1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:46+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
97 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
121 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
123 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
126 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
128 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 msgid "Error reading block %lu (%s). "
131 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
133 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgstr "Zignorować błąd"
137 #: e2fsck/ehandler.c:67
138 msgid "Force rewrite"
139 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
141 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
144 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
146 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 msgid "Error writing block %lu (%s). "
149 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
151 #: e2fsck/emptydir.c:57
152 msgid "empty dirblocks"
153 msgstr "puste bloki katalogu"
155 #: e2fsck/emptydir.c:62
156 msgid "empty dir map"
157 msgstr "pusta mapa katalogu"
159 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
162 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
164 #: e2fsck/extend.c:22
166 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
167 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
169 #: e2fsck/extend.c:44
171 msgid "Illegal number of blocks!\n"
172 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
174 #: e2fsck/extend.c:50
176 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
177 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
179 #: e2fsck/extents.c:42
180 msgid "extent rebuild inode map"
181 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
183 #: e2fsck/flushb.c:35
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
188 #: e2fsck/flushb.c:64
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
191 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
208 #: e2fsck/iscan.c:110
210 msgid "while trying to open '%s'"
211 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
213 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
214 msgid "while opening inode scan"
215 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
217 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
218 msgid "while getting next inode"
219 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
221 #: e2fsck/iscan.c:136
223 msgid "%u inodes scanned.\n"
224 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
226 #: e2fsck/journal.c:593
227 msgid "reading journal superblock\n"
228 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:666
232 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
233 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
235 #: e2fsck/journal.c:675
237 msgid "%s: journal too short\n"
238 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
240 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
242 msgid "%s: recovering journal\n"
243 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
245 #: e2fsck/journal.c:970
247 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
250 #: e2fsck/journal.c:997
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "arozszerzony atrybut"
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
263 #: e2fsck/message.c:115
267 #: e2fsck/message.c:116
271 #: e2fsck/message.c:117
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:123
297 msgstr "fsystem plików"
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
303 #: e2fsck/message.c:125
307 #: e2fsck/message.c:126
309 msgstr "h@i @du HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:127
315 #: e2fsck/message.c:128
317 msgstr "Iniedopuszczalny"
319 #: e2fsck/message.c:129
323 #: e2fsck/message.c:130
327 #: e2fsck/message.c:131
329 msgstr "Ljest dowiązaniem"
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
335 #: e2fsck/message.c:133
339 #: e2fsck/message.c:134
343 #: e2fsck/message.c:135
347 #: e2fsck/message.c:136
351 #: e2fsck/message.c:137
355 #: e2fsck/message.c:138
357 msgstr "spowinno być"
359 #: e2fsck/message.c:139
363 #: e2fsck/message.c:140
365 msgstr "uniedołączony"
367 #: e2fsck/message.c:141
371 #: e2fsck/message.c:142
375 #: e2fsck/message.c:143
377 msgstr "zzerowej długości"
379 #: e2fsck/message.c:154
380 msgid "<The NULL inode>"
381 msgstr "<pusty i-węzeł>"
383 #: e2fsck/message.c:155
384 msgid "<The bad blocks inode>"
385 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The user quota inode>"
389 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The group quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<The boot loader inode>"
397 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<The undelete directory inode>"
401 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<The group descriptor inode>"
405 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
407 #: e2fsck/message.c:162
408 msgid "<The journal inode>"
409 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
411 #: e2fsck/message.c:163
412 msgid "<Reserved inode 9>"
413 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
415 #: e2fsck/message.c:164
416 msgid "<Reserved inode 10>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
419 #: e2fsck/message.c:333
423 #: e2fsck/message.c:335
427 #: e2fsck/message.c:337
428 msgid "character device"
429 msgstr "urządzenie znakowe"
431 #: e2fsck/message.c:339
433 msgstr "urządzenie blokowe"
435 #: e2fsck/message.c:341
437 msgstr "nazwany potok"
439 #: e2fsck/message.c:343
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr "dowiązanie symboliczne"
443 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
447 #: e2fsck/message.c:347
449 msgid "unknown file type with mode 0%o"
450 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
452 #: e2fsck/message.c:422
453 msgid "indirect block"
454 msgstr "blok pośredni"
456 #: e2fsck/message.c:424
457 msgid "double indirect block"
458 msgstr "blok podwójnie pośredni"
460 #: e2fsck/message.c:426
461 msgid "triple indirect block"
462 msgstr "blok potrójnie pośredni"
464 #: e2fsck/message.c:428
465 msgid "translator block"
466 msgstr "blok tłumaczący"
468 #: e2fsck/message.c:430
472 #: e2fsck/pass1b.c:222
473 msgid "multiply claimed inode map"
474 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
476 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
478 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
481 #: e2fsck/pass1b.c:903
482 msgid "returned from clone_file_block"
483 msgstr "powrót z clone_file_block"
485 #: e2fsck/pass1b.c:927
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
490 #: e2fsck/pass1b.c:939
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
495 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
496 msgid "reading directory block"
497 msgstr "odczytu bloku katalogu"
499 #: e2fsck/pass1.c:1112
500 msgid "in-use inode map"
501 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
503 #: e2fsck/pass1.c:1123
504 msgid "directory inode map"
505 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
507 #: e2fsck/pass1.c:1133
508 msgid "regular file inode map"
509 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
511 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
512 msgid "in-use block map"
513 msgstr "mapa używanych bloków"
515 #: e2fsck/pass1.c:1151
516 msgid "metadata block map"
517 msgstr "mapa bloków metadanych"
519 #: e2fsck/pass1.c:1213
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
523 #: e2fsck/pass1.c:1251
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
527 #: e2fsck/pass1.c:1936
531 #: e2fsck/pass1.c:1997
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
536 #: e2fsck/pass1.c:2047
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
540 #: e2fsck/pass1.c:2087
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
544 #: e2fsck/pass1.c:2107
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
548 #: e2fsck/pass1.c:2134
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
552 #: e2fsck/pass1.c:2248
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
556 #: e2fsck/pass1.c:3415
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
561 #: e2fsck/pass1.c:3830
563 msgstr "bitmapa bloków"
565 #: e2fsck/pass1.c:3836
567 msgstr "bitmapa i-węzłów"
569 #: e2fsck/pass1.c:3842
571 msgstr "tablica i-węzłów"
573 #: e2fsck/pass2.c:287
577 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Nie można kontynuować."
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
587 msgstr "Największe użycie pamięci"
589 #: e2fsck/pass3.c:149
593 #: e2fsck/pass3.c:344
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
597 #: e2fsck/pass4.c:207
605 #: e2fsck/pass5.c:104
606 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
607 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
609 #: e2fsck/pass5.c:158
610 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
611 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
613 #: e2fsck/problem.c:51
615 msgstr "(bez pytania)"
617 #: e2fsck/problem.c:52
621 #: e2fsck/problem.c:53
625 #: e2fsck/problem.c:54
629 #: e2fsck/problem.c:55
633 #: e2fsck/problem.c:56
637 #: e2fsck/problem.c:57
638 msgid "Connect to /lost+found"
639 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
641 #: e2fsck/problem.c:58
645 #: e2fsck/problem.c:59
649 #: e2fsck/problem.c:60
653 #: e2fsck/problem.c:61
655 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
657 #: e2fsck/problem.c:62
661 #: e2fsck/problem.c:63
665 #: e2fsck/problem.c:64
669 #: e2fsck/problem.c:65
670 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
671 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
673 #: e2fsck/problem.c:66
677 #: e2fsck/problem.c:67
678 msgid "Suppress messages"
679 msgstr "Pominąć komunikaty"
681 #: e2fsck/problem.c:68
685 #: e2fsck/problem.c:69
686 msgid "Clear HTree index"
687 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
689 #: e2fsck/problem.c:70
693 #: e2fsck/problem.c:79
697 #: e2fsck/problem.c:80
701 #: e2fsck/problem.c:81
703 msgstr "WYCZYSZCZONO"
705 #: e2fsck/problem.c:82
707 msgstr "PRZENIESIONO"
709 #: e2fsck/problem.c:83
711 msgstr "PRZYDZIELONO"
713 #: e2fsck/problem.c:84
717 #: e2fsck/problem.c:85
721 #: e2fsck/problem.c:86
725 #: e2fsck/problem.c:87
729 #: e2fsck/problem.c:88
733 #: e2fsck/problem.c:89
734 msgid "INODE CLEARED"
735 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
737 #: e2fsck/problem.c:90
741 #: e2fsck/problem.c:91
745 #: e2fsck/problem.c:92
749 #: e2fsck/problem.c:93
750 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
751 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
753 #: e2fsck/problem.c:94
755 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
757 #: e2fsck/problem.c:95
761 #: e2fsck/problem.c:96
765 #: e2fsck/problem.c:97
766 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
767 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
769 #: e2fsck/problem.c:98
770 msgid "WILL RECREATE"
771 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
773 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
774 #: e2fsck/problem.c:110
775 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
776 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
778 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
779 #: e2fsck/problem.c:114
780 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
781 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
783 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
784 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
785 #: e2fsck/problem.c:119
787 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
788 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
791 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
794 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
795 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
797 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
798 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
800 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
802 #: e2fsck/problem.c:125
805 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
806 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
808 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
809 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
815 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
816 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
817 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
818 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
820 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
822 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
825 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
826 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
827 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
828 #: e2fsck/problem.c:136
830 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
831 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
832 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
834 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
835 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
836 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
838 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
839 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
840 #. @-expanded: from the block size.\n
841 #: e2fsck/problem.c:143
843 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
844 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
845 "from the @b size.\n"
847 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
848 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
851 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
852 #: e2fsck/problem.c:150
853 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
854 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
856 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
857 #: e2fsck/problem.c:155
858 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
859 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
861 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
863 #: e2fsck/problem.c:160
865 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
868 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
871 #: e2fsck/problem.c:165
874 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
875 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
876 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
877 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
878 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
881 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
882 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
883 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
884 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
887 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
888 #: e2fsck/problem.c:174
889 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
890 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
892 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
893 #: e2fsck/problem.c:179
895 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
896 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
898 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
899 #: e2fsck/problem.c:184
900 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
901 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
903 #: e2fsck/problem.c:188
904 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
905 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
907 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
908 #: e2fsck/problem.c:193
910 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
911 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
913 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
914 #: e2fsck/problem.c:198
915 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
916 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
918 #. @-expanded: Can't find external journal\n
919 #: e2fsck/problem.c:203
920 msgid "Can't find external @j\n"
921 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
923 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
924 #: e2fsck/problem.c:208
925 msgid "External @j has bad @S\n"
926 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
928 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
929 #: e2fsck/problem.c:213
930 msgid "External @j does not support this @f\n"
931 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
933 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
934 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
935 #. @-expanded: format.\n
936 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
937 #: e2fsck/problem.c:218
939 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
940 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
941 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
943 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
944 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
946 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
948 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:226
950 msgid "@j @S is corrupt.\n"
951 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
953 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:231
955 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
956 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
958 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:236
960 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
961 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
964 #: e2fsck/problem.c:241
965 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
966 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:246
971 msgstr "Wyczyścić kronikę"
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
974 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
976 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
978 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
979 #: e2fsck/problem.c:256
980 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
981 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
983 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
984 #: e2fsck/problem.c:261
985 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
988 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:266
990 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
993 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
994 #: e2fsck/problem.c:271
996 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
997 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
999 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:276
1002 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1003 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1005 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:281
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:286
1012 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1015 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:291
1017 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1018 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1020 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:296
1025 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1028 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1031 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1033 #: e2fsck/problem.c:301
1036 "Error moving @j: %m\n"
1039 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1042 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1043 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1045 #: e2fsck/problem.c:306
1047 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1048 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1051 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1052 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1055 #. @-expanded: Run journal anyway
1056 #: e2fsck/problem.c:312
1057 msgid "Run @j anyway"
1058 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1060 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:317
1062 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1064 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1065 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1067 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:322
1071 "Backing up @j @i @b information.\n"
1073 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1075 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1076 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1077 #: e2fsck/problem.c:327
1079 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1082 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1083 "wynosi %N; @s zero. "
1085 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1086 #: e2fsck/problem.c:333
1087 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1088 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1090 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1091 #: e2fsck/problem.c:338
1092 msgid "Resize @i not valid. "
1093 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1095 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:343
1099 "@S last mount time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1102 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1103 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1105 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1106 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:348
1109 "@S last write time (%t,\n"
1110 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1112 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1113 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1115 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1118 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1119 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1121 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:357
1125 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1128 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1131 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1132 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1134 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1136 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1139 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1140 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1145 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1150 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1159 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1163 #. @-expanded: set)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1169 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1170 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1174 #. @-expanded: set)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1180 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1181 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1186 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:418
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1204 #: e2fsck/problem.c:423
1205 msgid "@S has invalid MMP block. "
1206 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1209 #: e2fsck/problem.c:428
1210 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1211 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1213 #: e2fsck/problem.c:433
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1218 #: e2fsck/problem.c:438
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1223 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1224 #. @-expanded: simultaneously.
1225 #: e2fsck/problem.c:446
1226 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1227 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte jednocześnie."
1229 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1230 #: e2fsck/problem.c:452
1231 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1232 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP @Su nie zgadza się z blokiem MMP"
1234 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1235 #: e2fsck/problem.c:457
1236 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1237 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1239 #: e2fsck/problem.c:462
1240 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1241 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1243 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1244 #: e2fsck/problem.c:467
1245 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1246 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1248 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1249 #: e2fsck/problem.c:472
1250 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1251 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1253 #: e2fsck/problem.c:477
1255 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1256 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1258 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1259 #: e2fsck/problem.c:482
1260 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1261 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1263 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1264 #: e2fsck/problem.c:487
1265 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1266 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1268 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1269 #: e2fsck/problem.c:494
1270 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1271 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1273 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1274 #: e2fsck/problem.c:498
1275 msgid "@r is not a @d. "
1276 msgstr "@r nie jest @diem. "
1278 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1279 #: e2fsck/problem.c:503
1280 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1281 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1283 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1284 #: e2fsck/problem.c:508
1285 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1286 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1288 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1289 #: e2fsck/problem.c:513
1291 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1292 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1294 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1295 #: e2fsck/problem.c:518
1297 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1298 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1300 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1301 #: e2fsck/problem.c:523
1303 msgid "@i %i is a @z @d. "
1304 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1306 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:528
1308 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1309 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1311 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:533
1313 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1314 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1316 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:538
1318 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1319 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1321 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1322 #: e2fsck/problem.c:543
1323 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1324 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1326 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1327 #: e2fsck/problem.c:548
1328 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1329 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1331 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1332 #: e2fsck/problem.c:553
1333 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1334 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1336 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1337 #: e2fsck/problem.c:558
1338 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1339 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1341 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1342 #: e2fsck/problem.c:563
1343 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1344 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1346 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1347 #: e2fsck/problem.c:568
1348 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1349 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1351 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1352 #: e2fsck/problem.c:573
1354 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1355 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1357 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1360 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1361 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1363 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1364 #: e2fsck/problem.c:583
1365 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1366 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1368 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1369 #: e2fsck/problem.c:588
1370 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1371 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1373 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1374 #: e2fsck/problem.c:593
1375 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1376 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1378 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1379 #: e2fsck/problem.c:598
1380 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1381 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1384 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1385 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1386 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:603
1390 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1391 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1395 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1396 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1397 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1400 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:610
1404 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1407 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1409 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1410 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:615
1414 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1415 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1418 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1419 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1422 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:621
1424 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1425 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1427 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1428 #: e2fsck/problem.c:626
1429 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1430 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1432 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:632
1434 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1435 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1437 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1438 #: e2fsck/problem.c:637
1439 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1440 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1442 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:643
1444 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1445 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1447 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:649
1449 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1450 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1452 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1453 #: e2fsck/problem.c:654
1455 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1456 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1458 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1459 #: e2fsck/problem.c:659
1460 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1461 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1463 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1464 #: e2fsck/problem.c:664
1466 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1467 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1469 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:669
1471 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1472 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1474 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:674
1476 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1477 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1479 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1481 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1482 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1484 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:684
1486 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1487 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1489 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:689
1492 msgid "@A icount link information: %m\n"
1493 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1495 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:694
1498 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1499 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1501 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:699
1504 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1505 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1507 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:704
1510 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1511 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1513 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:709
1515 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1516 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1518 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:714
1520 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1521 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1523 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:720
1526 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1527 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1529 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1530 #: e2fsck/problem.c:728
1532 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1533 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1535 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1536 #. @-expanded: or append-only flag set.
1537 #: e2fsck/problem.c:733
1540 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1541 "or append-only flag set. "
1543 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1544 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1546 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1547 #: e2fsck/problem.c:739
1549 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1550 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1552 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1555 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1557 #. @-expanded: journal is not regular file.
1558 #: e2fsck/problem.c:754
1559 msgid "@j is not regular file. "
1560 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1562 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1563 #: e2fsck/problem.c:759
1565 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1566 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1568 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1569 #: e2fsck/problem.c:765
1570 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1571 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1573 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:770
1575 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1576 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1578 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1579 #: e2fsck/problem.c:775
1580 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1581 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1583 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1586 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1588 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1589 #: e2fsck/problem.c:785
1590 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1591 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1593 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1594 #: e2fsck/problem.c:790
1595 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1596 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1598 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1599 #: e2fsck/problem.c:795
1600 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1601 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1603 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1605 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1606 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1608 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1610 msgid "@A @a region allocation structure. "
1611 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1613 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1614 #: e2fsck/problem.c:810
1615 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1616 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1618 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1619 #: e2fsck/problem.c:815
1620 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1621 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1623 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1624 #: e2fsck/problem.c:820
1625 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1626 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1628 #. @-expanded: inode %i is too big.
1629 #: e2fsck/problem.c:825
1631 msgid "@i %i is too big. "
1632 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1634 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1635 #: e2fsck/problem.c:829
1636 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1637 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1639 #: e2fsck/problem.c:834
1640 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1641 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1643 #: e2fsck/problem.c:839
1644 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1645 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1647 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:844
1650 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1651 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1653 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:849
1656 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1657 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:854
1662 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1663 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1665 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:859
1667 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1668 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:864
1673 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1674 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1677 #: e2fsck/problem.c:869
1678 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1679 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1681 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1682 #. @-expanded: filesystem metadata.
1683 #: e2fsck/problem.c:874
1685 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1688 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1689 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1691 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1692 #: e2fsck/problem.c:880
1694 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1695 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1697 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1698 #: e2fsck/problem.c:885
1699 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1700 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1702 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1703 #: e2fsck/problem.c:890
1704 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1705 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1707 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1708 #: e2fsck/problem.c:895
1709 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1710 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1712 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:900
1714 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1715 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:905
1719 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1720 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1722 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1723 #: e2fsck/problem.c:910
1724 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1725 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1727 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:915
1729 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1730 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1732 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1733 #: e2fsck/problem.c:920
1735 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1736 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1738 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1739 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:925
1742 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1743 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1745 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1746 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1748 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1749 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1750 #: e2fsck/problem.c:931
1752 "@i %i has an @n extent\n"
1753 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1755 "@i %i ma @n ekstent\n"
1756 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1758 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1759 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:936
1762 "@i %i has an @n extent\n"
1763 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1765 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1766 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1768 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:941
1771 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1772 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1774 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1775 #: e2fsck/problem.c:946
1777 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1778 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1780 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1781 #: e2fsck/problem.c:951
1783 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1784 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1786 #: e2fsck/problem.c:956
1788 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1789 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1791 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1792 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:961
1795 "@i %i has out of order extents\n"
1796 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1798 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1799 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:965
1803 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1804 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1806 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:970
1809 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1810 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1812 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1813 #: e2fsck/problem.c:975
1814 msgid "@q @i is not regular file. "
1815 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1817 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1818 #: e2fsck/problem.c:980
1819 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1820 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1822 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1823 #: e2fsck/problem.c:985
1824 msgid "@q @i is visible to the user. "
1825 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1827 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1828 #: e2fsck/problem.c:990
1829 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1830 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1832 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1836 "@i %i has zero length extent\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1839 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1840 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1842 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1843 #: e2fsck/problem.c:1000
1845 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1846 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1848 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1849 #: e2fsck/problem.c:1005
1851 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1852 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1854 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1855 #: e2fsck/problem.c:1010
1857 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1858 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1860 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1861 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1018
1864 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1865 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1867 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1868 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1870 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1871 #: e2fsck/problem.c:1027
1872 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1873 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1875 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1876 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1877 #: e2fsck/problem.c:1034
1879 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1880 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1882 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1883 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1885 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1886 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1040
1889 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1890 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1892 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1893 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1895 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1045
1898 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1899 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1901 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1050
1904 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1905 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1907 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1058
1909 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1910 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1912 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1913 #: e2fsck/problem.c:1063
1914 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1915 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1917 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1918 #: e2fsck/problem.c:1068
1920 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1921 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1923 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1924 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1073
1927 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1928 "Will fix in pass 1B.\n"
1930 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1931 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1933 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1934 #: e2fsck/problem.c:1078
1936 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1937 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1939 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1940 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1941 #: e2fsck/problem.c:1083
1944 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1945 "or inline-data flag set. "
1947 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1948 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1950 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1089
1953 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1954 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1956 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1094
1959 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1960 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1962 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1099
1965 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1966 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
1968 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1104
1971 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1972 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
1974 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1975 #: e2fsck/problem.c:1109
1976 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1977 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
1979 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
1980 #: e2fsck/problem.c:1114
1981 msgid "@A @x region allocation structure. "
1982 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
1984 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1985 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1119
1988 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1989 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1991 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
1992 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1994 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1124
1996 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1997 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
1999 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1129
2001 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2002 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2004 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2005 #: e2fsck/problem.c:1134
2007 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2008 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2010 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2011 #: e2fsck/problem.c:1139
2013 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2014 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2016 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1144
2019 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2020 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2023 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2024 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1151
2028 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2029 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2032 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2033 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2034 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2036 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2037 #: e2fsck/problem.c:1157
2039 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2040 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2042 #: e2fsck/problem.c:1172
2044 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2045 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2047 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1177
2050 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2051 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2053 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1182
2056 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2057 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2059 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2061 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2062 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2064 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1197
2066 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2067 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2069 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1203
2071 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2072 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2074 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2075 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1208
2078 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2079 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2081 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2082 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2084 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1214
2086 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2087 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2089 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1219
2091 msgid "\t<@f metadata>\n"
2092 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2094 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1224
2098 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2101 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2104 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1229
2108 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2111 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2114 #: e2fsck/problem.c:1242
2116 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2117 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2119 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1248
2121 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2122 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2124 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1253
2127 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2128 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2130 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2131 #: e2fsck/problem.c:1258
2132 msgid "Optimizing @x trees: "
2133 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2135 #: e2fsck/problem.c:1273
2136 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2137 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2139 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2140 #: e2fsck/problem.c:1278
2141 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2142 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2144 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2145 #: e2fsck/problem.c:1283
2146 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2147 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2149 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1290
2151 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2152 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2154 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1295
2157 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2158 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1300
2162 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2163 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2165 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2166 #: e2fsck/problem.c:1305
2167 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2168 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2170 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2171 #: e2fsck/problem.c:1310
2172 msgid "@E @L to '.' "
2173 msgstr "@E @L do '.' "
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1315
2177 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2178 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2180 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1320
2182 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2183 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1325
2187 msgid "@E @L to the @r.\n"
2188 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2190 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1330
2192 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2193 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2195 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1335
2198 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2199 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2201 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1340
2204 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2205 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2207 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1345
2209 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2210 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2212 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1350
2214 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2215 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2217 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1355
2219 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2220 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2222 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1360
2224 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2225 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2227 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1365
2229 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2230 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2232 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1370
2234 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2235 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2237 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1375
2239 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2240 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2242 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1380
2244 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2245 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2247 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1385
2249 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2250 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2252 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1390
2254 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2255 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2257 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2258 #: e2fsck/problem.c:1395
2259 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2260 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2262 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1400
2265 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2266 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2268 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1405
2271 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2272 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2274 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1410
2276 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2277 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2279 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1415
2281 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2282 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1420
2286 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2287 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1425
2291 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2292 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2294 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2296 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2297 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1435
2301 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2302 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2304 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1440
2307 msgid "@A icount structure: %m\n"
2308 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2310 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1445
2313 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2314 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2316 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1450
2318 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2319 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2321 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1455
2323 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2324 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2326 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1460
2329 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2330 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2332 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1465
2335 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2336 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2338 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1470
2341 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2342 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2344 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1475
2346 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2347 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2349 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1480
2351 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2352 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2354 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1485
2356 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2357 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1490
2361 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2362 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1495
2366 msgid "@E has filetype set.\n"
2367 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1500
2371 msgid "@E has a @z name.\n"
2372 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2374 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1505
2376 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2377 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2379 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1510
2381 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2382 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2384 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1515
2386 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2387 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2389 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1520
2391 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2392 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2394 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1525
2396 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2397 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2399 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1530
2401 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2402 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2404 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1535
2406 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2407 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2409 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2410 #: e2fsck/problem.c:1540
2411 msgid "@n @h %d (%q). "
2412 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2414 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1544
2416 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2417 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2419 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1554
2422 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2423 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2425 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1559
2427 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2428 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2430 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1564
2432 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2433 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2435 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1569
2437 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2438 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2440 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1574
2442 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2443 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2445 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2446 #: e2fsck/problem.c:1579
2447 msgid "Duplicate @E found. "
2448 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2450 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2451 #. @-expanded: Rename to %s
2452 #: e2fsck/problem.c:1584
2455 "@E has a non-unique filename.\n"
2458 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2461 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2462 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1589
2466 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2467 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2470 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2471 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2474 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1594
2476 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2477 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2479 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1599
2481 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2482 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1603
2486 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2487 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1608
2491 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2492 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2494 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1613
2496 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2497 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1618
2502 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2503 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1623
2508 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2509 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2511 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1628
2513 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2514 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2516 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1633
2518 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2519 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2521 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1638
2523 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2524 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2526 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1643
2529 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2530 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2532 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1648
2534 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2535 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2537 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1655
2539 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2540 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2542 #. @-expanded: root inode not allocated.
2543 #: e2fsck/problem.c:1660
2544 msgid "@r not allocated. "
2545 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2547 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2548 #: e2fsck/problem.c:1665
2549 msgid "No room in @l @d. "
2550 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2552 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1670
2555 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2556 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2558 #. @-expanded: /lost+found not found.
2559 #: e2fsck/problem.c:1675
2560 msgid "/@l not found. "
2561 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2563 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1680
2565 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2566 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2568 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1685
2570 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2571 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2573 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1690
2576 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2577 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2579 #: e2fsck/problem.c:1695
2581 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2582 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2584 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1700
2587 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2588 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2590 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1705
2593 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2594 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2596 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1710
2599 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2600 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2602 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1715
2605 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2606 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2608 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1720
2611 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2612 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2614 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1725
2617 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2618 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2620 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1730
2625 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2628 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2631 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1735
2636 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2639 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2642 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1745
2645 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2646 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2648 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1750
2651 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2652 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2654 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1755
2656 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2657 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2659 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1760
2661 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2662 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2664 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1770
2667 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2668 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2670 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1775
2672 msgid "/@l has inline data\n"
2673 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2675 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2676 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2677 #: e2fsck/problem.c:1780
2679 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2680 "Place lost files in root directory instead"
2682 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2683 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2685 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2686 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1785
2690 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2691 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2694 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2695 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2698 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1790
2700 msgid "/@l is encrypted\n"
2701 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2703 #: e2fsck/problem.c:1797
2704 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2705 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2707 #: e2fsck/problem.c:1802
2709 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2710 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2712 #: e2fsck/problem.c:1807
2713 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2714 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2716 #: e2fsck/problem.c:1812
2717 msgid "Optimizing directories: "
2718 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2720 #: e2fsck/problem.c:1829
2721 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2722 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2724 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2725 #: e2fsck/problem.c:1834
2727 msgid "@u @z @i %i. "
2728 msgstr "@u @i @z %i. "
2730 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1839
2736 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2737 #: e2fsck/problem.c:1844
2738 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2739 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2741 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2742 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2743 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1848
2746 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2747 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2748 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2750 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2751 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2752 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2754 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1858
2756 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2757 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2759 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2760 #: e2fsck/problem.c:1863
2761 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2762 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2764 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2765 #: e2fsck/problem.c:1868
2766 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2767 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2769 #. @-expanded: block bitmap differences:
2770 #: e2fsck/problem.c:1873
2771 msgid "@b @B differences: "
2772 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2774 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2775 #: e2fsck/problem.c:1893
2776 msgid "@i @B differences: "
2777 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2779 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1913
2781 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2782 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2784 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1918
2786 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2787 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2789 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1923
2791 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2792 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2794 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1928
2796 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2797 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2799 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1933
2801 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2802 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2804 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2805 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1938
2807 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2808 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2810 #: e2fsck/problem.c:1944
2811 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2812 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2814 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1949
2817 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2818 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2820 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1954
2823 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2824 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2826 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1979
2829 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2830 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2832 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1984
2835 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2836 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2838 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1989
2841 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2842 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2844 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1994
2847 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2848 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2850 #. @-expanded: Recreate journal
2851 #: e2fsck/problem.c:2001
2853 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2855 #: e2fsck/problem.c:2006
2856 msgid "Update quota info for quota type %N"
2857 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2859 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2860 #: e2fsck/problem.c:2011
2862 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2863 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2865 #: e2fsck/problem.c:2016
2867 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2868 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2870 #: e2fsck/problem.c:2021
2872 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2873 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2875 #: e2fsck/problem.c:2026
2876 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2877 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2879 #: e2fsck/problem.c:2147
2881 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2882 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2884 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2886 msgstr "ZIGNOROWANO"
2888 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2889 msgid "in move_quota_inode"
2890 msgstr "w move_quota_inode"
2892 #: e2fsck/scantest.c:79
2894 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2895 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2897 #: e2fsck/scantest.c:98
2899 msgid "size of inode=%d\n"
2900 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2902 #: e2fsck/scantest.c:119
2903 msgid "while starting inode scan"
2904 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2906 #: e2fsck/scantest.c:130
2907 msgid "while doing inode scan"
2908 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2910 #: e2fsck/super.c:190
2912 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2913 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2915 #: e2fsck/super.c:213
2917 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2918 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2920 #: e2fsck/super.c:274
2924 #: e2fsck/super.c:275
2926 msgstr "Czyszczenie"
2931 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2932 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2933 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2935 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2936 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2937 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
2943 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2944 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2945 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2946 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2947 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2951 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2952 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2953 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2954 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2955 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2960 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2961 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2962 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2963 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2964 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2965 " -z undo_file Create an undo file\n"
2967 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2968 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2969 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2970 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2971 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2972 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2973 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
2975 #: e2fsck/unix.c:134
2977 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2978 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2980 #: e2fsck/unix.c:160
2984 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2987 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2990 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2993 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2996 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2998 #: e2fsck/unix.c:164
3000 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3001 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3002 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3003 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3004 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3006 #: e2fsck/unix.c:169
3008 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3009 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3010 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3011 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3012 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:174
3016 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3017 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:182
3020 msgid " Extent depth histogram: "
3021 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3023 #: e2fsck/unix.c:191
3025 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3026 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3027 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3028 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3029 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:195
3033 msgid "%12u bad block\n"
3034 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3035 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3036 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3037 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:197
3041 msgid "%12u large file\n"
3042 msgid_plural "%12u large files\n"
3043 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3044 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3045 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:199
3051 "%12u regular file\n"
3054 "%12u regular files\n"
3057 "%12u zwykły plik\n"
3060 "%12u zwykłe pliki\n"
3063 "%12u zwykłych plików\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:201
3067 msgid "%12u directory\n"
3068 msgid_plural "%12u directories\n"
3069 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3070 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3071 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3073 #: e2fsck/unix.c:203
3075 msgid "%12u character device file\n"
3076 msgid_plural "%12u character device files\n"
3077 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3078 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3079 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:206
3083 msgid "%12u block device file\n"
3084 msgid_plural "%12u block device files\n"
3085 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3086 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3087 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:208
3092 msgid_plural "%12u fifos\n"
3093 msgstr[0] "%12u potok\n"
3094 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3095 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:210
3100 msgid_plural "%12u links\n"
3101 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3102 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3103 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:212
3107 msgid "%12u symbolic link"
3108 msgid_plural "%12u symbolic links"
3109 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3110 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3111 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3113 #: e2fsck/unix.c:214
3115 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3116 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3117 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3118 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3119 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3121 #: e2fsck/unix.c:218
3123 msgid "%12u socket\n"
3124 msgid_plural "%12u sockets\n"
3125 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3126 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3127 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:222
3132 msgid_plural "%12u files\n"
3133 msgstr[0] "%12u plik\n"
3134 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3135 msgstr[2] "%12u plików\n"
3137 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3138 #: resize/main.c:353
3140 msgid "while determining whether %s is mounted."
3141 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3143 #: e2fsck/unix.c:256
3145 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3146 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:259
3150 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3151 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:265
3155 msgid "%s is mounted.\n"
3156 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:267
3160 msgid "%s is in use.\n"
3161 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:269
3165 "Cannot continue, aborting.\n"
3168 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:271
3175 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3176 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3181 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3182 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:276
3186 msgid "Do you really want to continue"
3187 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3189 #: e2fsck/unix.c:278
3190 msgid "check aborted.\n"
3191 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:371
3194 msgid " contains a file system with errors"
3195 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3197 #: e2fsck/unix.c:373
3198 msgid " was not cleanly unmounted"
3199 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3201 #: e2fsck/unix.c:375
3202 msgid " primary superblock features different from backup"
3203 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3205 #: e2fsck/unix.c:379
3207 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3208 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3210 #: e2fsck/unix.c:386
3211 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3212 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3214 #: e2fsck/unix.c:392
3216 msgid " has gone %u days without being checked"
3217 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3219 #: e2fsck/unix.c:401
3220 msgid ", check forced.\n"
3221 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:434
3225 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3226 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3228 #: e2fsck/unix.c:454
3229 msgid " (check deferred; on battery)"
3230 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3232 #: e2fsck/unix.c:457
3233 msgid " (check after next mount)"
3234 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3236 #: e2fsck/unix.c:459
3238 msgid " (check in %ld mounts)"
3239 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3241 #: e2fsck/unix.c:609
3243 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3244 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:679
3247 msgid "Invalid EA version.\n"
3248 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:692
3251 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3252 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3254 #: e2fsck/unix.c:725
3256 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3257 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:752
3262 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3265 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:825
3270 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3271 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:829
3274 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3275 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3277 #: e2fsck/unix.c:844
3278 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3279 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3281 #: e2fsck/unix.c:865
3283 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3284 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3287 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3289 msgid "Unable to resolve '%s'"
3290 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3292 #: e2fsck/unix.c:952
3293 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3294 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3296 #: e2fsck/unix.c:957
3297 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3298 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3300 #: e2fsck/unix.c:962
3301 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3302 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3304 #: e2fsck/unix.c:986
3305 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3306 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3308 #: e2fsck/unix.c:992
3309 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3310 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3312 #: e2fsck/unix.c:1046
3313 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3314 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:1093
3319 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3322 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:1102
3329 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3333 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3336 #: e2fsck/unix.c:1193
3338 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3339 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3342 msgid "while checking MMP block"
3343 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3345 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3347 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3348 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3350 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3351 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:1232
3354 msgid "while reading MMP block"
3355 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3357 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3358 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3359 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3362 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3366 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3370 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3371 #: resize/main.c:221
3373 msgid "while trying to delete %s"
3374 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3376 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3377 msgid "while trying to setup undo file\n"
3378 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:1362
3381 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3382 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3384 #: e2fsck/unix.c:1369
3385 msgid "while trying to initialize program"
3386 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3388 #: e2fsck/unix.c:1392
3390 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3391 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:1404
3394 msgid "need terminal for interactive repairs"
3395 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3397 #: e2fsck/unix.c:1465
3399 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3400 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:1467
3403 msgid "Superblock invalid,"
3404 msgstr "Superblok błędny,"
3406 #: e2fsck/unix.c:1468
3407 msgid "Group descriptors look bad..."
3408 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3410 #: e2fsck/unix.c:1478
3412 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3413 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3415 #: e2fsck/unix.c:1482
3417 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3418 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:1511
3422 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3423 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3426 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3427 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3430 #: e2fsck/unix.c:1518
3431 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3432 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3434 #: e2fsck/unix.c:1520
3436 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3437 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:1526
3440 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3441 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:1528
3444 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3445 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:1532
3448 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3449 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:1535
3453 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3454 "check of the device.\n"
3456 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3457 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:1603
3460 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3461 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3463 #: e2fsck/unix.c:1647
3465 msgid "while checking journal for %s"
3466 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3468 #: e2fsck/unix.c:1650
3469 msgid "Cannot proceed with file system check"
3470 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3472 #: e2fsck/unix.c:1661
3473 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3475 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:1673
3480 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3481 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3483 #: e2fsck/unix.c:1679
3485 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3486 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3488 #: e2fsck/unix.c:1683
3490 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3491 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1687
3495 msgid "while recovering journal of %s"
3496 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3498 #: e2fsck/unix.c:1709
3500 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3501 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3503 #: e2fsck/unix.c:1768
3505 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3506 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3508 #: e2fsck/unix.c:1771
3509 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3510 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:1811
3514 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3515 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3517 #: e2fsck/unix.c:1821
3519 msgstr " Wykonano.\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1823
3524 "*** journal has been regenerated ***\n"
3527 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1829
3533 #: e2fsck/unix.c:1831
3535 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3536 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3538 #: e2fsck/unix.c:1858
3539 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3540 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3542 #: e2fsck/unix.c:1862
3543 msgid "while resetting context"
3544 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3546 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3550 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3553 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:1910
3557 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3558 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3560 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3564 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3568 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3571 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3575 #: e2fsck/util.c:195
3579 #: e2fsck/util.c:196
3583 #: e2fsck/util.c:197
3584 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3585 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3587 #: e2fsck/util.c:213
3591 #: e2fsck/util.c:215
3595 #: e2fsck/util.c:217
3599 #: e2fsck/util.c:240
3600 msgid "cancelled!\n"
3601 msgstr "anulowano!\n"
3603 #: e2fsck/util.c:264
3604 msgid "yes to all\n"
3605 msgstr "tak na wszystko\n"
3607 #: e2fsck/util.c:266
3611 #: e2fsck/util.c:268
3615 #: e2fsck/util.c:278
3624 #: e2fsck/util.c:282
3633 #: e2fsck/util.c:286
3637 #: e2fsck/util.c:286
3641 #: e2fsck/util.c:302
3643 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3644 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3646 #: e2fsck/util.c:307
3647 msgid "reading inode and block bitmaps"
3648 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3650 #: e2fsck/util.c:319
3652 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3653 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3655 #: e2fsck/util.c:331
3656 msgid "writing block and inode bitmaps"
3657 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3659 #: e2fsck/util.c:336
3661 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3662 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3664 #: e2fsck/util.c:348
3669 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3670 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3674 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3675 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3677 #: e2fsck/util.c:429
3679 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3680 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3682 #: e2fsck/util.c:433
3684 msgid "Memory used: %lu, "
3685 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3687 #: e2fsck/util.c:440
3689 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3690 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3692 #: e2fsck/util.c:445
3694 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3695 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3697 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3699 msgid "while reading inode %lu in %s"
3700 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3702 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3704 msgid "while writing inode %lu in %s"
3705 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3707 #: e2fsck/util.c:765
3708 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3709 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3711 #: misc/badblocks.c:72
3713 msgstr "zakończono \n"
3715 #: misc/badblocks.c:97
3718 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3719 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3720 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3721 " device [last_block [first_block]]\n"
3723 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3724 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3725 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3726 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3727 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3729 #: misc/badblocks.c:108
3732 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3735 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3738 #: misc/badblocks.c:223
3740 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3741 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3743 #: misc/badblocks.c:328
3744 msgid "Testing with random pattern: "
3745 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3747 #: misc/badblocks.c:346
3748 msgid "Testing with pattern 0x"
3749 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3751 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3753 msgstr "podczas przeskakiwania"
3755 #: misc/badblocks.c:389
3757 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3758 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3760 #: misc/badblocks.c:476
3761 msgid "during ext2fs_sync_device"
3762 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3764 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3765 msgid "while beginning bad block list iteration"
3766 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3768 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3769 msgid "while allocating buffers"
3770 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3772 #: misc/badblocks.c:515
3774 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3775 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3777 #: misc/badblocks.c:520
3778 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3779 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3781 #: misc/badblocks.c:529
3782 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3783 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3785 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3786 #: misc/badblocks.c:832
3787 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3788 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3790 #: misc/badblocks.c:618
3791 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3792 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3794 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3796 msgid "From block %lu to %lu\n"
3797 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3799 #: misc/badblocks.c:675
3800 msgid "Reading and comparing: "
3801 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3803 #: misc/badblocks.c:781
3804 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3805 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3807 #: misc/badblocks.c:787
3808 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3809 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3811 #: misc/badblocks.c:794
3814 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3817 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3820 #: misc/badblocks.c:877
3822 msgid "during test data write, block %lu"
3823 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3825 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3827 msgid "%s is mounted; "
3828 msgstr "%s jest zamontowany; "
3830 #: misc/badblocks.c:1000
3831 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3832 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3834 #: misc/badblocks.c:1005
3835 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3836 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3838 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3840 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3841 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3843 #: misc/badblocks.c:1013
3844 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3845 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3847 #: misc/badblocks.c:1033
3849 msgid "invalid %s - %s"
3850 msgstr "błędny %s - %s"
3852 #: misc/badblocks.c:1127
3854 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3855 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3857 #: misc/badblocks.c:1154
3859 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3860 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3862 #: misc/badblocks.c:1184
3863 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3864 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3866 #: misc/badblocks.c:1190
3867 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3868 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3870 #: misc/badblocks.c:1204
3872 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3873 "the size manually\n"
3875 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3878 #: misc/badblocks.c:1210
3879 msgid "while trying to determine device size"
3880 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3882 #: misc/badblocks.c:1215
3884 msgstr "ostatni blok"
3886 #: misc/badblocks.c:1221
3888 msgstr "pierwszy blok"
3890 #: misc/badblocks.c:1224
3892 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3893 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3895 #: misc/badblocks.c:1231
3897 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3898 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3900 #: misc/badblocks.c:1287
3901 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3902 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3904 #: misc/badblocks.c:1296
3905 msgid "input file - bad format"
3906 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3908 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3909 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3910 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3912 #: misc/badblocks.c:1338
3914 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3915 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3919 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3920 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3922 #: misc/chattr.c:159
3924 msgid "bad project - %s\n"
3925 msgstr "błędny projekt - %s\n"
3927 #: misc/chattr.c:173
3929 msgid "bad version - %s\n"
3930 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3932 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3934 msgid "while trying to stat %s"
3935 msgstr "podczas próby stat %s"
3937 #: misc/chattr.c:226
3939 msgid "while reading flags on %s"
3940 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3942 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3944 msgid "Flags of %s set as "
3945 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3947 #: misc/chattr.c:252
3949 msgid "while setting flags on %s"
3950 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3952 #: misc/chattr.c:260
3954 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3955 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3957 #: misc/chattr.c:264
3959 msgid "while setting version on %s"
3960 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3962 #: misc/chattr.c:271
3964 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3965 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
3967 #: misc/chattr.c:275
3969 msgid "while setting project on %s"
3970 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
3972 #: misc/chattr.c:297
3973 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3974 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3976 #: misc/chattr.c:337
3977 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3978 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3980 #: misc/chattr.c:345
3981 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3982 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3984 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3986 msgid "while reading inode %u"
3987 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
3989 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3990 #: misc/create_inode.c:374
3991 msgid "while expanding directory"
3992 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
3994 #: misc/create_inode.c:87
3996 msgid "while linking \"%s\""
3997 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
3999 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4001 msgid "while writing inode %u"
4002 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4004 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4006 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4007 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4009 #: misc/create_inode.c:150
4011 msgid "while opening inode %u"
4012 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4014 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4015 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4016 #: misc/mke2fs.c:353
4017 msgid "while allocating memory"
4018 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4020 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4022 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4023 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4025 #: misc/create_inode.c:201
4027 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4028 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4030 #: misc/create_inode.c:211
4032 msgid "while closing inode %u"
4033 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4035 #: misc/create_inode.c:259
4037 msgid "while allocating inode \"%s\""
4038 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4040 #: misc/create_inode.c:278
4042 msgid "while creating inode \"%s\""
4043 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4045 #: misc/create_inode.c:343
4047 msgid "while creating symlink \"%s\""
4048 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4050 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4052 msgid "while looking up \"%s\""
4053 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4055 #: misc/create_inode.c:381
4057 msgid "while creating directory \"%s\""
4058 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4060 #: misc/create_inode.c:609
4062 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4063 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4065 #: misc/create_inode.c:701
4067 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4068 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4070 #: misc/create_inode.c:709
4072 msgid "while opening directory \"%s\""
4073 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4075 #: misc/create_inode.c:719
4077 msgid "while lstat \"%s\""
4078 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4080 #: misc/create_inode.c:752
4082 msgid "while creating special file \"%s\""
4083 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4085 #: misc/create_inode.c:761
4086 msgid "malloc failed"
4087 msgstr "malloc nie powiodło się"
4089 #: misc/create_inode.c:769
4091 msgid "while trying to read link \"%s\""
4092 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4094 #: misc/create_inode.c:776
4095 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4096 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4098 #: misc/create_inode.c:787
4100 msgid "while writing symlink\"%s\""
4101 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4103 #: misc/create_inode.c:797
4105 msgid "while writing file \"%s\""
4106 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4108 #: misc/create_inode.c:810
4110 msgid "while making dir \"%s\""
4111 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4113 #: misc/create_inode.c:827
4114 msgid "while changing directory"
4115 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4117 #: misc/create_inode.c:833
4119 msgid "ignoring entry \"%s\""
4120 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4122 #: misc/create_inode.c:846
4124 msgid "while setting inode for \"%s\""
4125 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4127 #: misc/create_inode.c:853
4129 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4130 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4132 #: misc/create_inode.c:871
4133 msgid "while saving inode data"
4134 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4136 #: misc/dumpe2fs.c:56
4138 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4139 msgstr "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4141 #: misc/dumpe2fs.c:159
4145 #: misc/dumpe2fs.c:168
4149 #: misc/dumpe2fs.c:219
4151 msgid "Group %lu: (Blocks "
4152 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4154 #: misc/dumpe2fs.c:226
4156 msgid " csum 0x%04x"
4157 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4159 #: misc/dumpe2fs.c:228
4161 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4162 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4164 #: misc/dumpe2fs.c:233
4166 msgid " %s superblock at "
4167 msgstr " %s superblok pod "
4169 #: misc/dumpe2fs.c:234
4173 #: misc/dumpe2fs.c:234
4177 #: misc/dumpe2fs.c:238
4178 msgid ", Group descriptors at "
4179 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4181 #: misc/dumpe2fs.c:242
4184 " Reserved GDT blocks at "
4187 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4189 #: misc/dumpe2fs.c:249
4190 msgid " Group descriptor at "
4191 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4193 #: misc/dumpe2fs.c:255
4194 msgid " Block bitmap at "
4195 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4197 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4199 msgid ", csum 0x%08x"
4200 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4202 #: misc/dumpe2fs.c:263
4206 #: misc/dumpe2fs.c:265
4214 #: misc/dumpe2fs.c:266
4215 msgid " Inode bitmap at "
4216 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4218 #: misc/dumpe2fs.c:273
4224 " Tablica i-węzłów pod "
4226 #: misc/dumpe2fs.c:279
4230 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4233 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4235 #: misc/dumpe2fs.c:286
4237 msgid ", %u unused inodes\n"
4238 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4240 #: misc/dumpe2fs.c:289
4241 msgid " Free blocks: "
4242 msgstr " Wolne bloki: "
4244 #: misc/dumpe2fs.c:304
4245 msgid " Free inodes: "
4246 msgstr " Wolne i-węzły: "
4248 #: misc/dumpe2fs.c:340
4249 msgid "while printing bad block list"
4250 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4252 #: misc/dumpe2fs.c:346
4254 msgid "Bad blocks: %u"
4255 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4257 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4258 msgid "while reading journal inode"
4259 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4261 #: misc/dumpe2fs.c:391
4262 msgid "while opening journal inode"
4263 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4265 #: misc/dumpe2fs.c:397
4266 msgid "while reading journal super block"
4267 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4269 #: misc/dumpe2fs.c:404
4270 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4271 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4273 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4274 msgid "Journal features: "
4275 msgstr "Cechy kroniki: "
4277 #: misc/dumpe2fs.c:420
4278 msgid "Journal size: "
4279 msgstr "Rozmiar kroniki: "
4281 #: misc/dumpe2fs.c:430
4284 "Journal length: %u\n"
4285 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4286 "Journal start: %u\n"
4288 "Długość kroniki: %u\n"
4289 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
4290 "Początek kroniki: %u\n"
4292 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4293 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4294 msgstr "Typ sumy kontr. kroniki: crc32\n"
4296 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4299 "Journal checksum type: %s\n"
4300 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4302 "Typ sumy kontr. kroniki: %s\n"
4303 "Suma kontrolna kroniki: 0x%08x\n"
4305 #: misc/dumpe2fs.c:448
4307 msgid "Journal errno: %d\n"
4308 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
4310 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4311 msgid "while reading journal superblock"
4312 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4314 #: misc/dumpe2fs.c:474
4315 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4316 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4318 #: misc/dumpe2fs.c:501
4322 "Journal block size: %u\n"
4323 "Journal length: %u\n"
4324 "Journal first block: %u\n"
4325 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4326 "Journal start: %u\n"
4327 "Journal number of users: %u\n"
4330 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
4331 "Długość kroniki: %u\n"
4332 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
4333 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
4334 "Początek kroniki: %u\n"
4335 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:514
4339 msgid "Journal users: %s\n"
4340 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
4342 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4343 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4344 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:556
4348 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4349 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:571
4353 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4354 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4356 #: misc/dumpe2fs.c:582
4360 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4363 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4365 "Valid extended options are:\n"
4366 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4367 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4370 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4372 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4373 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4375 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4376 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4377 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4379 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4381 msgid "\tUsing %s\n"
4382 msgstr "\tUżywane %s\n"
4384 #: misc/dumpe2fs.c:686
4387 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4391 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4395 #: resize/main.c:415
4396 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4397 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:726
4402 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4406 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4409 #: misc/dumpe2fs.c:730
4413 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4416 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4418 #: misc/e2image.c:106
4420 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4421 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4423 #: misc/e2image.c:108
4425 msgid " %s -I device image-file\n"
4426 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4428 #: misc/e2image.c:109
4430 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4431 msgstr " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4433 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4434 #: misc/e2image.c:1181
4435 msgid "while allocating buffer"
4436 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4438 #: misc/e2image.c:179
4440 msgid "Writing block %llu\n"
4441 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4443 #: misc/e2image.c:193
4445 msgid "error writing block %llu"
4446 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4448 #: misc/e2image.c:196
4449 msgid "error in generic_write()"
4450 msgstr "błąd w generic_write()"
4452 #: misc/e2image.c:213
4453 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4454 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4456 #: misc/e2image.c:218
4457 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4458 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4460 #: misc/e2image.c:246
4461 msgid "while writing superblock"
4462 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4464 #: misc/e2image.c:255
4465 msgid "while writing inode table"
4466 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4468 #: misc/e2image.c:263
4469 msgid "while writing block bitmap"
4470 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4472 #: misc/e2image.c:271
4473 msgid "while writing inode bitmap"
4474 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4476 #: misc/e2image.c:505
4478 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4479 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4481 #: misc/e2image.c:517
4483 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4484 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4486 #: misc/e2image.c:558
4488 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4489 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4491 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4493 msgstr "Kopiowanie "
4495 #: misc/e2image.c:626
4496 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4497 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4499 #: misc/e2image.c:652
4501 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4502 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4504 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4506 msgid "error reading block %llu"
4507 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4509 #: misc/e2image.c:718
4511 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4512 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4514 #: misc/e2image.c:722
4516 msgid "at %.2f MB/s"
4517 msgstr "przy %.2f MB/s"
4519 #: misc/e2image.c:758
4520 msgid "while allocating l1 table"
4521 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4523 #: misc/e2image.c:803
4524 msgid "while allocating l2 cache"
4525 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4527 #: misc/e2image.c:826
4528 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4529 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4531 #: misc/e2image.c:1148
4532 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4533 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4535 #: misc/e2image.c:1155
4536 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4537 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4539 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4540 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4541 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4543 #: misc/e2image.c:1272
4544 msgid "while allocating block bitmap"
4545 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4547 #: misc/e2image.c:1281
4548 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4549 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4551 #: misc/e2image.c:1288
4552 msgid "Scanning inodes...\n"
4553 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4555 #: misc/e2image.c:1300
4556 msgid "Can't allocate block buffer"
4557 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4559 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4561 msgid "while iterating over inode %u"
4562 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4564 #: misc/e2image.c:1385
4565 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4566 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4568 #: misc/e2image.c:1407
4569 msgid "error reading bitmaps"
4570 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4572 #: misc/e2image.c:1419
4573 msgid "while opening device file"
4574 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4576 #: misc/e2image.c:1430
4577 msgid "while restoring the image table"
4578 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4580 #: misc/e2image.c:1527
4581 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4582 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4584 #: misc/e2image.c:1533
4585 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4586 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4588 #: misc/e2image.c:1538
4589 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4590 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4592 #: misc/e2image.c:1543
4593 msgid "Move mode requires all data mode."
4594 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4596 #: misc/e2image.c:1553
4597 msgid "checking if mounted"
4598 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4600 #: misc/e2image.c:1560
4603 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4604 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4605 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4608 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4609 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4610 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4612 #: misc/e2image.c:1614
4613 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4614 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4616 #: misc/e2image.c:1620
4617 msgid "Can not stat output\n"
4618 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4620 #: misc/e2image.c:1630
4622 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4623 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4625 #: misc/e2image.c:1633
4627 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4628 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4630 #: misc/e2image.c:1636
4632 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4633 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4635 #: misc/e2image.c:1645
4636 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4637 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4639 #: misc/e2image.c:1650
4640 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4641 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4643 #: misc/e2image.c:1657
4644 msgid "while allocating check_buf"
4645 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4647 #: misc/e2image.c:1663
4648 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4649 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4651 #: misc/e2image.c:1673
4653 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4654 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4656 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4658 msgid "Usage: %s -r device\n"
4659 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4661 #: misc/e2label.c:58
4663 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4664 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4666 #: misc/e2label.c:63
4668 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4669 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4671 #: misc/e2label.c:68
4673 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4674 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4676 #: misc/e2label.c:72
4678 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4679 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4681 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4683 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4684 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4686 #: misc/e2label.c:100
4688 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4689 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4691 #: misc/e2label.c:105
4693 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4694 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4696 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4698 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4699 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4701 #: misc/e2undo.c:118
4703 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4704 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4706 #: misc/e2undo.c:143
4707 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4708 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4710 #: misc/e2undo.c:146
4711 msgid "UUID does not match.\n"
4712 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4714 #: misc/e2undo.c:148
4715 msgid "Last mount time does not match.\n"
4716 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4718 #: misc/e2undo.c:150
4719 msgid "Last write time does not match.\n"
4720 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4722 #: misc/e2undo.c:152
4723 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4724 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4726 #: misc/e2undo.c:166
4727 msgid "while reading filesystem superblock."
4728 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4730 #: misc/e2undo.c:182
4731 msgid "while fetching superblock"
4732 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4734 #: misc/e2undo.c:195
4736 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4737 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4739 #: misc/e2undo.c:334
4741 msgid "illegal offset - %s"
4742 msgstr "Błędny offset - %s"
4744 #: misc/e2undo.c:358
4746 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4747 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4749 #: misc/e2undo.c:367
4751 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4752 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4754 #: misc/e2undo.c:374
4755 msgid "while reading undo file"
4756 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4758 #: misc/e2undo.c:379
4760 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4761 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4763 #: misc/e2undo.c:390
4765 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4766 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4768 #: misc/e2undo.c:397
4770 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4771 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4773 #: misc/e2undo.c:401
4775 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4776 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4778 #: misc/e2undo.c:406
4780 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4781 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4783 #: misc/e2undo.c:419
4785 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4786 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4788 #: misc/e2undo.c:427
4790 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4791 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4793 #: misc/e2undo.c:433
4794 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4795 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4797 #: misc/e2undo.c:449
4799 msgid "while opening `%s'"
4800 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4802 #: misc/e2undo.c:460
4803 msgid "specified offset is too large"
4804 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4806 #: misc/e2undo.c:501
4807 msgid "while reading keys"
4808 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4810 #: misc/e2undo.c:513
4812 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4813 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4815 #: misc/e2undo.c:523
4817 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4818 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4820 #: misc/e2undo.c:546
4822 msgid "%s: block %llu is too long."
4823 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4825 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4827 msgid "while fetching block %llu."
4828 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4830 #: misc/e2undo.c:570
4832 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4833 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4835 #: misc/e2undo.c:609
4837 msgid "while writing block %llu."
4838 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4840 #: misc/e2undo.c:615
4842 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4843 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4845 #: misc/e2undo.c:617
4847 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4848 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4850 #: misc/e2undo.c:620
4852 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4853 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4855 #: misc/findsuper.c:110
4857 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4858 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4860 #: misc/findsuper.c:155
4862 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4863 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4865 #: misc/findsuper.c:162
4867 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4868 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4870 #: misc/findsuper.c:169
4872 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4873 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4875 #: misc/findsuper.c:175
4877 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4878 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4880 #: misc/findsuper.c:186
4882 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4883 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4885 #: misc/findsuper.c:188
4888 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4889 "\tso start/end/grp wrong\n"
4891 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4892 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4894 #: misc/findsuper.c:190
4896 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4897 msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4899 #: misc/findsuper.c:264
4903 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4906 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4910 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4911 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4915 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4916 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4920 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4921 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4922 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4925 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4926 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4931 msgid "fsck: %s: not found\n"
4932 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4936 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4937 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4941 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4942 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4946 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4947 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4951 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4952 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4956 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4957 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4961 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4962 "with 'no' or '!'.\n"
4964 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4965 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4968 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4969 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4973 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4974 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
4978 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4979 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4982 msgid "Checking all file systems.\n"
4983 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4987 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4988 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4991 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4992 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
4996 msgid "%s: too many devices\n"
4997 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4999 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5001 msgid "%s: too many arguments\n"
5002 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5004 #: misc/fuse2fs.c:3745
5005 msgid "Mounting read-only.\n"
5006 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5008 #: misc/fuse2fs.c:3769
5010 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5011 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5013 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5018 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5020 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5021 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5023 #: misc/fuse2fs.c:3803
5024 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5025 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5027 #: misc/fuse2fs.c:3811
5029 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5030 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5032 #: misc/fuse2fs.c:3826
5033 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5034 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5036 #: misc/fuse2fs.c:3830
5037 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5038 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5040 #: misc/fuse2fs.c:3835
5041 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5042 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5044 #: misc/fuse2fs.c:3839
5045 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5046 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5048 #: misc/fuse2fs.c:3843
5049 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5050 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5054 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5055 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5059 msgid "While reading flags on %s"
5060 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5064 msgid "While reading project on %s"
5065 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5067 #: misc/lsattr.c:102
5069 msgid "While reading version on %s"
5070 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5072 #: misc/mke2fs.c:124
5075 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5076 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5077 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5078 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5079 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5080 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5081 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5082 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5084 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5085 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5086 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5087 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5088 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5089 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5090 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5091 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5093 #: misc/mke2fs.c:255
5095 msgid "Running command: %s\n"
5096 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5098 #: misc/mke2fs.c:259
5100 msgid "while trying to run '%s'"
5101 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5103 #: misc/mke2fs.c:266
5104 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5105 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5107 #: misc/mke2fs.c:293
5109 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5110 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5112 #: misc/mke2fs.c:295
5114 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5115 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5117 #: misc/mke2fs.c:298
5118 msgid "Aborting....\n"
5119 msgstr "Przerwano...\n"
5121 #: misc/mke2fs.c:318
5124 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5128 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5129 "\twadliwe bloki.\n"
5132 #: misc/mke2fs.c:337
5133 msgid "while marking bad blocks as used"
5134 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5136 #: misc/mke2fs.c:408
5137 msgid "Writing inode tables: "
5138 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5140 #: misc/mke2fs.c:430
5144 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5147 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5149 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5151 msgstr "zakończono \n"
5153 #: misc/mke2fs.c:459
5154 msgid "while creating root dir"
5155 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5157 #: misc/mke2fs.c:466
5158 msgid "while reading root inode"
5159 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5161 #: misc/mke2fs.c:478
5162 msgid "while setting root inode ownership"
5163 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5165 #: misc/mke2fs.c:496
5166 msgid "while creating /lost+found"
5167 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5169 #: misc/mke2fs.c:503
5170 msgid "while looking up /lost+found"
5171 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5173 #: misc/mke2fs.c:516
5174 msgid "while expanding /lost+found"
5175 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5177 #: misc/mke2fs.c:531
5178 msgid "while setting bad block inode"
5179 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5181 #: misc/mke2fs.c:558
5183 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5184 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5186 #: misc/mke2fs.c:568
5188 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5189 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5191 #: misc/mke2fs.c:584
5193 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5194 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5196 #: misc/mke2fs.c:600
5197 msgid "while initializing journal superblock"
5198 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5200 #: misc/mke2fs.c:608
5201 msgid "Zeroing journal device: "
5202 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5204 #: misc/mke2fs.c:620
5206 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5207 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5209 #: misc/mke2fs.c:638
5210 msgid "while writing journal superblock"
5211 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5213 #: misc/mke2fs.c:653
5215 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5216 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5218 #: misc/mke2fs.c:661
5221 "warning: %llu blocks unused.\n"
5224 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5227 #: misc/mke2fs.c:666
5229 msgid "Filesystem label=%s\n"
5230 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5232 #: misc/mke2fs.c:669
5234 msgid "OS type: %s\n"
5235 msgstr "Typ OS: %s\n"
5237 #: misc/mke2fs.c:671
5239 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5240 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:674
5244 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5245 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5247 #: misc/mke2fs.c:678
5249 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5250 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5252 #: misc/mke2fs.c:680
5254 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5255 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5257 #: misc/mke2fs.c:682
5259 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5260 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5262 #: misc/mke2fs.c:684
5264 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5265 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5267 #: misc/mke2fs.c:687
5269 msgid "First data block=%u\n"
5270 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5272 #: misc/mke2fs.c:689
5274 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5275 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5277 #: misc/mke2fs.c:691
5279 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5280 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5282 #: misc/mke2fs.c:695
5284 msgid "%u block groups\n"
5285 msgstr "%u grup bloków\n"
5287 #: misc/mke2fs.c:697
5289 msgid "%u block group\n"
5290 msgstr "%u grupa bloków\n"
5292 #: misc/mke2fs.c:699
5294 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5295 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5297 #: misc/mke2fs.c:702
5299 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5300 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5302 #: misc/mke2fs.c:704
5304 msgid "%u inodes per group\n"
5305 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5307 #: misc/mke2fs.c:713
5309 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5310 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5312 #: misc/mke2fs.c:714
5313 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5314 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5316 #: misc/mke2fs.c:808
5318 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5319 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:814
5323 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5324 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:827
5328 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5329 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5331 #: misc/mke2fs.c:840
5333 msgid "Invalid offset: %s\n"
5334 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5338 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5339 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5341 #: misc/mke2fs.c:868
5343 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5344 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5346 #: misc/mke2fs.c:890
5348 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5349 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5351 #: misc/mke2fs.c:905
5353 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5354 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5356 #: misc/mke2fs.c:928
5358 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5359 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5361 #: misc/mke2fs.c:935
5362 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5363 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:959
5366 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5367 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5371 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5372 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:1035
5378 "Bad option(s) specified: %s\n"
5380 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5381 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5383 "Valid extended options are:\n"
5384 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5385 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5386 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5387 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5388 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5389 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5390 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5391 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5392 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5393 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5397 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5401 "Podano błędne opcje: %s\n"
5403 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5404 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5406 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5407 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5408 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5409 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5410 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5411 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5412 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5413 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5414 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5415 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5416 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5420 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:1060
5427 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5431 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5434 #: misc/mke2fs.c:1102
5437 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5440 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5445 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5446 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5450 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5451 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:1263
5457 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5460 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:1267
5464 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5467 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:1271
5471 msgid "Aborting...\n"
5472 msgstr "Przerwano...\n"
5474 #: misc/mke2fs.c:1312
5478 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5482 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5485 #: misc/mke2fs.c:1494
5486 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5487 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:1535
5491 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5492 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:1568
5496 msgid "invalid block size - %s"
5497 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5499 #: misc/mke2fs.c:1572
5501 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5502 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5504 #: misc/mke2fs.c:1588
5506 msgid "invalid cluster size - %s"
5507 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5509 #: misc/mke2fs.c:1601
5510 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5511 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5513 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5515 msgid "bad error behavior - %s"
5516 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5518 #: misc/mke2fs.c:1627
5519 msgid "Illegal number for blocks per group"
5520 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5522 #: misc/mke2fs.c:1632
5523 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5524 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5526 #: misc/mke2fs.c:1640
5527 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5528 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5530 #: misc/mke2fs.c:1646
5531 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5532 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5534 #: misc/mke2fs.c:1651
5536 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5537 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5539 #: misc/mke2fs.c:1661
5541 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5542 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5544 #: misc/mke2fs.c:1671
5546 msgid "invalid inode size - %s"
5547 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5549 #: misc/mke2fs.c:1684
5550 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5551 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:1695
5554 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5555 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5557 #: misc/mke2fs.c:1704
5560 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5562 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5564 #: misc/mke2fs.c:1713
5566 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5567 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5569 #: misc/mke2fs.c:1728
5571 msgid "bad num inodes - %s"
5572 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5574 #: misc/mke2fs.c:1741
5575 msgid "while allocating fs_feature string"
5576 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5578 #: misc/mke2fs.c:1758
5580 msgid "bad revision level - %s"
5581 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5583 #: misc/mke2fs.c:1763
5585 msgid "while trying to create revision %d"
5586 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5588 #: misc/mke2fs.c:1777
5589 msgid "The -t option may only be used once"
5590 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5592 #: misc/mke2fs.c:1785
5593 msgid "The -T option may only be used once"
5594 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5596 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5598 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5599 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1847
5603 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5604 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:1853
5608 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5609 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1864
5613 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5614 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5616 #: misc/mke2fs.c:1888
5618 msgstr "system plików"
5620 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5621 msgid "while trying to determine filesystem size"
5622 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5624 #: misc/mke2fs.c:1907
5626 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5627 "the size of the filesystem\n"
5629 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5630 "plików musi być podany\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1914
5634 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5635 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5636 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5637 "\tto re-read your partition table.\n"
5639 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5640 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5641 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5642 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5644 #: misc/mke2fs.c:1931
5645 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5646 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5648 #: misc/mke2fs.c:1951
5649 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5650 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1999
5653 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5654 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5656 #: misc/mke2fs.c:2004
5657 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5658 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:2009
5661 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5662 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:2019
5665 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5666 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5668 #: misc/mke2fs.c:2025
5669 msgid "while trying to determine physical sector size"
5670 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5672 #: misc/mke2fs.c:2057
5673 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5674 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5676 #: misc/mke2fs.c:2062
5678 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5679 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:2086
5684 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5685 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5687 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5688 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5690 #: misc/mke2fs.c:2098
5693 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5694 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5696 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5697 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:2120
5700 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5701 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5703 #: misc/mke2fs.c:2127
5704 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5705 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:2135
5708 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5709 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:2145
5712 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5713 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:2158
5717 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5718 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5720 #: misc/mke2fs.c:2175
5721 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5722 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:2195
5725 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5726 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5728 #: misc/mke2fs.c:2201
5729 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5730 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5732 #: misc/mke2fs.c:2221
5734 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5735 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5737 #: misc/mke2fs.c:2224
5739 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5740 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5742 #: misc/mke2fs.c:2226
5744 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5745 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5747 #: misc/mke2fs.c:2247
5749 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5750 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5752 #: misc/mke2fs.c:2251
5754 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5755 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5757 #: misc/mke2fs.c:2259
5759 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5760 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5762 #: misc/mke2fs.c:2314
5766 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5767 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5768 "not be what you want.\n"
5772 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5773 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2331
5777 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5778 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5780 #: misc/mke2fs.c:2338
5782 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5783 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5785 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5786 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:2346
5791 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5792 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5796 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5797 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:2358
5801 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5802 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5804 #: misc/mke2fs.c:2367
5805 msgid "blocks per group count out of range"
5806 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5808 #: misc/mke2fs.c:2389
5809 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5810 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5812 #: misc/mke2fs.c:2401
5814 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5815 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5817 #: misc/mke2fs.c:2416
5819 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5820 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5822 #: misc/mke2fs.c:2429
5824 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5825 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy rozmiar"
5827 #: misc/mke2fs.c:2444
5829 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5830 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5832 #: misc/mke2fs.c:2451
5834 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5835 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5837 #: misc/mke2fs.c:2465
5840 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5841 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5842 "\tor lower inode count (-N).\n"
5844 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5845 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5846 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5848 #: misc/mke2fs.c:2652
5849 msgid "Discarding device blocks: "
5850 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5852 #: misc/mke2fs.c:2668
5854 msgstr "nie powiodło się - "
5856 #: misc/mke2fs.c:2727
5857 msgid "while initializing quota context"
5858 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5860 #: misc/mke2fs.c:2734
5861 msgid "while writing quota inodes"
5862 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5864 #: misc/mke2fs.c:2759
5866 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5867 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5869 #: misc/mke2fs.c:2833
5870 msgid "while setting up superblock"
5871 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5873 #: misc/mke2fs.c:2849
5874 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5875 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5877 #: misc/mke2fs.c:2856
5878 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5879 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2864
5882 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5883 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
5885 #: misc/mke2fs.c:2888
5886 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5887 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2974
5891 msgid "unknown os - %s"
5892 msgstr "nieznany os - %s"
5894 #: misc/mke2fs.c:3037
5895 msgid "Allocating group tables: "
5896 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5898 #: misc/mke2fs.c:3045
5899 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5900 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5902 #: misc/mke2fs.c:3054
5905 "\twhile converting subcluster bitmap"
5908 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5910 #: misc/mke2fs.c:3060
5912 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5913 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:3101
5917 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5918 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5920 #: misc/mke2fs.c:3114
5921 msgid "while reserving blocks for online resize"
5922 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5924 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5928 #: misc/mke2fs.c:3138
5930 msgid "Adding journal to device %s: "
5931 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5933 #: misc/mke2fs.c:3145
5937 "\twhile trying to add journal to device %s"
5940 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5942 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
5943 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5947 #: misc/mke2fs.c:3156
5948 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5949 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:3166
5953 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5954 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5956 #: misc/mke2fs.c:3175
5959 "\twhile trying to create journal"
5962 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5964 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
5967 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5970 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5972 #: misc/mke2fs.c:3192
5974 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5975 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
5977 #: misc/mke2fs.c:3210
5978 msgid "Copying files into the device: "
5979 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
5981 #: misc/mke2fs.c:3216
5982 msgid "while populating file system"
5983 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
5985 #: misc/mke2fs.c:3223
5986 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5987 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5989 #: misc/mke2fs.c:3230
5992 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5995 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
5997 #: misc/mke2fs.c:3232
6005 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6007 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6008 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6010 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6011 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6012 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6014 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6016 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6017 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6019 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6021 msgid "with %llu blocks each"
6022 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6024 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6026 msgid "while creating huge file %lu"
6027 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6029 #: misc/mklost+found.c:50
6030 msgid "Usage: mklost+found\n"
6031 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6033 #: misc/partinfo.c:43
6036 "Usage: %s device...\n"
6038 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6039 "For example: %s /dev/hda\n"
6042 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6044 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6045 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6048 #: misc/partinfo.c:53
6050 msgid "Cannot open %s: %s"
6051 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6053 #: misc/partinfo.c:59
6055 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6056 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6058 #: misc/partinfo.c:67
6060 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6061 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6063 #: misc/partinfo.c:73
6065 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6066 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6068 #: misc/tune2fs.c:119
6069 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6070 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6072 #: misc/tune2fs.c:121
6073 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6074 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6076 #: misc/tune2fs.c:134
6079 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6080 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6081 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6082 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6083 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6084 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6085 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6086 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6088 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6089 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6090 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6091 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6092 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6093 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6094 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6095 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6097 #: misc/tune2fs.c:218
6098 msgid "Journal superblock not found!\n"
6099 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6101 #: misc/tune2fs.c:276
6102 msgid "while trying to open external journal"
6103 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6105 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6107 msgid "%s is not a journal device.\n"
6108 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6110 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6111 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6112 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6114 #: misc/tune2fs.c:316
6116 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6117 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6119 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6120 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6122 #: misc/tune2fs.c:325
6123 msgid "Journal removed\n"
6124 msgstr "Kronika usunięta\n"
6126 #: misc/tune2fs.c:369
6127 msgid "while reading bitmaps"
6128 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6130 #: misc/tune2fs.c:377
6131 msgid "while clearing journal inode"
6132 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6134 #: misc/tune2fs.c:388
6135 msgid "while writing journal inode"
6136 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6138 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6139 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6140 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6142 #: misc/tune2fs.c:476
6144 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6145 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6147 #: misc/tune2fs.c:479
6149 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6150 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6152 #: misc/tune2fs.c:483
6157 #: misc/tune2fs.c:485
6159 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6160 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6162 #: misc/tune2fs.c:487
6164 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6165 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6167 #: misc/tune2fs.c:974
6169 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6170 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6172 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6173 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6175 #: misc/tune2fs.c:1010
6177 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6178 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6180 #: misc/tune2fs.c:1016
6182 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6183 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6185 #: misc/tune2fs.c:1025
6187 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6188 "unmounted or mounted read-only.\n"
6190 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6191 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6193 #: misc/tune2fs.c:1033
6195 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6196 "the has_journal flag.\n"
6198 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6199 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6201 #: misc/tune2fs.c:1051
6203 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6204 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6206 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6207 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6209 #: misc/tune2fs.c:1064
6211 "The multiple mount protection feature can't\n"
6212 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6215 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6216 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6218 #: misc/tune2fs.c:1082
6220 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6221 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6223 #: misc/tune2fs.c:1091
6225 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6226 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6228 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6229 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6231 #: misc/tune2fs.c:1099
6232 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6233 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6235 #: misc/tune2fs.c:1108
6237 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6238 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6240 #: misc/tune2fs.c:1113
6241 msgid "while reading MMP block."
6242 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6244 #: misc/tune2fs.c:1145
6246 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6248 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6250 #: misc/tune2fs.c:1156
6252 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6253 "unmounted or mounted read-only.\n"
6255 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6256 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:1167
6259 msgid "Enabling checksums could take some time."
6260 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6262 #: misc/tune2fs.c:1169
6263 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6264 msgstr "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6266 #: misc/tune2fs.c:1175
6267 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6268 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:1182
6271 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6272 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6274 #: misc/tune2fs.c:1208
6275 msgid "Disabling checksums could take some time."
6276 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6278 #: misc/tune2fs.c:1210
6279 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6280 msgstr "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6282 #: misc/tune2fs.c:1273
6284 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6285 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6287 #: misc/tune2fs.c:1283
6289 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6290 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:1313
6295 "Warning: enabled project without quota together\n"
6298 "Uwaga: włączono projekt bez jednoczesnego włączenia limitów\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:1326
6303 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6306 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6308 #: misc/tune2fs.c:1344
6310 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6311 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6313 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6314 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6316 #: misc/tune2fs.c:1362
6318 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6319 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6321 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6322 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6323 "się z nowym UUID-em.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1408
6326 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6327 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:1428
6333 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6336 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:1432
6340 msgid "Creating journal on device %s: "
6341 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6343 #: misc/tune2fs.c:1440
6345 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6346 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6348 #: misc/tune2fs.c:1446
6349 msgid "Creating journal inode: "
6350 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6352 #: misc/tune2fs.c:1460
6355 "\twhile trying to create journal file"
6358 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6360 #: misc/tune2fs.c:1498
6361 msgid "while initializing quota context in support library"
6362 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6364 #: misc/tune2fs.c:1518
6366 msgid "while updating quota limits (%d)"
6367 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6369 #: misc/tune2fs.c:1526
6371 msgid "while writing quota file (%d)"
6372 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6374 #: misc/tune2fs.c:1534
6376 msgid "while removing quota file (%d)"
6377 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6379 #: misc/tune2fs.c:1575
6382 "Bad quota options specified.\n"
6384 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6392 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6394 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6401 #: misc/tune2fs.c:1633
6403 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6404 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6406 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6408 msgid "bad mounts count - %s"
6409 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6411 #: misc/tune2fs.c:1714
6413 msgid "bad gid/group name - %s"
6414 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6416 #: misc/tune2fs.c:1747
6418 msgid "bad interval - %s"
6419 msgstr "błędny odstęp - %s"
6421 #: misc/tune2fs.c:1776
6423 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6424 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6426 #: misc/tune2fs.c:1791
6427 msgid "-o may only be specified once"
6428 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6430 #: misc/tune2fs.c:1800
6431 msgid "-O may only be specified once"
6432 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6434 #: misc/tune2fs.c:1817
6436 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6437 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6439 #: misc/tune2fs.c:1846
6441 msgid "bad uid/user name - %s"
6442 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6444 #: misc/tune2fs.c:1863
6446 msgid "bad inode size - %s"
6447 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6449 #: misc/tune2fs.c:1870
6451 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6452 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6454 #: misc/tune2fs.c:1967
6456 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6457 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:1972
6461 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6462 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6463 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6464 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6465 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1995
6469 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6470 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:2010
6474 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6475 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6477 #: misc/tune2fs.c:2025
6479 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6480 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6482 #: misc/tune2fs.c:2031
6484 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6485 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6487 #: misc/tune2fs.c:2050
6490 "Bad options specified.\n"
6492 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6493 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6495 "Valid extended options are:\n"
6497 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6498 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6499 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6500 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6505 "Podano błędne opcje.\n"
6507 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6508 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6510 "Poprawne opcje to:\n"
6512 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6513 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6514 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6515 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6519 #: misc/tune2fs.c:2519
6520 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6521 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:2524
6524 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6525 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6528 msgid "blocks to be moved"
6529 msgstr "bloki do przeniesienia"
6531 #: misc/tune2fs.c:2544
6532 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6533 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6535 #: misc/tune2fs.c:2550
6536 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6537 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:2555
6540 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6541 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:2587
6545 "Error in resizing the inode size.\n"
6546 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6548 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6549 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:2799
6554 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6557 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6560 #: misc/tune2fs.c:2811
6561 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6562 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6564 #: misc/tune2fs.c:2824
6566 msgid "The inode size is already %lu\n"
6567 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:2831
6570 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6571 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:2836
6575 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6576 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:2842
6579 msgid "Resizing inodes could take some time."
6580 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6582 #: misc/tune2fs.c:2889
6584 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6585 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:2895
6589 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6590 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:2900
6594 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6595 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:2905
6599 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6600 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:2910
6604 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6605 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6607 #: misc/tune2fs.c:2917
6609 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6610 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6612 #: misc/tune2fs.c:2924
6614 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6615 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6617 #: misc/tune2fs.c:2930
6619 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6620 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6622 #: misc/tune2fs.c:2937
6624 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6625 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:2942
6630 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6633 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6635 #: misc/tune2fs.c:2945
6638 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6639 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6642 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6643 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6645 #: misc/tune2fs.c:2955
6649 "Sparse superblock flag set. %s"
6652 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6654 #: misc/tune2fs.c:2960
6657 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6660 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:2968
6664 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6665 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:2974
6669 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6670 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:3006
6673 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6674 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:3024
6677 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6678 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6680 #: misc/tune2fs.c:3048
6681 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6682 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:3051
6685 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6686 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6688 #: misc/tune2fs.c:3060
6689 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6690 msgstr "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6692 #: misc/tune2fs.c:3085
6693 msgid "Invalid UUID format\n"
6694 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6696 #: misc/tune2fs.c:3101
6697 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6698 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:3126
6701 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6702 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:3133
6706 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6707 "feature enabled.\n"
6709 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6710 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:3151
6714 msgid "Setting inode size %lu\n"
6715 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6717 #: misc/tune2fs.c:3155
6718 msgid "Failed to change inode size\n"
6719 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6721 #: misc/tune2fs.c:3169
6723 msgid "Setting stride size to %d\n"
6724 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:3174
6728 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6729 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6731 #: misc/tune2fs.c:3181
6733 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6734 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:3192
6739 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6741 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6743 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6744 "by journal recovery.\n"
6746 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6748 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6750 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6751 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:3203
6755 msgid "Recovering journal.\n"
6756 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6759 msgid "<proceeding>\n"
6760 msgstr "<kontynuacja>\n"
6764 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6765 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
6768 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6769 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6772 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6773 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6777 msgid "will not make a %s here!\n"
6778 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6781 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6782 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6785 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6786 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6792 "Could not find journal device matching %s\n"
6795 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6800 "Bad journal options specified.\n"
6802 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6803 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6805 "Valid journal options are:\n"
6806 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6807 "\tdevice=<journal device>\n"
6808 "\tlocation=<journal location>\n"
6810 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6814 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6816 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6817 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6819 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6820 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6821 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6822 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6824 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6830 "Filesystem too small for a journal\n"
6833 "System plików za mały na kronikę\n"
6839 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6840 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6843 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6844 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6849 "Journal size too big for filesystem.\n"
6852 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6857 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6858 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6860 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6861 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6862 "tune2fs -c lub -i.\n"
6866 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6867 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6871 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6872 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6880 msgid "bad arguments"
6881 msgstr "błędne argumenty"
6893 msgstr "odczyt liczby"
6896 msgid "bad response length"
6897 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6901 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6902 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6906 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6907 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6911 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6912 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6916 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6917 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6921 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6922 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6926 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6927 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6931 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6932 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6936 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6937 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6941 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6942 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6943 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6944 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6945 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6949 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6950 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6954 msgid "Invalid operation %d\n"
6955 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6957 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6959 msgid "Bad number: %s\n"
6960 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6962 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6964 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6965 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6969 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6970 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6971 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6972 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6973 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6976 msgid "List of UUID's:\n"
6977 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6981 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6982 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6986 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6987 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6991 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6992 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6994 #: misc/uuidgen.c:32
6996 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6997 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6999 #: resize/extent.c:202
7000 msgid "# Extent dump:\n"
7001 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7003 #: resize/extent.c:203
7005 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7006 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7011 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7014 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7018 msgid "Extending the inode table"
7019 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7022 msgid "Relocating blocks"
7023 msgstr "Relokowanie bloków"
7026 msgid "Scanning inode table"
7027 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7030 msgid "Updating inode references"
7031 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7034 msgid "Moving inode table"
7035 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7038 msgid "Unknown pass?!?"
7039 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7043 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7044 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7046 #: resize/main.c:162
7049 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7050 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7054 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7055 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7056 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7059 #: resize/main.c:365
7061 msgid "while opening %s"
7062 msgstr "podczas otwierania %s"
7064 #: resize/main.c:373
7066 msgid "while getting stat information for %s"
7067 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7069 #: resize/main.c:445
7072 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7075 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7078 #: resize/main.c:464
7080 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7081 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7083 #: resize/main.c:501
7085 msgid "Invalid new size: %s\n"
7086 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7088 #: resize/main.c:520
7089 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7090 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7092 #: resize/main.c:528
7094 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7095 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7097 #: resize/main.c:534
7098 msgid "Invalid stride length"
7099 msgstr "Błędna długość stride"
7101 #: resize/main.c:558
7104 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7105 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7108 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7109 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7112 #: resize/main.c:565
7114 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7115 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7117 #: resize/main.c:569
7119 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7120 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7122 #: resize/main.c:575
7124 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7125 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7127 #: resize/main.c:581
7129 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7130 msgstr "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy 64bit.\n"
7132 #: resize/main.c:587
7135 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7138 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7141 #: resize/main.c:594
7143 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7144 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7146 #: resize/main.c:599
7148 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7149 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7151 #: resize/main.c:608
7153 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7154 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7156 #: resize/main.c:610
7158 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7159 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7161 #: resize/main.c:612
7163 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7164 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7166 #: resize/main.c:621
7168 msgid "while trying to resize %s"
7169 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7171 #: resize/main.c:624
7174 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7175 "after the aborted resize operation.\n"
7177 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7178 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7180 #: resize/main.c:630
7183 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7186 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7189 #: resize/main.c:645
7191 msgid "while trying to truncate %s"
7192 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7194 #: resize/online.c:81
7195 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7196 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7198 #: resize/online.c:86
7200 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7201 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7203 #: resize/online.c:90
7204 msgid "On-line shrinking not supported"
7205 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7207 #: resize/online.c:114
7208 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7209 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7211 #: resize/online.c:122
7212 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7213 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7215 #: resize/online.c:129
7216 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7217 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7219 #: resize/online.c:137
7221 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7222 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7224 #: resize/online.c:142
7226 msgid "Old resize interface requested.\n"
7227 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7229 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7230 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7231 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7233 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7234 msgid "While checking for on-line resizing support"
7235 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7237 #: resize/online.c:181
7238 msgid "Kernel does not support online resizing"
7239 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7241 #: resize/online.c:220
7243 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7244 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7246 #: resize/online.c:230
7247 msgid "While trying to extend the last group"
7248 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7250 #: resize/online.c:284
7252 msgid "While trying to add group #%d"
7253 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7255 #: resize/online.c:295
7257 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7258 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7260 #: resize/resize2fs.c:759
7262 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7263 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7265 #: resize/resize2fs.c:1037
7266 msgid "reserved blocks"
7267 msgstr "zarezerwowane bloki"
7269 #: resize/resize2fs.c:1281
7270 msgid "meta-data blocks"
7271 msgstr "bloki metadanych"
7273 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7274 msgid "new meta blocks"
7275 msgstr "nowe bloki meta"
7277 #: resize/resize2fs.c:2540
7278 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7279 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7281 #: resize/resize2fs.c:2545
7282 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7283 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7285 #: resize/resize2fs.c:2618
7286 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7287 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7290 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7291 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.4-WIP"
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7294 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7295 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7298 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7299 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7302 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7303 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7306 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7307 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7310 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7311 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7314 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7315 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7318 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7319 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7322 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7323 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7326 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7327 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7330 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7331 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7334 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7335 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7338 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7339 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7342 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7343 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7346 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7347 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7350 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7351 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7354 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7355 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7358 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7359 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7362 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7363 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7366 msgid "Bad magic number in super-block"
7367 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7370 msgid "Filesystem revision too high"
7371 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7374 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7375 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7378 msgid "Can't read group descriptors"
7379 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7382 msgid "Can't write group descriptors"
7383 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7386 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7387 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7390 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7391 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7394 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7395 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7398 msgid "Can't write an inode bitmap"
7399 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7402 msgid "Can't read an inode bitmap"
7403 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7406 msgid "Can't write a block bitmap"
7407 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7410 msgid "Can't read a block bitmap"
7411 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7414 msgid "Can't write an inode table"
7415 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7418 msgid "Can't read an inode table"
7419 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7422 msgid "Can't read next inode"
7423 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7426 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7427 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7430 msgid "EXT2 directory corrupted"
7431 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7434 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7435 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7438 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7439 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7442 msgid "No free space in the directory"
7443 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7446 msgid "Inode bitmap not loaded"
7447 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7450 msgid "Block bitmap not loaded"
7451 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7454 msgid "Illegal inode number"
7455 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7458 msgid "Illegal block number"
7459 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7462 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7463 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7466 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7467 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7470 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7471 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7474 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7475 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7478 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7479 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7482 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7483 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7486 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7487 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7490 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7491 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7494 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7495 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7498 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7499 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7502 msgid "Illegal indirect block found"
7503 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7506 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7507 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7510 msgid "Illegal triply indirect block found"
7511 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7514 msgid "Block bitmaps are not the same"
7515 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7518 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7519 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7522 msgid "Illegal or malformed device name"
7523 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7526 msgid "A block group is missing an inode table"
7527 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7530 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7531 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7534 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7535 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7538 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7539 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7542 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7543 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7546 msgid "Too many symbolic links encountered."
7547 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7550 msgid "The callback function will not handle this case"
7551 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7554 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7555 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7558 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7559 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7562 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7563 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7566 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7567 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7570 msgid "Memory allocation failed"
7571 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7574 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7575 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7578 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7579 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7582 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7583 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7586 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7587 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7590 msgid "Too many references in table"
7591 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7594 msgid "File not found by ext2_lookup"
7595 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7598 msgid "File open read-only"
7599 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7602 msgid "Ext2 directory block not found"
7603 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7606 msgid "Ext2 directory already exists"
7607 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7610 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7611 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7614 msgid "User cancel requested"
7615 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7618 msgid "Ext2 file too big"
7619 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7622 msgid "Supplied journal device not a block device"
7623 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7626 msgid "Journal superblock not found"
7627 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7630 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7631 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7634 msgid "Unsupported journal version"
7635 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7638 msgid "Error loading external journal"
7639 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7642 msgid "Journal not found"
7643 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7646 msgid "Directory hash unsupported"
7647 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7650 msgid "Illegal extended attribute block number"
7651 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7654 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7655 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7658 msgid "E2image snapshot not in use"
7659 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7662 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7663 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7666 msgid "Resize inode is corrupt"
7667 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7670 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7671 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7674 msgid "TDB: Success"
7675 msgstr "TDB: sukces"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7678 msgid "TDB: Corrupt database"
7679 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7682 msgid "TDB: IO Error"
7683 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7686 msgid "TDB: Locking error"
7687 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7690 msgid "TDB: Out of memory"
7691 msgstr "TDB: brak pamięci"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7694 msgid "TDB: Record exists"
7695 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7698 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7699 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7702 msgid "TDB: Invalid parameter"
7703 msgstr "TDB: błędny parametr"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7706 msgid "TDB: Record does not exist"
7707 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7710 msgid "TDB: Write not permitted"
7711 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7714 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7715 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7718 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7719 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7722 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7723 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7726 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7727 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7730 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7731 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7734 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7735 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7738 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7739 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7742 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7743 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7746 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7747 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7750 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7751 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7754 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7755 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7758 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7759 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7762 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7763 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7766 msgid "Corrupt extent header"
7767 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7770 msgid "Corrupt extent index"
7771 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7774 msgid "Corrupt extent"
7775 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7778 msgid "No free space in extent map"
7779 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7782 msgid "Inode does not use extents"
7783 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7786 msgid "No 'next' extent"
7787 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7790 msgid "No 'previous' extent"
7791 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7794 msgid "No 'up' extent"
7795 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7798 msgid "No 'down' extent"
7799 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7802 msgid "No current node"
7803 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7806 msgid "Ext2fs operation not supported"
7807 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7810 msgid "No room to insert extent in node"
7811 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7814 msgid "Splitting would result in empty node"
7815 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7818 msgid "Extent not found"
7819 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7822 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7823 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7826 msgid "Extent length is invalid"
7827 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7830 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7831 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7834 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7835 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7838 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7839 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7842 msgid "MMP: invalid magic number"
7843 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7846 msgid "MMP: device currently active"
7847 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7850 msgid "MMP: fsck being run"
7851 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7854 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7855 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7858 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7859 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7862 msgid "MMP: filesystem still in use"
7863 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7866 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7867 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7870 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7871 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7874 msgid "Inode checksum does not match inode"
7875 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7878 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7879 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7882 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7883 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7886 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7887 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7890 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7891 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7894 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7895 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7898 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7899 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7902 msgid "Unknown checksum algorithm"
7903 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7906 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7907 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7910 msgid "Ext2 file already exists"
7911 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7914 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7915 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7918 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7919 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7922 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7923 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7926 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7927 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7930 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7931 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7934 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7935 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7938 msgid "Extended attribute key not found"
7939 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7942 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7943 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7946 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7947 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7950 msgid "Inode doesn't have inline data"
7951 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7954 msgid "No block for an inode with inline data"
7955 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7958 msgid "No free space in inline data"
7959 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7962 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7963 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7966 msgid "Inode seems to contain garbage"
7967 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7970 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7971 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7974 msgid "Journal flags inconsistent"
7975 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7978 msgid "Undo file corrupt"
7979 msgstr "Uszkodzony plik undo"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7982 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7983 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7986 msgid "File system is corrupted"
7987 msgstr "System plików jest uszkodzony"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7990 msgid "Bad CRC detected in file system"
7991 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7994 msgid "The journal superblock is corrupt"
7995 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7998 msgid "Inode is corrupted"
7999 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8001 #: lib/support/prof_err.c:11
8002 msgid "Profile version 0.0"
8003 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8005 #: lib/support/prof_err.c:12
8006 msgid "Bad magic value in profile_node"
8007 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8009 #: lib/support/prof_err.c:13
8010 msgid "Profile section not found"
8011 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8013 #: lib/support/prof_err.c:14
8014 msgid "Profile relation not found"
8015 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8017 #: lib/support/prof_err.c:15
8018 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8019 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8021 #: lib/support/prof_err.c:16
8022 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8023 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8025 #: lib/support/prof_err.c:17
8026 msgid "Bad linked list in profile structures"
8027 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8029 #: lib/support/prof_err.c:18
8030 msgid "Bad group level in profile structures"
8031 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8033 #: lib/support/prof_err.c:19
8034 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8035 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8037 #: lib/support/prof_err.c:20
8038 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8039 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8041 #: lib/support/prof_err.c:21
8042 msgid "Can't set value on section node"
8043 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8045 #: lib/support/prof_err.c:22
8046 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8047 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8049 #: lib/support/prof_err.c:23
8050 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8051 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8053 #: lib/support/prof_err.c:24
8054 msgid "Profile section header not at top level"
8055 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8057 #: lib/support/prof_err.c:25
8058 msgid "Syntax error in profile section header"
8059 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8061 #: lib/support/prof_err.c:26
8062 msgid "Syntax error in profile relation"
8063 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8065 #: lib/support/prof_err.c:27
8066 msgid "Extra closing brace in profile"
8067 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8069 #: lib/support/prof_err.c:28
8070 msgid "Missing open brace in profile"
8071 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8073 #: lib/support/prof_err.c:29
8074 msgid "Bad magic value in profile_t"
8075 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8077 #: lib/support/prof_err.c:30
8078 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8079 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8081 #: lib/support/prof_err.c:31
8082 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8083 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8085 #: lib/support/prof_err.c:32
8086 msgid "Invalid profile_section object"
8087 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8089 #: lib/support/prof_err.c:33
8090 msgid "No more sections"
8091 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8093 #: lib/support/prof_err.c:34
8094 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8095 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8097 #: lib/support/prof_err.c:35
8098 msgid "No profile file open"
8099 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8101 #: lib/support/prof_err.c:36
8102 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8103 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8105 #: lib/support/prof_err.c:37
8106 msgid "Couldn't open profile file"
8107 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8109 #: lib/support/prof_err.c:38
8110 msgid "Section already exists"
8111 msgstr "Sekcja już istnieje"
8113 #: lib/support/prof_err.c:39
8114 msgid "Invalid boolean value"
8115 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8117 #: lib/support/prof_err.c:40
8118 msgid "Invalid integer value"
8119 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8121 #: lib/support/prof_err.c:41
8122 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8123 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8125 #: lib/support/plausible.c:118
8127 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8128 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8130 #: lib/support/plausible.c:121
8132 msgid "\tlast mounted on %s"
8133 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8135 #: lib/support/plausible.c:124
8137 msgid "\tcreated on %s"
8138 msgstr "\tutworzono %s"
8140 #: lib/support/plausible.c:127
8142 msgid "\tlast modified on %s"
8143 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8145 #: lib/support/plausible.c:161
8147 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8148 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8150 #: lib/support/plausible.c:191
8152 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8153 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8155 #: lib/support/plausible.c:199
8157 msgid "Creating regular file %s\n"
8158 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8160 #: lib/support/plausible.c:202
8162 msgid "Could not open %s: %s\n"
8163 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8165 #: lib/support/plausible.c:205
8168 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8171 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8173 #: lib/support/plausible.c:227
8175 msgid "%s is not a block special device.\n"
8176 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8178 #: lib/support/plausible.c:249
8180 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8181 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8183 #: lib/support/plausible.c:252
8185 msgid "%s contains a %s file system\n"
8186 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8188 #: lib/support/plausible.c:276
8190 msgid "%s contains `%s' data\n"
8191 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"