fs.c:363
3273 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3274 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3276 #: misc/dumpe2fs.c:378
3278 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3279 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3281 #: misc/dumpe2fs.c:389
3285 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3287 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3288 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3290 "Valid extended options are:\n"
3291 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3292 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3295 "Podano b³êdne opcje.\n"
3297 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3298 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3300 "Poprawne opcje to:\n"
3301 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3302 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3306 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3308 msgid "\tUsing %s\n"
3309 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3311 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3313 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3314 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3316 #: misc/dumpe2fs.c:496
3318 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3319 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3321 #: misc/dumpe2fs.c:515
3325 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3328 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3330 #: misc/e2image.c:50
3332 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3333 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3335 #: misc/e2image.c:62
3336 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3337 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3339 #: misc/e2image.c:81
3341 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3342 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3344 #: misc/e2image.c:100
3345 msgid "while writing superblock"
3346 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3348 #: misc/e2image.c:108
3349 msgid "while writing inode table"
3350 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3352 #: misc/e2image.c:115
3353 msgid "while writing block bitmap"
3354 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3356 #: misc/e2image.c:122
3357 msgid "while writing inode bitmap"
3358 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3360 #: misc/e2label.c:57
3362 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3363 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3365 #: misc/e2label.c:62
3367 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3368 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3370 #: misc/e2label.c:67
3372 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3373 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3375 #: misc/e2label.c:71
3377 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3378 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3380 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3382 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3383 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3385 #: misc/e2label.c:99
3387 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3388 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3390 #: misc/e2label.c:104
3392 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3393 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3395 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3397 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3398 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3402 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3403 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3407 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3408 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3412 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3413 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3414 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3417 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3418 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3423 msgid "fsck: %s: not found\n"
3424 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3428 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3429 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3433 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3434 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3438 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3439 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3443 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3444 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3448 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3449 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3453 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3454 "with 'no' or '!'.\n"
3456 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3457 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3460 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3461 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3466 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3469 "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
3470 "numerem przebiegu fsck\n"
3474 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3475 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3478 msgid "Checking all file systems.\n"
3479 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3483 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3484 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3489 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3491 "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
3492 "[system-plików ...]\n"
3496 msgid "%s: too many devices\n"
3497 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3499 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3501 msgid "%s: too many arguments\n"
3502 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3506 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3507 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3511 msgid "While reading flags on %s"
3512 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3516 msgid "While reading version on %s"
3517 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3522 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3523 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3524 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3525 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3526 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3527 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3529 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3530 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3531 "\t[-N liczba-i-wêz³ów] [-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
3532 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
3533 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]] [-qvSV]\n"
3534 "\turz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3536 #: misc/mke2fs.c:198
3538 msgid "Running command: %s\n"
3539 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3541 #: misc/mke2fs.c:202
3543 msgid "while trying to run '%s'"
3544 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3546 #: misc/mke2fs.c:209
3547 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3548 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3550 #: misc/mke2fs.c:236
3552 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3553 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3555 #: misc/mke2fs.c:238
3557 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3558 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3560 #: misc/mke2fs.c:241
3561 msgid "Aborting....\n"
3562 msgstr "Przerwano...\n"
3564 #: misc/mke2fs.c:261
3567 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3571 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3572 "\twadliwe bloki.\n"
3575 #: misc/mke2fs.c:279
3576 msgid "while marking bad blocks as used"
3577 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3579 #: misc/mke2fs.c:337
3581 msgstr "zakoñczono \n"
3583 #: misc/mke2fs.c:372
3584 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3585 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3587 #: misc/mke2fs.c:414
3588 msgid "Writing inode tables: "
3589 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3591 #: misc/mke2fs.c:431
3595 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3598 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3600 #: misc/mke2fs.c:487
3601 msgid "while creating root dir"
3602 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3604 #: misc/mke2fs.c:494
3605 msgid "while reading root inode"
3606 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3608 #: misc/mke2fs.c:508
3609 msgid "while setting root inode ownership"
3610 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3612 #: misc/mke2fs.c:526
3613 msgid "while creating /lost+found"
3614 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3616 #: misc/mke2fs.c:533
3617 msgid "while looking up /lost+found"
3618 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3620 #: misc/mke2fs.c:543
3621 msgid "while expanding /lost+found"
3622 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3624 #: misc/mke2fs.c:559
3625 msgid "while setting bad block inode"
3626 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3628 #: misc/mke2fs.c:591
3630 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3631 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3633 #: misc/mke2fs.c:601
3635 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3636 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3638 #: misc/mke2fs.c:617
3640 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3641 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:633
3644 msgid "while initializing journal superblock"
3645 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3647 #: misc/mke2fs.c:639
3648 msgid "Zeroing journal device: "
3649 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3651 #: misc/mke2fs.c:646
3653 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3654 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3656 #: misc/mke2fs.c:657
3657 msgid "while writing journal superblock"
3658 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3660 #: misc/mke2fs.c:673
3663 "warning: %u blocks unused.\n"
3666 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3669 #: misc/mke2fs.c:678
3671 msgid "Filesystem label=%s\n"
3672 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3674 #: misc/mke2fs.c:679
3678 #: misc/mke2fs.c:684
3680 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3681 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3683 #: misc/mke2fs.c:686
3685 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3686 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3688 #: misc/mke2fs.c:688
3690 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3691 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3693 #: misc/mke2fs.c:690
3695 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3696 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3698 #: misc/mke2fs.c:693
3700 msgid "First data block=%u\n"
3701 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:695
3705 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3706 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3708 #: misc/mke2fs.c:700
3710 msgid "%u block groups\n"
3711 msgstr "%u grup bloków\n"
3713 #: misc/mke2fs.c:702
3715 msgid "%u block group\n"
3716 msgstr "%u grupa bloków\n"
3718 #: misc/mke2fs.c:703
3720 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3721 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3723 #: misc/mke2fs.c:705
3725 msgid "%u inodes per group\n"
3726 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3728 #: misc/mke2fs.c:712
3730 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3731 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3733 #: misc/mke2fs.c:793
3735 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3736 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3738 #: misc/mke2fs.c:808
3740 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3741 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3743 #: misc/mke2fs.c:830
3745 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3746 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3748 #: misc/mke2fs.c:837
3750 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3752 "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3754 #: misc/mke2fs.c:861
3756 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3758 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji "
3761 #: misc/mke2fs.c:878
3765 "Bad option(s) specified: %s\n"
3767 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3768 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3770 "Valid extended options are:\n"
3771 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3772 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3773 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3778 "Podano b³êdne opcje.\n"
3780 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3781 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3783 "Poprawne opcje to:\n"
3784 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3785 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3788 #: misc/mke2fs.c:893
3792 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3796 #: misc/mke2fs.c:920
3799 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3802 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3805 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3807 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3808 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3810 #: misc/mke2fs.c:1040
3812 msgid "invalid block size - %s"
3813 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3815 #: misc/mke2fs.c:1044
3817 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3818 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3820 #: misc/mke2fs.c:1061
3822 msgid "invalid fragment size - %s"
3823 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3825 #: misc/mke2fs.c:1067
3827 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3828 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3830 #: misc/mke2fs.c:1074
3831 msgid "Illegal number for blocks per group"
3832 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3834 #: misc/mke2fs.c:1079
3835 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3836 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3838 #: misc/mke2fs.c:1089
3840 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3841 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3843 #: misc/mke2fs.c:1106
3844 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3845 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3847 #: misc/mke2fs.c:1115
3849 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3850 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3852 #: misc/mke2fs.c:1133
3854 msgid "bad revision level - %s"
3855 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3857 #: misc/mke2fs.c:1145
3859 msgid "invalid inode size - %s"
3860 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3862 #: misc/mke2fs.c:1165
3864 msgid "bad num inodes - %s"
3865 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3867 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3869 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3870 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3872 #: misc/mke2fs.c:1229
3874 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3875 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3877 #: misc/mke2fs.c:1243
3879 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3880 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3882 #: misc/mke2fs.c:1247
3885 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3887 "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono "
3890 #: misc/mke2fs.c:1265
3892 msgstr "system plików"
3894 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3895 msgid "while trying to determine filesystem size"
3896 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3898 #: misc/mke2fs.c:1294
3900 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3901 "the size of the filesystem\n"
3903 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3904 "plików musi byæ podany\n"
3906 #: misc/mke2fs.c:1301
3908 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3909 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3910 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3911 "\tto re-read your partition table.\n"
3913 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3914 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3915 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3916 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3918 #: misc/mke2fs.c:1319
3919 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3920 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3922 #: misc/mke2fs.c:1367
3924 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3925 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3927 #: misc/mke2fs.c:1374
3929 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3931 "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3933 #: misc/mke2fs.c:1386
3935 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3936 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3938 #: misc/mke2fs.c:1412
3939 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3940 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3942 #: misc/mke2fs.c:1464
3943 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3945 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym "
3948 #: misc/mke2fs.c:1473
3949 msgid "blocks per group count out of range"
3950 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3952 #: misc/mke2fs.c:1480
3954 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3955 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3957 "System plików zbyt du¿y. Obs³ugiwane jest najwy¿ej 2**31-1 bloków\n"
3958 "\t (8TB przy u¿yciu rozmiaru bloku 4k)."
3960 #: misc/mke2fs.c:1487
3964 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3965 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3969 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3970 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3973 #: misc/mke2fs.c:1504
3975 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3976 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3978 #: misc/mke2fs.c:1510
3980 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3981 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-wêz³y bêd± nieu¿ywalne na starszych systemach\n"
3983 #: misc/mke2fs.c:1522
3985 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3986 msgstr "zbyt ma³o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
3988 #: misc/mke2fs.c:1527
3990 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3991 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
3993 #: misc/mke2fs.c:1542
3996 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3997 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3998 "\tor lower inode count (-N).\n"
4000 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4001 "\tplików o liczbie bloków %lu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4002 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4004 #: misc/mke2fs.c:1591
4005 msgid "while setting up superblock"
4006 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4008 #: misc/mke2fs.c:1628
4010 msgid "unknown os - %s"
4011 msgstr "nieznany os - %s"
4013 #: misc/mke2fs.c:1682
4014 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4015 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4017 #: misc/mke2fs.c:1713
4019 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4020 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
4022 #: misc/mke2fs.c:1727
4023 msgid "while reserving blocks for online resize"
4024 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4026 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4030 #: misc/mke2fs.c:1750
4032 msgid "Adding journal to device %s: "
4033 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4035 #: misc/mke2fs.c:1757
4039 "\twhile trying to add journal to device %s"
4042 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4044 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4049 #: misc/mke2fs.c:1793
4051 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4052 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4054 #: misc/mke2fs.c:1798
4058 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4061 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4063 #: misc/mke2fs.c:1801
4072 #: misc/mklost+found.c:49
4074 msgid "Usage: mklost+found\n"
4075 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4077 #: misc/tune2fs.c:91
4078 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4079 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4081 #: misc/tune2fs.c:98
4084 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4085 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4086 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4087 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4088 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4089 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4091 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
4092 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
4093 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
4094 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
4095 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
4096 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4097 "\t[-E opcja-rozszerzona[,...]] [-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
4099 #: misc/tune2fs.c:171
4100 msgid "while trying to open external journal"
4101 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4103 #: misc/tune2fs.c:175
4105 msgid "%s is not a journal device.\n"
4106 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4108 #: misc/tune2fs.c:190
4109 msgid "Journal superblock not found!\n"
4110 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4112 #: misc/tune2fs.c:202
4113 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4114 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4116 #: misc/tune2fs.c:223
4117 msgid "Journal NOT removed\n"
4118 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
4120 #: misc/tune2fs.c:229
4121 msgid "Journal removed\n"
4122 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4124 #: misc/tune2fs.c:268
4125 msgid "while reading bitmaps"
4126 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4128 #: misc/tune2fs.c:275
4129 msgid "while clearing journal inode"
4130 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4132 #: misc/tune2fs.c:286
4133 msgid "while writing journal inode"
4134 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4136 #: misc/tune2fs.c:301
4138 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4139 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4141 #: misc/tune2fs.c:338
4143 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4144 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4146 #: misc/tune2fs.c:344
4148 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4149 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4151 #: misc/tune2fs.c:353
4153 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4154 "unmounted or mounted read-only.\n"
4156 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4157 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
4159 #: misc/tune2fs.c:361
4161 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4162 "the has_journal flag.\n"
4164 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4165 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4167 #: misc/tune2fs.c:428
4168 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4169 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4171 #: misc/tune2fs.c:445
4175 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4178 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4180 #: misc/tune2fs.c:449
4182 msgid "Creating journal on device %s: "
4183 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4185 #: misc/tune2fs.c:457
4187 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4188 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4190 #: misc/tune2fs.c:463
4191 msgid "Creating journal inode: "
4192 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4194 #: misc/tune2fs.c:472
4197 "\twhile trying to create journal file"
4200 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4202 #: misc/tune2fs.c:539
4204 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4205 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
4207 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4209 msgid "bad mounts count - %s"
4210 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
4212 #: misc/tune2fs.c:592
4214 msgid "bad error behavior - %s"
4215 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
4217 #: misc/tune2fs.c:619
4219 msgid "bad gid/group name - %s"
4220 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
4222 #: misc/tune2fs.c:652
4224 msgid "bad interval - %s"
4225 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
4227 #: misc/tune2fs.c:680
4229 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4230 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4232 #: misc/tune2fs.c:695
4233 msgid "-o may only be specified once"
4234 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
4236 #: misc/tune2fs.c:705
4237 msgid "-O may only be specified once"
4238 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
4240 #: misc/tune2fs.c:715
4242 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4243 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
4245 #: misc/tune2fs.c:744
4247 msgid "bad uid/user name - %s"
4248 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
4250 #: misc/tune2fs.c:842
4252 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4253 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4255 #: misc/tune2fs.c:857
4257 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4258 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4260 #: misc/tune2fs.c:867
4264 "Bad options specified.\n"
4266 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4267 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4269 "Valid extended options are:\n"
4270 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4271 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4276 "Podano b³êdne opcje.\n"
4278 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4279 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4281 "Poprawne opcje to:\n"
4282 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
4283 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4286 #: misc/tune2fs.c:927
4288 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4289 msgstr "System plików %s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy.\n"
4291 #: misc/tune2fs.c:951
4293 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4294 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
4296 #: misc/tune2fs.c:957
4298 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4299 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
4301 #: misc/tune2fs.c:962
4303 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4304 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
4306 #: misc/tune2fs.c:967
4308 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4309 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4311 #: misc/tune2fs.c:972
4313 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4314 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
4316 #: misc/tune2fs.c:978
4318 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4319 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
4321 #: misc/tune2fs.c:984
4323 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4324 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
4326 #: misc/tune2fs.c:990
4328 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4329 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4331 #: misc/tune2fs.c:996
4334 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4337 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4339 #: misc/tune2fs.c:1003
4343 "Sparse superblock flag set. %s"
4346 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4348 #: misc/tune2fs.c:1008
4351 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4354 #: misc/tune2fs.c:1015
4356 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4357 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4359 #: misc/tune2fs.c:1021
4361 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4362 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4364 #: misc/tune2fs.c:1056
4365 msgid "Invalid UUID format\n"
4366 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4368 #: misc/tune2fs.c:1067
4370 msgid "Setting stride size to %d\n"
4371 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4373 #: misc/tune2fs.c:1072
4375 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4376 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4379 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4380 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4384 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4385 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4390 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4393 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4397 msgid "%s is not a block special device.\n"
4398 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4402 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4403 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4406 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4407 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4411 msgid "will not make a %s here!\n"
4412 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4415 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4416 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4419 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4420 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4425 "Bad journal options specified.\n"
4427 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4428 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4430 "Valid journal options are:\n"
4431 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4432 "\tdevice=<journal device>\n"
4434 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4438 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4440 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4441 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4443 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4444 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4445 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4447 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4453 "Filesystem too small for a journal\n"
4456 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4462 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4463 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4466 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4467 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
4472 "Journal size too big for filesystem.\n"
4475 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4480 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4481 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4483 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4484 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4485 "tune2fs -c lub -i.\n"
4487 #: misc/uuidgen.c:31
4489 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4490 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4492 #: resize/extent.c:196
4493 msgid "# Extent dump:\n"
4494 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4496 #: resize/extent.c:197
4498 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4499 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4501 #: resize/extent.c:200
4503 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4504 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4509 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4512 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4516 msgid "Extending the inode table"
4517 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4520 msgid "Relocating blocks"
4521 msgstr "Relokowanie bloków"
4524 msgid "Scanning inode table"
4525 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4528 msgid "Updating inode references"
4529 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4532 msgid "Moving inode table"
4533 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4536 msgid "Unknown pass?!?"
4537 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4541 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4542 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4544 #: resize/main.c:253
4546 msgid "while opening %s"
4547 msgstr "podczas otwierania %s"
4549 #: resize/main.c:265
4551 msgid "while getting stat information for %s"
4552 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4554 #: resize/main.c:339
4556 msgid "bad filesystem size - %s"
4557 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4559 #: resize/main.c:353
4560 msgid "Invalid stride length"
4561 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
4563 #: resize/main.c:377
4566 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4567 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4570 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4571 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4574 #: resize/main.c:384
4577 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4580 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4583 #: resize/main.c:395
4586 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4589 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4592 #: resize/main.c:406
4594 msgid "while trying to resize %s"
4595 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4597 #: resize/main.c:411
4600 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4603 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4606 #: resize/resize2fs.c:233
4608 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4609 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
4611 #: resize/resize2fs.c:642
4612 msgid "reserved blocks"
4613 msgstr "zarezerwowane bloki"
4615 #: resize/resize2fs.c:647
4616 msgid "blocks to be moved"
4617 msgstr "bloki do przeniesienia"
4619 #: resize/resize2fs.c:652
4620 msgid "meta-data blocks"
4621 msgstr "bloki metadanych"
4623 #: resize/resize2fs.c:1550
4625 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4626 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
4630 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4633 #~ "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4637 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
4640 #~ "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"