Whamcloud - gitweb
d422e989f625be8f81bcfb5e22aa99b89dfa78d8
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2017-01-31 17:10-0500\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:46+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1507
97 #: e2fsck/unix.c:1600 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
98 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
99 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
100 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
121 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
126 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
131 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
134 msgid "Ignore error"
135 msgstr "Zignorować błąd"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:67
138 msgid "Force rewrite"
139 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:109
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
144 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:112
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
149 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:57
152 msgid "empty dirblocks"
153 msgstr "puste bloki katalogu"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:62
156 msgid "empty dir map"
157 msgstr "pusta mapa katalogu"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 #, c-format
161 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
162 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:22
165 #, c-format
166 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
167 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:44
170 #, c-format
171 msgid "Illegal number of blocks!\n"
172 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:50
175 #, c-format
176 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
177 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
178
179 #: e2fsck/extents.c:42
180 msgid "extent rebuild inode map"
181 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:35
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:64
189 #, c-format
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
191 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:44
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
199 #, c-format
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
204 #, c-format
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:110
209 #, c-format
210 msgid "while trying to open '%s'"
211 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
214 msgid "while opening inode scan"
215 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
218 msgid "while getting next inode"
219 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:136
222 #, c-format
223 msgid "%u inodes scanned.\n"
224 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:593
227 msgid "reading journal superblock\n"
228 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:666
231 #, c-format
232 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
233 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:675
236 #, c-format
237 msgid "%s: journal too short\n"
238 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:968 misc/fuse2fs.c:3791
241 #, c-format
242 msgid "%s: recovering journal\n"
243 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:970
246 #, c-format
247 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:997
251 #, c-format
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
254
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "arozszerzony atrybut"
258
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
262
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "bblock"
265 msgstr "bblok"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "Bbitmap"
269 msgstr "Bbitmapa"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "ccompress"
273 msgstr "ckompresja"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "ddirectory"
281 msgstr "dkatalog"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Dusunięty"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "eentry"
289 msgstr "ewpis"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "fsystem plików"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "ggrupa"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "h@i @du HTREE"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "iinode"
313 msgstr "ii-węzeł"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "Iillegal"
317 msgstr "Iniedopuszczalny"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "jjournal"
321 msgstr "jkronika"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "llost+found"
325 msgstr "llost+found"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "Lis a link"
329 msgstr "Ljest dowiązaniem"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "ninvalid"
337 msgstr "nbłędny"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "oorphaned"
341 msgstr "oosierocony"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "pproblem in"
345 msgstr "pproblem w"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "qquota"
349 msgstr "qlimit"
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "rroot @i"
353 msgstr "rgłówny @i"
354
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "sshould be"
357 msgstr "spowinno być"
358
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "Ssuper@b"
361 msgstr "Ssuper@b"
362
363 #: e2fsck/message.c:140
364 msgid "uunattached"
365 msgstr "uniedołączony"
366
367 #: e2fsck/message.c:141
368 msgid "vdevice"
369 msgstr "vurządzenie"
370
371 #: e2fsck/message.c:142
372 msgid "xextent"
373 msgstr "xekstent"
374
375 #: e2fsck/message.c:143
376 msgid "zzero-length"
377 msgstr "zzerowej długości"
378
379 #: e2fsck/message.c:154
380 msgid "<The NULL inode>"
381 msgstr "<pusty i-węzeł>"
382
383 #: e2fsck/message.c:155
384 msgid "<The bad blocks inode>"
385 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
386
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The user quota inode>"
389 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
390
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The group quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
394
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<The boot loader inode>"
397 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
398
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<The undelete directory inode>"
401 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
402
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<The group descriptor inode>"
405 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
406
407 #: e2fsck/message.c:162
408 msgid "<The journal inode>"
409 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
410
411 #: e2fsck/message.c:163
412 msgid "<Reserved inode 9>"
413 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
414
415 #: e2fsck/message.c:164
416 msgid "<Reserved inode 10>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
418
419 #: e2fsck/message.c:333
420 msgid "regular file"
421 msgstr "plik zwykły"
422
423 #: e2fsck/message.c:335
424 msgid "directory"
425 msgstr "katalog"
426
427 #: e2fsck/message.c:337
428 msgid "character device"
429 msgstr "urządzenie znakowe"
430
431 #: e2fsck/message.c:339
432 msgid "block device"
433 msgstr "urządzenie blokowe"
434
435 #: e2fsck/message.c:341
436 msgid "named pipe"
437 msgstr "nazwany potok"
438
439 #: e2fsck/message.c:343
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr "dowiązanie symboliczne"
442
443 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
444 msgid "socket"
445 msgstr "gniazdo"
446
447 #: e2fsck/message.c:347
448 #, c-format
449 msgid "unknown file type with mode 0%o"
450 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
451
452 #: e2fsck/message.c:422
453 msgid "indirect block"
454 msgstr "blok pośredni"
455
456 #: e2fsck/message.c:424
457 msgid "double indirect block"
458 msgstr "blok podwójnie pośredni"
459
460 #: e2fsck/message.c:426
461 msgid "triple indirect block"
462 msgstr "blok potrójnie pośredni"
463
464 #: e2fsck/message.c:428
465 msgid "translator block"
466 msgstr "blok tłumaczący"
467
468 #: e2fsck/message.c:430
469 msgid "block #"
470 msgstr "blok #"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:222
473 msgid "multiply claimed inode map"
474 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
477 #, c-format
478 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:903
482 msgid "returned from clone_file_block"
483 msgstr "powrót z clone_file_block"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:927
486 #, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:939
491 #, c-format
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
496 msgid "reading directory block"
497 msgstr "odczytu bloku katalogu"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:1112
500 msgid "in-use inode map"
501 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:1123
504 msgid "directory inode map"
505 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1133
508 msgid "regular file inode map"
509 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
512 msgid "in-use block map"
513 msgstr "mapa używanych bloków"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1151
516 msgid "metadata block map"
517 msgstr "mapa bloków metadanych"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1213
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1251
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1936
528 msgid "Pass 1"
529 msgstr "Przebieg 1"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1997
532 #, c-format
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:2047
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:2087
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2107
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2134
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2248
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:3415
557 #, c-format
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:3830
562 msgid "block bitmap"
563 msgstr "bitmapa bloków"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:3836
566 msgid "inode bitmap"
567 msgstr "bitmapa i-węzłów"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:3842
570 msgid "inode table"
571 msgstr "tablica i-węzłów"
572
573 #: e2fsck/pass2.c:287
574 msgid "Pass 2"
575 msgstr "Przebieg 2"
576
577 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Nie można kontynuować."
580
581 #: e2fsck/pass3.c:77
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:86
586 msgid "Peak memory"
587 msgstr "Największe użycie pamięci"
588
589 #: e2fsck/pass3.c:149
590 msgid "Pass 3"
591 msgstr "Przebieg 3"
592
593 #: e2fsck/pass3.c:344
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
596
597 #: e2fsck/pass4.c:207
598 msgid "Pass 4"
599 msgstr "Przebieg 4"
600
601 #: e2fsck/pass5.c:81
602 msgid "Pass 5"
603 msgstr "Przebieg 5"
604
605 #: e2fsck/pass5.c:104
606 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
607 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
608
609 #: e2fsck/pass5.c:158
610 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
611 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
612
613 #: e2fsck/problem.c:51
614 msgid "(no prompt)"
615 msgstr "(bez pytania)"
616
617 #: e2fsck/problem.c:52
618 msgid "Fix"
619 msgstr "Poprawić"
620
621 #: e2fsck/problem.c:53
622 msgid "Clear"
623 msgstr "Wyczyścić"
624
625 #: e2fsck/problem.c:54
626 msgid "Relocate"
627 msgstr "Przenieść"
628
629 #: e2fsck/problem.c:55
630 msgid "Allocate"
631 msgstr "Przydzielić"
632
633 #: e2fsck/problem.c:56
634 msgid "Expand"
635 msgstr "Rozszerzyć"
636
637 #: e2fsck/problem.c:57
638 msgid "Connect to /lost+found"
639 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
640
641 #: e2fsck/problem.c:58
642 msgid "Create"
643 msgstr "Wyczyścić"
644
645 #: e2fsck/problem.c:59
646 msgid "Salvage"
647 msgstr "Uratować"
648
649 #: e2fsck/problem.c:60
650 msgid "Truncate"
651 msgstr "Uciąć"
652
653 #: e2fsck/problem.c:61
654 msgid "Clear inode"
655 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
656
657 #: e2fsck/problem.c:62
658 msgid "Abort"
659 msgstr "Przerwać"
660
661 #: e2fsck/problem.c:63
662 msgid "Split"
663 msgstr "Podzielić"
664
665 #: e2fsck/problem.c:64
666 msgid "Continue"
667 msgstr "Kontynuować"
668
669 #: e2fsck/problem.c:65
670 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
671 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
672
673 #: e2fsck/problem.c:66
674 msgid "Delete file"
675 msgstr "Usunąć plik"
676
677 #: e2fsck/problem.c:67
678 msgid "Suppress messages"
679 msgstr "Pominąć komunikaty"
680
681 #: e2fsck/problem.c:68
682 msgid "Unlink"
683 msgstr "Odłączyć"
684
685 #: e2fsck/problem.c:69
686 msgid "Clear HTree index"
687 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
688
689 #: e2fsck/problem.c:70
690 msgid "Recreate"
691 msgstr "Odtworzyć"
692
693 #: e2fsck/problem.c:79
694 msgid "(NONE)"
695 msgstr "(NIC)"
696
697 #: e2fsck/problem.c:80
698 msgid "FIXED"
699 msgstr "POPRAWIONO"
700
701 #: e2fsck/problem.c:81
702 msgid "CLEARED"
703 msgstr "WYCZYSZCZONO"
704
705 #: e2fsck/problem.c:82
706 msgid "RELOCATED"
707 msgstr "PRZENIESIONO"
708
709 #: e2fsck/problem.c:83
710 msgid "ALLOCATED"
711 msgstr "PRZYDZIELONO"
712
713 #: e2fsck/problem.c:84
714 msgid "EXPANDED"
715 msgstr "ROZSZERZONO"
716
717 #: e2fsck/problem.c:85
718 msgid "RECONNECTED"
719 msgstr "PODŁĄCZONO"
720
721 #: e2fsck/problem.c:86
722 msgid "CREATED"
723 msgstr "UTWORZONO"
724
725 #: e2fsck/problem.c:87
726 msgid "SALVAGED"
727 msgstr "URATOWANO"
728
729 #: e2fsck/problem.c:88
730 msgid "TRUNCATED"
731 msgstr "SKRÓCONO"
732
733 #: e2fsck/problem.c:89
734 msgid "INODE CLEARED"
735 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
736
737 #: e2fsck/problem.c:90
738 msgid "ABORTED"
739 msgstr "PRZERWANO"
740
741 #: e2fsck/problem.c:91
742 msgid "SPLIT"
743 msgstr "PODZIELONO"
744
745 #: e2fsck/problem.c:92
746 msgid "CONTINUING"
747 msgstr "KONTYNUACJA"
748
749 #: e2fsck/problem.c:93
750 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
751 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
752
753 #: e2fsck/problem.c:94
754 msgid "FILE DELETED"
755 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
756
757 #: e2fsck/problem.c:95
758 msgid "SUPPRESSED"
759 msgstr "POMINIĘTO"
760
761 #: e2fsck/problem.c:96
762 msgid "UNLINKED"
763 msgstr "ODŁĄCZONO"
764
765 #: e2fsck/problem.c:97
766 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
767 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
768
769 #: e2fsck/problem.c:98
770 msgid "WILL RECREATE"
771 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
772
773 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
774 #: e2fsck/problem.c:110
775 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
776 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
777
778 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
779 #: e2fsck/problem.c:114
780 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
781 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
782
783 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
784 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
785 #: e2fsck/problem.c:119
786 msgid ""
787 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
788 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
789 msgstr ""
790 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
791 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
792
793 #. @-expanded: \n
794 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
795 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
797 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
798 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
799 #. @-expanded:  or\n
800 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
801 #. @-expanded: \n
802 #: e2fsck/problem.c:125
803 msgid ""
804 "\n"
805 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
806 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
808 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
809 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
810 " or\n"
811 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "\n"
815 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
816 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
817 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
818 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
819 "@Siem:\n"
820 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
821 " lub\n"
822 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
823 "\n"
824
825 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
826 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
827 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
828 #: e2fsck/problem.c:136
829 msgid ""
830 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
831 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
832 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
833 msgstr ""
834 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
835 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
836 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
837
838 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
839 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
840 #. @-expanded: from the block size.\n
841 #: e2fsck/problem.c:143
842 msgid ""
843 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
844 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
845 "from the @b size.\n"
846 msgstr ""
847 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
848 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
849 "@bu.\n"
850
851 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
852 #: e2fsck/problem.c:150
853 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
854 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
855
856 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
857 #: e2fsck/problem.c:155
858 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
859 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
860
861 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
862 #. @-expanded: \n
863 #: e2fsck/problem.c:160
864 msgid ""
865 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
866 "\n"
867 msgstr ""
868 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
869 "\n"
870
871 #: e2fsck/problem.c:165
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
875 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
876 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
877 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
878 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
882 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
883 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
884 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
885 "\n"
886
887 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
888 #: e2fsck/problem.c:174
889 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
890 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
891
892 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
893 #: e2fsck/problem.c:179
894 #, c-format
895 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
896 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
897
898 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
899 #: e2fsck/problem.c:184
900 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
901 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
902
903 #: e2fsck/problem.c:188
904 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
905 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
906
907 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
908 #: e2fsck/problem.c:193
909 #, c-format
910 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
911 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
912
913 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
914 #: e2fsck/problem.c:198
915 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
916 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
917
918 #. @-expanded: Can't find external journal\n
919 #: e2fsck/problem.c:203
920 msgid "Can't find external @j\n"
921 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
922
923 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
924 #: e2fsck/problem.c:208
925 msgid "External @j has bad @S\n"
926 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
927
928 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
929 #: e2fsck/problem.c:213
930 msgid "External @j does not support this @f\n"
931 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
932
933 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
934 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
935 #. @-expanded: format.\n
936 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
937 #: e2fsck/problem.c:218
938 msgid ""
939 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
940 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
941 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
942 msgstr ""
943 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
944 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
945 "kroniki.\n"
946 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
947
948 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
949 #: e2fsck/problem.c:226
950 msgid "@j @S is corrupt.\n"
951 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
952
953 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:231
955 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
956 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
957
958 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
959 #: e2fsck/problem.c:236
960 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
961 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
962
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
964 #: e2fsck/problem.c:241
965 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
966 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
967
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:246
970 msgid "Clear @j"
971 msgstr "Wyczyścić kronikę"
972
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
974 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:744
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
976 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
977
978 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
979 #: e2fsck/problem.c:256
980 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
981 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
982
983 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
984 #: e2fsck/problem.c:261
985 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
986 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
987
988 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
989 #: e2fsck/problem.c:266
990 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
991 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
992
993 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
994 #: e2fsck/problem.c:271
995 #, c-format
996 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
997 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
998
999 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:276
1001 #, c-format
1002 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1003 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1004
1005 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:281
1007 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1008 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1009
1010 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:286
1012 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1013 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:291
1017 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1018 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1019
1020 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:296
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:301
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Error moving @j: %m\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1040 "\n"
1041
1042 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1043 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:306
1046 msgid ""
1047 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1048 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1052 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1053 "\n"
1054
1055 #. @-expanded: Run journal anyway
1056 #: e2fsck/problem.c:312
1057 msgid "Run @j anyway"
1058 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1059
1060 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:317
1062 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1063 msgstr ""
1064 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1065 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1066
1067 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1068 #. @-expanded: \n
1069 #: e2fsck/problem.c:322
1070 msgid ""
1071 "Backing up @j @i @b information.\n"
1072 "\n"
1073 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1074
1075 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1076 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1077 #: e2fsck/problem.c:327
1078 msgid ""
1079 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1080 "is %N; @s zero.  "
1081 msgstr ""
1082 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1083 "wynosi %N; @s zero. "
1084
1085 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1086 #: e2fsck/problem.c:333
1087 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1088 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1089
1090 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1091 #: e2fsck/problem.c:338
1092 msgid "Resize @i not valid.  "
1093 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1094
1095 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:343
1098 msgid ""
1099 "@S last mount time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1103 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1104
1105 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1106 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:348
1108 msgid ""
1109 "@S last write time (%t,\n"
1110 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 msgstr ""
1112 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1113 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1114
1115 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1117 #, c-format
1118 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1119 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1120
1121 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1122 #. @-expanded: \n
1123 #: e2fsck/problem.c:357
1124 msgid ""
1125 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1126 "\n"
1127 msgstr ""
1128 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1129 "\n"
1130
1131 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1132 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1134 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1135
1136 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:367
1138 #, c-format
1139 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1140 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:372
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1146
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1150 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:382
1153 #, c-format
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:386
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1159 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1160
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1163 #. @-expanded: set)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:391
1165 msgid ""
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1168 msgstr ""
1169 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1170 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1171
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:397
1176 msgid ""
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1179 msgstr ""
1180 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1181 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:403
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:408
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:413
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:418
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1202
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1204 #: e2fsck/problem.c:423
1205 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1206 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1207
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1209 #: e2fsck/problem.c:428
1210 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1211 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:433
1214 #, c-format
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1217
1218 #: e2fsck/problem.c:438
1219 #, c-format
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1224 #. @-expanded: simultaneously.
1225 #: e2fsck/problem.c:446
1226 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1227 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte jednocześnie."
1228
1229 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1230 #: e2fsck/problem.c:452
1231 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1232 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP @Su nie zgadza się z blokiem MMP"
1233
1234 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1235 #: e2fsck/problem.c:457
1236 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1237 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:462
1240 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1241 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1242
1243 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1244 #: e2fsck/problem.c:467
1245 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1246 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1247
1248 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1249 #: e2fsck/problem.c:472
1250 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1251 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1252
1253 #: e2fsck/problem.c:477
1254 #, c-format
1255 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1256 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1257
1258 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1259 #: e2fsck/problem.c:482
1260 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1261 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1262
1263 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1264 #: e2fsck/problem.c:487
1265 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1266 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1267
1268 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1269 #: e2fsck/problem.c:494
1270 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1271 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1272
1273 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1274 #: e2fsck/problem.c:498
1275 msgid "@r is not a @d.  "
1276 msgstr "@r nie jest @diem. "
1277
1278 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1279 #: e2fsck/problem.c:503
1280 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1281 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1282
1283 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1284 #: e2fsck/problem.c:508
1285 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1286 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1287
1288 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1289 #: e2fsck/problem.c:513
1290 #, c-format
1291 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1292 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1295 #: e2fsck/problem.c:518
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1298 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1299
1300 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1301 #: e2fsck/problem.c:523
1302 #, c-format
1303 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1304 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1305
1306 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1307 #: e2fsck/problem.c:528
1308 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1309 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1310
1311 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:533
1313 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1314 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1315
1316 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:538
1318 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1319 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1320
1321 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1322 #: e2fsck/problem.c:543
1323 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1324 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1325
1326 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1327 #: e2fsck/problem.c:548
1328 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1329 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1330
1331 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1332 #: e2fsck/problem.c:553
1333 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1334 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1337 #: e2fsck/problem.c:558
1338 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1339 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1340
1341 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1342 #: e2fsck/problem.c:563
1343 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1344 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1345
1346 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1347 #: e2fsck/problem.c:568
1348 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1349 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1350
1351 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1352 #: e2fsck/problem.c:573
1353 #, c-format
1354 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1355 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1356
1357 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1359 #, c-format
1360 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1361 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1362
1363 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1364 #: e2fsck/problem.c:583
1365 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1366 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1367
1368 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1369 #: e2fsck/problem.c:588
1370 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1371 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1372
1373 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1374 #: e2fsck/problem.c:593
1375 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1376 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1377
1378 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1379 #: e2fsck/problem.c:598
1380 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1381 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1382
1383 #. @-expanded: \n
1384 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1385 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1386 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:603
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1391 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1392 "in the @f.\n"
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1396 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1397 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1398
1399 #. @-expanded: \n
1400 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:610
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1408
1409 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1410 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1411 #. @-expanded: \n
1412 #: e2fsck/problem.c:615
1413 msgid ""
1414 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1415 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1416 "\n"
1417 msgstr ""
1418 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1419 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1420 "\n"
1421
1422 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:621
1424 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1425 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1426
1427 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1428 #: e2fsck/problem.c:626
1429 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1430 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1431
1432 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:632
1434 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1435 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1436
1437 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1438 #: e2fsck/problem.c:637
1439 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1440 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1441
1442 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:643
1444 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1445 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1446
1447 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:649
1449 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1450 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1451
1452 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1453 #: e2fsck/problem.c:654
1454 #, c-format
1455 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1456 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1457
1458 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1459 #: e2fsck/problem.c:659
1460 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1461 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1462
1463 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1464 #: e2fsck/problem.c:664
1465 #, c-format
1466 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1467 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1468
1469 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:669
1471 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1472 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:674
1476 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1477 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1478
1479 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1480 #: e2fsck/problem.c:679 e2fsck/problem.c:1740
1481 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1482 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1483
1484 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:684
1486 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1487 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:689
1491 #, c-format
1492 msgid "@A icount link information: %m\n"
1493 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:694
1497 #, c-format
1498 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1499 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1502 #: e2fsck/problem.c:699
1503 #, c-format
1504 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1505 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1506
1507 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:704
1509 #, c-format
1510 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1511 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1512
1513 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1514 #: e2fsck/problem.c:709
1515 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1516 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1517
1518 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:714
1520 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1521 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:720
1525 #, c-format
1526 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1527 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1530 #: e2fsck/problem.c:728
1531 #, c-format
1532 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1533 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1534
1535 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1536 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1537 #: e2fsck/problem.c:733
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1541 "or append-only flag set.  "
1542 msgstr ""
1543 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1544 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1545
1546 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1547 #: e2fsck/problem.c:739
1548 #, c-format
1549 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1550 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1551
1552 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1555 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1556
1557 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1558 #: e2fsck/problem.c:754
1559 msgid "@j is not regular file.  "
1560 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1561
1562 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1563 #: e2fsck/problem.c:759
1564 #, c-format
1565 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1566 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1567
1568 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1569 #: e2fsck/problem.c:765
1570 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1571 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1572
1573 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:770
1575 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1576 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1579 #: e2fsck/problem.c:775
1580 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1581 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1582
1583 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1586 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1587
1588 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1589 #: e2fsck/problem.c:785
1590 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1591 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1592
1593 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1594 #: e2fsck/problem.c:790
1595 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1596 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1597
1598 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1599 #: e2fsck/problem.c:795
1600 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1601 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1602
1603 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1605 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1606 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1607
1608 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1609 #: e2fsck/problem.c:805
1610 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1611 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1612
1613 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1614 #: e2fsck/problem.c:810
1615 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1616 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1617
1618 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1619 #: e2fsck/problem.c:815
1620 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1621 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1624 #: e2fsck/problem.c:820
1625 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1626 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1627
1628 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1629 #: e2fsck/problem.c:825
1630 #, c-format
1631 msgid "@i %i is too big.  "
1632 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1633
1634 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1635 #: e2fsck/problem.c:829
1636 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1637 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1638
1639 #: e2fsck/problem.c:834
1640 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1641 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1642
1643 #: e2fsck/problem.c:839
1644 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1645 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1646
1647 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:844
1649 #, c-format
1650 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1651 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1652
1653 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1654 #: e2fsck/problem.c:849
1655 #, c-format
1656 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1657 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1658
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:854
1661 #, c-format
1662 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1663 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1664
1665 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:859
1667 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1668 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1669
1670 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:864
1672 #, c-format
1673 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1674 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1675
1676 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1677 #: e2fsck/problem.c:869
1678 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1679 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1680
1681 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1682 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1683 #: e2fsck/problem.c:874
1684 msgid ""
1685 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1686 "@f metadata.  "
1687 msgstr ""
1688 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1689 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1690
1691 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1692 #: e2fsck/problem.c:880
1693 #, c-format
1694 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1695 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1698 #: e2fsck/problem.c:885
1699 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1700 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1701
1702 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1703 #: e2fsck/problem.c:890
1704 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1705 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1706
1707 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1708 #: e2fsck/problem.c:895
1709 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1710 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1711
1712 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:900
1714 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1715 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1716
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:905
1719 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1720 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1721
1722 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1723 #: e2fsck/problem.c:910
1724 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1725 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:915
1729 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1730 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1731
1732 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1733 #: e2fsck/problem.c:920
1734 #, c-format
1735 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1736 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1737
1738 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1739 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:925
1741 msgid ""
1742 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1743 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1744 msgstr ""
1745 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1746 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1747
1748 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1749 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1750 #: e2fsck/problem.c:931
1751 msgid ""
1752 "@i %i has an @n extent\n"
1753 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1754 msgstr ""
1755 "@i %i ma @n ekstent\n"
1756 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1759 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:936
1761 msgid ""
1762 "@i %i has an @n extent\n"
1763 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1764 msgstr ""
1765 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1766 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:941
1770 #, c-format
1771 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1772 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1775 #: e2fsck/problem.c:946
1776 #, c-format
1777 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1778 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1779
1780 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1781 #: e2fsck/problem.c:951
1782 #, c-format
1783 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1784 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1785
1786 #: e2fsck/problem.c:956
1787 #, c-format
1788 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1789 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1790
1791 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1792 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:961
1794 msgid ""
1795 "@i %i has out of order extents\n"
1796 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1797 msgstr ""
1798 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1799 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:965
1803 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1804 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1805
1806 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:970
1808 #, c-format
1809 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1810 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1813 #: e2fsck/problem.c:975
1814 msgid "@q @i is not regular file.  "
1815 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1816
1817 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1818 #: e2fsck/problem.c:980
1819 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1820 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1821
1822 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1823 #: e2fsck/problem.c:985
1824 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1825 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1826
1827 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1828 #: e2fsck/problem.c:990
1829 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1830 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1833 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1835 msgid ""
1836 "@i %i has zero length extent\n"
1837 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1838 msgstr ""
1839 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1840 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1843 #: e2fsck/problem.c:1000
1844 #, c-format
1845 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1846 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1847
1848 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1849 #: e2fsck/problem.c:1005
1850 #, c-format
1851 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1852 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1853
1854 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1855 #: e2fsck/problem.c:1010
1856 #, c-format
1857 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1858 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1859
1860 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1861 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1018
1863 msgid ""
1864 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1865 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1866 msgstr ""
1867 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1868 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1871 #: e2fsck/problem.c:1027
1872 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1873 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1874
1875 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1876 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1034
1878 msgid ""
1879 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1880 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1881 msgstr ""
1882 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1883 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1884
1885 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1886 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1040
1888 msgid ""
1889 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1890 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1891 msgstr ""
1892 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1893 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1894
1895 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1045
1897 #, c-format
1898 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1899 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1050
1903 #, c-format
1904 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1905 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1906
1907 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1058
1909 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1910 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1911
1912 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1913 #: e2fsck/problem.c:1063
1914 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1915 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1916
1917 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1918 #: e2fsck/problem.c:1068
1919 #, c-format
1920 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1921 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1922
1923 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1924 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1073
1926 msgid ""
1927 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1928 "Will fix in pass 1B.\n"
1929 msgstr ""
1930 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1931 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1932
1933 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1934 #: e2fsck/problem.c:1078
1935 #, c-format
1936 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1937 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1938
1939 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1940 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1941 #: e2fsck/problem.c:1083
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1945 "or inline-data flag set.  "
1946 msgstr ""
1947 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1948 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1089
1952 #, c-format
1953 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1954 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1094
1958 #, c-format
1959 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1960 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1961
1962 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1099
1964 #, c-format
1965 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1966 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1104
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1972 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
1973
1974 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1109
1976 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1977 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
1978
1979 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
1980 #: e2fsck/problem.c:1114
1981 msgid "@A @x region allocation structure.  "
1982 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
1983
1984 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
1985 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1119
1987 msgid ""
1988 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
1989 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1990 msgstr ""
1991 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
1992 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1993
1994 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1124
1996 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
1997 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
1998
1999 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1129
2001 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2002 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2005 #: e2fsck/problem.c:1134
2006 #, c-format
2007 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2008 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2009
2010 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1139
2012 #, c-format
2013 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2014 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2015
2016 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1144
2018 #, c-format
2019 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2020 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2021
2022 #. @-expanded: \n
2023 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2024 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1151
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2029 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2033 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2034 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2035
2036 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2037 #: e2fsck/problem.c:1157
2038 #, c-format
2039 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2040 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2041
2042 #: e2fsck/problem.c:1172
2043 #, c-format
2044 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2045 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2046
2047 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1177
2049 #, c-format
2050 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2051 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2052
2053 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1182
2055 #, c-format
2056 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2057 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2058
2059 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1187 e2fsck/problem.c:1549
2061 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2062 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2063
2064 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1197
2066 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2067 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2068
2069 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1203
2071 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2072 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2073
2074 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2075 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1208
2077 msgid ""
2078 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2079 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2080 msgstr ""
2081 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2082 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2083
2084 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1214
2086 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2087 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2088
2089 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1219
2091 msgid "\t<@f metadata>\n"
2092 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2093
2094 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2095 #. @-expanded: \n
2096 #: e2fsck/problem.c:1224
2097 msgid ""
2098 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2099 "\n"
2100 msgstr ""
2101 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2102 "\n"
2103
2104 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2105 #. @-expanded: \n
2106 #: e2fsck/problem.c:1229
2107 msgid ""
2108 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2109 "\n"
2110 msgstr ""
2111 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2112 "\n"
2113
2114 #: e2fsck/problem.c:1242
2115 #, c-format
2116 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2117 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2118
2119 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1248
2121 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2122 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2123
2124 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1253
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2128 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2129
2130 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2131 #: e2fsck/problem.c:1258
2132 msgid "Optimizing @x trees: "
2133 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2134
2135 #: e2fsck/problem.c:1273
2136 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2137 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2138
2139 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2140 #: e2fsck/problem.c:1278
2141 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2142 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2143
2144 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2145 #: e2fsck/problem.c:1283
2146 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2147 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2148
2149 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1290
2151 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2152 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2153
2154 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1295
2156 #, c-format
2157 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2158 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2159
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1300
2162 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2163 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2164
2165 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2166 #: e2fsck/problem.c:1305
2167 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2168 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2169
2170 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2171 #: e2fsck/problem.c:1310
2172 msgid "@E @L to '.'  "
2173 msgstr "@E @L do '.' "
2174
2175 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1315
2177 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2178 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2179
2180 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1320
2182 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2183 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2184
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1325
2187 msgid "@E @L to the @r.\n"
2188 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2189
2190 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1330
2192 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2193 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2194
2195 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1335
2197 #, c-format
2198 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2199 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2200
2201 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1340
2203 #, c-format
2204 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2205 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2206
2207 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1345
2209 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2210 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2211
2212 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1350
2214 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2215 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2216
2217 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1355
2219 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2220 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2221
2222 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1360
2224 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2225 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2226
2227 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1365
2229 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2230 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2231
2232 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1370
2234 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2235 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2236
2237 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1375
2239 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2240 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2241
2242 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1380
2244 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2245 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2246
2247 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1385
2249 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2250 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2251
2252 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1390
2254 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2255 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2256
2257 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2258 #: e2fsck/problem.c:1395
2259 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2260 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2261
2262 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1400
2264 #, c-format
2265 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2266 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2267
2268 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1405
2270 #, c-format
2271 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2272 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2273
2274 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1410
2276 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2277 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2278
2279 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1415
2281 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2282 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1420
2286 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2287 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1425
2291 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2292 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2293
2294 #: e2fsck/problem.c:1430 e2fsck/problem.c:1765
2295 #, c-format
2296 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2297 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1435
2301 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2302 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2303
2304 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1440
2306 #, c-format
2307 msgid "@A icount structure: %m\n"
2308 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2309
2310 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1445
2312 #, c-format
2313 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2314 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2315
2316 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1450
2318 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2319 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2320
2321 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1455
2323 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2324 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2325
2326 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1460
2328 #, c-format
2329 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2330 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2331
2332 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1465
2334 #, c-format
2335 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2336 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2337
2338 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1470
2340 #, c-format
2341 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2342 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2343
2344 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1475
2346 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2347 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2348
2349 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1480
2351 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2352 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2353
2354 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1485
2356 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2357 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1490
2361 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2362 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2363
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1495
2366 msgid "@E has filetype set.\n"
2367 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2368
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1500
2371 msgid "@E has a @z name.\n"
2372 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2373
2374 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1505
2376 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2377 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2378
2379 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1510
2381 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2382 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2383
2384 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1515
2386 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2387 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2388
2389 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1520
2391 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2392 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2393
2394 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1525
2396 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2397 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2398
2399 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1530
2401 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2402 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2403
2404 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1535
2406 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2407 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2408
2409 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2410 #: e2fsck/problem.c:1540
2411 msgid "@n @h %d (%q).  "
2412 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2413
2414 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1544
2416 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2417 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2418
2419 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1554
2421 #, c-format
2422 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2423 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2424
2425 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1559
2427 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2428 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2429
2430 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1564
2432 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2433 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2434
2435 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1569
2437 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2438 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2439
2440 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1574
2442 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2443 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2444
2445 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2446 #: e2fsck/problem.c:1579
2447 msgid "Duplicate @E found.  "
2448 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2449
2450 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2451 #. @-expanded: Rename to %s
2452 #: e2fsck/problem.c:1584
2453 #, no-c-format
2454 msgid ""
2455 "@E has a non-unique filename.\n"
2456 "Rename to %s"
2457 msgstr ""
2458 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2459 "Zmienić na %s"
2460
2461 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2462 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2463 #. @-expanded: \n
2464 #: e2fsck/problem.c:1589
2465 msgid ""
2466 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2467 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2468 "\n"
2469 msgstr ""
2470 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2471 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2472 "\n"
2473
2474 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1594
2476 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2477 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2478
2479 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1599
2481 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2482 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2483
2484 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1603
2486 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2487 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2488
2489 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1608
2491 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2492 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2493
2494 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1613
2496 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2497 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2498
2499 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1618
2501 #, c-format
2502 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2503 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1623
2507 #, c-format
2508 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2509 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2510
2511 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1628
2513 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2514 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2515
2516 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1633
2518 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2519 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2520
2521 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1638
2523 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2524 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2525
2526 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1643
2528 #, c-format
2529 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2530 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2531
2532 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1648
2534 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2535 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2536
2537 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1655
2539 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2540 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2541
2542 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2543 #: e2fsck/problem.c:1660
2544 msgid "@r not allocated.  "
2545 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2546
2547 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2548 #: e2fsck/problem.c:1665
2549 msgid "No room in @l @d.  "
2550 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2551
2552 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1670
2554 #, c-format
2555 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2556 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2557
2558 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2559 #: e2fsck/problem.c:1675
2560 msgid "/@l not found.  "
2561 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2562
2563 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1680
2565 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2566 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2567
2568 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1685
2570 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2571 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2572
2573 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1690
2575 #, c-format
2576 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2577 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2578
2579 #: e2fsck/problem.c:1695
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2582 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2583
2584 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1700
2586 #, c-format
2587 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2588 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2589
2590 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1705
2592 #, c-format
2593 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2594 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2595
2596 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2597 #: e2fsck/problem.c:1710
2598 #, c-format
2599 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2600 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2601
2602 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1715
2604 #, c-format
2605 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2606 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2607
2608 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1720
2610 #, c-format
2611 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2612 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2613
2614 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1725
2616 #, c-format
2617 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2618 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2619
2620 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2621 #. @-expanded: \n
2622 #: e2fsck/problem.c:1730
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2626 "\n"
2627 msgstr ""
2628 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2629 "\n"
2630
2631 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2632 #. @-expanded: \n
2633 #: e2fsck/problem.c:1735
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2637 "\n"
2638 msgstr ""
2639 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2640 "\n"
2641
2642 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1745
2644 #, c-format
2645 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2646 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2647
2648 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1750
2650 #, c-format
2651 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2652 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2653
2654 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1755
2656 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2657 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2658
2659 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1760
2661 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2662 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2663
2664 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1770
2666 #, c-format
2667 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2668 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2669
2670 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1775
2672 msgid "/@l has inline data\n"
2673 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2674
2675 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2676 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2677 #: e2fsck/problem.c:1780
2678 msgid ""
2679 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2680 "Place lost files in root directory instead"
2681 msgstr ""
2682 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2683 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2684
2685 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2686 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2687 #. @-expanded: \n
2688 #: e2fsck/problem.c:1785
2689 msgid ""
2690 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2691 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2692 "\n"
2693 msgstr ""
2694 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2695 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2696 "\n"
2697
2698 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1790
2700 msgid "/@l is encrypted\n"
2701 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2702
2703 #: e2fsck/problem.c:1797
2704 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2705 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2706
2707 #: e2fsck/problem.c:1802
2708 #, c-format
2709 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2710 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2711
2712 #: e2fsck/problem.c:1807
2713 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2714 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2715
2716 #: e2fsck/problem.c:1812
2717 msgid "Optimizing directories: "
2718 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2719
2720 #: e2fsck/problem.c:1829
2721 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2722 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2723
2724 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2725 #: e2fsck/problem.c:1834
2726 #, c-format
2727 msgid "@u @z @i %i.  "
2728 msgstr "@u @i @z %i. "
2729
2730 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1839
2732 #, c-format
2733 msgid "@u @i %i\n"
2734 msgstr "@u @i %i\n"
2735
2736 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2737 #: e2fsck/problem.c:1844
2738 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2739 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2740
2741 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2742 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2743 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1848
2745 msgid ""
2746 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2747 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2748 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2749 msgstr ""
2750 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2751 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2752 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2753
2754 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1858
2756 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2757 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2758
2759 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2760 #: e2fsck/problem.c:1863
2761 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2762 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2763
2764 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2765 #: e2fsck/problem.c:1868
2766 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2767 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2768
2769 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2770 #: e2fsck/problem.c:1873
2771 msgid "@b @B differences: "
2772 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2773
2774 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2775 #: e2fsck/problem.c:1893
2776 msgid "@i @B differences: "
2777 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2778
2779 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1913
2781 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2782 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2783
2784 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1918
2786 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2787 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2788
2789 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1923
2791 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2792 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2793
2794 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1928
2796 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2797 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2798
2799 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1933
2801 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2802 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2803
2804 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2805 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1938
2807 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2808 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2809
2810 #: e2fsck/problem.c:1944
2811 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2812 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2813
2814 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1949
2816 #, c-format
2817 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2818 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2819
2820 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1954
2822 #, c-format
2823 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2824 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2825
2826 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1979
2828 #, c-format
2829 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2830 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2831
2832 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1984
2834 #, c-format
2835 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2836 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2837
2838 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1989
2840 #, c-format
2841 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2842 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2843
2844 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1994
2846 #, c-format
2847 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2848 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2849
2850 #. @-expanded: Recreate journal
2851 #: e2fsck/problem.c:2001
2852 msgid "Recreate @j"
2853 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:2006
2856 msgid "Update quota info for quota type %N"
2857 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2858
2859 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2860 #: e2fsck/problem.c:2011
2861 #, c-format
2862 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2863 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2864
2865 #: e2fsck/problem.c:2016
2866 #, c-format
2867 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2868 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:2021
2871 #, c-format
2872 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2873 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2874
2875 #: e2fsck/problem.c:2026
2876 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2877 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2878
2879 #: e2fsck/problem.c:2147
2880 #, c-format
2881 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2882 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2883
2884 #: e2fsck/problem.c:2272 e2fsck/problem.c:2276
2885 msgid "IGNORED"
2886 msgstr "ZIGNOROWANO"
2887
2888 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2889 msgid "in move_quota_inode"
2890 msgstr "w move_quota_inode"
2891
2892 #: e2fsck/scantest.c:79
2893 #, c-format
2894 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2895 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2896
2897 #: e2fsck/scantest.c:98
2898 #, c-format
2899 msgid "size of inode=%d\n"
2900 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2901
2902 #: e2fsck/scantest.c:119
2903 msgid "while starting inode scan"
2904 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2905
2906 #: e2fsck/scantest.c:130
2907 msgid "while doing inode scan"
2908 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2909
2910 #: e2fsck/super.c:190
2911 #, c-format
2912 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2913 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2914
2915 #: e2fsck/super.c:213
2916 #, c-format
2917 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2918 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2919
2920 #: e2fsck/super.c:274
2921 msgid "Truncating"
2922 msgstr "Skracanie"
2923
2924 #: e2fsck/super.c:275
2925 msgid "Clearing"
2926 msgstr "Czyszczenie"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:77
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2932 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2933 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2934 msgstr ""
2935 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2936 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2937 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:82
2940 msgid ""
2941 "\n"
2942 "Emergency help:\n"
2943 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2944 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2945 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2946 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2947 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "Pomoc awaryjna:\n"
2951 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2952 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2953 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2954 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2955 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:88
2958 msgid ""
2959 " -v                   Be verbose\n"
2960 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2961 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2962 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2963 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2964 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2965 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2966 msgstr ""
2967 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2968 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
2969 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2970 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2971 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2972 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2973 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:134
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2978 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:160
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2985 msgid_plural ""
2986 "\n"
2987 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2988 msgstr[0] ""
2989 "\n"
2990 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2991 msgstr[1] ""
2992 "\n"
2993 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2994 msgstr[2] ""
2995 "\n"
2996 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:164
2999 #, c-format
3000 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3001 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3002 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3003 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3004 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:169
3007 #, c-format
3008 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3009 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3010 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3011 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3012 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:174
3015 #, c-format
3016 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3017 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:182
3020 msgid "             Extent depth histogram: "
3021 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:191
3024 #, c-format
3025 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3026 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3027 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3028 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3029 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:195
3032 #, c-format
3033 msgid "%12u bad block\n"
3034 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3035 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3036 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3037 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:197
3040 #, c-format
3041 msgid "%12u large file\n"
3042 msgid_plural "%12u large files\n"
3043 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3044 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3045 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:199
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "%12u regular file\n"
3052 msgid_plural ""
3053 "\n"
3054 "%12u regular files\n"
3055 msgstr[0] ""
3056 "\n"
3057 "%12u zwykły plik\n"
3058 msgstr[1] ""
3059 "\n"
3060 "%12u zwykłe pliki\n"
3061 msgstr[2] ""
3062 "\n"
3063 "%12u zwykłych plików\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:201
3066 #, c-format
3067 msgid "%12u directory\n"
3068 msgid_plural "%12u directories\n"
3069 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3070 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3071 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3072
3073 #: e2fsck/unix.c:203
3074 #, c-format
3075 msgid "%12u character device file\n"
3076 msgid_plural "%12u character device files\n"
3077 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3078 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3079 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:206
3082 #, c-format
3083 msgid "%12u block device file\n"
3084 msgid_plural "%12u block device files\n"
3085 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3086 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3087 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:208
3090 #, c-format
3091 msgid "%12u fifo\n"
3092 msgid_plural "%12u fifos\n"
3093 msgstr[0] "%12u potok\n"
3094 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3095 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:210
3098 #, c-format
3099 msgid "%12u link\n"
3100 msgid_plural "%12u links\n"
3101 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3102 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3103 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:212
3106 #, c-format
3107 msgid "%12u symbolic link"
3108 msgid_plural "%12u symbolic links"
3109 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3110 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3111 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:214
3114 #, c-format
3115 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3116 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3117 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3118 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3119 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3120
3121 #: e2fsck/unix.c:218
3122 #, c-format
3123 msgid "%12u socket\n"
3124 msgid_plural "%12u sockets\n"
3125 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3126 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3127 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:222
3130 #, c-format
3131 msgid "%12u file\n"
3132 msgid_plural "%12u files\n"
3133 msgstr[0] "%12u plik\n"
3134 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3135 msgstr[2] "%12u plików\n"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3138 #: resize/main.c:353
3139 #, c-format
3140 msgid "while determining whether %s is mounted."
3141 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:256
3144 #, c-format
3145 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3146 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:259
3149 #, c-format
3150 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3151 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:265
3154 #, c-format
3155 msgid "%s is mounted.\n"
3156 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:267
3159 #, c-format
3160 msgid "%s is in use.\n"
3161 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:269
3164 msgid ""
3165 "Cannot continue, aborting.\n"
3166 "\n"
3167 msgstr ""
3168 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3169 "\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:271
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "\n"
3175 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3176 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "\n"
3181 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3182 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3183 "\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:276
3186 msgid "Do you really want to continue"
3187 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:278
3190 msgid "check aborted.\n"
3191 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:371
3194 msgid " contains a file system with errors"
3195 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:373
3198 msgid " was not cleanly unmounted"
3199 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:375
3202 msgid " primary superblock features different from backup"
3203 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:379
3206 #, c-format
3207 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3208 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:386
3211 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3212 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:392
3215 #, c-format
3216 msgid " has gone %u days without being checked"
3217 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:401
3220 msgid ", check forced.\n"
3221 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:434
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3226 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:454
3229 msgid " (check deferred; on battery)"
3230 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:457
3233 msgid " (check after next mount)"
3234 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:459
3237 #, c-format
3238 msgid " (check in %ld mounts)"
3239 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:609
3242 #, c-format
3243 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3244 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:679
3247 msgid "Invalid EA version.\n"
3248 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:692
3251 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3252 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:725
3255 #, c-format
3256 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3257 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:752
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3263 "\t%s\n"
3264 msgstr ""
3265 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3266 "\t%s\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:825
3269 #, c-format
3270 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3271 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:829
3274 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3275 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:844
3278 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3279 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:865
3282 #, c-format
3283 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3284 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3287 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3288 #, c-format
3289 msgid "Unable to resolve '%s'"
3290 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:952
3293 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3294 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:957
3297 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3298 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:962
3301 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3302 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:986
3305 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3306 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:992
3309 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3310 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:1046
3313 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3314 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:1093
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3320 "\n"
3321 msgstr ""
3322 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3323 "\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:1102
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3330 "\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:1193
3337 #, c-format
3338 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3339 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3342 msgid "while checking MMP block"
3343 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3346 msgid ""
3347 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3348 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3349 msgstr ""
3350 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3351 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:1232
3354 msgid "while reading MMP block"
3355 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3358 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2610
3359 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3363 "    e2undo %s %s\n"
3364 "\n"
3365 msgstr ""
3366 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3367 "    e2undo %s %s\n"
3368 "\n"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2644
3371 #: resize/main.c:221
3372 #, c-format
3373 msgid "while trying to delete %s"
3374 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3377 msgid "while trying to setup undo file\n"
3378 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:1362
3381 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3382 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1369
3385 msgid "while trying to initialize program"
3386 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1392
3389 #, c-format
3390 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3391 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:1404
3394 msgid "need terminal for interactive repairs"
3395 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:1465
3398 #, c-format
3399 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3400 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:1467
3403 msgid "Superblock invalid,"
3404 msgstr "Superblok błędny,"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:1468
3407 msgid "Group descriptors look bad..."
3408 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:1478
3411 #, c-format
3412 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3413 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1482
3416 #, c-format
3417 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3418 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1511
3421 msgid ""
3422 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3423 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3424 "\n"
3425 msgstr ""
3426 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3427 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3428 "\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:1518
3431 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3432 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1520
3435 #, c-format
3436 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3437 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:1526
3440 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3441 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:1528
3444 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3445 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1532
3448 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3449 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1535
3452 msgid ""
3453 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3454 "check of the device.\n"
3455 msgstr ""
3456 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3457 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1603
3460 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3461 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1647
3464 #, c-format
3465 msgid "while checking journal for %s"
3466 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1650
3469 msgid "Cannot proceed with file system check"
3470 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:1661
3473 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3474 msgstr ""
3475 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3476 "do odczytu.\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1673
3479 #, c-format
3480 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3481 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1679
3484 #, c-format
3485 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3486 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:1683
3489 #, c-format
3490 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3491 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1687
3494 #, c-format
3495 msgid "while recovering journal of %s"
3496 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1709
3499 #, c-format
3500 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3501 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1768
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3506 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1771
3509 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3510 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1811
3513 #, c-format
3514 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3515 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1821
3518 msgid " Done.\n"
3519 msgstr " Wykonano.\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1823
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "*** journal has been regenerated ***\n"
3525 msgstr ""
3526 "\n"
3527 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1829
3530 msgid "aborted"
3531 msgstr "przerwano"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1831
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3536 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1858
3539 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3540 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1862
3543 msgid "while resetting context"
3544 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1906 e2fsck/util.c:71
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1910
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3558 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1918 e2fsck/util.c:77
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3565 "\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3569 "\n"
3570
3571 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3572 msgid "yY"
3573 msgstr "tTyY"
3574
3575 #: e2fsck/util.c:195
3576 msgid "nN"
3577 msgstr "nN"
3578
3579 #: e2fsck/util.c:196
3580 msgid "aA"
3581 msgstr "wWaA"
3582
3583 #: e2fsck/util.c:197
3584 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3585 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3586
3587 #: e2fsck/util.c:213
3588 msgid "<y>"
3589 msgstr "<t>"
3590
3591 #: e2fsck/util.c:215
3592 msgid "<n>"
3593 msgstr "<n>"
3594
3595 #: e2fsck/util.c:217
3596 msgid " (y/n)"
3597 msgstr " (t/n)"
3598
3599 #: e2fsck/util.c:240
3600 msgid "cancelled!\n"
3601 msgstr "anulowano!\n"
3602
3603 #: e2fsck/util.c:264
3604 msgid "yes to all\n"
3605 msgstr "tak na wszystko\n"
3606
3607 #: e2fsck/util.c:266
3608 msgid "yes\n"
3609 msgstr "tak\n"
3610
3611 #: e2fsck/util.c:268
3612 msgid "no\n"
3613 msgstr "nie\n"
3614
3615 #: e2fsck/util.c:278
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "%s? no\n"
3619 "\n"
3620 msgstr ""
3621 "%s? nie\n"
3622 "\n"
3623
3624 #: e2fsck/util.c:282
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "%s? yes\n"
3628 "\n"
3629 msgstr ""
3630 "%s? tak\n"
3631 "\n"
3632
3633 #: e2fsck/util.c:286
3634 msgid "yes"
3635 msgstr "tak"
3636
3637 #: e2fsck/util.c:286
3638 msgid "no"
3639 msgstr "nie"
3640
3641 #: e2fsck/util.c:302
3642 #, c-format
3643 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3644 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3645
3646 #: e2fsck/util.c:307
3647 msgid "reading inode and block bitmaps"
3648 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3649
3650 #: e2fsck/util.c:319
3651 #, c-format
3652 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3653 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3654
3655 #: e2fsck/util.c:331
3656 msgid "writing block and inode bitmaps"
3657 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3658
3659 #: e2fsck/util.c:336
3660 #, c-format
3661 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3662 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3663
3664 #: e2fsck/util.c:348
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "\n"
3669 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3670 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "\n"
3674 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3675 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3676
3677 #: e2fsck/util.c:429
3678 #, c-format
3679 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3680 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3681
3682 #: e2fsck/util.c:433
3683 #, c-format
3684 msgid "Memory used: %lu, "
3685 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3686
3687 #: e2fsck/util.c:440
3688 #, c-format
3689 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3690 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:445
3693 #, c-format
3694 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3695 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3698 #, c-format
3699 msgid "while reading inode %lu in %s"
3700 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3701
3702 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3703 #, c-format
3704 msgid "while writing inode %lu in %s"
3705 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3706
3707 #: e2fsck/util.c:765
3708 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3709 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3710
3711 #: misc/badblocks.c:72
3712 msgid "done                                                 \n"
3713 msgstr "zakończono                                           \n"
3714
3715 #: misc/badblocks.c:97
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3719 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3720 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3721 "       device [last_block [first_block]]\n"
3722 msgstr ""
3723 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3724 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3725 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3726 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3727 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3728
3729 #: misc/badblocks.c:108
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3736 "\n"
3737
3738 #: misc/badblocks.c:223
3739 #, c-format
3740 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3741 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3742
3743 #: misc/badblocks.c:328
3744 msgid "Testing with random pattern: "
3745 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3746
3747 #: misc/badblocks.c:346
3748 msgid "Testing with pattern 0x"
3749 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3750
3751 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3752 msgid "during seek"
3753 msgstr "podczas przeskakiwania"
3754
3755 #: misc/badblocks.c:389
3756 #, c-format
3757 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3758 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3759
3760 #: misc/badblocks.c:476
3761 msgid "during ext2fs_sync_device"
3762 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3763
3764 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3765 msgid "while beginning bad block list iteration"
3766 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3767
3768 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3769 msgid "while allocating buffers"
3770 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3771
3772 #: misc/badblocks.c:515
3773 #, c-format
3774 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3775 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3776
3777 #: misc/badblocks.c:520
3778 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3779 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3780
3781 #: misc/badblocks.c:529
3782 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3783 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3784
3785 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3786 #: misc/badblocks.c:832
3787 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3788 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3789
3790 #: misc/badblocks.c:618
3791 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3792 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3793
3794 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3795 #, c-format
3796 msgid "From block %lu to %lu\n"
3797 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:675
3800 msgid "Reading and comparing: "
3801 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3802
3803 #: misc/badblocks.c:781
3804 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3805 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3806
3807 #: misc/badblocks.c:787
3808 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3809 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3810
3811 #: misc/badblocks.c:794
3812 msgid ""
3813 "\n"
3814 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3815 msgstr ""
3816 "\n"
3817 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3818 "\n"
3819
3820 #: misc/badblocks.c:877
3821 #, c-format
3822 msgid "during test data write, block %lu"
3823 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3824
3825 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is mounted; "
3828 msgstr "%s jest zamontowany; "
3829
3830 #: misc/badblocks.c:1000
3831 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3832 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3833
3834 #: misc/badblocks.c:1005
3835 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3836 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3837
3838 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3839 #, c-format
3840 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3841 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3842
3843 #: misc/badblocks.c:1013
3844 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3845 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3846
3847 #: misc/badblocks.c:1033
3848 #, c-format
3849 msgid "invalid %s - %s"
3850 msgstr "błędny %s - %s"
3851
3852 #: misc/badblocks.c:1127
3853 #, c-format
3854 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3855 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:1154
3858 #, c-format
3859 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3860 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:1184
3863 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3864 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:1190
3867 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3868 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:1204
3871 msgid ""
3872 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3873 "the size manually\n"
3874 msgstr ""
3875 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3876 "rozmiar ręcznie\n"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:1210
3879 msgid "while trying to determine device size"
3880 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:1215
3883 msgid "last block"
3884 msgstr "ostatni blok"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:1221
3887 msgid "first block"
3888 msgstr "pierwszy blok"
3889
3890 #: misc/badblocks.c:1224
3891 #, c-format
3892 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3893 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:1231
3896 #, c-format
3897 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3898 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:1287
3901 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3902 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:1296
3905 msgid "input file - bad format"
3906 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3909 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3910 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:1338
3913 #, c-format
3914 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3915 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3916
3917 #: misc/chattr.c:89
3918 #, c-format
3919 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3920 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
3921
3922 #: misc/chattr.c:159
3923 #, c-format
3924 msgid "bad project - %s\n"
3925 msgstr "błędny projekt - %s\n"
3926
3927 #: misc/chattr.c:173
3928 #, c-format
3929 msgid "bad version - %s\n"
3930 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3931
3932 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3933 #, c-format
3934 msgid "while trying to stat %s"
3935 msgstr "podczas próby stat %s"
3936
3937 #: misc/chattr.c:226
3938 #, c-format
3939 msgid "while reading flags on %s"
3940 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3941
3942 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3943 #, c-format
3944 msgid "Flags of %s set as "
3945 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3946
3947 #: misc/chattr.c:252
3948 #, c-format
3949 msgid "while setting flags on %s"
3950 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3951
3952 #: misc/chattr.c:260
3953 #, c-format
3954 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3955 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3956
3957 #: misc/chattr.c:264
3958 #, c-format
3959 msgid "while setting version on %s"
3960 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3961
3962 #: misc/chattr.c:271
3963 #, c-format
3964 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3965 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
3966
3967 #: misc/chattr.c:275
3968 #, c-format
3969 msgid "while setting project on %s"
3970 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
3971
3972 #: misc/chattr.c:297
3973 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3974 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3975
3976 #: misc/chattr.c:337
3977 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3978 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3979
3980 #: misc/chattr.c:345
3981 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3982 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3983
3984 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
3985 #, c-format
3986 msgid "while reading inode %u"
3987 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
3988
3989 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
3990 #: misc/create_inode.c:374
3991 msgid "while expanding directory"
3992 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
3993
3994 #: misc/create_inode.c:87
3995 #, c-format
3996 msgid "while linking \"%s\""
3997 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
3998
3999 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4000 #, c-format
4001 msgid "while writing inode %u"
4002 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4003
4004 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4005 #, c-format
4006 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4007 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4008
4009 #: misc/create_inode.c:150
4010 #, c-format
4011 msgid "while opening inode %u"
4012 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4013
4014 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:905
4015 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4016 #: misc/mke2fs.c:353
4017 msgid "while allocating memory"
4018 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4019
4020 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4021 #, c-format
4022 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4023 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4024
4025 #: misc/create_inode.c:201
4026 #, c-format
4027 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4028 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4029
4030 #: misc/create_inode.c:211
4031 #, c-format
4032 msgid "while closing inode %u"
4033 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4034
4035 #: misc/create_inode.c:259
4036 #, c-format
4037 msgid "while allocating inode \"%s\""
4038 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4039
4040 #: misc/create_inode.c:278
4041 #, c-format
4042 msgid "while creating inode \"%s\""
4043 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4044
4045 #: misc/create_inode.c:343
4046 #, c-format
4047 msgid "while creating symlink \"%s\""
4048 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4049
4050 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:838
4051 #, c-format
4052 msgid "while looking up \"%s\""
4053 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4054
4055 #: misc/create_inode.c:381
4056 #, c-format
4057 msgid "while creating directory \"%s\""
4058 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4059
4060 #: misc/create_inode.c:609
4061 #, c-format
4062 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4063 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4064
4065 #: misc/create_inode.c:701
4066 #, c-format
4067 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4068 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4069
4070 #: misc/create_inode.c:709
4071 #, c-format
4072 msgid "while opening directory \"%s\""
4073 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4074
4075 #: misc/create_inode.c:719
4076 #, c-format
4077 msgid "while lstat \"%s\""
4078 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4079
4080 #: misc/create_inode.c:752
4081 #, c-format
4082 msgid "while creating special file \"%s\""
4083 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4084
4085 #: misc/create_inode.c:761
4086 msgid "malloc failed"
4087 msgstr "malloc nie powiodło się"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:769
4090 #, c-format
4091 msgid "while trying to read link \"%s\""
4092 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4093
4094 #: misc/create_inode.c:776
4095 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4096 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4097
4098 #: misc/create_inode.c:787
4099 #, c-format
4100 msgid "while writing symlink\"%s\""
4101 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4102
4103 #: misc/create_inode.c:797
4104 #, c-format
4105 msgid "while writing file \"%s\""
4106 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4107
4108 #: misc/create_inode.c:810
4109 #, c-format
4110 msgid "while making dir \"%s\""
4111 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4112
4113 #: misc/create_inode.c:827
4114 msgid "while changing directory"
4115 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:833
4118 #, c-format
4119 msgid "ignoring entry \"%s\""
4120 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4121
4122 #: misc/create_inode.c:846
4123 #, c-format
4124 msgid "while setting inode for \"%s\""
4125 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4126
4127 #: misc/create_inode.c:853
4128 #, c-format
4129 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4130 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4131
4132 #: misc/create_inode.c:871
4133 msgid "while saving inode data"
4134 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4135
4136 #: misc/dumpe2fs.c:56
4137 #, c-format
4138 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4139 msgstr "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4140
4141 #: misc/dumpe2fs.c:159
4142 msgid "blocks"
4143 msgstr "bloków"
4144
4145 #: misc/dumpe2fs.c:168
4146 msgid "clusters"
4147 msgstr "klastrów"
4148
4149 #: misc/dumpe2fs.c:219
4150 #, c-format
4151 msgid "Group %lu: (Blocks "
4152 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4153
4154 #: misc/dumpe2fs.c:226
4155 #, c-format
4156 msgid " csum 0x%04x"
4157 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4158
4159 #: misc/dumpe2fs.c:228
4160 #, c-format
4161 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4162 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4163
4164 #: misc/dumpe2fs.c:233
4165 #, c-format
4166 msgid "  %s superblock at "
4167 msgstr "  %s superblok pod "
4168
4169 #: misc/dumpe2fs.c:234
4170 msgid "Primary"
4171 msgstr "Główny"
4172
4173 #: misc/dumpe2fs.c:234
4174 msgid "Backup"
4175 msgstr "Zapasowy"
4176
4177 #: misc/dumpe2fs.c:238
4178 msgid ", Group descriptors at "
4179 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4180
4181 #: misc/dumpe2fs.c:242
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "  Reserved GDT blocks at "
4185 msgstr ""
4186 "\n"
4187 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4188
4189 #: misc/dumpe2fs.c:249
4190 msgid " Group descriptor at "
4191 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4192
4193 #: misc/dumpe2fs.c:255
4194 msgid "  Block bitmap at "
4195 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4196
4197 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4198 #, c-format
4199 msgid ", csum 0x%08x"
4200 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4201
4202 #: misc/dumpe2fs.c:263
4203 msgid ","
4204 msgstr ","
4205
4206 #: misc/dumpe2fs.c:265
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 " "
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 " "
4213
4214 #: misc/dumpe2fs.c:266
4215 msgid " Inode bitmap at "
4216 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4217
4218 #: misc/dumpe2fs.c:273
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "  Inode table at "
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "  Tablica i-węzłów pod "
4225
4226 #: misc/dumpe2fs.c:279
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:286
4236 #, c-format
4237 msgid ", %u unused inodes\n"
4238 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4239
4240 #: misc/dumpe2fs.c:289
4241 msgid "  Free blocks: "
4242 msgstr "  Wolne bloki: "
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:304
4245 msgid "  Free inodes: "
4246 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:340
4249 msgid "while printing bad block list"
4250 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:346
4253 #, c-format
4254 msgid "Bad blocks: %u"
4255 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4256
4257 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4258 msgid "while reading journal inode"
4259 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4260
4261 #: misc/dumpe2fs.c:391
4262 msgid "while opening journal inode"
4263 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4264
4265 #: misc/dumpe2fs.c:397
4266 msgid "while reading journal super block"
4267 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:404
4270 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4271 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4274 msgid "Journal features:        "
4275 msgstr "Cechy kroniki:                "
4276
4277 #: misc/dumpe2fs.c:420
4278 msgid "Journal size:             "
4279 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:430
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Journal length:           %u\n"
4285 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4286 "Journal start:            %u\n"
4287 msgstr ""
4288 "Długość kroniki:              %u\n"
4289 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
4290 "Początek kroniki:             %u\n"
4291
4292 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4293 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4294 msgstr "Typ sumy kontr. kroniki:  crc32\n"
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Journal checksum type:    %s\n"
4300 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4301 msgstr ""
4302 "Typ sumy kontr. kroniki:  %s\n"
4303 "Suma kontrolna kroniki:   0x%08x\n"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:448
4306 #, c-format
4307 msgid "Journal errno:            %d\n"
4308 msgstr "Błąd kroniki:             %d\n"
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4311 msgid "while reading journal superblock"
4312 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:474
4315 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4316 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4317
4318 #: misc/dumpe2fs.c:501
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "Journal block size:       %u\n"
4323 "Journal length:           %u\n"
4324 "Journal first block:      %u\n"
4325 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4326 "Journal start:            %u\n"
4327 "Journal number of users:  %u\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
4331 "Długość kroniki:              %u\n"
4332 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
4333 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
4334 "Początek kroniki:             %u\n"
4335 "Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:514
4338 #, c-format
4339 msgid "Journal users:            %s\n"
4340 msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1930
4343 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4344 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:556
4347 #, c-format
4348 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4349 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:571
4352 #, c-format
4353 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4354 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4355
4356 #: misc/dumpe2fs.c:582
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4361 "\n"
4362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4363 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4364 "\n"
4365 "Valid extended options are:\n"
4366 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4367 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4371 "\n"
4372 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4373 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4374 "\n"
4375 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4376 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4377 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1816
4380 #, c-format
4381 msgid "\tUsing %s\n"
4382 msgstr "\tUżywane %s\n"
4383
4384 #: misc/dumpe2fs.c:686
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4388 "\n"
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4392 "\n"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4395 #: resize/main.c:415
4396 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4397 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:726
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4403 "\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4407 "\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:730
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4417
4418 #: misc/e2image.c:106
4419 #, c-format
4420 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4421 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4422
4423 #: misc/e2image.c:108
4424 #, c-format
4425 msgid "       %s -I device image-file\n"
4426 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4427
4428 #: misc/e2image.c:109
4429 #, c-format
4430 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4431 msgstr "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4432
4433 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4434 #: misc/e2image.c:1181
4435 msgid "while allocating buffer"
4436 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4437
4438 #: misc/e2image.c:179
4439 #, c-format
4440 msgid "Writing block %llu\n"
4441 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4442
4443 #: misc/e2image.c:193
4444 #, c-format
4445 msgid "error writing block %llu"
4446 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4447
4448 #: misc/e2image.c:196
4449 msgid "error in generic_write()"
4450 msgstr "błąd w generic_write()"
4451
4452 #: misc/e2image.c:213
4453 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4454 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4455
4456 #: misc/e2image.c:218
4457 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4458 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4459
4460 #: misc/e2image.c:246
4461 msgid "while writing superblock"
4462 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4463
4464 #: misc/e2image.c:255
4465 msgid "while writing inode table"
4466 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4467
4468 #: misc/e2image.c:263
4469 msgid "while writing block bitmap"
4470 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4471
4472 #: misc/e2image.c:271
4473 msgid "while writing inode bitmap"
4474 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4475
4476 #: misc/e2image.c:505
4477 #, c-format
4478 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4479 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4480
4481 #: misc/e2image.c:517
4482 #, c-format
4483 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4484 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4485
4486 #: misc/e2image.c:558
4487 #, c-format
4488 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4489 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4490
4491 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4492 msgid "Copying "
4493 msgstr "Kopiowanie "
4494
4495 #: misc/e2image.c:626
4496 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4497 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:652
4500 #, c-format
4501 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4502 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4503
4504 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4505 #, c-format
4506 msgid "error reading block %llu"
4507 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4508
4509 #: misc/e2image.c:718
4510 #, c-format
4511 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4512 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4513
4514 #: misc/e2image.c:722
4515 #, c-format
4516 msgid "at %.2f MB/s"
4517 msgstr "przy %.2f MB/s"
4518
4519 #: misc/e2image.c:758
4520 msgid "while allocating l1 table"
4521 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4522
4523 #: misc/e2image.c:803
4524 msgid "while allocating l2 cache"
4525 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4526
4527 #: misc/e2image.c:826
4528 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4529 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4530
4531 #: misc/e2image.c:1148
4532 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4533 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4534
4535 #: misc/e2image.c:1155
4536 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4537 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4538
4539 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4540 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4541 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4542
4543 #: misc/e2image.c:1272
4544 msgid "while allocating block bitmap"
4545 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4546
4547 #: misc/e2image.c:1281
4548 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4549 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4550
4551 #: misc/e2image.c:1288
4552 msgid "Scanning inodes...\n"
4553 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4554
4555 #: misc/e2image.c:1300
4556 msgid "Can't allocate block buffer"
4557 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4558
4559 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4560 #, c-format
4561 msgid "while iterating over inode %u"
4562 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4563
4564 #: misc/e2image.c:1385
4565 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4566 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4567
4568 #: misc/e2image.c:1407
4569 msgid "error reading bitmaps"
4570 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4571
4572 #: misc/e2image.c:1419
4573 msgid "while opening device file"
4574 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4575
4576 #: misc/e2image.c:1430
4577 msgid "while restoring the image table"
4578 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4579
4580 #: misc/e2image.c:1527
4581 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4582 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4583
4584 #: misc/e2image.c:1533
4585 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4586 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4587
4588 #: misc/e2image.c:1538
4589 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4590 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4591
4592 #: misc/e2image.c:1543
4593 msgid "Move mode requires all data mode."
4594 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4595
4596 #: misc/e2image.c:1553
4597 msgid "checking if mounted"
4598 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4599
4600 #: misc/e2image.c:1560
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4604 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4605 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4609 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4610 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1614
4613 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4614 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:1620
4617 msgid "Can not stat output\n"
4618 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1630
4621 #, c-format
4622 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4623 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1633
4626 #, c-format
4627 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4628 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1636
4631 #, c-format
4632 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4633 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1645
4636 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4637 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4638
4639 #: misc/e2image.c:1650
4640 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4641 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1657
4644 msgid "while allocating check_buf"
4645 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1663
4648 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4649 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1673
4652 #, c-format
4653 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4654 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4655
4656 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4657 #, c-format
4658 msgid "Usage: %s -r device\n"
4659 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4660
4661 #: misc/e2label.c:58
4662 #, c-format
4663 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4664 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4665
4666 #: misc/e2label.c:63
4667 #, c-format
4668 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4669 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4670
4671 #: misc/e2label.c:68
4672 #, c-format
4673 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4674 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4675
4676 #: misc/e2label.c:72
4677 #, c-format
4678 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4679 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4680
4681 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4682 #, c-format
4683 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4684 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4685
4686 #: misc/e2label.c:100
4687 #, c-format
4688 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4689 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4690
4691 #: misc/e2label.c:105
4692 #, c-format
4693 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4694 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4695
4696 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4697 #, c-format
4698 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4699 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4700
4701 #: misc/e2undo.c:118
4702 #, c-format
4703 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4704 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4705
4706 #: misc/e2undo.c:143
4707 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4708 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4709
4710 #: misc/e2undo.c:146
4711 msgid "UUID does not match.\n"
4712 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4713
4714 #: misc/e2undo.c:148
4715 msgid "Last mount time does not match.\n"
4716 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4717
4718 #: misc/e2undo.c:150
4719 msgid "Last write time does not match.\n"
4720 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4721
4722 #: misc/e2undo.c:152
4723 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4724 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4725
4726 #: misc/e2undo.c:166
4727 msgid "while reading filesystem superblock."
4728 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4729
4730 #: misc/e2undo.c:182
4731 msgid "while fetching superblock"
4732 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4733
4734 #: misc/e2undo.c:195
4735 #, c-format
4736 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4737 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4738
4739 #: misc/e2undo.c:334
4740 #, c-format
4741 msgid "illegal offset - %s"
4742 msgstr "Błędny offset - %s"
4743
4744 #: misc/e2undo.c:358
4745 #, c-format
4746 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4747 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4748
4749 #: misc/e2undo.c:367
4750 #, c-format
4751 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4752 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4753
4754 #: misc/e2undo.c:374
4755 msgid "while reading undo file"
4756 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:379
4759 #, c-format
4760 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4761 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4762
4763 #: misc/e2undo.c:390
4764 #, c-format
4765 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4766 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:397
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4771 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:401
4774 #, c-format
4775 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4776 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:406
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4781 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4782
4783 #: misc/e2undo.c:419
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4786 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:427
4789 #, c-format
4790 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4791 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4792
4793 #: misc/e2undo.c:433
4794 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4795 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:449
4798 #, c-format
4799 msgid "while opening `%s'"
4800 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:460
4803 msgid "specified offset is too large"
4804 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:501
4807 msgid "while reading keys"
4808 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4809
4810 #: misc/e2undo.c:513
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4813 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:523
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4818 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:546
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: block %llu is too long."
4823 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4824
4825 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4826 #, c-format
4827 msgid "while fetching block %llu."
4828 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4829
4830 #: misc/e2undo.c:570
4831 #, c-format
4832 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4833 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:609
4836 #, c-format
4837 msgid "while writing block %llu."
4838 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4839
4840 #: misc/e2undo.c:615
4841 #, c-format
4842 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4843 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:617
4846 #, c-format
4847 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4848 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:620
4851 #, c-format
4852 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4853 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4854
4855 #: misc/findsuper.c:110
4856 #, c-format
4857 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4858 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4859
4860 #: misc/findsuper.c:155
4861 #, c-format
4862 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4863 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4864
4865 #: misc/findsuper.c:162
4866 #, c-format
4867 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4868 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4869
4870 #: misc/findsuper.c:169
4871 #, c-format
4872 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4873 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4874
4875 #: misc/findsuper.c:175
4876 #, c-format
4877 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4878 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4879
4880 #: misc/findsuper.c:186
4881 #, c-format
4882 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4883 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4884
4885 #: misc/findsuper.c:188
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4889 "\tso start/end/grp wrong\n"
4890 msgstr ""
4891 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4892 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4893
4894 #: misc/findsuper.c:190
4895 #, c-format
4896 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4897 msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
4898
4899 #: misc/findsuper.c:264
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4907
4908 #: misc/fsck.c:343
4909 #, c-format
4910 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4911 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4912
4913 #: misc/fsck.c:353
4914 #, c-format
4915 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4916 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4917
4918 #: misc/fsck.c:370
4919 msgid ""
4920 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4921 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4922 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4926 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4927 "\n"
4928
4929 #: misc/fsck.c:478
4930 #, c-format
4931 msgid "fsck: %s: not found\n"
4932 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4933
4934 #: misc/fsck.c:594
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4937 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4938
4939 #: misc/fsck.c:616
4940 #, c-format
4941 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4942 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4943
4944 #: misc/fsck.c:622
4945 #, c-format
4946 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4947 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4948
4949 #: misc/fsck.c:661
4950 #, c-format
4951 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4952 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4953
4954 #: misc/fsck.c:721
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4957 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4958
4959 #: misc/fsck.c:742
4960 msgid ""
4961 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4962 "with 'no' or '!'.\n"
4963 msgstr ""
4964 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4965 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4966
4967 #: misc/fsck.c:761
4968 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4969 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4970
4971 #: misc/fsck.c:884
4972 #, c-format
4973 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4974 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
4975
4976 #: misc/fsck.c:911
4977 #, c-format
4978 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4979 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
4980
4981 #: misc/fsck.c:967
4982 msgid "Checking all file systems.\n"
4983 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
4984
4985 #: misc/fsck.c:1058
4986 #, c-format
4987 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4988 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
4989
4990 #: misc/fsck.c:1078
4991 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4992 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
4993
4994 #: misc/fsck.c:1120
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: too many devices\n"
4997 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4998
4999 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: too many arguments\n"
5002 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5003
5004 #: misc/fuse2fs.c:3745
5005 msgid "Mounting read-only.\n"
5006 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5007
5008 #: misc/fuse2fs.c:3769
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5011 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5012
5013 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: %s.\n"
5016 msgstr "%s: %s.\n"
5017
5018 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3207
5019 #, c-format
5020 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5021 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5022
5023 #: misc/fuse2fs.c:3803
5024 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5025 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5026
5027 #: misc/fuse2fs.c:3811
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5030 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5031
5032 #: misc/fuse2fs.c:3826
5033 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5034 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5035
5036 #: misc/fuse2fs.c:3830
5037 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5038 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5039
5040 #: misc/fuse2fs.c:3835
5041 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5042 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5043
5044 #: misc/fuse2fs.c:3839
5045 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5046 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5047
5048 #: misc/fuse2fs.c:3843
5049 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5050 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5051
5052 #: misc/lsattr.c:75
5053 #, c-format
5054 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5055 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5056
5057 #: misc/lsattr.c:86
5058 #, c-format
5059 msgid "While reading flags on %s"
5060 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5061
5062 #: misc/lsattr.c:93
5063 #, c-format
5064 msgid "While reading project on %s"
5065 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5066
5067 #: misc/lsattr.c:102
5068 #, c-format
5069 msgid "While reading version on %s"
5070 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5071
5072 #: misc/mke2fs.c:124
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5076 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5077 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5078 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5079 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5080 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5081 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5082 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5083 msgstr ""
5084 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5085 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5086 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5087 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5088 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5089 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5090 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5091 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5092
5093 #: misc/mke2fs.c:255
5094 #, c-format
5095 msgid "Running command: %s\n"
5096 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5097
5098 #: misc/mke2fs.c:259
5099 #, c-format
5100 msgid "while trying to run '%s'"
5101 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5102
5103 #: misc/mke2fs.c:266
5104 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5105 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5106
5107 #: misc/mke2fs.c:293
5108 #, c-format
5109 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5110 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:295
5113 #, c-format
5114 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5115 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5116
5117 #: misc/mke2fs.c:298
5118 msgid "Aborting....\n"
5119 msgstr "Przerwano...\n"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:318
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5125 "\tbad blocks.\n"
5126 "\n"
5127 msgstr ""
5128 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5129 "\twadliwe bloki.\n"
5130 "\n"
5131
5132 #: misc/mke2fs.c:337
5133 msgid "while marking bad blocks as used"
5134 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:408
5137 msgid "Writing inode tables: "
5138 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5139
5140 #: misc/mke2fs.c:430
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "\n"
5144 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5145 msgstr ""
5146 "\n"
5147 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3049
5150 msgid "done                            \n"
5151 msgstr "zakończono                      \n"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:459
5154 msgid "while creating root dir"
5155 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5156
5157 #: misc/mke2fs.c:466
5158 msgid "while reading root inode"
5159 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5160
5161 #: misc/mke2fs.c:478
5162 msgid "while setting root inode ownership"
5163 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:496
5166 msgid "while creating /lost+found"
5167 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:503
5170 msgid "while looking up /lost+found"
5171 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:516
5174 msgid "while expanding /lost+found"
5175 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:531
5178 msgid "while setting bad block inode"
5179 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:558
5182 #, c-format
5183 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5184 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:568
5187 #, c-format
5188 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5189 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5190
5191 #: misc/mke2fs.c:584
5192 #, c-format
5193 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5194 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:600
5197 msgid "while initializing journal superblock"
5198 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:608
5201 msgid "Zeroing journal device: "
5202 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:620
5205 #, c-format
5206 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5207 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:638
5210 msgid "while writing journal superblock"
5211 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:653
5214 #, c-format
5215 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5216 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5217
5218 #: misc/mke2fs.c:661
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "warning: %llu blocks unused.\n"
5222 "\n"
5223 msgstr ""
5224 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5225 "\n"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:666
5228 #, c-format
5229 msgid "Filesystem label=%s\n"
5230 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:669
5233 #, c-format
5234 msgid "OS type: %s\n"
5235 msgstr "Typ OS: %s\n"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:671
5238 #, c-format
5239 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5240 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:674
5243 #, c-format
5244 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5245 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:678
5248 #, c-format
5249 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5250 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:680
5253 #, c-format
5254 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5255 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5256
5257 #: misc/mke2fs.c:682
5258 #, c-format
5259 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5260 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:684
5263 #, c-format
5264 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5265 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5266
5267 #: misc/mke2fs.c:687
5268 #, c-format
5269 msgid "First data block=%u\n"
5270 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:689
5273 #, c-format
5274 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5275 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5276
5277 #: misc/mke2fs.c:691
5278 #, c-format
5279 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5280 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5281
5282 #: misc/mke2fs.c:695
5283 #, c-format
5284 msgid "%u block groups\n"
5285 msgstr "%u grup bloków\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:697
5288 #, c-format
5289 msgid "%u block group\n"
5290 msgstr "%u grupa bloków\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:699
5293 #, c-format
5294 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5295 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:702
5298 #, c-format
5299 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5300 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:704
5303 #, c-format
5304 msgid "%u inodes per group\n"
5305 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:713
5308 #, c-format
5309 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5310 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:714
5313 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5314 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:808
5317 #, c-format
5318 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5319 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:814
5322 #, c-format
5323 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5324 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:827
5327 #, c-format
5328 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5329 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:840
5332 #, c-format
5333 msgid "Invalid offset: %s\n"
5334 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1958
5337 #, c-format
5338 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5339 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5340
5341 #: misc/mke2fs.c:868
5342 #, c-format
5343 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5344 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:890
5347 #, c-format
5348 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5349 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:905
5352 #, c-format
5353 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5354 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:928
5357 #, c-format
5358 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5359 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:935
5362 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5363 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:959
5366 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5367 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5370 #, c-format
5371 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5372 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:1035
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "\n"
5378 "Bad option(s) specified: %s\n"
5379 "\n"
5380 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5381 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5382 "\n"
5383 "Valid extended options are:\n"
5384 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5385 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5386 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5387 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5388 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5389 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5390 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5391 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5392 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5393 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5394 "\ttest_fs\n"
5395 "\tdiscard\n"
5396 "\tnodiscard\n"
5397 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5398 "\n"
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "Podano błędne opcje: %s\n"
5402 "\n"
5403 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5404 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5405 "\n"
5406 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5407 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5408 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5409 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5410 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5411 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5412 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5413 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5414 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5415 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5416 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5417 "\ttest_fs\n"
5418 "\tdiscard\n"
5419 "\tnodiscard\n"
5420 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5421 "\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:1060
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "\n"
5427 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "\n"
5431 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5432 "\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:1102
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5438 "\t%s\n"
5439 msgstr ""
5440 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5441 "\t%s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1007
5444 #, c-format
5445 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5446 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:406
5449 #, c-format
5450 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5451 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:1263
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "\n"
5457 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5458 msgstr ""
5459 "\n"
5460 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:1267
5463 msgid ""
5464 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5465 "\n"
5466 msgstr ""
5467 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5468 "\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:1271
5471 msgid "Aborting...\n"
5472 msgstr "Przerwano...\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:1312
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "\n"
5478 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5479 "\n"
5480 msgstr ""
5481 "\n"
5482 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5483 "\n"
5484
5485 #: misc/mke2fs.c:1494
5486 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5487 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:1535
5490 #, c-format
5491 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5492 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1568
5495 #, c-format
5496 msgid "invalid block size - %s"
5497 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:1572
5500 #, c-format
5501 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5502 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:1588
5505 #, c-format
5506 msgid "invalid cluster size - %s"
5507 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:1601
5510 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5511 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5512
5513 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1687
5514 #, c-format
5515 msgid "bad error behavior - %s"
5516 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1627
5519 msgid "Illegal number for blocks per group"
5520 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:1632
5523 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5524 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:1640
5527 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5528 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:1646
5531 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5532 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1651
5535 #, c-format
5536 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5537 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5538
5539 #: misc/mke2fs.c:1661
5540 #, c-format
5541 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5542 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:1671
5545 #, c-format
5546 msgid "invalid inode size - %s"
5547 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1684
5550 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5551 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1695
5554 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5555 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:1704
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5561 "\n"
5562 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1713
5565 #, c-format
5566 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5567 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5568
5569 #: misc/mke2fs.c:1728
5570 #, c-format
5571 msgid "bad num inodes - %s"
5572 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:1741
5575 msgid "while allocating fs_feature string"
5576 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1758
5579 #, c-format
5580 msgid "bad revision level - %s"
5581 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1763
5584 #, c-format
5585 msgid "while trying to create revision %d"
5586 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1777
5589 msgid "The -t option may only be used once"
5590 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1785
5593 msgid "The -T option may only be used once"
5594 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3133
5597 #, c-format
5598 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5599 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1847
5602 #, c-format
5603 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5604 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1853
5607 #, c-format
5608 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5609 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1864
5612 #, c-format
5613 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5614 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:1888
5617 msgid "filesystem"
5618 msgstr "system plików"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:491
5621 msgid "while trying to determine filesystem size"
5622 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:1907
5625 msgid ""
5626 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5627 "the size of the filesystem\n"
5628 msgstr ""
5629 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5630 "plików musi być podany\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1914
5633 msgid ""
5634 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5635 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5636 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5637 "\tto re-read your partition table.\n"
5638 msgstr ""
5639 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5640 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5641 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5642 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1931
5645 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5646 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5647
5648 #: misc/mke2fs.c:1951
5649 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5650 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1999
5653 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5654 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:2004
5657 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5658 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:2009
5661 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5662 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5663
5664 #: misc/mke2fs.c:2019
5665 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5666 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:2025
5669 msgid "while trying to determine physical sector size"
5670 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:2057
5673 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5674 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:2062
5677 #, c-format
5678 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5679 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:2086
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5685 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5686 msgstr ""
5687 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5688 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:2098
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5694 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5695 msgstr ""
5696 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5697 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:2120
5700 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5701 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:2127
5704 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5705 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2135
5708 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5709 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2145
5712 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5713 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:2158
5716 #, c-format
5717 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5718 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2175
5721 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5722 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:2195
5725 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5726 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:2201
5729 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5730 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2221
5733 #, c-format
5734 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5735 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2224
5738 #, c-format
5739 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5740 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5741
5742 #: misc/mke2fs.c:2226
5743 #, c-format
5744 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5745 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:2247
5748 #, c-format
5749 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5750 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2251
5753 #, c-format
5754 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5755 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:2259
5758 #, c-format
5759 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5760 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:2314
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "\n"
5766 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5767 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5768 "not be what you want.\n"
5769 "\n"
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5773 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5774 "\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2331
5777 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5778 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2338
5781 msgid ""
5782 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5783 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5784 msgstr ""
5785 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5786 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2346
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5792 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5793 "\n"
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5797 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5798 "\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2358
5801 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5802 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:2367
5805 msgid "blocks per group count out of range"
5806 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2389
5809 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5810 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:2401
5813 #, c-format
5814 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5815 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2416
5818 #, c-format
5819 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5820 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2429
5823 #, c-format
5824 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5825 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy rozmiar"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2444
5828 #, c-format
5829 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5830 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2451
5833 #, c-format
5834 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5835 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:2465
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5841 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5842 "\tor lower inode count (-N).\n"
5843 msgstr ""
5844 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5845 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5846 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2652
5849 msgid "Discarding device blocks: "
5850 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2668
5853 msgid "failed - "
5854 msgstr "nie powiodło się - "
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2727
5857 msgid "while initializing quota context"
5858 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2734
5861 msgid "while writing quota inodes"
5862 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2759
5865 #, c-format
5866 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5867 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:2833
5870 msgid "while setting up superblock"
5871 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2849
5874 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5875 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2856
5878 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5879 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2864
5882 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5883 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2888
5886 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5887 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2974
5890 #, c-format
5891 msgid "unknown os - %s"
5892 msgstr "nieznany os - %s"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:3037
5895 msgid "Allocating group tables: "
5896 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:3045
5899 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5900 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:3054
5903 msgid ""
5904 "\n"
5905 "\twhile converting subcluster bitmap"
5906 msgstr ""
5907 "\n"
5908 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:3060
5911 #, c-format
5912 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5913 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:3101
5916 #, c-format
5917 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5918 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:3114
5921 msgid "while reserving blocks for online resize"
5922 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5923
5924 #: misc/mke2fs.c:3126 misc/tune2fs.c:1415
5925 msgid "journal"
5926 msgstr "kronika"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:3138
5929 #, c-format
5930 msgid "Adding journal to device %s: "
5931 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:3145
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "\n"
5937 "\twhile trying to add journal to device %s"
5938 msgstr ""
5939 "\n"
5940 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:3150 misc/mke2fs.c:3179 misc/mke2fs.c:3219
5943 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5944 msgid "done\n"
5945 msgstr "wykonano\n"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:3156
5948 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5949 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:3166
5952 #, c-format
5953 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5954 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:3175
5957 msgid ""
5958 "\n"
5959 "\twhile trying to create journal"
5960 msgstr ""
5961 "\n"
5962 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:3187 misc/tune2fs.c:1072
5965 msgid ""
5966 "\n"
5967 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5968 msgstr ""
5969 "\n"
5970 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:3192
5973 #, c-format
5974 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5975 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
5976
5977 #: misc/mke2fs.c:3210
5978 msgid "Copying files into the device: "
5979 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:3216
5982 msgid "while populating file system"
5983 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:3223
5986 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5987 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:3230
5990 msgid ""
5991 "\n"
5992 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5993 msgstr ""
5994 "\n"
5995 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:3232
5998 msgid ""
5999 "done\n"
6000 "\n"
6001 msgstr ""
6002 "wykonano\n"
6003 "\n"
6004
6005 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6006 #, c-format
6007 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6008 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6009
6010 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6011 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6012 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6013
6014 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6015 #, c-format
6016 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6017 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6018
6019 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6020 #, c-format
6021 msgid "with %llu blocks each"
6022 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6023
6024 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6025 #, c-format
6026 msgid "while creating huge file %lu"
6027 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6028
6029 #: misc/mklost+found.c:50
6030 msgid "Usage: mklost+found\n"
6031 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6032
6033 #: misc/partinfo.c:43
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Usage:  %s device...\n"
6037 "\n"
6038 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6039 "For example: %s /dev/hda\n"
6040 "\n"
6041 msgstr ""
6042 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6043 "\n"
6044 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6045 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6046 "\n"
6047
6048 #: misc/partinfo.c:53
6049 #, c-format
6050 msgid "Cannot open %s: %s"
6051 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6052
6053 #: misc/partinfo.c:59
6054 #, c-format
6055 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6056 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6057
6058 #: misc/partinfo.c:67
6059 #, c-format
6060 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6061 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6062
6063 #: misc/partinfo.c:73
6064 #, c-format
6065 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6066 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6067
6068 #: misc/tune2fs.c:119
6069 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6070 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6071
6072 #: misc/tune2fs.c:121
6073 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6074 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6075
6076 #: misc/tune2fs.c:134
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6080 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6081 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6082 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6083 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6084 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6085 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6086 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6087 msgstr ""
6088 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6089 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6090 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6091 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6092 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6093 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6094 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6095 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6096
6097 #: misc/tune2fs.c:218
6098 msgid "Journal superblock not found!\n"
6099 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6100
6101 #: misc/tune2fs.c:276
6102 msgid "while trying to open external journal"
6103 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6104
6105 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6106 #, c-format
6107 msgid "%s is not a journal device.\n"
6108 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6109
6110 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6111 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6112 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6113
6114 #: misc/tune2fs.c:316
6115 msgid ""
6116 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6117 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6118 msgstr ""
6119 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6120 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6121
6122 #: misc/tune2fs.c:325
6123 msgid "Journal removed\n"
6124 msgstr "Kronika usunięta\n"
6125
6126 #: misc/tune2fs.c:369
6127 msgid "while reading bitmaps"
6128 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6129
6130 #: misc/tune2fs.c:377
6131 msgid "while clearing journal inode"
6132 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6133
6134 #: misc/tune2fs.c:388
6135 msgid "while writing journal inode"
6136 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6137
6138 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6139 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6140 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6141
6142 #: misc/tune2fs.c:476
6143 #, c-format
6144 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6145 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6146
6147 #: misc/tune2fs.c:479
6148 #, c-format
6149 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6150 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6151
6152 #: misc/tune2fs.c:483
6153 #, c-format
6154 msgid " -z \"%s\""
6155 msgstr " -z \"%s\""
6156
6157 #: misc/tune2fs.c:485
6158 #, c-format
6159 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6160 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6161
6162 #: misc/tune2fs.c:487
6163 #, c-format
6164 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6165 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6166
6167 #: misc/tune2fs.c:974
6168 msgid ""
6169 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6170 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6171 msgstr ""
6172 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6173 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:1010
6176 #, c-format
6177 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6178 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6179
6180 #: misc/tune2fs.c:1016
6181 #, c-format
6182 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6183 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6184
6185 #: misc/tune2fs.c:1025
6186 msgid ""
6187 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6188 "unmounted or mounted read-only.\n"
6189 msgstr ""
6190 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6191 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6192
6193 #: misc/tune2fs.c:1033
6194 msgid ""
6195 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6196 "the has_journal flag.\n"
6197 msgstr ""
6198 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6199 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6200
6201 #: misc/tune2fs.c:1051
6202 msgid ""
6203 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6204 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6205 msgstr ""
6206 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6207 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6208
6209 #: misc/tune2fs.c:1064
6210 msgid ""
6211 "The multiple mount protection feature can't\n"
6212 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6213 "read-only.\n"
6214 msgstr ""
6215 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6216 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:1082
6219 #, c-format
6220 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6221 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:1091
6224 msgid ""
6225 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6226 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6227 msgstr ""
6228 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6229 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6230
6231 #: misc/tune2fs.c:1099
6232 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6233 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6234
6235 #: misc/tune2fs.c:1108
6236 #, c-format
6237 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6238 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6239
6240 #: misc/tune2fs.c:1113
6241 msgid "while reading MMP block."
6242 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6243
6244 #: misc/tune2fs.c:1145
6245 msgid ""
6246 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6247 "inconsistent.\n"
6248 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:1156
6251 msgid ""
6252 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6253 "unmounted or mounted read-only.\n"
6254 msgstr ""
6255 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6256 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1167
6259 msgid "Enabling checksums could take some time."
6260 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:1169
6263 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6264 msgstr "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6265
6266 #: misc/tune2fs.c:1175
6267 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6268 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:1182
6271 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6272 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6273
6274 #: misc/tune2fs.c:1208
6275 msgid "Disabling checksums could take some time."
6276 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1210
6279 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6280 msgstr "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6281
6282 #: misc/tune2fs.c:1273
6283 #, c-format
6284 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6285 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:1283
6288 #, c-format
6289 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6290 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:1313
6293 msgid ""
6294 "\n"
6295 "Warning: enabled project without quota together\n"
6296 msgstr ""
6297 "\n"
6298 "Uwaga: włączono projekt bez jednoczesnego włączenia limitów\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:1326
6301 msgid ""
6302 "\n"
6303 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6304 msgstr ""
6305 "\n"
6306 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6307
6308 #: misc/tune2fs.c:1344
6309 msgid ""
6310 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6311 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6312 msgstr ""
6313 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6314 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:1362
6317 msgid ""
6318 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6319 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6320 msgstr ""
6321 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6322 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6323 "się z nowym UUID-em.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1408
6326 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6327 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1428
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "\n"
6333 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6334 msgstr ""
6335 "\n"
6336 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1432
6339 #, c-format
6340 msgid "Creating journal on device %s: "
6341 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:1440
6344 #, c-format
6345 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6346 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1446
6349 msgid "Creating journal inode: "
6350 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1460
6353 msgid ""
6354 "\n"
6355 "\twhile trying to create journal file"
6356 msgstr ""
6357 "\n"
6358 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1498
6361 msgid "while initializing quota context in support library"
6362 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:1518
6365 #, c-format
6366 msgid "while updating quota limits (%d)"
6367 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:1526
6370 #, c-format
6371 msgid "while writing quota file (%d)"
6372 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:1534
6375 #, c-format
6376 msgid "while removing quota file (%d)"
6377 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1575
6380 msgid ""
6381 "\n"
6382 "Bad quota options specified.\n"
6383 "\n"
6384 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6385 "\t[^]usr[quota]\n"
6386 "\t[^]grp[quota]\n"
6387 "\t[^]prj[quota]\n"
6388 "\n"
6389 "\n"
6390 msgstr ""
6391 "\n"
6392 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6393 "\n"
6394 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6395 "\t[^]usr[quota]\n"
6396 "\t[^]grp[quota]\n"
6397 "\t[^]prj[quota]\n"
6398 "\n"
6399 "\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1633
6402 #, c-format
6403 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6404 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6407 #, c-format
6408 msgid "bad mounts count - %s"
6409 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1714
6412 #, c-format
6413 msgid "bad gid/group name - %s"
6414 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1747
6417 #, c-format
6418 msgid "bad interval - %s"
6419 msgstr "błędny odstęp - %s"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1776
6422 #, c-format
6423 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6424 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:1791
6427 msgid "-o may only be specified once"
6428 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1800
6431 msgid "-O may only be specified once"
6432 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:1817
6435 #, c-format
6436 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6437 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1846
6440 #, c-format
6441 msgid "bad uid/user name - %s"
6442 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1863
6445 #, c-format
6446 msgid "bad inode size - %s"
6447 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1870
6450 #, c-format
6451 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6452 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1967
6455 #, c-format
6456 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6457 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1972
6460 #, c-format
6461 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6462 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6463 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6464 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6465 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1995
6468 #, c-format
6469 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6470 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:2010
6473 #, c-format
6474 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6475 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:2025
6478 #, c-format
6479 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6480 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:2031
6483 #, c-format
6484 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6485 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:2050
6488 msgid ""
6489 "\n"
6490 "Bad options specified.\n"
6491 "\n"
6492 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6493 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6494 "\n"
6495 "Valid extended options are:\n"
6496 "\tclear_mmp\n"
6497 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6498 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6499 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6500 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6501 "\ttest_fs\n"
6502 "\t^test_fs\n"
6503 msgstr ""
6504 "\n"
6505 "Podano błędne opcje.\n"
6506 "\n"
6507 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6508 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6509 "\n"
6510 "Poprawne opcje to:\n"
6511 "\tclear_mmp\n"
6512 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6513 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6514 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6515 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6516 "\ttest_fs\n"
6517 "\t^test_fs\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:2519
6520 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6521 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:2524
6524 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6525 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6528 msgid "blocks to be moved"
6529 msgstr "bloki do przeniesienia"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:2544
6532 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6533 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:2550
6536 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6537 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:2555
6540 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6541 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:2587
6544 msgid ""
6545 "Error in resizing the inode size.\n"
6546 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6547 msgstr ""
6548 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6549 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:2799
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6555 "'e2fsck -f %s'\n"
6556 msgstr ""
6557 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6558 "'e2fsck -f %s'\n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:2811
6561 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6562 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:2824
6565 #, c-format
6566 msgid "The inode size is already %lu\n"
6567 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2831
6570 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6571 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:2836
6574 #, c-format
6575 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6576 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:2842
6579 msgid "Resizing inodes could take some time."
6580 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:2889
6583 #, c-format
6584 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6585 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:2895
6588 #, c-format
6589 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6590 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:2900
6593 #, c-format
6594 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6595 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:2905
6598 #, c-format
6599 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6600 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:2910
6603 #, c-format
6604 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6605 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:2917
6608 #, c-format
6609 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6610 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:2924
6613 #, c-format
6614 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6615 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:2930
6618 #, c-format
6619 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6620 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:2937
6623 #, c-format
6624 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6625 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2942
6628 msgid ""
6629 "\n"
6630 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6631 msgstr ""
6632 "\n"
6633 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:2945
6636 msgid ""
6637 "\n"
6638 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6639 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6640 msgstr ""
6641 "\n"
6642 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6643 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:2955
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "\n"
6649 "Sparse superblock flag set.  %s"
6650 msgstr ""
6651 "\n"
6652 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2960
6655 msgid ""
6656 "\n"
6657 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6658 msgstr ""
6659 "\n"
6660 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:2968
6663 #, c-format
6664 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6665 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:2974
6668 #, c-format
6669 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6670 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:3006
6673 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6674 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:3024
6677 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6678 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:3048
6681 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6682 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:3051
6685 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6686 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:3060
6689 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6690 msgstr "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:3085
6693 msgid "Invalid UUID format\n"
6694 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:3101
6697 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6698 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6699
6700 #: misc/tune2fs.c:3126
6701 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6702 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:3133
6705 msgid ""
6706 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6707 "feature enabled.\n"
6708 msgstr ""
6709 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6710 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:3151
6713 #, c-format
6714 msgid "Setting inode size %lu\n"
6715 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:3155
6718 msgid "Failed to change inode size\n"
6719 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:3169
6722 #, c-format
6723 msgid "Setting stride size to %d\n"
6724 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:3174
6727 #, c-format
6728 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6729 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:3181
6732 #, c-format
6733 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6734 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:3192
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6740 "\n"
6741 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6742 "\n"
6743 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6744 "by journal recovery.\n"
6745 msgstr ""
6746 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6747 "\n"
6748 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6749 "\n"
6750 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6751 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:3203
6754 #, c-format
6755 msgid "Recovering journal.\n"
6756 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6757
6758 #: misc/util.c:100
6759 msgid "<proceeding>\n"
6760 msgstr "<kontynuacja>\n"
6761
6762 #: misc/util.c:104
6763 #, c-format
6764 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6765 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
6766
6767 #: misc/util.c:108
6768 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6769 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6770
6771 #: misc/util.c:133
6772 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6773 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6774
6775 #: misc/util.c:138
6776 #, c-format
6777 msgid "will not make a %s here!\n"
6778 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6779
6780 #: misc/util.c:145
6781 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6782 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6783
6784 #: misc/util.c:161
6785 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6786 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6787
6788 #: misc/util.c:186
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "\n"
6792 "Could not find journal device matching %s\n"
6793 msgstr ""
6794 "\n"
6795 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6796
6797 #: misc/util.c:213
6798 msgid ""
6799 "\n"
6800 "Bad journal options specified.\n"
6801 "\n"
6802 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6803 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6804 "\n"
6805 "Valid journal options are:\n"
6806 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6807 "\tdevice=<journal device>\n"
6808 "\tlocation=<journal location>\n"
6809 "\n"
6810 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6811 "\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6815 "\n"
6816 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6817 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6818 "\n"
6819 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6820 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6821 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6822 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6823 "\n"
6824 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6825 "\n"
6826
6827 #: misc/util.c:244
6828 msgid ""
6829 "\n"
6830 "Filesystem too small for a journal\n"
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "System plików za mały na kronikę\n"
6834
6835 #: misc/util.c:251
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "\n"
6839 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6840 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6844 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6845
6846 #: misc/util.c:259
6847 msgid ""
6848 "\n"
6849 "Journal size too big for filesystem.\n"
6850 msgstr ""
6851 "\n"
6852 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6853
6854 #: misc/util.c:273
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6858 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6861 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6862 "tune2fs -c lub -i.\n"
6863
6864 #: misc/uuidd.c:49
6865 #, c-format
6866 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6867 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6868
6869 #: misc/uuidd.c:51
6870 #, c-format
6871 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6872 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6873
6874 #: misc/uuidd.c:53
6875 #, c-format
6876 msgid "       %s -k\n"
6877 msgstr "          %s -k\n"
6878
6879 #: misc/uuidd.c:155
6880 msgid "bad arguments"
6881 msgstr "błędne argumenty"
6882
6883 #: misc/uuidd.c:173
6884 msgid "connect"
6885 msgstr "łączenie"
6886
6887 #: misc/uuidd.c:192
6888 msgid "write"
6889 msgstr "zapis"
6890
6891 #: misc/uuidd.c:200
6892 msgid "read count"
6893 msgstr "odczyt liczby"
6894
6895 #: misc/uuidd.c:206
6896 msgid "bad response length"
6897 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6898
6899 #: misc/uuidd.c:271
6900 #, c-format
6901 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6902 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6903
6904 #: misc/uuidd.c:279
6905 #, c-format
6906 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6907 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6908
6909 #: misc/uuidd.c:308
6910 #, c-format
6911 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6912 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6913
6914 #: misc/uuidd.c:316
6915 #, c-format
6916 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6917 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6918
6919 #: misc/uuidd.c:354
6920 #, c-format
6921 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6922 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6923
6924 #: misc/uuidd.c:362
6925 #, c-format
6926 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6927 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6928
6929 #: misc/uuidd.c:381
6930 #, c-format
6931 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6932 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6933
6934 #: misc/uuidd.c:391
6935 #, c-format
6936 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6937 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6938
6939 #: misc/uuidd.c:400
6940 #, c-format
6941 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6942 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6943 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
6944 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
6945 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
6946
6947 #: misc/uuidd.c:421
6948 #, c-format
6949 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6950 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
6951
6952 #: misc/uuidd.c:433
6953 #, c-format
6954 msgid "Invalid operation %d\n"
6955 msgstr "Błędna operacja %d\n"
6956
6957 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6958 #, c-format
6959 msgid "Bad number: %s\n"
6960 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
6961
6962 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6963 #, c-format
6964 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6965 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:544
6968 #, c-format
6969 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6970 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6971 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
6972 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
6973 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
6974
6975 #: misc/uuidd.c:548
6976 msgid "List of UUID's:\n"
6977 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
6978
6979 #: misc/uuidd.c:569
6980 #, c-format
6981 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6982 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
6983
6984 #: misc/uuidd.c:586
6985 #, c-format
6986 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6987 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
6988
6989 #: misc/uuidd.c:592
6990 #, c-format
6991 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6992 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
6993
6994 #: misc/uuidgen.c:32
6995 #, c-format
6996 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6997 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
6998
6999 #: resize/extent.c:202
7000 msgid "# Extent dump:\n"
7001 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7002
7003 #: resize/extent.c:203
7004 #, c-format
7005 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7006 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7007
7008 #: resize/main.c:49
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7012 "\n"
7013 msgstr ""
7014 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7015 "\n"
7016
7017 #: resize/main.c:72
7018 msgid "Extending the inode table"
7019 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7020
7021 #: resize/main.c:75
7022 msgid "Relocating blocks"
7023 msgstr "Relokowanie bloków"
7024
7025 #: resize/main.c:78
7026 msgid "Scanning inode table"
7027 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7028
7029 #: resize/main.c:81
7030 msgid "Updating inode references"
7031 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7032
7033 #: resize/main.c:84
7034 msgid "Moving inode table"
7035 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7036
7037 #: resize/main.c:87
7038 msgid "Unknown pass?!?"
7039 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7040
7041 #: resize/main.c:90
7042 #, c-format
7043 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7044 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7045
7046 #: resize/main.c:162
7047 msgid ""
7048 "\n"
7049 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7050 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7051 "\n"
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7055 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7056 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7057 "\n"
7058
7059 #: resize/main.c:365
7060 #, c-format
7061 msgid "while opening %s"
7062 msgstr "podczas otwierania %s"
7063
7064 #: resize/main.c:373
7065 #, c-format
7066 msgid "while getting stat information for %s"
7067 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7068
7069 #: resize/main.c:445
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7073 "\n"
7074 msgstr ""
7075 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7076 "\n"
7077
7078 #: resize/main.c:464
7079 #, c-format
7080 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7081 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7082
7083 #: resize/main.c:501
7084 #, c-format
7085 msgid "Invalid new size: %s\n"
7086 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7087
7088 #: resize/main.c:520
7089 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7090 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7091
7092 #: resize/main.c:528
7093 #, c-format
7094 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7095 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7096
7097 #: resize/main.c:534
7098 msgid "Invalid stride length"
7099 msgstr "Błędna długość stride"
7100
7101 #: resize/main.c:558
7102 #, c-format
7103 msgid ""
7104 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7105 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7106 "\n"
7107 msgstr ""
7108 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7109 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7110 "\n"
7111
7112 #: resize/main.c:565
7113 #, c-format
7114 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7115 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7116
7117 #: resize/main.c:569
7118 #, c-format
7119 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7120 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7121
7122 #: resize/main.c:575
7123 #, c-format
7124 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7125 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7126
7127 #: resize/main.c:581
7128 #, c-format
7129 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7130 msgstr "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy 64bit.\n"
7131
7132 #: resize/main.c:587
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7136 "\n"
7137 msgstr ""
7138 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7139 "\n"
7140
7141 #: resize/main.c:594
7142 #, c-format
7143 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7144 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7145
7146 #: resize/main.c:599
7147 #, c-format
7148 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7149 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7150
7151 #: resize/main.c:608
7152 #, c-format
7153 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7154 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7155
7156 #: resize/main.c:610
7157 #, c-format
7158 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7159 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7160
7161 #: resize/main.c:612
7162 #, c-format
7163 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7164 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7165
7166 #: resize/main.c:621
7167 #, c-format
7168 msgid "while trying to resize %s"
7169 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7170
7171 #: resize/main.c:624
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7175 "after the aborted resize operation.\n"
7176 msgstr ""
7177 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7178 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7179
7180 #: resize/main.c:630
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7184 "\n"
7185 msgstr ""
7186 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7187 "\n"
7188
7189 #: resize/main.c:645
7190 #, c-format
7191 msgid "while trying to truncate %s"
7192 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7193
7194 #: resize/online.c:81
7195 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7196 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7197
7198 #: resize/online.c:86
7199 #, c-format
7200 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7201 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7202
7203 #: resize/online.c:90
7204 msgid "On-line shrinking not supported"
7205 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7206
7207 #: resize/online.c:114
7208 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7209 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7210
7211 #: resize/online.c:122
7212 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7213 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7214
7215 #: resize/online.c:129
7216 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7217 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7218
7219 #: resize/online.c:137
7220 #, c-format
7221 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7222 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7223
7224 #: resize/online.c:142
7225 #, c-format
7226 msgid "Old resize interface requested.\n"
7227 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7228
7229 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7230 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7231 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7232
7233 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7234 msgid "While checking for on-line resizing support"
7235 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7236
7237 #: resize/online.c:181
7238 msgid "Kernel does not support online resizing"
7239 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7240
7241 #: resize/online.c:220
7242 #, c-format
7243 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7244 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7245
7246 #: resize/online.c:230
7247 msgid "While trying to extend the last group"
7248 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7249
7250 #: resize/online.c:284
7251 #, c-format
7252 msgid "While trying to add group #%d"
7253 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7254
7255 #: resize/online.c:295
7256 #, c-format
7257 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7258 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7259
7260 #: resize/resize2fs.c:759
7261 #, c-format
7262 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7263 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7264
7265 #: resize/resize2fs.c:1037
7266 msgid "reserved blocks"
7267 msgstr "zarezerwowane bloki"
7268
7269 #: resize/resize2fs.c:1281
7270 msgid "meta-data blocks"
7271 msgstr "bloki metadanych"
7272
7273 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7274 msgid "new meta blocks"
7275 msgstr "nowe bloki meta"
7276
7277 #: resize/resize2fs.c:2540
7278 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7279 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7280
7281 #: resize/resize2fs.c:2545
7282 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7283 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7284
7285 #: resize/resize2fs.c:2618
7286 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7287 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7288
7289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7290 msgid "EXT2FS Library version 1.43.4-WIP"
7291 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.4-WIP"
7292
7293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7294 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7295 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7296
7297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7298 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7299 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7300
7301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7302 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7303 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7304
7305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7306 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7307 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7308
7309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7310 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7311 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7312
7313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7314 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7315 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7316
7317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7318 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7319 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7320
7321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7322 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7323 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7324
7325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7326 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7327 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7328
7329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7330 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7331 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7332
7333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7334 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7335 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7336
7337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7338 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7339 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7340
7341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7342 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7343 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7344
7345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7346 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7347 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7348
7349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7350 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7351 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7352
7353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7354 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7355 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7356
7357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7358 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7359 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7360
7361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7362 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7363 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7364
7365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7366 msgid "Bad magic number in super-block"
7367 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7368
7369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7370 msgid "Filesystem revision too high"
7371 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7372
7373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7374 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7375 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7376
7377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7378 msgid "Can't read group descriptors"
7379 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7380
7381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7382 msgid "Can't write group descriptors"
7383 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7384
7385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7386 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7387 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7388
7389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7390 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7391 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7392
7393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7394 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7395 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7396
7397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7398 msgid "Can't write an inode bitmap"
7399 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7400
7401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7402 msgid "Can't read an inode bitmap"
7403 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7404
7405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7406 msgid "Can't write a block bitmap"
7407 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7408
7409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7410 msgid "Can't read a block bitmap"
7411 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7412
7413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7414 msgid "Can't write an inode table"
7415 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7416
7417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7418 msgid "Can't read an inode table"
7419 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7420
7421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7422 msgid "Can't read next inode"
7423 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7424
7425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7426 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7427 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7428
7429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7430 msgid "EXT2 directory corrupted"
7431 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7432
7433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7434 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7435 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7436
7437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7438 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7439 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7440
7441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7442 msgid "No free space in the directory"
7443 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7444
7445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7446 msgid "Inode bitmap not loaded"
7447 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7448
7449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7450 msgid "Block bitmap not loaded"
7451 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7452
7453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7454 msgid "Illegal inode number"
7455 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7456
7457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7458 msgid "Illegal block number"
7459 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7460
7461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7462 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7463 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7464
7465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7466 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7467 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7468
7469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7470 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7471 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7472
7473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7474 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7475 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7476
7477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7478 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7479 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7480
7481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7482 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7483 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7484
7485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7486 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7487 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7488
7489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7490 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7491 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7492
7493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7494 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7495 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7496
7497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7498 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7499 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7500
7501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7502 msgid "Illegal indirect block found"
7503 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7504
7505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7506 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7507 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7508
7509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7510 msgid "Illegal triply indirect block found"
7511 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7512
7513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7514 msgid "Block bitmaps are not the same"
7515 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7516
7517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7518 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7519 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7522 msgid "Illegal or malformed device name"
7523 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7526 msgid "A block group is missing an inode table"
7527 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7530 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7531 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7534 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7535 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7538 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7539 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7542 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7543 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7546 msgid "Too many symbolic links encountered."
7547 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7550 msgid "The callback function will not handle this case"
7551 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7554 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7555 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7558 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7559 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7562 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7563 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7566 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7567 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7570 msgid "Memory allocation failed"
7571 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7574 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7575 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7578 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7579 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7582 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7583 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7586 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7587 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7590 msgid "Too many references in table"
7591 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7594 msgid "File not found by ext2_lookup"
7595 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7598 msgid "File open read-only"
7599 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7602 msgid "Ext2 directory block not found"
7603 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7606 msgid "Ext2 directory already exists"
7607 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7610 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7611 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7614 msgid "User cancel requested"
7615 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7618 msgid "Ext2 file too big"
7619 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7622 msgid "Supplied journal device not a block device"
7623 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7626 msgid "Journal superblock not found"
7627 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7630 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7631 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7634 msgid "Unsupported journal version"
7635 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7638 msgid "Error loading external journal"
7639 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7642 msgid "Journal not found"
7643 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7646 msgid "Directory hash unsupported"
7647 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7650 msgid "Illegal extended attribute block number"
7651 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7654 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7655 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7658 msgid "E2image snapshot not in use"
7659 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7662 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7663 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7666 msgid "Resize inode is corrupt"
7667 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7670 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7671 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7674 msgid "TDB: Success"
7675 msgstr "TDB: sukces"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7678 msgid "TDB: Corrupt database"
7679 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7682 msgid "TDB: IO Error"
7683 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7686 msgid "TDB: Locking error"
7687 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7690 msgid "TDB: Out of memory"
7691 msgstr "TDB: brak pamięci"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7694 msgid "TDB: Record exists"
7695 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7698 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7699 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7702 msgid "TDB: Invalid parameter"
7703 msgstr "TDB: błędny parametr"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7706 msgid "TDB: Record does not exist"
7707 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7710 msgid "TDB: Write not permitted"
7711 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7714 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7715 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7718 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7719 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7722 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7723 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7726 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7727 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7730 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7731 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7734 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7735 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7738 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7739 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7742 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7743 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7746 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7747 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7750 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7751 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7754 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7755 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7758 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7759 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7762 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7763 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7766 msgid "Corrupt extent header"
7767 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7770 msgid "Corrupt extent index"
7771 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7774 msgid "Corrupt extent"
7775 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7778 msgid "No free space in extent map"
7779 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7782 msgid "Inode does not use extents"
7783 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7786 msgid "No 'next' extent"
7787 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7790 msgid "No 'previous' extent"
7791 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7794 msgid "No 'up' extent"
7795 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7798 msgid "No 'down' extent"
7799 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7802 msgid "No current node"
7803 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7806 msgid "Ext2fs operation not supported"
7807 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7810 msgid "No room to insert extent in node"
7811 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7814 msgid "Splitting would result in empty node"
7815 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7818 msgid "Extent not found"
7819 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7822 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7823 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7826 msgid "Extent length is invalid"
7827 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7830 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7831 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7834 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7835 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7838 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7839 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7842 msgid "MMP: invalid magic number"
7843 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7846 msgid "MMP: device currently active"
7847 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7850 msgid "MMP: fsck being run"
7851 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7854 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7855 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7858 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7859 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7862 msgid "MMP: filesystem still in use"
7863 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7866 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7867 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7870 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7871 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7874 msgid "Inode checksum does not match inode"
7875 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7878 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7879 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7882 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7883 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7886 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7887 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7890 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7891 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7894 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7895 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7898 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7899 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7902 msgid "Unknown checksum algorithm"
7903 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7906 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7907 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7910 msgid "Ext2 file already exists"
7911 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7914 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7915 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7918 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7919 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7922 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7923 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7926 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7927 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7930 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7931 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7934 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7935 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7938 msgid "Extended attribute key not found"
7939 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7942 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7943 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7946 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7947 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7950 msgid "Inode doesn't have inline data"
7951 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7954 msgid "No block for an inode with inline data"
7955 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7958 msgid "No free space in inline data"
7959 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7962 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7963 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7966 msgid "Inode seems to contain garbage"
7967 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7970 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7971 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7974 msgid "Journal flags inconsistent"
7975 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7978 msgid "Undo file corrupt"
7979 msgstr "Uszkodzony plik undo"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7982 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
7983 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
7986 msgid "File system is corrupted"
7987 msgstr "System plików jest uszkodzony"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
7990 msgid "Bad CRC detected in file system"
7991 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
7994 msgid "The journal superblock is corrupt"
7995 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
7998 msgid "Inode is corrupted"
7999 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8000
8001 #: lib/support/prof_err.c:11
8002 msgid "Profile version 0.0"
8003 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8004
8005 #: lib/support/prof_err.c:12
8006 msgid "Bad magic value in profile_node"
8007 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8008
8009 #: lib/support/prof_err.c:13
8010 msgid "Profile section not found"
8011 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8012
8013 #: lib/support/prof_err.c:14
8014 msgid "Profile relation not found"
8015 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8016
8017 #: lib/support/prof_err.c:15
8018 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8019 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8020
8021 #: lib/support/prof_err.c:16
8022 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8023 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8024
8025 #: lib/support/prof_err.c:17
8026 msgid "Bad linked list in profile structures"
8027 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8028
8029 #: lib/support/prof_err.c:18
8030 msgid "Bad group level in profile structures"
8031 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8032
8033 #: lib/support/prof_err.c:19
8034 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8035 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8036
8037 #: lib/support/prof_err.c:20
8038 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8039 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8040
8041 #: lib/support/prof_err.c:21
8042 msgid "Can't set value on section node"
8043 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8044
8045 #: lib/support/prof_err.c:22
8046 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8047 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8048
8049 #: lib/support/prof_err.c:23
8050 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8051 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8052
8053 #: lib/support/prof_err.c:24
8054 msgid "Profile section header not at top level"
8055 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8056
8057 #: lib/support/prof_err.c:25
8058 msgid "Syntax error in profile section header"
8059 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8060
8061 #: lib/support/prof_err.c:26
8062 msgid "Syntax error in profile relation"
8063 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8064
8065 #: lib/support/prof_err.c:27
8066 msgid "Extra closing brace in profile"
8067 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8068
8069 #: lib/support/prof_err.c:28
8070 msgid "Missing open brace in profile"
8071 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8072
8073 #: lib/support/prof_err.c:29
8074 msgid "Bad magic value in profile_t"
8075 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8076
8077 #: lib/support/prof_err.c:30
8078 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8079 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8080
8081 #: lib/support/prof_err.c:31
8082 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8083 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8084
8085 #: lib/support/prof_err.c:32
8086 msgid "Invalid profile_section object"
8087 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8088
8089 #: lib/support/prof_err.c:33
8090 msgid "No more sections"
8091 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8092
8093 #: lib/support/prof_err.c:34
8094 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8095 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8096
8097 #: lib/support/prof_err.c:35
8098 msgid "No profile file open"
8099 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8100
8101 #: lib/support/prof_err.c:36
8102 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8103 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8104
8105 #: lib/support/prof_err.c:37
8106 msgid "Couldn't open profile file"
8107 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8108
8109 #: lib/support/prof_err.c:38
8110 msgid "Section already exists"
8111 msgstr "Sekcja już istnieje"
8112
8113 #: lib/support/prof_err.c:39
8114 msgid "Invalid boolean value"
8115 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8116
8117 #: lib/support/prof_err.c:40
8118 msgid "Invalid integer value"
8119 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8120
8121 #: lib/support/prof_err.c:41
8122 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8123 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8124
8125 #: lib/support/plausible.c:118
8126 #, c-format
8127 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8128 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8129
8130 #: lib/support/plausible.c:121
8131 #, c-format
8132 msgid "\tlast mounted on %s"
8133 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8134
8135 #: lib/support/plausible.c:124
8136 #, c-format
8137 msgid "\tcreated on %s"
8138 msgstr "\tutworzono %s"
8139
8140 #: lib/support/plausible.c:127
8141 #, c-format
8142 msgid "\tlast modified on %s"
8143 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8144
8145 #: lib/support/plausible.c:161
8146 #, c-format
8147 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8148 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8149
8150 #: lib/support/plausible.c:191
8151 #, c-format
8152 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8153 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8154
8155 #: lib/support/plausible.c:199
8156 #, c-format
8157 msgid "Creating regular file %s\n"
8158 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8159
8160 #: lib/support/plausible.c:202
8161 #, c-format
8162 msgid "Could not open %s: %s\n"
8163 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8164
8165 #: lib/support/plausible.c:205
8166 msgid ""
8167 "\n"
8168 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8169 msgstr ""
8170 "\n"
8171 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8172
8173 #: lib/support/plausible.c:227
8174 #, c-format
8175 msgid "%s is not a block special device.\n"
8176 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8177
8178 #: lib/support/plausible.c:249
8179 #, c-format
8180 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8181 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8182
8183 #: lib/support/plausible.c:252
8184 #, c-format
8185 msgid "%s contains a %s file system\n"
8186 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8187
8188 #: lib/support/plausible.c:276
8189 #, c-format
8190 msgid "%s contains `%s' data\n"
8191 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"