Whamcloud - gitweb
b98b550b37079abffc9aa314314111d8e559382a
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2022.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.
31 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
32 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
33 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
34 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
35 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
36 #. function found in e2fsck/message.c
37 #.
38 #.      %b      <blk>                   block number
39 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
40 #.      %c      <blk2>                  block number
41 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
42 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
43 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
44 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
45 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
46 #.      %d      <dir>                   inode number
47 #.      %g      <group>                 integer
48 #.      %i      <ino>                   inode number
49 #.      %Is     <inode> -> i_size
50 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
51 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
52 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
53 #.      %Im     <inode> -> i_mode
54 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
55 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
56 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
57 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
58 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
59 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
60 #.      %It     <str>                   file type
61 #.      %j      <ino2>                  inode number
62 #.      %m      <com_err error message>
63 #.      %N      <num>
64 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
65 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
66 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
67 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
68 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
69 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
70 #.                              the containing directory.
71 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
72 #.      %S              backup superblock
73 #.      %X      <num>   hexadecimal format
74 #.
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.46.6-rc1\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
79 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
80 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 18:45+0200\n"
81 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
82 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
83 "Language: pl\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
91 #, c-format
92 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
93 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:46
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:58
100 msgid "while reading the bad blocks inode"
101 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
104 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
105 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
106 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
107 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
108 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
109 #, c-format
110 msgid "while trying to open %s"
111 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:84
114 #, c-format
115 msgid "while trying popen '%s'"
116 msgstr "podczas próby popen '%s'"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
119 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
120 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:106
123 msgid "while updating bad block inode"
124 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
125
126 #: e2fsck/badblocks.c:134
127 #, c-format
128 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
129 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
130
131 #: e2fsck/dirinfo.c:332
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 #, c-format
142 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
143 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
146 msgid "Ignore error"
147 msgstr "Zignorować błąd"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
156 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
157
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
159 #, c-format
160 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
161 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:56
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "puste bloki katalogu"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:61
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "pusta mapa katalogu"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:97
172 #, c-format
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:22
177 #, c-format
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:45
182 #, c-format
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
185
186 #: e2fsck/extend.c:51
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
190
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
194
195 #: e2fsck/flushb.c:35
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
199
200 #: e2fsck/flushb.c:64
201 #, c-format
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
203 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
204
205 #: e2fsck/journal.c:1289
206 msgid "reading journal superblock\n"
207 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
208
209 #: e2fsck/journal.c:1362
210 #, c-format
211 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
212 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:1371
215 #, c-format
216 msgid "%s: journal too short\n"
217 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:1384
220 #, c-format
221 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
222 msgstr "%s: niepoprawne bloki fast commit\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
225 #, c-format
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:1688
230 #, c-format
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:1715
235 #, c-format
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
238
239 #: e2fsck/message.c:116
240 msgid "aextended attribute"
241 msgstr "arozszerzony atrybut"
242
243 #: e2fsck/message.c:117
244 msgid "Aerror allocating"
245 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
246
247 #: e2fsck/message.c:118
248 msgid "bblock"
249 msgstr "bblok"
250
251 #: e2fsck/message.c:119
252 msgid "Bbitmap"
253 msgstr "Bbitmapa"
254
255 #: e2fsck/message.c:120
256 msgid "ccompress"
257 msgstr "ckompresja"
258
259 #: e2fsck/message.c:121
260 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
261 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
262
263 #: e2fsck/message.c:122
264 msgid "ddirectory"
265 msgstr "dkatalog"
266
267 #: e2fsck/message.c:123
268 msgid "Ddeleted"
269 msgstr "Dusunięty"
270
271 #: e2fsck/message.c:124
272 msgid "eentry"
273 msgstr "ewpis"
274
275 #: e2fsck/message.c:125
276 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
277 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
278
279 #: e2fsck/message.c:126
280 msgid "ffilesystem"
281 msgstr "fsystem plików"
282
283 #: e2fsck/message.c:127
284 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
285 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
286
287 #: e2fsck/message.c:128
288 msgid "ggroup"
289 msgstr "ggrupa"
290
291 #: e2fsck/message.c:129
292 msgid "hHTREE @d @i"
293 msgstr "h@i @du HTREE"
294
295 #: e2fsck/message.c:130
296 msgid "iinode"
297 msgstr "ii-węzeł"
298
299 #: e2fsck/message.c:131
300 msgid "Iillegal"
301 msgstr "Iniedopuszczalny"
302
303 #: e2fsck/message.c:132
304 msgid "jjournal"
305 msgstr "jkronika"
306
307 #: e2fsck/message.c:133
308 msgid "llost+found"
309 msgstr "llost+found"
310
311 #: e2fsck/message.c:134
312 msgid "Lis a link"
313 msgstr "Ljest dowiązaniem"
314
315 #: e2fsck/message.c:135
316 msgid "mmultiply-claimed"
317 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
318
319 #: e2fsck/message.c:136
320 msgid "ninvalid"
321 msgstr "nbłędny"
322
323 #: e2fsck/message.c:137
324 msgid "oorphaned"
325 msgstr "oosierocony"
326
327 #: e2fsck/message.c:138
328 msgid "pproblem in"
329 msgstr "pproblem w"
330
331 #: e2fsck/message.c:139
332 msgid "qquota"
333 msgstr "qlimit"
334
335 #: e2fsck/message.c:140
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "rgłówny @i"
338
339 #: e2fsck/message.c:141
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "spowinno być"
342
343 #: e2fsck/message.c:142
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "Ssuper@b"
346
347 #: e2fsck/message.c:143
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "uniedołączony"
350
351 #: e2fsck/message.c:144
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "vurządzenie"
354
355 #: e2fsck/message.c:145
356 msgid "xextent"
357 msgstr "xekstent"
358
359 #: e2fsck/message.c:146
360 msgid "zzero-length"
361 msgstr "zzerowej długości"
362
363 #: e2fsck/message.c:157
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<pusty i-węzeł>"
366
367 #: e2fsck/message.c:158
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
370
371 #: e2fsck/message.c:160
372 msgid "<The user quota inode>"
373 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
374
375 #: e2fsck/message.c:161
376 msgid "<The group quota inode>"
377 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
378
379 #: e2fsck/message.c:162
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
382
383 #: e2fsck/message.c:163
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
386
387 #: e2fsck/message.c:164
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
390
391 #: e2fsck/message.c:165
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
394
395 #: e2fsck/message.c:166
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
398
399 #: e2fsck/message.c:167
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
402
403 #: e2fsck/message.c:325
404 msgid "regular file"
405 msgstr "plik zwykły"
406
407 #: e2fsck/message.c:327
408 msgid "directory"
409 msgstr "katalog"
410
411 #: e2fsck/message.c:329
412 msgid "character device"
413 msgstr "urządzenie znakowe"
414
415 #: e2fsck/message.c:331
416 msgid "block device"
417 msgstr "urządzenie blokowe"
418
419 #: e2fsck/message.c:333
420 msgid "named pipe"
421 msgstr "nazwany potok"
422
423 #: e2fsck/message.c:335
424 msgid "symbolic link"
425 msgstr "dowiązanie symboliczne"
426
427 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
428 msgid "socket"
429 msgstr "gniazdo"
430
431 #: e2fsck/message.c:339
432 #, c-format
433 msgid "unknown file type with mode 0%o"
434 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
435
436 #: e2fsck/message.c:410
437 msgid "indirect block"
438 msgstr "blok pośredni"
439
440 #: e2fsck/message.c:412
441 msgid "double indirect block"
442 msgstr "blok podwójnie pośredni"
443
444 #: e2fsck/message.c:414
445 msgid "triple indirect block"
446 msgstr "blok potrójnie pośredni"
447
448 #: e2fsck/message.c:416
449 msgid "translator block"
450 msgstr "blok tłumaczący"
451
452 #: e2fsck/message.c:418
453 msgid "block #"
454 msgstr "blok #"
455
456 #: e2fsck/message.c:482
457 msgid "user"
458 msgstr "użytkownika"
459
460 #: e2fsck/message.c:485
461 msgid "group"
462 msgstr "grupy"
463
464 #: e2fsck/message.c:488
465 msgid "project"
466 msgstr "projektu"
467
468 #: e2fsck/message.c:491
469 msgid "unknown quota type"
470 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:223
473 msgid "multiply claimed inode map"
474 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
477 #, c-format
478 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:958
482 msgid "returned from clone_file_block"
483 msgstr "powrót z clone_file_block"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:982
486 #, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:995
491 #, c-format
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:349
496 #, c-format
497 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
498 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "odczytu bloku katalogu"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1169
505 msgid "getting next inode from scan"
506 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1221
509 msgid "in-use inode map"
510 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1232
513 msgid "directory inode map"
514 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1242
517 msgid "regular file inode map"
518 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
521 msgid "in-use block map"
522 msgstr "mapa używanych bloków"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1260
525 msgid "metadata block map"
526 msgstr "mapa bloków metadanych"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1271
529 msgid "inode casefold map"
530 msgstr "mapa casefold i-węzłów"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1336
533 msgid "opening inode scan"
534 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:2104
537 msgid "Pass 1"
538 msgstr "Przebieg 1"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:2165
541 #, c-format
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:2216
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2256
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2276
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2307
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2432
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:3729
566 #, c-format
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:4150
571 msgid "block bitmap"
572 msgstr "bitmapa bloków"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:4156
575 msgid "inode bitmap"
576 msgstr "bitmapa i-węzłów"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:4162
579 msgid "inode table"
580 msgstr "tablica i-węzłów"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:318
583 msgid "Pass 2"
584 msgstr "Przebieg 2"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:576
587 msgid "NLS is broken."
588 msgstr "NLS jest uszkodzony."
589
590 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
591 msgid "Can not continue."
592 msgstr "Nie można kontynuować."
593
594 #: e2fsck/pass3.c:77
595 msgid "inode done bitmap"
596 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:86
599 msgid "Peak memory"
600 msgstr "Największe użycie pamięci"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:149
603 msgid "Pass 3"
604 msgstr "Przebieg 3"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:355
607 msgid "inode loop detection bitmap"
608 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
609
610 #: e2fsck/pass4.c:289
611 msgid "Pass 4"
612 msgstr "Przebieg 4"
613
614 #: e2fsck/pass5.c:79
615 msgid "Pass 5"
616 msgstr "Przebieg 5"
617
618 #: e2fsck/pass5.c:102
619 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
620 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:156
623 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
624 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
625
626 #: e2fsck/problem.c:53
627 msgid "(no prompt)"
628 msgstr "(bez pytania)"
629
630 #: e2fsck/problem.c:54
631 msgid "Fix"
632 msgstr "Poprawić"
633
634 #: e2fsck/problem.c:55
635 msgid "Clear"
636 msgstr "Wyczyścić"
637
638 #: e2fsck/problem.c:56
639 msgid "Relocate"
640 msgstr "Przenieść"
641
642 #: e2fsck/problem.c:57
643 msgid "Allocate"
644 msgstr "Przydzielić"
645
646 #: e2fsck/problem.c:58
647 msgid "Expand"
648 msgstr "Rozszerzyć"
649
650 #: e2fsck/problem.c:59
651 msgid "Connect to /lost+found"
652 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
653
654 #: e2fsck/problem.c:60
655 msgid "Create"
656 msgstr "Wyczyścić"
657
658 #: e2fsck/problem.c:61
659 msgid "Salvage"
660 msgstr "Uratować"
661
662 #: e2fsck/problem.c:62
663 msgid "Truncate"
664 msgstr "Uciąć"
665
666 #: e2fsck/problem.c:63
667 msgid "Clear inode"
668 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
669
670 #: e2fsck/problem.c:64
671 msgid "Abort"
672 msgstr "Przerwać"
673
674 #: e2fsck/problem.c:65
675 msgid "Split"
676 msgstr "Podzielić"
677
678 #: e2fsck/problem.c:66
679 msgid "Continue"
680 msgstr "Kontynuować"
681
682 #: e2fsck/problem.c:67
683 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
684 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
685
686 #: e2fsck/problem.c:68
687 msgid "Delete file"
688 msgstr "Usunąć plik"
689
690 #: e2fsck/problem.c:69
691 msgid "Suppress messages"
692 msgstr "Pominąć komunikaty"
693
694 #: e2fsck/problem.c:70
695 msgid "Unlink"
696 msgstr "Odłączyć"
697
698 #: e2fsck/problem.c:71
699 msgid "Clear HTree index"
700 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
701
702 #: e2fsck/problem.c:72
703 msgid "Recreate"
704 msgstr "Odtworzyć"
705
706 #: e2fsck/problem.c:73
707 msgid "Optimize"
708 msgstr "Zoptymalizować"
709
710 #: e2fsck/problem.c:74
711 msgid "Clear flag"
712 msgstr "Wyczyścić flagę"
713
714 #: e2fsck/problem.c:83
715 msgid "(NONE)"
716 msgstr "(NIC)"
717
718 #: e2fsck/problem.c:84
719 msgid "FIXED"
720 msgstr "POPRAWIONO"
721
722 #: e2fsck/problem.c:85
723 msgid "CLEARED"
724 msgstr "WYCZYSZCZONO"
725
726 #: e2fsck/problem.c:86
727 msgid "RELOCATED"
728 msgstr "PRZENIESIONO"
729
730 #: e2fsck/problem.c:87
731 msgid "ALLOCATED"
732 msgstr "PRZYDZIELONO"
733
734 #: e2fsck/problem.c:88
735 msgid "EXPANDED"
736 msgstr "ROZSZERZONO"
737
738 #: e2fsck/problem.c:89
739 msgid "RECONNECTED"
740 msgstr "PODŁĄCZONO"
741
742 #: e2fsck/problem.c:90
743 msgid "CREATED"
744 msgstr "UTWORZONO"
745
746 #: e2fsck/problem.c:91
747 msgid "SALVAGED"
748 msgstr "URATOWANO"
749
750 #: e2fsck/problem.c:92
751 msgid "TRUNCATED"
752 msgstr "SKRÓCONO"
753
754 #: e2fsck/problem.c:93
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
757
758 #: e2fsck/problem.c:94
759 msgid "ABORTED"
760 msgstr "PRZERWANO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:95
763 msgid "SPLIT"
764 msgstr "PODZIELONO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:96
767 msgid "CONTINUING"
768 msgstr "KONTYNUACJA"
769
770 #: e2fsck/problem.c:97
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
773
774 #: e2fsck/problem.c:98
775 msgid "FILE DELETED"
776 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
777
778 #: e2fsck/problem.c:99
779 msgid "SUPPRESSED"
780 msgstr "POMINIĘTO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:100
783 msgid "UNLINKED"
784 msgstr "ODŁĄCZONO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:101
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
789
790 #: e2fsck/problem.c:102
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
793
794 #: e2fsck/problem.c:103
795 msgid "WILL OPTIMIZE"
796 msgstr "ZOSTANIE ZOPTYMALIZOWANE"
797
798 #: e2fsck/problem.c:104
799 msgid "FLAG CLEARED"
800 msgstr "WYCZYSZCZONO FLAGĘ"
801
802 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #: e2fsck/problem.c:118
804 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
805 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
806
807 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
808 #: e2fsck/problem.c:122
809 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
810 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
811
812 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
813 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
814 #: e2fsck/problem.c:127
815 msgid ""
816 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
817 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
818 msgstr ""
819 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
820 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
821
822 #. @-expanded: \n
823 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
824 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
825 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
826 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
827 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
828 #. @-expanded:  or\n
829 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
830 #. @-expanded: \n
831 #: e2fsck/problem.c:133
832 msgid ""
833 "\n"
834 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
835 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
836 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
837 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
838 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
839 " or\n"
840 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "\n"
844 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
845 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
846 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
847 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
848 "@Siem:\n"
849 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
850 " lub\n"
851 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
852 "\n"
853
854 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
855 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
856 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
857 #: e2fsck/problem.c:144
858 msgid ""
859 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
860 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
861 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
862 msgstr ""
863 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
864 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
865 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
866
867 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
868 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
869 #. @-expanded: from the block size.\n
870 #: e2fsck/problem.c:151
871 msgid ""
872 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
873 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
874 "from the @b size.\n"
875 msgstr ""
876 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
877 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
878 "@bu.\n"
879
880 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
881 #: e2fsck/problem.c:158
882 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
883 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
884
885 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
886 #: e2fsck/problem.c:163
887 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
888 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
889
890 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
891 #. @-expanded: \n
892 #: e2fsck/problem.c:168
893 msgid ""
894 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
898 "\n"
899
900 #: e2fsck/problem.c:174
901 #, no-c-format
902 msgid ""
903 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
904 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
905 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
906 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
907 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
911 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
912 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
913 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
914 "\n"
915
916 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
917 #: e2fsck/problem.c:183
918 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
919 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
920
921 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
922 #: e2fsck/problem.c:189
923 #, no-c-format
924 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
925 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
926
927 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
928 #: e2fsck/problem.c:194
929 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
930 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
931
932 #: e2fsck/problem.c:198
933 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
934 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
935
936 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
937 #: e2fsck/problem.c:204
938 #, no-c-format
939 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
940 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
941
942 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
943 #: e2fsck/problem.c:209
944 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
945 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
946
947 #. @-expanded: Can't find external journal\n
948 #: e2fsck/problem.c:214
949 msgid "Can't find external @j\n"
950 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
951
952 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
953 #: e2fsck/problem.c:219
954 msgid "External @j has bad @S\n"
955 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
956
957 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
958 #: e2fsck/problem.c:224
959 msgid "External @j does not support this @f\n"
960 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
961
962 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
963 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
964 #. @-expanded: format.\n
965 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:229
967 msgid ""
968 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
969 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
970 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
971 msgstr ""
972 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
973 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
974 "kroniki.\n"
975 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
976
977 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
978 #: e2fsck/problem.c:238
979 msgid "@j @S is corrupt.\n"
980 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
981
982 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
983 #: e2fsck/problem.c:243
984 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
985 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:248
989 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
990 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993 #: e2fsck/problem.c:253
994 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
996
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:258
999 msgid "Clear @j"
1000 msgstr "Wyczyścić kronikę"
1001
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1003 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1005 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1006
1007 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1008 #: e2fsck/problem.c:268
1009 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1010 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1011
1012 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:273
1014 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1015 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1016
1017 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:278
1019 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1021
1022 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:284
1024 #, no-c-format
1025 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1026 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1027
1028 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:290
1030 #, no-c-format
1031 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1032 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1033
1034 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:295
1036 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1037 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:300
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:305
1046 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1047 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1048
1049 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1050 #. @-expanded: \n
1051 #: e2fsck/problem.c:311
1052 #, no-c-format
1053 msgid ""
1054 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1061 #. @-expanded: \n
1062 #: e2fsck/problem.c:317
1063 #, no-c-format
1064 msgid ""
1065 "Error moving @j: %m\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1069 "\n"
1070
1071 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1072 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:322
1075 msgid ""
1076 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1077 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1081 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1082 "\n"
1083
1084 #. @-expanded: Run journal anyway
1085 #: e2fsck/problem.c:328
1086 msgid "Run @j anyway"
1087 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1088
1089 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:333
1091 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1094 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1095
1096 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1097 #. @-expanded: \n
1098 #: e2fsck/problem.c:338
1099 msgid ""
1100 "Backing up @j @i @b information.\n"
1101 "\n"
1102 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1103
1104 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1105 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1106 #: e2fsck/problem.c:344
1107 msgid ""
1108 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1109 "is %N; @s zero.  "
1110 msgstr ""
1111 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1112 "wynosi %N; @s zero. "
1113
1114 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1115 #: e2fsck/problem.c:350
1116 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1117 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1118
1119 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1120 #: e2fsck/problem.c:355
1121 msgid "Resize @i not valid.  "
1122 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1123
1124 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1125 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:360
1127 msgid ""
1128 "@S last mount time (%t,\n"
1129 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1132 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1133
1134 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1135 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:365
1137 msgid ""
1138 "@S last write time (%t,\n"
1139 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1140 msgstr ""
1141 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1142 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1143
1144 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1145 #: e2fsck/problem.c:371
1146 #, no-c-format
1147 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1148 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1149
1150 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1151 #. @-expanded: \n
1152 #: e2fsck/problem.c:376
1153 msgid ""
1154 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1155 "\n"
1156 msgstr ""
1157 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1158 "\n"
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1161 #: e2fsck/problem.c:381
1162 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1163 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1166 #: e2fsck/problem.c:387
1167 #, no-c-format
1168 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1170
1171 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1172 #: e2fsck/problem.c:392
1173 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1174 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1175
1176 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1177 #: e2fsck/problem.c:397
1178 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1179 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1180
1181 #: e2fsck/problem.c:403
1182 #, no-c-format
1183 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1184 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1185
1186 #: e2fsck/problem.c:408
1187 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1188 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1189
1190 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1191 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1192 #. @-expanded: set)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:413
1194 msgid ""
1195 "@S last mount time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197 msgstr ""
1198 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1199 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1200
1201 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:419
1205 msgid ""
1206 "@S last write time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1208 msgstr ""
1209 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1210 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1211
1212 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1213 #: e2fsck/problem.c:425
1214 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1215 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1216
1217 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1218 #: e2fsck/problem.c:430
1219 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1220 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1221
1222 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1223 #: e2fsck/problem.c:435
1224 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1225 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1226
1227 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1228 #: e2fsck/problem.c:440
1229 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1230 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1231
1232 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1233 #: e2fsck/problem.c:445
1234 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1235 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1236
1237 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1238 #: e2fsck/problem.c:450
1239 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1240 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1241
1242 #: e2fsck/problem.c:456
1243 #, no-c-format
1244 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1245 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:462
1248 #, no-c-format
1249 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1250 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1251
1252 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1253 #. @-expanded: simultaneously.
1254 #: e2fsck/problem.c:468
1255 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1256 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1257
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1259 #: e2fsck/problem.c:474
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1261 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1262
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1264 #: e2fsck/problem.c:479
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1266 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1267
1268 #: e2fsck/problem.c:484
1269 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1270 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1271
1272 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1273 #: e2fsck/problem.c:489
1274 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1275 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1276
1277 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1278 #: e2fsck/problem.c:494
1279 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1280 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:500
1283 #, no-c-format
1284 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1285 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1286
1287 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1288 #: e2fsck/problem.c:505
1289 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1290 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1291
1292 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1293 #: e2fsck/problem.c:510
1294 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1295 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1296
1297 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1298 #: e2fsck/problem.c:515
1299 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1300 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1301
1302 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1303 #: e2fsck/problem.c:520
1304 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1305 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1306
1307 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1308 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1309 #: e2fsck/problem.c:525
1310 msgid ""
1311 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1312 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1313 msgstr ""
1314 "Właściwości resize_inode oraz meta_bg są włączone. Nie są one\n"
1315 "kompatybilne. Resize_inode powinno być wyłączone. "
1316
1317 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1318 #: e2fsck/problem.c:533
1319 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1320 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1321
1322 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1323 #: e2fsck/problem.c:537
1324 msgid "@r is not a @d.  "
1325 msgstr "@r nie jest @diem. "
1326
1327 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1328 #: e2fsck/problem.c:542
1329 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1330 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1331
1332 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1333 #: e2fsck/problem.c:547
1334 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1335 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1336
1337 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1338 #: e2fsck/problem.c:553
1339 #, no-c-format
1340 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1341 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1342
1343 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1344 #: e2fsck/problem.c:559
1345 #, no-c-format
1346 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1347 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1348
1349 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1350 #: e2fsck/problem.c:565
1351 #, no-c-format
1352 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1353 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1354
1355 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:570
1357 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1358 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1359
1360 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1361 #: e2fsck/problem.c:575
1362 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1363 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1364
1365 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:580
1367 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1368 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1369
1370 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1371 #: e2fsck/problem.c:585
1372 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1373 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1374
1375 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1376 #: e2fsck/problem.c:590
1377 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1378 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1379
1380 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1381 #: e2fsck/problem.c:595
1382 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1383 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1386 #: e2fsck/problem.c:600
1387 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1388 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1389
1390 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1391 #: e2fsck/problem.c:605
1392 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1393 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1394
1395 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1396 #: e2fsck/problem.c:610
1397 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1398 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1399
1400 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1401 #: e2fsck/problem.c:616
1402 #, no-c-format
1403 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1404 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1405
1406 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:622
1408 #, no-c-format
1409 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1410 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1411
1412 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1413 #: e2fsck/problem.c:627
1414 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1415 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1416
1417 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1418 #: e2fsck/problem.c:632
1419 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1420 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1421
1422 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1423 #: e2fsck/problem.c:637
1424 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1425 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1426
1427 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1428 #: e2fsck/problem.c:642
1429 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1430 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1431
1432 #. @-expanded: \n
1433 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1434 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1435 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:647
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1440 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1441 "in the @f.\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1445 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1446 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1447
1448 #. @-expanded: \n
1449 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:654
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1457
1458 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1459 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1460 #. @-expanded: \n
1461 #: e2fsck/problem.c:659
1462 msgid ""
1463 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1464 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1465 "\n"
1466 msgstr ""
1467 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1468 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1469 "\n"
1470
1471 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1472 #: e2fsck/problem.c:665
1473 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1474 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1475
1476 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1477 #: e2fsck/problem.c:670
1478 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1479 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1480
1481 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:676
1483 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1484 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1485
1486 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:682
1488 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1489 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1490
1491 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:688
1493 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:694
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1500
1501 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 #, no-c-format
1504 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1505 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1506
1507 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1510 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1511
1512 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1513 #: e2fsck/problem.c:711
1514 #, no-c-format
1515 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1516 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1517
1518 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:716
1520 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1521 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:721
1525 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1526 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1530 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1531 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:731
1535 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1536 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:737
1540 #, no-c-format
1541 msgid "@A icount link information: %m\n"
1542 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:743
1546 #, no-c-format
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:749
1552 #, no-c-format
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:755
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:760
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:765
1569 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:772
1574 #, no-c-format
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1579 #: e2fsck/problem.c:781
1580 #, no-c-format
1581 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1582 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1583
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1586 #: e2fsck/problem.c:787
1587 #, no-c-format
1588 msgid ""
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set.  "
1591 msgstr ""
1592 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1593 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1594
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1596 #: e2fsck/problem.c:794
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1599 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1600
1601 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1602 #: e2fsck/problem.c:804
1603 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1604 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1605
1606 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1607 #: e2fsck/problem.c:809
1608 msgid "@j is not regular file.  "
1609 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1610
1611 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1612 #: e2fsck/problem.c:815
1613 #, no-c-format
1614 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1615 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1616
1617 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1618 #: e2fsck/problem.c:821
1619 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1620 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1621
1622 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:826
1624 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1625 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1626
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1628 #: e2fsck/problem.c:831
1629 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1630 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1631
1632 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1633 #: e2fsck/problem.c:836
1634 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1635 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1636
1637 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1638 #: e2fsck/problem.c:841
1639 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1640 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1643 #: e2fsck/problem.c:846
1644 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1645 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1646
1647 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1648 #: e2fsck/problem.c:851
1649 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1650 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1653 #: e2fsck/problem.c:856
1654 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1655 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1656
1657 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1658 #: e2fsck/problem.c:861
1659 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1660 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1663 #: e2fsck/problem.c:866
1664 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1665 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1668 #: e2fsck/problem.c:871
1669 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1670 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1671
1672 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1674 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1675 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1676
1677 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1678 #: e2fsck/problem.c:882
1679 #, no-c-format
1680 msgid "@i %i is too big.  "
1681 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1682
1683 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1684 #: e2fsck/problem.c:886
1685 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1686 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1687
1688 #: e2fsck/problem.c:891
1689 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1690 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1691
1692 #: e2fsck/problem.c:896
1693 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1694 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1695
1696 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:902
1698 #, no-c-format
1699 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1700 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1701
1702 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:908
1704 #, no-c-format
1705 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1706 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1707
1708 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:914
1710 #, no-c-format
1711 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1712 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1713
1714 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1715 #: e2fsck/problem.c:919
1716 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1717 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1718
1719 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:925
1721 #, no-c-format
1722 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1723 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1724
1725 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1726 #: e2fsck/problem.c:930
1727 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1728 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1729
1730 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1731 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1732 #: e2fsck/problem.c:936
1733 msgid ""
1734 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1735 "@f metadata.  "
1736 msgstr ""
1737 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1738 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1739
1740 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1741 #: e2fsck/problem.c:943
1742 #, no-c-format
1743 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1744 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1747 #: e2fsck/problem.c:948
1748 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1749 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1750
1751 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1752 #: e2fsck/problem.c:953
1753 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1754 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1755
1756 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1757 #: e2fsck/problem.c:958
1758 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1759 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1760
1761 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:963
1763 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1764 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1765
1766 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1767 #: e2fsck/problem.c:968
1768 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1769 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1770
1771 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:973
1773 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:978
1778 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1779 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1780
1781 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:984
1783 #, no-c-format
1784 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1785 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1786
1787 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1788 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:989
1790 msgid ""
1791 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1793 msgstr ""
1794 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1795 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:995
1800 msgid ""
1801 "@i %i has an @n extent\n"
1802 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1803 msgstr ""
1804 "@i %i ma @n ekstent\n"
1805 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1806
1807 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1808 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1000
1810 msgid ""
1811 "@i %i has an @n extent\n"
1812 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1813 msgstr ""
1814 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1815 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1006
1819 #, no-c-format
1820 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1821 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1012
1825 #, no-c-format
1826 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1827 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1018
1831 #, no-c-format
1832 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1833 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1834
1835 #: e2fsck/problem.c:1024
1836 #, no-c-format
1837 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1838 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1839
1840 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1841 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1029
1843 msgid ""
1844 "@i %i has out of order extents\n"
1845 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1846 msgstr ""
1847 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1848 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1033
1852 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1853 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1854
1855 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1039
1857 #, no-c-format
1858 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1859 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1862 #: e2fsck/problem.c:1044
1863 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1864 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1867 #: e2fsck/problem.c:1049
1868 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1869 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1870
1871 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1054
1873 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1874 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1875
1876 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1877 #: e2fsck/problem.c:1059
1878 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1879 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1882 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1064
1884 msgid ""
1885 "@i %i has zero length extent\n"
1886 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1887 msgstr ""
1888 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1889 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1070
1893 #, no-c-format
1894 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1895 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1896
1897 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1898 #: e2fsck/problem.c:1076
1899 #, no-c-format
1900 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1901 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1902
1903 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1904 #: e2fsck/problem.c:1082
1905 #, no-c-format
1906 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1907 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1910 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1090
1912 msgid ""
1913 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1914 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 msgstr ""
1916 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1917 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1920 #: e2fsck/problem.c:1099
1921 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1922 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1923
1924 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1925 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1926 #: e2fsck/problem.c:1104
1927 msgid ""
1928 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1929 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1930 msgstr ""
1931 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1932 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1110
1937 msgid ""
1938 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1942 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1116
1946 #, no-c-format
1947 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1948 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1122
1952 #, no-c-format
1953 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1954 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1955
1956 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1130
1958 #, no-c-format
1959 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1960 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1961
1962 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1135
1964 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1965 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1966
1967 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1141
1969 #, no-c-format
1970 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1971 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1972
1973 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1974 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1146
1976 msgid ""
1977 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1978 "Will fix in pass 1B.\n"
1979 msgstr ""
1980 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1981 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1152
1985 #, no-c-format
1986 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1987 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1988
1989 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1990 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1159
1992 #, no-c-format
1993 msgid ""
1994 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1995 "or inline-data flag set.  "
1996 msgstr ""
1997 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1998 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1166
2002 #, no-c-format
2003 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2004 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2005
2006 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1172
2008 #, no-c-format
2009 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2010 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2011
2012 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1178
2014 #, no-c-format
2015 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2016 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1184
2020 #, no-c-format
2021 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2022 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2023
2024 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1189
2026 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2027 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2028
2029 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2030 #: e2fsck/problem.c:1194
2031 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2032 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2033
2034 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2035 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1199
2037 msgid ""
2038 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2039 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2040 msgstr ""
2041 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2042 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2043
2044 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1204
2046 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2047 msgstr "@A %N bajtów pamięci dla listy zaszyfrowanych i-węzłów\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1209
2051 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2052 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1215
2056 #, no-c-format
2057 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2058 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2059
2060 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2061 #: e2fsck/problem.c:1221
2062 #, no-c-format
2063 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2064 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2065
2066 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1227
2068 #, no-c-format
2069 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2070 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1232
2074 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2075 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1238
2079 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2080 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2081
2082 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2083 #. @-expanded:  
2084 #: e2fsck/problem.c:1243
2085 msgid ""
2086 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2087 " "
2088 msgstr ""
2089 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2090 " "
2091
2092 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2093 #: e2fsck/problem.c:1249
2094 #, no-c-format
2095 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2096 msgstr "@i %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c (długość %N). "
2097
2098 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2099 #: e2fsck/problem.c:1254
2100 #, c-format
2101 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2102 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę casefold, ale nie jest @diem. "
2103
2104 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2105 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2106 #: e2fsck/problem.c:1259
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2110 "casefold feature is not enabled.  "
2111 msgstr ""
2112 "@d %p ma flagę casefold, ale właściwość\n"
2113 "casefold nie jest włączona. "
2114
2115 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1264
2117 #, c-format
2118 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2119 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę szyfrowania, ale brak rozszerzonego atrybutu szyfrowania.\n"
2120
2121 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1269
2123 #, c-format
2124 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2125 msgstr "Szyfrowany @i %i ma uszkodzony @a szyfrowania.\n"
2126
2127 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2128 #: e2fsck/problem.c:1274
2129 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2130 msgstr "@h %i używa wersji hasza (%N), a powinien używać SipHasha (6)\n"
2131
2132 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2133 #: e2fsck/problem.c:1279
2134 #, c-format
2135 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2136 msgstr "@h %i używa SipHasha, a nie powinien. "
2137
2138 #. @-expanded: \n
2139 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2140 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1287
2142 msgid ""
2143 "\n"
2144 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2145 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2146 msgstr ""
2147 "\n"
2148 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2149 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2150 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2151
2152 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2153 #: e2fsck/problem.c:1294
2154 #, no-c-format
2155 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2156 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2157
2158 #: e2fsck/problem.c:1310
2159 #, no-c-format
2160 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2161 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2162
2163 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1316
2165 #, no-c-format
2166 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2167 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2168
2169 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1322
2171 #, no-c-format
2172 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2173 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2174
2175 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2177 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2178 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1337
2182 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2183 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2184
2185 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1343
2187 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2188 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2189
2190 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2191 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1348
2193 msgid ""
2194 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2195 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2196 msgstr ""
2197 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2198 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2199
2200 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1354
2202 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2203 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2204
2205 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1359
2207 msgid "\t<@f metadata>\n"
2208 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2209
2210 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2211 #. @-expanded: \n
2212 #: e2fsck/problem.c:1364
2213 msgid ""
2214 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2215 "\n"
2216 msgstr ""
2217 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2218 "\n"
2219
2220 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2221 #. @-expanded: \n
2222 #: e2fsck/problem.c:1369
2223 msgid ""
2224 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2228 "\n"
2229
2230 #: e2fsck/problem.c:1383
2231 #, no-c-format
2232 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2233 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1389
2237 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2238 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2239
2240 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1395
2242 #, no-c-format
2243 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2244 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2245
2246 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2247 #: e2fsck/problem.c:1400
2248 msgid "Optimizing @x trees: "
2249 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2250
2251 #: e2fsck/problem.c:1415
2252 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2253 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2254
2255 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2256 #: e2fsck/problem.c:1420
2257 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2258 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2259
2260 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2261 #: e2fsck/problem.c:1425
2262 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2263 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2264
2265 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1432
2267 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2268 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2269
2270 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1438
2272 #, no-c-format
2273 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2274 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2275
2276 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1443
2278 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2279 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2282 #: e2fsck/problem.c:1448
2283 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2284 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2287 #: e2fsck/problem.c:1453
2288 msgid "@E @L to '.'  "
2289 msgstr "@E @L do '.' "
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1458
2293 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2294 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2295
2296 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1463
2298 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2299 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1468
2303 msgid "@E @L to the @r.\n"
2304 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1473
2308 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2309 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2310
2311 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1479
2313 #, no-c-format
2314 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2315 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2316
2317 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1485
2319 #, no-c-format
2320 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2322
2323 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1490
2325 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2326 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2327
2328 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1495
2330 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2331 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2332
2333 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1500
2335 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2336 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2337
2338 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1505
2340 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2341 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2342
2343 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1510
2345 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2346 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2347
2348 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1515
2350 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2351 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1520
2355 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2357
2358 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1525
2360 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2361 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2362
2363 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1530
2365 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2366 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2367
2368 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1535
2370 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2371 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2372
2373 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2374 #: e2fsck/problem.c:1540
2375 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2376 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2377
2378 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1546
2380 #, no-c-format
2381 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2382 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2383
2384 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1552
2386 #, no-c-format
2387 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1557
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2394
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1562
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1567
2402 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2404
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1572
2407 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2409
2410 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1583
2417 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2419
2420 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1589
2422 #, no-c-format
2423 msgid "@A icount structure: %m\n"
2424 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1595
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1600
2434 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1605
2439 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1611
2444 #, no-c-format
2445 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2446 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2447
2448 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1617
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2452 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2453
2454 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1623
2456 #, no-c-format
2457 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2458 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2459
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1628
2462 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2463 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2464
2465 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1633
2467 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2468 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2469
2470 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1638
2472 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2473 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1643
2477 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2478 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2479
2480 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1648
2482 msgid "@E has filetype set.\n"
2483 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2484
2485 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1653
2487 msgid "@E has a @z name.\n"
2488 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2489
2490 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1658
2492 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2493 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2494
2495 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1663
2497 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2498 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2499
2500 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1668
2502 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2503 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2504
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1673
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1678
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1683
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1688
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2524
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2526 #: e2fsck/problem.c:1693
2527 msgid "@n @h %d (%q).  "
2528 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2529
2530 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1697
2532 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2533 msgstr "@f zawiera duże katalogi, ale brak flagi LARGE_DIR w @Su.\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1702
2537 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1713
2542 #, no-c-format
2543 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1718
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1723
2553 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2554 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1728
2558 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2559 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1733
2563 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2564 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2565
2566 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2567 #: e2fsck/problem.c:1738
2568 msgid "Duplicate @E found.  "
2569 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2570
2571 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2572 #. @-expanded: Rename to %s
2573 #: e2fsck/problem.c:1743
2574 #, no-c-format
2575 msgid ""
2576 "@E has a non-unique filename.\n"
2577 "Rename to %s"
2578 msgstr ""
2579 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2580 "Zmienić na %s"
2581
2582 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2583 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2584 #. @-expanded: \n
2585 #: e2fsck/problem.c:1748
2586 msgid ""
2587 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2588 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2589 "\n"
2590 msgstr ""
2591 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2592 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2593 "\n"
2594
2595 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1753
2597 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2598 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2599
2600 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1758
2602 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2603 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2604
2605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1763
2607 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2608 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2609
2610 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1768
2612 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2613 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2614
2615 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1773
2617 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2619
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1779
2622 #, no-c-format
2623 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2624 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2625
2626 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1785
2628 #, no-c-format
2629 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2630 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2631
2632 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1790
2634 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2635 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2636
2637 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1795
2639 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2640 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2641
2642 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1800
2644 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2645 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2646
2647 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1806
2649 #, no-c-format
2650 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2651 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2652
2653 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1811
2655 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2656 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1816
2660 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2661 msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do nieszyfrowanego i-węzła %Di.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1821
2665 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2666 msgstr "Szyfrowany @E odwołuje się do i-węzła %Di, który ma inną politykę szyfrowania.\n"
2667
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1826
2670 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2671 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki UTF-8 w nazwie.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2674 #: e2fsck/problem.c:1831
2675 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2676 msgstr "Znaleziono podwójną nazwę pliku @E. "
2677
2678 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1839
2680 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2681 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2682
2683 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2684 #: e2fsck/problem.c:1844
2685 msgid "@r not allocated.  "
2686 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2687
2688 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2689 #: e2fsck/problem.c:1849
2690 msgid "No room in @l @d.  "
2691 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2692
2693 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1855
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2697 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (był w %q)\n"
2698
2699 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2700 #: e2fsck/problem.c:1860
2701 msgid "/@l not found.  "
2702 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2703
2704 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1865
2706 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2707 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2708
2709 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1871
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2713 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2714
2715 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1877
2717 #, no-c-format
2718 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2719 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2720
2721 #: e2fsck/problem.c:1883
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2724 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2725
2726 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1889
2728 #, no-c-format
2729 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2730 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2731
2732 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1895
2734 #, no-c-format
2735 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2736 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2737
2738 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1901
2740 #, no-c-format
2741 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2742 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2743
2744 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1907
2746 #, no-c-format
2747 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2748 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2749
2750 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1913
2752 #, no-c-format
2753 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2754 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2755
2756 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1919
2758 #, no-c-format
2759 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2760 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2761
2762 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2763 #. @-expanded: \n
2764 #: e2fsck/problem.c:1925
2765 #, no-c-format
2766 msgid ""
2767 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2768 "\n"
2769 msgstr ""
2770 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2771 "\n"
2772
2773 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2774 #. @-expanded: \n
2775 #: e2fsck/problem.c:1931
2776 #, no-c-format
2777 msgid ""
2778 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2781 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2782 "\n"
2783
2784 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1942
2786 #, no-c-format
2787 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2788 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2789
2790 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1948
2792 #, no-c-format
2793 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2794 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2795
2796 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1953
2798 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2799 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2800
2801 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1958
2803 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2804 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2805
2806 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1969
2808 #, no-c-format
2809 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2810 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2811
2812 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1974
2814 msgid "/@l has inline data\n"
2815 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2816
2817 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2818 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2819 #: e2fsck/problem.c:1979
2820 msgid ""
2821 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2822 "Place lost files in root directory instead"
2823 msgstr ""
2824 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2825 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2826
2827 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2829 #. @-expanded: \n
2830 #: e2fsck/problem.c:1984
2831 msgid ""
2832 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2833 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2837 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2838 "\n"
2839
2840 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1989
2842 msgid "/@l is encrypted\n"
2843 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2844
2845 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1995
2847 #, no-c-format
2848 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2849 msgstr "Rekurencyjnie zapętlony @i @du %i (%p)\n"
2850
2851 #: e2fsck/problem.c:2002
2852 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2853 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2854
2855 #: e2fsck/problem.c:2008
2856 #, no-c-format
2857 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2858 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2859
2860 #: e2fsck/problem.c:2013
2861 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2862 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2863
2864 #: e2fsck/problem.c:2018
2865 msgid "Optimizing directories: "
2866 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2867
2868 #: e2fsck/problem.c:2035
2869 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2870 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2871
2872 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2873 #: e2fsck/problem.c:2041
2874 #, no-c-format
2875 msgid "@u @z @i %i.  "
2876 msgstr "@u @i @z %i. "
2877
2878 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2879 #: e2fsck/problem.c:2047
2880 #, no-c-format
2881 msgid "@u @i %i\n"
2882 msgstr "@u @i %i\n"
2883
2884 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2885 #: e2fsck/problem.c:2052
2886 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2887 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2888
2889 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2890 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2891 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2056
2893 msgid ""
2894 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2895 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2896 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2897 msgstr ""
2898 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2899 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2900 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2901
2902 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2903 #: e2fsck/problem.c:2063
2904 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2905 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2906
2907 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2908 #: e2fsck/problem.c:2068
2909 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2910 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2911
2912 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2913 #: e2fsck/problem.c:2073
2914 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2915 msgstr "Licznik odwołań i-węzła @du %i ustawiony na przepełnienie, a powinien być równy %N. "
2916
2917 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2918 #: e2fsck/problem.c:2080
2919 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2920 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2921
2922 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2923 #: e2fsck/problem.c:2085
2924 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2925 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2926
2927 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2928 #: e2fsck/problem.c:2090
2929 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2930 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2931
2932 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2933 #: e2fsck/problem.c:2095
2934 msgid "@b @B differences: "
2935 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2936
2937 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2938 #: e2fsck/problem.c:2117
2939 msgid "@i @B differences: "
2940 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2941
2942 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2139
2944 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2945 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2946
2947 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:2144
2949 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2950 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2951
2952 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2149
2954 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2955 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2956
2957 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2958 #: e2fsck/problem.c:2154
2959 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2960 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2961
2962 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:2159
2964 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2965 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2966
2967 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2968 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2969 #: e2fsck/problem.c:2164
2970 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2971 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2972
2973 #: e2fsck/problem.c:2170
2974 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2975 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2976
2977 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2176
2979 #, no-c-format
2980 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2981 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2982
2983 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2984 #: e2fsck/problem.c:2182
2985 #, no-c-format
2986 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2987 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2988
2989 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2990 #: e2fsck/problem.c:2212
2991 #, no-c-format
2992 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2993 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2994
2995 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2996 #: e2fsck/problem.c:2218
2997 #, no-c-format
2998 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2999 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
3000
3001 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3002 #: e2fsck/problem.c:2224
3003 #, no-c-format
3004 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3005 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3006
3007 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3008 #: e2fsck/problem.c:2230
3009 #, no-c-format
3010 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3011 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
3012
3013 #. @-expanded: Recreate journal
3014 #: e2fsck/problem.c:2237
3015 msgid "Recreate @j"
3016 msgstr "Odtworzyć kronikę"
3017
3018 #: e2fsck/problem.c:2242
3019 msgid "Update quota info for quota type %N"
3020 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
3021
3022 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3023 #: e2fsck/problem.c:2248
3024 #, no-c-format
3025 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3026 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2254
3029 #, no-c-format
3030 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3031 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
3032
3033 #: e2fsck/problem.c:2260
3034 #, no-c-format
3035 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3036 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
3037
3038 #: e2fsck/problem.c:2265
3039 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3040 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
3041
3042 #: e2fsck/problem.c:2430
3043 #, c-format
3044 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3045 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
3046
3047 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3048 msgid "IGNORED"
3049 msgstr "ZIGNOROWANO"
3050
3051 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3052 msgid "in move_quota_inode"
3053 msgstr "w move_quota_inode"
3054
3055 #: e2fsck/scantest.c:79
3056 #, c-format
3057 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3058 msgstr "Użyta pamięć: %lu, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3059
3060 #: e2fsck/scantest.c:98
3061 #, c-format
3062 msgid "size of inode=%d\n"
3063 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
3064
3065 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3066 msgid "while opening inode scan"
3067 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
3068
3069 #: e2fsck/scantest.c:119
3070 msgid "while starting inode scan"
3071 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
3072
3073 #: e2fsck/scantest.c:130
3074 msgid "while doing inode scan"
3075 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
3076
3077 #: e2fsck/super.c:224
3078 #, c-format
3079 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3080 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
3081
3082 #: e2fsck/super.c:249
3083 #, c-format
3084 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3085 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
3086
3087 #: e2fsck/super.c:375
3088 msgid "Truncating"
3089 msgstr "Skracanie"
3090
3091 #: e2fsck/super.c:376
3092 msgid "Clearing"
3093 msgstr "Czyszczenie"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:79
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3099 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3100 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3101 msgstr ""
3102 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3103 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3104 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:84
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 "Emergency help:\n"
3110 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3111 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3112 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3113 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3114 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3115 msgstr ""
3116 "\n"
3117 "Pomoc awaryjna:\n"
3118 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3119 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3120 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3121 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3122 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:90
3125 msgid ""
3126 " -v                   Be verbose\n"
3127 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3128 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3129 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3130 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3131 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3132 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3133 msgstr ""
3134 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3135 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3136 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3137 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3138 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3139 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3140 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:138
3143 #, c-format
3144 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3145 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:165
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3152 msgid_plural ""
3153 "\n"
3154 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3155 msgstr[0] ""
3156 "\n"
3157 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3158 msgstr[1] ""
3159 "\n"
3160 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3161 msgstr[2] ""
3162 "\n"
3163 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3164
3165 #: e2fsck/unix.c:169
3166 #, c-format
3167 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3168 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3169 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3170 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3171 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:174
3174 #, c-format
3175 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3176 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3177 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3178 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:179
3182 #, c-format
3183 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3184 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:187
3187 msgid "             Extent depth histogram: "
3188 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:196
3191 #, c-format
3192 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3193 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3194 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3195 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3196 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:201
3199 #, c-format
3200 msgid "%12u bad block\n"
3201 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3202 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3203 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3204 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:203
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u large file\n"
3209 msgid_plural "%12u large files\n"
3210 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3211 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3212 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:205
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "%12u regular file\n"
3219 msgid_plural ""
3220 "\n"
3221 "%12u regular files\n"
3222 msgstr[0] ""
3223 "\n"
3224 "%12u zwykły plik\n"
3225 msgstr[1] ""
3226 "\n"
3227 "%12u zwykłe pliki\n"
3228 msgstr[2] ""
3229 "\n"
3230 "%12u zwykłych plików\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:207
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u directory\n"
3235 msgid_plural "%12u directories\n"
3236 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3237 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3238 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:209
3241 #, c-format
3242 msgid "%12u character device file\n"
3243 msgid_plural "%12u character device files\n"
3244 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3245 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3246 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:212
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u block device file\n"
3251 msgid_plural "%12u block device files\n"
3252 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3253 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3254 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:214
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u fifo\n"
3259 msgid_plural "%12u fifos\n"
3260 msgstr[0] "%12u potok\n"
3261 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3262 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:216
3265 #, c-format
3266 msgid "%12u link\n"
3267 msgid_plural "%12u links\n"
3268 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3269 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3270 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3271
3272 #: e2fsck/unix.c:218
3273 #, c-format
3274 msgid "%12u symbolic link"
3275 msgid_plural "%12u symbolic links"
3276 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3277 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3278 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:220
3281 #, c-format
3282 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3283 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3284 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3285 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3286 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:224
3289 #, c-format
3290 msgid "%12u socket\n"
3291 msgid_plural "%12u sockets\n"
3292 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3293 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3294 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:228
3297 #, c-format
3298 msgid "%12u file\n"
3299 msgid_plural "%12u files\n"
3300 msgstr[0] "%12u plik\n"
3301 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3302 msgstr[2] "%12u plików\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3305 #: resize/main.c:359
3306 #, c-format
3307 msgid "while determining whether %s is mounted."
3308 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:262
3311 #, c-format
3312 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3313 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:265
3316 #, c-format
3317 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3318 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:271
3321 #, c-format
3322 msgid "%s is mounted.\n"
3323 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:273
3326 #, c-format
3327 msgid "%s is in use.\n"
3328 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:275
3331 msgid ""
3332 "Cannot continue, aborting.\n"
3333 "\n"
3334 msgstr ""
3335 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3336 "\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:277
3339 msgid ""
3340 "\n"
3341 "\n"
3342 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3343 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3344 "\n"
3345 msgstr ""
3346 "\n"
3347 "\n"
3348 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3349 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3350 "\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:282
3353 msgid "Do you really want to continue"
3354 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:284
3357 msgid "check aborted.\n"
3358 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:378
3361 msgid " contains a file system with errors"
3362 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:380
3365 msgid " was not cleanly unmounted"
3366 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:382
3369 msgid " primary superblock features different from backup"
3370 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:386
3373 #, c-format
3374 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3375 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:393
3378 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3379 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:399
3382 #, c-format
3383 msgid " has gone %u days without being checked"
3384 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:407
3387 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3388 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:413
3391 msgid ", check forced.\n"
3392 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:446
3395 #, c-format
3396 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3397 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:466
3400 msgid " (check deferred; on battery)"
3401 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:469
3404 msgid " (check after next mount)"
3405 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:471
3408 #, c-format
3409 msgid " (check in %ld mounts)"
3410 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:621
3413 #, c-format
3414 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3415 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:692
3418 msgid "Invalid EA version.\n"
3419 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:705
3422 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3423 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:768
3426 #, c-format
3427 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3428 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:776
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3434 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3435 "\n"
3436 msgstr ""
3437 "\n"
3438 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3439 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3440 "\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:780
3443 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3444 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:789
3447 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3448 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3449
3450 #: e2fsck/unix.c:802
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3454 "\t%s\n"
3455 msgstr ""
3456 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3457 "\t%s\n"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:875
3460 #, c-format
3461 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3462 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:879
3465 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3466 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:894
3469 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3470 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:915
3473 #, c-format
3474 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3475 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3478 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3479 #, c-format
3480 msgid "Unable to resolve '%s'"
3481 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1004
3484 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3485 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1009
3488 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3489 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1014
3492 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3493 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1038
3496 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3497 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:1044
3500 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3501 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1095
3504 #, c-format
3505 msgid "while opening %s for flushing"
3506 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3509 #, c-format
3510 msgid "while trying to flush %s"
3511 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1108
3514 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3515 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1155
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3521 "\n"
3522 msgstr ""
3523 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3524 "\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1164
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3531 "\n"
3532 msgstr ""
3533 "\n"
3534 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3535 "\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1262
3538 #, c-format
3539 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3540 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3543 msgid "while checking MMP block"
3544 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3545
3546 #: e2fsck/unix.c:1286
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3550 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3551 msgstr ""
3552 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3553 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1302
3556 msgid "while reading MMP block"
3557 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3560 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3561 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3565 "    e2undo %s %s\n"
3566 "\n"
3567 msgstr ""
3568 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3569 "    e2undo %s %s\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3573 #: resize/main.c:222
3574 #, c-format
3575 msgid "while trying to delete %s"
3576 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3579 msgid "while trying to setup undo file\n"
3580 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1433
3583 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3584 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1440
3587 msgid "while trying to initialize program"
3588 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1477
3591 #, c-format
3592 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3593 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1489
3596 msgid "need terminal for interactive repairs"
3597 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1550
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3602 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1552
3605 msgid "Superblock invalid,"
3606 msgstr "Superblok błędny,"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1553
3609 msgid "Group descriptors look bad..."
3610 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1563
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3615 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1567
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3620 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1596
3623 msgid ""
3624 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3625 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3626 "\n"
3627 msgstr ""
3628 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3629 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3630 "\n"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1603
3633 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3634 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1605
3637 #, c-format
3638 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3639 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1611
3642 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3643 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1613
3646 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3647 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1617
3650 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3651 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1620
3654 msgid ""
3655 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3656 "check of the device.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3659 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1635
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3664 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1710
3667 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3668 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1770
3671 #, c-format
3672 msgid "while checking journal for %s"
3673 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1773
3676 msgid "Cannot proceed with file system check"
3677 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1784
3680 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3681 msgstr ""
3682 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3683 "do odczytu.\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1796
3686 #, c-format
3687 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3688 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1802
3691 #, c-format
3692 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3693 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1806
3696 #, c-format
3697 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3698 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1810
3701 #, c-format
3702 msgid "while recovering journal of %s"
3703 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1832
3706 #, c-format
3707 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3708 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1847
3711 #, c-format
3712 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3713 msgstr "%s ma nie obsługiwane kodowanie: %0x\n"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1897
3716 #, c-format
3717 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3718 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1900
3721 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3722 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3723
3724 #: e2fsck/unix.c:1943
3725 #, c-format
3726 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3727 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3728
3729 #: e2fsck/unix.c:1952
3730 msgid " Done.\n"
3731 msgstr " Wykonano.\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1954
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "*** journal has been regenerated ***\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1960
3742 msgid "aborted"
3743 msgstr "przerwano"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1962
3746 #, c-format
3747 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3748 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1989
3751 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3752 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3753
3754 #: e2fsck/unix.c:1993
3755 msgid "while resetting context"
3756 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:2052
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:2054
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: File system was modified.\n"
3770 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3771
3772 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3777 msgstr ""
3778 "\n"
3779 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:2063
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3784 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "\n"
3790 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3791 "\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3795 "\n"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3798 msgid "yY"
3799 msgstr "tTyY"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3802 msgid "nN"
3803 msgstr "nN"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:193
3806 msgid "aA"
3807 msgstr "wWaA"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:197
3810 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3811 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3812
3813 #: e2fsck/util.c:214
3814 msgid "<y>"
3815 msgstr "<t>"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:216
3818 msgid "<n>"
3819 msgstr "<n>"
3820
3821 #: e2fsck/util.c:218
3822 msgid " (y/n)"
3823 msgstr " (t/n)"
3824
3825 #: e2fsck/util.c:241
3826 msgid "cancelled!\n"
3827 msgstr "anulowano!\n"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:274
3830 msgid "yes to all\n"
3831 msgstr "tak na wszystko\n"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:276
3834 msgid "yes\n"
3835 msgstr "tak\n"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:278
3838 msgid "no\n"
3839 msgstr "nie\n"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:288
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "%s? no\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "%s? nie\n"
3848 "\n"
3849
3850 #: e2fsck/util.c:292
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s? yes\n"
3854 "\n"
3855 msgstr ""
3856 "%s? tak\n"
3857 "\n"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:296
3860 msgid "yes"
3861 msgstr "tak"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:296
3864 msgid "no"
3865 msgstr "nie"
3866
3867 #: e2fsck/util.c:312
3868 #, c-format
3869 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3870 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3871
3872 #: e2fsck/util.c:317
3873 msgid "reading inode and block bitmaps"
3874 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3875
3876 #: e2fsck/util.c:329
3877 #, c-format
3878 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3879 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3880
3881 #: e2fsck/util.c:341
3882 msgid "writing block and inode bitmaps"
3883 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:346
3886 #, c-format
3887 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3888 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:358
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "\n"
3894 "\n"
3895 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3896 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "\n"
3900 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3901 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3904 #, c-format
3905 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3906 msgstr "Użyta pamięć: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3907
3908 #: e2fsck/util.c:453
3909 #, c-format
3910 msgid "Memory used: %lluk, "
3911 msgstr "Użyta pamięć: %lluk, "
3912
3913 #: e2fsck/util.c:459
3914 #, c-format
3915 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3916 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3917
3918 #: e2fsck/util.c:464
3919 #, c-format
3920 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3921 msgstr "upłynął czas: %6.3f\n"
3922
3923 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3924 #, c-format
3925 msgid "while reading inode %lu in %s"
3926 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3927
3928 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3929 #, c-format
3930 msgid "while writing inode %lu in %s"
3931 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3932
3933 #: e2fsck/util.c:799
3934 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3935 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:75
3938 msgid "done                                                 \n"
3939 msgstr "zakończono                                           \n"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:100
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3945 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3946 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3947 "       device [last_block [first_block]]\n"
3948 msgstr ""
3949 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3950 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3951 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3952 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3953 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:111
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3962 "\n"
3963
3964 #: misc/badblocks.c:229
3965 #, c-format
3966 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3967 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:337
3970 msgid "Testing with random pattern: "
3971 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3972
3973 #: misc/badblocks.c:355
3974 msgid "Testing with pattern 0x"
3975 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3978 msgid "during seek"
3979 msgstr "podczas przeskakiwania"
3980
3981 #: misc/badblocks.c:398
3982 #, c-format
3983 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3984 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:485
3987 msgid "during ext2fs_sync_device"
3988 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3991 msgid "while beginning bad block list iteration"
3992 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3995 msgid "while allocating buffers"
3996 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:524
3999 #, c-format
4000 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4001 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:529
4004 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4005 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:538
4008 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4009 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
4010
4011 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4012 #: misc/badblocks.c:841
4013 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4014 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:627
4017 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4018 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4021 #, c-format
4022 msgid "From block %lu to %lu\n"
4023 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:684
4026 msgid "Reading and comparing: "
4027 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
4028
4029 #: misc/badblocks.c:790
4030 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4031 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:796
4034 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4035 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:803
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4041 msgstr ""
4042 "\n"
4043 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
4044 "\n"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:886
4047 #, c-format
4048 msgid "during test data write, block %lu"
4049 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4052 #, c-format
4053 msgid "%s is mounted; "
4054 msgstr "%s jest zamontowany; "
4055
4056 #: misc/badblocks.c:1008
4057 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4058 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1013
4061 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4062 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4065 #, c-format
4066 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4067 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1021
4070 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4071 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1041
4074 #, c-format
4075 msgid "invalid %s - %s"
4076 msgstr "błędny %s - %s"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1137
4079 #, c-format
4080 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4081 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1164
4084 #, c-format
4085 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4086 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1194
4089 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4090 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
4091
4092 #: misc/badblocks.c:1200
4093 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4094 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1207
4097 #, c-format
4098 msgid "Invalid block size: %d\n"
4099 msgstr "Błędny rozmiar bloku: %d\n"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:1213
4102 #, c-format
4103 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4104 msgstr "Błędne blocks_at_once: %d\n"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1227
4107 msgid ""
4108 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4109 "the size manually\n"
4110 msgstr ""
4111 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4112 "rozmiar ręcznie\n"
4113
4114 #: misc/badblocks.c:1233
4115 msgid "while trying to determine device size"
4116 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4117
4118 #: misc/badblocks.c:1238
4119 msgid "last block"
4120 msgstr "ostatni blok"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1244
4123 msgid "first block"
4124 msgstr "pierwszy blok"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:1247
4127 #, c-format
4128 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4129 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1255
4132 #, c-format
4133 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4134 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4135
4136 #: misc/badblocks.c:1311
4137 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4138 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4139
4140 #: misc/badblocks.c:1320
4141 msgid "input file - bad format"
4142 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4143
4144 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4145 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4146 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4147
4148 #: misc/badblocks.c:1362
4149 #, c-format
4150 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4151 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4152
4153 #: misc/chattr.c:89
4154 #, c-format
4155 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4156 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p projekt] [-v wersja] pliki...\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:162
4159 #, c-format
4160 msgid "bad project - %s\n"
4161 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4162
4163 #: misc/chattr.c:176
4164 #, c-format
4165 msgid "bad version - %s\n"
4166 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4167
4168 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4169 #, c-format
4170 msgid "while trying to stat %s"
4171 msgstr "podczas próby stat %s"
4172
4173 #: misc/chattr.c:228
4174 #, c-format
4175 msgid "while reading flags on %s"
4176 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4177
4178 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4179 #, c-format
4180 msgid "Flags of %s set as "
4181 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4182
4183 #: misc/chattr.c:254
4184 #, c-format
4185 msgid "while setting flags on %s"
4186 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4187
4188 #: misc/chattr.c:262
4189 #, c-format
4190 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4191 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4192
4193 #: misc/chattr.c:266
4194 #, c-format
4195 msgid "while setting version on %s"
4196 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4197
4198 #: misc/chattr.c:273
4199 #, c-format
4200 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4201 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4202
4203 #: misc/chattr.c:277
4204 #, c-format
4205 msgid "while setting project on %s"
4206 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4207
4208 #: misc/chattr.c:299
4209 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4210 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4211
4212 #: misc/chattr.c:339
4213 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4214 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4215
4216 #: misc/chattr.c:347
4217 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4218 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4221 #, c-format
4222 msgid "while reading inode %u"
4223 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4226 #: misc/create_inode.c:399
4227 msgid "while expanding directory"
4228 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:97
4231 #, c-format
4232 msgid "while linking \"%s\""
4233 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4234
4235 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4236 #, c-format
4237 msgid "while writing inode %u"
4238 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4239
4240 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4241 #, c-format
4242 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4243 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4244
4245 #: misc/create_inode.c:165
4246 #, c-format
4247 msgid "while opening inode %u"
4248 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4249
4250 #: misc/create_inode.c:172
4251 #, c-format
4252 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4253 msgstr "podczas odczytu atrybutów rozszerzonych i-węzła %u"
4254
4255 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4256 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4257 #: misc/mke2fs.c:361
4258 msgid "while allocating memory"
4259 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4260
4261 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4262 #, c-format
4263 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4264 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4265
4266 #: misc/create_inode.c:223
4267 #, c-format
4268 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4269 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4270
4271 #: misc/create_inode.c:233
4272 #, c-format
4273 msgid "while closing inode %u"
4274 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:283
4277 #, c-format
4278 msgid "while allocating inode \"%s\""
4279 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4280
4281 #: misc/create_inode.c:302
4282 #, c-format
4283 msgid "while creating inode \"%s\""
4284 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4285
4286 #: misc/create_inode.c:368
4287 #, c-format
4288 msgid "while creating symlink \"%s\""
4289 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4290
4291 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4292 #, c-format
4293 msgid "while looking up \"%s\""
4294 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4295
4296 #: misc/create_inode.c:406
4297 #, c-format
4298 msgid "while creating directory \"%s\""
4299 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4300
4301 #: misc/create_inode.c:636
4302 #, c-format
4303 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4304 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4305
4306 #: misc/create_inode.c:828
4307 #, c-format
4308 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4309 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4310
4311 #: misc/create_inode.c:838
4312 #, c-format
4313 msgid "while scanning directory \"%s\""
4314 msgstr "podczas skanowania katalogu \"%s\""
4315
4316 #: misc/create_inode.c:848
4317 #, c-format
4318 msgid "while lstat \"%s\""
4319 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4320
4321 #: misc/create_inode.c:898
4322 #, c-format
4323 msgid "while creating special file \"%s\""
4324 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4325
4326 #: misc/create_inode.c:907
4327 msgid "malloc failed"
4328 msgstr "malloc nie powiodło się"
4329
4330 #: misc/create_inode.c:915
4331 #, c-format
4332 msgid "while trying to read link \"%s\""
4333 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4334
4335 #: misc/create_inode.c:922
4336 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4337 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:933
4340 #, c-format
4341 msgid "while writing symlink\"%s\""
4342 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4343
4344 #: misc/create_inode.c:944
4345 #, c-format
4346 msgid "while writing file \"%s\""
4347 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4348
4349 #: misc/create_inode.c:957
4350 #, c-format
4351 msgid "while making dir \"%s\""
4352 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4353
4354 #: misc/create_inode.c:975
4355 msgid "while changing directory"
4356 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4357
4358 #: misc/create_inode.c:981
4359 #, c-format
4360 msgid "ignoring entry \"%s\""
4361 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4362
4363 #: misc/create_inode.c:994
4364 #, c-format
4365 msgid "while setting inode for \"%s\""
4366 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4367
4368 #: misc/create_inode.c:1001
4369 #, c-format
4370 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4371 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4372
4373 #: misc/create_inode.c:1027
4374 msgid "while saving inode data"
4375 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4376
4377 #: misc/create_inode.c:1077
4378 msgid "while copying xattrs on root directory"
4379 msgstr "podczas kopiowania atrybutów rozszerzonych katalogu głównego"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:56
4382 #, c-format
4383 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4384 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:159
4387 msgid "blocks"
4388 msgstr "bloków"
4389
4390 #: misc/dumpe2fs.c:168
4391 msgid "clusters"
4392 msgstr "klastrów"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:219
4395 #, c-format
4396 msgid "Group %lu: (Blocks "
4397 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:226
4400 #, c-format
4401 msgid " csum 0x%04x"
4402 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:228
4405 #, c-format
4406 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4407 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:233
4410 #, c-format
4411 msgid "  %s superblock at "
4412 msgstr "  %s superblok pod "
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:234
4415 msgid "Primary"
4416 msgstr "Główny"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:234
4419 msgid "Backup"
4420 msgstr "Zapasowy"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:238
4423 msgid ", Group descriptors at "
4424 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:242
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "  Reserved GDT blocks at "
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:249
4435 msgid " Group descriptor at "
4436 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:255
4439 msgid "  Block bitmap at "
4440 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4443 #, c-format
4444 msgid ", csum 0x%08x"
4445 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:263
4448 msgid ","
4449 msgstr ","
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:265
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 " "
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 " "
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:266
4460 msgid " Inode bitmap at "
4461 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:273
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "  Inode table at "
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 "  Tablica i-węzłów pod "
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:279
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "\n"
4475 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4476 msgstr ""
4477 "\n"
4478 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:286
4481 #, c-format
4482 msgid ", %u unused inodes\n"
4483 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:289
4486 msgid "  Free blocks: "
4487 msgstr "  Wolne bloki: "
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:304
4490 msgid "  Free inodes: "
4491 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:340
4494 msgid "while printing bad block list"
4495 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:347
4498 #, c-format
4499 msgid "Bad blocks: %u"
4500 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4503 msgid "while reading journal inode"
4504 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:381
4507 msgid "while opening journal inode"
4508 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:387
4511 msgid "while reading journal super block"
4512 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:394
4515 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4516 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4517
4518 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4519 msgid "while reading journal superblock"
4520 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:422
4523 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4524 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:477
4527 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4528 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:488
4531 #, c-format
4532 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4533 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4536 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4537 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:546
4540 #, c-format
4541 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4542 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:561
4545 #, c-format
4546 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4547 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:572
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4554 "\n"
4555 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4556 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4557 "\n"
4558 "Valid extended options are:\n"
4559 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4560 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4564 "\n"
4565 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4566 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4567 "\n"
4568 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4569 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4570 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4571
4572 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4573 #, c-format
4574 msgid "\tUsing %s\n"
4575 msgstr "\tUżywane %s\n"
4576
4577 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4578 #: resize/main.c:424
4579 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4580 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4581
4582 #: misc/dumpe2fs.c:732
4583 #, c-format
4584 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4585 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4586
4587 #: misc/dumpe2fs.c:763
4588 #, c-format
4589 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4590 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4591
4592 #: misc/dumpe2fs.c:772
4593 msgid ""
4594 "*** Run e2fsck now!\n"
4595 "\n"
4596 msgstr ""
4597 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4598 "\n"
4599
4600 #: misc/e2image.c:108
4601 #, c-format
4602 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4603 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblok ] [ -B rozm_bloku ] urządzenie plik_obrazu\n"
4604
4605 #: misc/e2image.c:111
4606 #, c-format
4607 msgid "       %s -I device image-file\n"
4608 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:112
4611 #, c-format
4612 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4613 msgstr "       %s -ra  [ -cfnp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4614
4615 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4616 #: misc/e2image.c:1201
4617 msgid "while allocating buffer"
4618 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4619
4620 #: misc/e2image.c:182
4621 #, c-format
4622 msgid "Writing block %llu\n"
4623 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4624
4625 #: misc/e2image.c:196
4626 #, c-format
4627 msgid "error writing block %llu"
4628 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4629
4630 #: misc/e2image.c:200
4631 msgid "error in generic_write()"
4632 msgstr "błąd w generic_write()"
4633
4634 #: misc/e2image.c:217
4635 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4636 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:222
4639 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4640 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:250
4643 msgid "while writing superblock"
4644 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4645
4646 #: misc/e2image.c:259
4647 msgid "while writing inode table"
4648 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4649
4650 #: misc/e2image.c:267
4651 msgid "while writing block bitmap"
4652 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4653
4654 #: misc/e2image.c:275
4655 msgid "while writing inode bitmap"
4656 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4657
4658 #: misc/e2image.c:517
4659 #, c-format
4660 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4661 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:529
4664 #, c-format
4665 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4666 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4667
4668 #: misc/e2image.c:570
4669 #, c-format
4670 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4671 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4672
4673 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4674 msgid "Copying "
4675 msgstr "Kopiowanie "
4676
4677 #: misc/e2image.c:640
4678 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4679 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:666
4682 #, c-format
4683 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4684 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4685
4686 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4687 #, c-format
4688 msgid "error reading block %llu"
4689 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4690
4691 #: misc/e2image.c:733
4692 #, c-format
4693 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4694 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4695
4696 #: misc/e2image.c:738
4697 #, c-format
4698 msgid "at %.2f MB/s"
4699 msgstr "przy %.2f MB/s"
4700
4701 #: misc/e2image.c:774
4702 msgid "while allocating l1 table"
4703 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4704
4705 #: misc/e2image.c:819
4706 msgid "while allocating l2 cache"
4707 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4708
4709 #: misc/e2image.c:842
4710 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4711 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1168
4714 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4715 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1175
4718 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4719 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4720
4721 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4722 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4723 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1294
4726 msgid "while allocating block bitmap"
4727 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1303
4730 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4731 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1326
4734 msgid "Scanning inodes...\n"
4735 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4736
4737 #: misc/e2image.c:1338
4738 msgid "Can't allocate block buffer"
4739 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1350
4742 msgid "while getting next inode"
4743 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
4744
4745 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4746 #, c-format
4747 msgid "while iterating over inode %u"
4748 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1425
4751 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4752 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1447
4755 msgid "error reading bitmaps"
4756 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1459
4759 msgid "while opening device file"
4760 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1470
4763 msgid "while restoring the image table"
4764 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1578
4767 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4768 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4769
4770 #: misc/e2image.c:1583
4771 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4772 msgstr "Opcja -b może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4773
4774 #: misc/e2image.c:1589
4775 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4776 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4777
4778 #: misc/e2image.c:1594
4779 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4780 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4781
4782 #: misc/e2image.c:1599
4783 msgid "Move mode requires all data mode."
4784 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4785
4786 #: misc/e2image.c:1609
4787 msgid "checking if mounted"
4788 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4789
4790 #: misc/e2image.c:1616
4791 msgid ""
4792 "\n"
4793 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4794 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4795 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4796 msgstr ""
4797 "\n"
4798 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4799 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4800 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1670
4803 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4804 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1676
4807 msgid "Can not stat output\n"
4808 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4809
4810 #: misc/e2image.c:1686
4811 #, c-format
4812 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4813 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4814
4815 #: misc/e2image.c:1689
4816 #, c-format
4817 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4818 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4819
4820 #: misc/e2image.c:1692
4821 #, c-format
4822 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4823 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4824
4825 #: misc/e2image.c:1696
4826 #, c-format
4827 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4828 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4829
4830 #: misc/e2image.c:1706
4831 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4832 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4833
4834 #: misc/e2image.c:1711
4835 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4836 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1718
4839 msgid "while allocating check_buf"
4840 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1724
4843 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4844 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4845
4846 #: misc/e2image.c:1734
4847 #, c-format
4848 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4849 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4850
4851 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4852 #, c-format
4853 msgid "Usage: %s -r device\n"
4854 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4855
4856 #: misc/e2label.c:58
4857 #, c-format
4858 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4859 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4860
4861 #: misc/e2label.c:63
4862 #, c-format
4863 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4864 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4865
4866 #: misc/e2label.c:68
4867 #, c-format
4868 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4869 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4870
4871 #: misc/e2label.c:72
4872 #, c-format
4873 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4874 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4875
4876 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4877 #, c-format
4878 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4879 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:100
4882 #, c-format
4883 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4884 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4885
4886 #: misc/e2label.c:105
4887 #, c-format
4888 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4889 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4890
4891 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4892 #, c-format
4893 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4894 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:124
4897 #, c-format
4898 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4899 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:153
4902 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4903 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4904
4905 #: misc/e2undo.c:156
4906 msgid "UUID does not match.\n"
4907 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4908
4909 #: misc/e2undo.c:158
4910 msgid "Last mount time does not match.\n"
4911 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:160
4914 msgid "Last write time does not match.\n"
4915 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:162
4918 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4919 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:176
4922 msgid "while reading filesystem superblock."
4923 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4924
4925 #: misc/e2undo.c:192
4926 msgid "while fetching superblock"
4927 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4928
4929 #: misc/e2undo.c:205
4930 #, c-format
4931 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4932 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:344
4935 #, c-format
4936 msgid "illegal offset - %s"
4937 msgstr "Błędny offset - %s"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:368
4940 #, c-format
4941 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4942 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4943
4944 #: misc/e2undo.c:377
4945 #, c-format
4946 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4947 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:384
4950 msgid "while reading undo file"
4951 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:389
4954 #, c-format
4955 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4956 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:400
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4961 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:407
4964 #, c-format
4965 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4966 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:411
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4971 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4972
4973 #: misc/e2undo.c:416
4974 #, c-format
4975 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4976 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4977
4978 #: misc/e2undo.c:429
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4981 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4982
4983 #: misc/e2undo.c:437
4984 #, c-format
4985 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4986 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4987
4988 #: misc/e2undo.c:443
4989 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4990 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:459
4993 #, c-format
4994 msgid "while opening `%s'"
4995 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:470
4998 msgid "specified offset is too large"
4999 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:511
5002 msgid "while reading keys"
5003 msgstr "podczas odczytu kluczy"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:523
5006 #, c-format
5007 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5008 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:533
5011 #, c-format
5012 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5013 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
5014
5015 #: misc/e2undo.c:556
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: block %llu is too long."
5018 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
5019
5020 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5021 #, c-format
5022 msgid "while fetching block %llu."
5023 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
5024
5025 #: misc/e2undo.c:581
5026 #, c-format
5027 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5028 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
5029
5030 #: misc/e2undo.c:622
5031 #, c-format
5032 msgid "while writing block %llu."
5033 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
5034
5035 #: misc/e2undo.c:629
5036 #, c-format
5037 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5038 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5039
5040 #: misc/e2undo.c:631
5041 #, c-format
5042 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5043 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:634
5046 #, c-format
5047 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5048 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
5049
5050 #: misc/findsuper.c:110
5051 #, c-format
5052 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5053 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
5054
5055 #: misc/findsuper.c:155
5056 #, c-format
5057 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5058 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
5059
5060 #: misc/findsuper.c:162
5061 #, c-format
5062 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5063 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
5064
5065 #: misc/findsuper.c:169
5066 #, c-format
5067 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5068 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
5069
5070 #: misc/findsuper.c:175
5071 #, c-format
5072 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5073 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
5074
5075 #: misc/findsuper.c:186
5076 #, c-format
5077 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5078 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
5079
5080 #: misc/findsuper.c:188
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5084 "\tso start/end/grp wrong\n"
5085 msgstr ""
5086 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
5087 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
5088
5089 #: misc/findsuper.c:190
5090 #, c-format
5091 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5092 msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
5093
5094 #: misc/findsuper.c:265
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "\n"
5098 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5099 msgstr ""
5100 "\n"
5101 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5102
5103 #: misc/fsck.c:344
5104 #, c-format
5105 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5106 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5107
5108 #: misc/fsck.c:354
5109 #, c-format
5110 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5111 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:371
5114 msgid ""
5115 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5116 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5117 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5118 "\n"
5119 msgstr ""
5120 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5121 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5122 "\n"
5123
5124 #: misc/fsck.c:486
5125 #, c-format
5126 msgid "fsck: %s: not found\n"
5127 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5128
5129 #: misc/fsck.c:602
5130 #, c-format
5131 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5132 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5133
5134 #: misc/fsck.c:624
5135 #, c-format
5136 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5137 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5138
5139 #: misc/fsck.c:630
5140 #, c-format
5141 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5142 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5143
5144 #: misc/fsck.c:669
5145 #, c-format
5146 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5147 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5148
5149 #: misc/fsck.c:729
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5152 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:750
5155 msgid ""
5156 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5157 "with 'no' or '!'.\n"
5158 msgstr ""
5159 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5160 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5161
5162 #: misc/fsck.c:769
5163 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5164 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:892
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5169 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:919
5172 #, c-format
5173 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5174 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:975
5177 msgid "Checking all file systems.\n"
5178 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:1066
5181 #, c-format
5182 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5183 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:1086
5186 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5187 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:1128
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: too many devices\n"
5192 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5193
5194 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5195 #, c-format
5196 msgid "%s: too many arguments\n"
5197 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5198
5199 #: misc/fuse2fs.c:3746
5200 msgid "Mounting read-only.\n"
5201 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5202
5203 #: misc/fuse2fs.c:3770
5204 #, c-format
5205 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5206 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5207
5208 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: %s.\n"
5211 msgstr "%s: %s.\n"
5212
5213 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5214 #, c-format
5215 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5216 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5217
5218 #: misc/fuse2fs.c:3793
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5221 msgstr "%s: montowanie tylko do odczytu bez odtwarzania kroniki\n"
5222
5223 #: misc/fuse2fs.c:3809
5224 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5225 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5226
5227 #: misc/fuse2fs.c:3817
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5230 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5231
5232 #: misc/fuse2fs.c:3832
5233 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5234 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5235
5236 #: misc/fuse2fs.c:3836
5237 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5238 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5239
5240 #: misc/fuse2fs.c:3841
5241 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5242 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5243
5244 #: misc/fuse2fs.c:3845
5245 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5246 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5247
5248 #: misc/fuse2fs.c:3849
5249 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5250 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5251
5252 #: misc/lsattr.c:75
5253 #, c-format
5254 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5255 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5256
5257 #: misc/lsattr.c:86
5258 #, c-format
5259 msgid "While reading flags on %s"
5260 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5261
5262 #: misc/lsattr.c:93
5263 #, c-format
5264 msgid "While reading project on %s"
5265 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5266
5267 #: misc/lsattr.c:102
5268 #, c-format
5269 msgid "While reading version on %s"
5270 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5271
5272 #: misc/lsattr.c:148
5273 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5274 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w lsattr_dir_proc\n"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:131
5277 #, c-format
5278 msgid ""
5279 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5280 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5281 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5282 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5283 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5284 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5285 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5286 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5287 msgstr ""
5288 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5289 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5290 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5291 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5292 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5293 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5294 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5295 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:263
5298 #, c-format
5299 msgid "Running command: %s\n"
5300 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:267
5303 #, c-format
5304 msgid "while trying to run '%s'"
5305 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:274
5308 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5309 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:301
5312 #, c-format
5313 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5314 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:303
5317 #, c-format
5318 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5319 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:306
5322 msgid "Aborting....\n"
5323 msgstr "Przerwano...\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:326
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5329 "\tbad blocks.\n"
5330 "\n"
5331 msgstr ""
5332 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5333 "\twadliwe bloki.\n"
5334 "\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5337 msgid "while marking bad blocks as used"
5338 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:370
5341 msgid "while writing reserved inodes"
5342 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:422
5345 msgid "Writing inode tables: "
5346 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:444
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "\n"
5352 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5356
5357 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5358 msgid "done                            \n"
5359 msgstr "zakończono                      \n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:474
5362 msgid "while creating root dir"
5363 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:481
5366 msgid "while reading root inode"
5367 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:493
5370 msgid "while setting root inode ownership"
5371 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:511
5374 msgid "while creating /lost+found"
5375 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:518
5378 msgid "while looking up /lost+found"
5379 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:531
5382 msgid "while expanding /lost+found"
5383 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:546
5386 msgid "while setting bad block inode"
5387 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:573
5390 #, c-format
5391 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5392 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:583
5395 #, c-format
5396 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5397 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:601
5400 #, c-format
5401 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5402 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:617
5405 msgid "while splitting the journal size"
5406 msgstr "podczas dzielenia rozmiaru kroniki"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:624
5409 msgid "while initializing journal superblock"
5410 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:632
5413 msgid "Zeroing journal device: "
5414 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:644
5417 #, c-format
5418 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5419 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:662
5422 msgid "while writing journal superblock"
5423 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:676
5426 #, c-format
5427 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5428 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:684
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "warning: %llu blocks unused.\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5437 "\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:688
5440 #, c-format
5441 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5442 msgstr "Etykieta systemu plików=%.*s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:692
5445 #, c-format
5446 msgid "OS type: %s\n"
5447 msgstr "Typ OS: %s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:694
5450 #, c-format
5451 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:697
5455 #, c-format
5456 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5457 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:701
5460 #, c-format
5461 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5462 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:703
5465 #, c-format
5466 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5467 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:705
5470 #, c-format
5471 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5472 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:707
5475 #, c-format
5476 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5477 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:710
5480 #, c-format
5481 msgid "First data block=%u\n"
5482 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:712
5485 #, c-format
5486 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5487 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:714
5490 #, c-format
5491 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5492 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:718
5495 #, c-format
5496 msgid "%u block groups\n"
5497 msgstr "%u grup bloków\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:720
5500 #, c-format
5501 msgid "%u block group\n"
5502 msgstr "%u grupa bloków\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:722
5505 #, c-format
5506 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5507 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:725
5510 #, c-format
5511 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5512 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:727
5515 #, c-format
5516 msgid "%u inodes per group\n"
5517 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:736
5520 #, c-format
5521 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5522 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:737
5525 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5526 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:833
5529 #, c-format
5530 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5531 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:839
5534 #, c-format
5535 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5536 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:852
5539 #, c-format
5540 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5541 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:866
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5546 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:878
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid offset: %s\n"
5551 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5556 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:909
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5561 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:931
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5566 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:946
5569 #, c-format
5570 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5571 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:969
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5576 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:976
5579 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5580 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1000
5583 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5584 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5587 #, c-format
5588 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5589 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1080
5592 #, c-format
5593 msgid "Invalid encoding: %s"
5594 msgstr "Błędne kodowanie: %s"
5595
5596 #: misc/mke2fs.c:1098
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "\n"
5600 "Bad option(s) specified: %s\n"
5601 "\n"
5602 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5603 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5604 "\n"
5605 "Valid extended options are:\n"
5606 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5607 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5608 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5609 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5610 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5611 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5612 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5615 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5616 "\ttest_fs\n"
5617 "\tdiscard\n"
5618 "\tnodiscard\n"
5619 "\tencoding=<encoding>\n"
5620 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5621 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5622 "\n"
5623 msgstr ""
5624 "\n"
5625 "Podano błędne opcje: %s\n"
5626 "\n"
5627 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5628 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
5629 "\n"
5630 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5631 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5632 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5633 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5634 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5635 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5636 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5637 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5638 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5639 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5640 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5641 "\ttest_fs\n"
5642 "\tdiscard\n"
5643 "\tnodiscard\n"
5644 "\tencoding=<kodowanie>\n"
5645 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
5646 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5647 "\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1125
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5654 "\n"
5655 msgstr ""
5656 "\n"
5657 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5658 "\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5661 #, c-format
5662 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5663 msgstr "błąd: Błędna flaga kodowania: %s\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5666 #, c-format
5667 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5668 msgstr "błąd: W przypadku podawania flag kodowania trzeba podać bezpośrednio kodowanie\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1192
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5674 "\t%s\n"
5675 msgstr ""
5676 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5677 "\t%s\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5680 #, c-format
5681 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5682 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5685 #, c-format
5686 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5687 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1353
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "\n"
5693 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1357
5699 msgid ""
5700 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5704 "\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1361
5707 msgid "Aborting...\n"
5708 msgstr "Przerwano...\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1402
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5715 "\n"
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5719 "\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1591
5722 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5723 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1628
5726 #, c-format
5727 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5728 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1661
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid block size - %s"
5733 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1665
5736 #, c-format
5737 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5738 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1681
5741 #, c-format
5742 msgid "invalid cluster size - %s"
5743 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1694
5746 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5747 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5750 #, c-format
5751 msgid "bad error behavior - %s"
5752 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1720
5755 msgid "Illegal number for blocks per group"
5756 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1725
5759 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5760 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1733
5763 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5764 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1739
5767 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5768 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1744
5771 #, c-format
5772 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5773 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1754
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5778 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1764
5781 #, c-format
5782 msgid "invalid inode size - %s"
5783 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1779
5786 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5787 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1790
5790 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5791 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1799
5794 #, c-format
5795 msgid ""
5796 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5797 "\n"
5798 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1808
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5803 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1823
5806 #, c-format
5807 msgid "bad num inodes - %s"
5808 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1836
5811 msgid "while allocating fs_feature string"
5812 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1853
5815 #, c-format
5816 msgid "bad revision level - %s"
5817 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1858
5820 #, c-format
5821 msgid "while trying to create revision %d"
5822 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1872
5825 msgid "The -t option may only be used once"
5826 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1880
5829 msgid "The -T option may only be used once"
5830 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5833 #, c-format
5834 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5835 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1942
5838 #, c-format
5839 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5840 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:1948
5843 #, c-format
5844 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5845 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1959
5848 #, c-format
5849 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5850 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1979
5853 msgid "filesystem"
5854 msgstr "system plików"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5857 #, c-format
5858 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5859 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5862 #, c-format
5863 msgid "Creating regular file %s\n"
5864 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5867 msgid "while trying to determine filesystem size"
5868 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2017
5871 msgid ""
5872 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5873 "the size of the filesystem\n"
5874 msgstr ""
5875 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5876 "plików musi być podany\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2024
5879 msgid ""
5880 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5881 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5882 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5883 "\tto re-read your partition table.\n"
5884 msgstr ""
5885 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5886 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5887 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5888 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:2041
5891 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5892 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2064
5895 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5896 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2114
5899 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5900 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2119
5903 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5904 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2124
5907 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5908 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2129
5911 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5912 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2139
5915 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5916 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2145
5919 msgid "while trying to determine physical sector size"
5920 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2177
5923 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5924 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2182
5927 #, c-format
5928 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5929 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2206
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5935 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5936 msgstr ""
5937 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5938 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2220
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5944 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5945 msgstr ""
5946 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5947 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2242
5950 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5951 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2249
5954 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5955 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2257
5958 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5959 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2267
5962 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5963 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2280
5966 #, c-format
5967 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5968 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2297
5971 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5972 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2317
5975 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5976 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2323
5979 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5980 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2343
5983 #, c-format
5984 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5985 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2355
5988 #, c-format
5989 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5990 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2357
5993 #, c-format
5994 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5995 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2363
5998 #, c-format
5999 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6000 msgstr "%s obsługuje DAX, ale bieżący rozmiar bloku %u jest inny niż rozmiar strony systemowej %u, więc system plików nie będzie obsługiwał DAX.\n"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2387
6003 #, c-format
6004 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6005 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2391
6008 #, c-format
6009 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6010 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2399
6013 #, c-format
6014 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6015 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2445
6018 #, c-format
6019 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6020 msgstr "Nieznane kodowanie nazw plików z profilu: %s"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2456
6023 #, c-format
6024 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6025 msgstr "Nieznane flagi kodowania z profilu: %s"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2481
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "\n"
6031 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6032 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6033 "not be what you want.\n"
6034 "\n"
6035 msgstr ""
6036 "\n"
6037 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
6038 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
6039 "\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2496
6042 #, c-format
6043 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6044 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:2518
6047 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6048 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2525
6051 msgid ""
6052 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6053 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6054 msgstr ""
6055 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
6056 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:2534
6059 msgid ""
6060 "\n"
6061 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6062 "16 times the block size is considered experimental\n"
6063 msgstr ""
6064 "\n"
6065 "Uwaga: systemy plików bigalloc z rozmiarem klastra większym niż\n"
6066 "16-krotność rozmiaru bloku są eksperymentalne\n"
6067
6068 #: misc/mke2fs.c:2546
6069 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6070 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2555
6073 msgid "blocks per group count out of range"
6074 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2577
6077 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6078 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2589
6081 #, c-format
6082 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6083 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2604
6086 #, c-format
6087 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6088 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:2619
6091 #, c-format
6092 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6093 msgstr "i-węzły 128-bajtowe nie mogą obsłużyć dat powyżej 2038 i są przestarzałe\n"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2630
6096 #, c-format
6097 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6098 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
6099
6100 #: misc/mke2fs.c:2638
6101 #, c-format
6102 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6103 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2652
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6109 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6110 "\tor lower inode count (-N).\n"
6111 msgstr ""
6112 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
6113 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
6114 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:2849
6117 msgid "Discarding device blocks: "
6118 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:2865
6121 msgid "failed - "
6122 msgstr "nie powiodło się - "
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2924
6125 msgid "while initializing quota context"
6126 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:2931
6129 msgid "while writing quota inodes"
6130 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2956
6133 #, c-format
6134 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6135 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:3035
6138 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6139 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:3049
6142 msgid "while setting up superblock"
6143 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:3065
6146 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6147 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:3072
6150 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6151 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:3080
6154 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6155 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
6156
6157 #: misc/mke2fs.c:3104
6158 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6159 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
6160
6161 #: misc/mke2fs.c:3203
6162 #, c-format
6163 msgid "unknown os - %s"
6164 msgstr "nieznany os - %s"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3266
6167 msgid "Allocating group tables: "
6168 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:3274
6171 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6172 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3289
6175 msgid "while unmarking bad blocks"
6176 msgstr "podczas usuwania zaznaczenia wadliwych bloków"
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:3300
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "\twhile converting subcluster bitmap"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:3309
6187 msgid "while calculating overhead"
6188 msgstr "podczas obliczania narzutu"
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3328
6191 #, c-format
6192 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6193 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3369
6196 #, c-format
6197 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6198 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3382
6201 msgid "while reserving blocks for online resize"
6202 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6205 msgid "journal"
6206 msgstr "kronika"
6207
6208 #: misc/mke2fs.c:3406
6209 #, c-format
6210 msgid "Adding journal to device %s: "
6211 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3413
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "\n"
6217 "\twhile trying to add journal to device %s"
6218 msgstr ""
6219 "\n"
6220 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6223 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6224 msgid "done\n"
6225 msgstr "wykonano\n"
6226
6227 #: misc/mke2fs.c:3425
6228 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6229 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:3435
6232 #, c-format
6233 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6234 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3444
6237 msgid ""
6238 "\n"
6239 "\twhile trying to create journal"
6240 msgstr ""
6241 "\n"
6242 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6245 msgid ""
6246 "\n"
6247 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6248 msgstr ""
6249 "\n"
6250 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6251
6252 #: misc/mke2fs.c:3461
6253 #, c-format
6254 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6255 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3481
6258 msgid "Copying files into the device: "
6259 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6260
6261 #: misc/mke2fs.c:3487
6262 msgid "while populating file system"
6263 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3494
6266 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6267 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6268
6269 #: misc/mke2fs.c:3501
6270 msgid "while writing out and closing file system"
6271 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6272
6273 #: misc/mke2fs.c:3504
6274 msgid ""
6275 "done\n"
6276 "\n"
6277 msgstr ""
6278 "wykonano\n"
6279 "\n"
6280
6281 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6282 #, c-format
6283 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6284 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6285
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6287 #, c-format
6288 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6289 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6290
6291 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6292 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6293 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6294
6295 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6296 #, c-format
6297 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6298 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6299
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6301 #, c-format
6302 msgid "with %llu blocks each"
6303 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6304
6305 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6306 #, c-format
6307 msgid "while creating huge file %lu"
6308 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6309
6310 #: misc/mklost+found.c:50
6311 msgid "Usage: mklost+found\n"
6312 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6313
6314 #: misc/partinfo.c:43
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "Usage:  %s device...\n"
6318 "\n"
6319 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6320 "For example: %s /dev/hda\n"
6321 "\n"
6322 msgstr ""
6323 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6324 "\n"
6325 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6326 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6327 "\n"
6328
6329 #: misc/partinfo.c:53
6330 #, c-format
6331 msgid "Cannot open %s: %s"
6332 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6333
6334 #: misc/partinfo.c:59
6335 #, c-format
6336 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6337 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6338
6339 #: misc/partinfo.c:67
6340 #, c-format
6341 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6342 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6343
6344 #: misc/partinfo.c:73
6345 #, c-format
6346 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6347 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:121
6350 msgid ""
6351 "\n"
6352 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6353 msgstr ""
6354 "\n"
6355 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:123
6358 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6359 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:125
6362 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6363 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:138
6366 #, c-format
6367 msgid ""
6368 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6369 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6370 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6371 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6372 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6373 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6374 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6375 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6376 msgstr ""
6377 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6378 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6379 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6380 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6381 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6382 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6383 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6384 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:229
6387 msgid "Journal superblock not found!\n"
6388 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:287
6391 msgid "while trying to open external journal"
6392 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6395 #, c-format
6396 msgid "%s is not a journal device.\n"
6397 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6403 "is too high (%d).\n"
6404 msgstr ""
6405 "Superblok kroniki jest uszkodzony, nr_users\n"
6406 "jest zbyt duże (%d).\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6409 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6410 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:333
6413 msgid ""
6414 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6415 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6418 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:342
6421 msgid "Journal removed\n"
6422 msgstr "Kronika usunięta\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:386
6425 msgid "while reading bitmaps"
6426 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:394
6429 msgid "while clearing journal inode"
6430 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:407
6433 msgid "while writing journal inode"
6434 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6437 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6438 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:496
6441 #, c-format
6442 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6443 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:499
6446 #, c-format
6447 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6448 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:503
6451 #, c-format
6452 msgid " -z \"%s\""
6453 msgstr " -z \"%s\""
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:505
6456 #, c-format
6457 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6458 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:507
6461 #, c-format
6462 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6463 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1075
6466 msgid ""
6467 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6468 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6469 msgstr ""
6470 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6471 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1111
6474 #, c-format
6475 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6476 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:1117
6479 #, c-format
6480 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6481 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1126
6484 msgid ""
6485 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6486 "unmounted or mounted read-only.\n"
6487 msgstr ""
6488 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6489 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1134
6492 msgid ""
6493 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6494 "the has_journal flag.\n"
6495 msgstr ""
6496 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6497 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1152
6500 msgid ""
6501 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6502 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6503 msgstr ""
6504 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6505 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1165
6508 msgid ""
6509 "The multiple mount protection feature can't\n"
6510 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6511 "read-only.\n"
6512 msgstr ""
6513 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6514 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1183
6517 #, c-format
6518 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6519 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1192
6522 msgid ""
6523 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6524 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6527 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1200
6530 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6531 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1209
6534 #, c-format
6535 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6536 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:1214
6539 msgid "while reading MMP block."
6540 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1247
6543 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6544 msgstr "Wyłączenie indeksów katalogów w systemie plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1251
6547 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6548 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości dir_index na zamontowanym systemie plików!\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1264
6551 msgid ""
6552 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6553 "inconsistent.\n"
6554 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1275
6557 msgid ""
6558 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6559 "unmounted or mounted read-only.\n"
6560 msgstr ""
6561 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6562 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1286
6565 msgid "Enabling checksums could take some time."
6566 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1289
6569 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6570 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1295
6573 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6574 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:1302
6577 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6578 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1328
6581 msgid "Disabling checksums could take some time."
6582 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:1331
6585 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6586 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1372
6589 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6590 msgstr "Nie można włączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1387
6593 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6594 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości uninit_bg na zamontowanym systemie plików!\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1406
6597 #, c-format
6598 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6599 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1416
6602 #, c-format
6603 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6604 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1446
6607 #, c-format
6608 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6609 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1467
6612 msgid ""
6613 "\n"
6614 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6615 msgstr ""
6616 "\n"
6617 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6620 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6621 msgstr "Właściwość casefold można włączyć tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1496
6624 msgid ""
6625 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6626 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6627 msgstr ""
6628 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6629 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1514
6632 msgid ""
6633 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6634 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6635 msgstr ""
6636 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6637 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6638 "się z nowym UUID-em.\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1520
6641 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6642 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1563
6645 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6646 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1583
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "\n"
6652 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6653 msgstr ""
6654 "\n"
6655 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1587
6658 #, c-format
6659 msgid "Creating journal on device %s: "
6660 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1595
6663 #, c-format
6664 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6665 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1601
6668 msgid "Creating journal inode: "
6669 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1615
6672 msgid ""
6673 "\n"
6674 "\twhile trying to create journal file"
6675 msgstr ""
6676 "\n"
6677 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1657
6680 #, c-format
6681 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6682 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1670
6685 msgid "while initializing quota context in support library"
6686 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1686
6689 #, c-format
6690 msgid "while updating quota limits (%d)"
6691 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1696
6694 #, c-format
6695 msgid "while writing quota file (%d)"
6696 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1714
6699 #, c-format
6700 msgid "while removing quota file (%d)"
6701 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1757
6704 msgid ""
6705 "\n"
6706 "Bad quota options specified.\n"
6707 "\n"
6708 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6709 "\t[^]usr[quota]\n"
6710 "\t[^]grp[quota]\n"
6711 "\t[^]prj[quota]\n"
6712 "\n"
6713 "\n"
6714 msgstr ""
6715 "\n"
6716 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6717 "\n"
6718 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6719 "\t[^]usr[quota]\n"
6720 "\t[^]grp[quota]\n"
6721 "\t[^]prj[quota]\n"
6722 "\n"
6723 "\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:1815
6726 #, c-format
6727 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6728 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6731 #, c-format
6732 msgid "bad mounts count - %s"
6733 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:1901
6736 #, c-format
6737 msgid "bad gid/group name - %s"
6738 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:1934
6741 #, c-format
6742 msgid "bad interval - %s"
6743 msgstr "błędny odstęp - %s"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:1963
6746 #, c-format
6747 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6748 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:1978
6751 msgid "-o may only be specified once"
6752 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1987
6755 msgid "-O may only be specified once"
6756 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:2004
6759 #, c-format
6760 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6761 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:2033
6764 #, c-format
6765 msgid "bad uid/user name - %s"
6766 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2050
6769 #, c-format
6770 msgid "bad inode size - %s"
6771 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2057
6774 #, c-format
6775 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6776 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2157
6779 #, c-format
6780 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6781 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2162
6784 #, c-format
6785 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6786 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6787 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6788 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6789 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6790
6791 #: misc/tune2fs.c:2171
6792 #, c-format
6793 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6794 msgstr "Ustawianie flagi błędu systemu plików w celu wymuszenia fsck.\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2189
6797 #, c-format
6798 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6799 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:2204
6802 #, c-format
6803 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6804 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2219
6807 #, c-format
6808 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6809 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:2225
6812 #, c-format
6813 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6814 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2252
6817 #, c-format
6818 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6819 msgstr "Nie można zmienić istniejącego kodowania\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2258
6822 #, c-format
6823 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6824 msgstr "Błędne kodowanie: %s\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2264
6827 #, c-format
6828 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6829 msgstr "Ustawianie kodowania na '%s'\n"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2288
6832 #, c-format
6833 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6834 msgstr "Ustawianie flag kodowania na '%s'\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2298
6837 msgid ""
6838 "\n"
6839 "Bad options specified.\n"
6840 "\n"
6841 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6842 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6843 "\n"
6844 "Valid extended options are:\n"
6845 "\tclear_mmp\n"
6846 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6847 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6848 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6849 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6850 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6851 "\tforce_fsck\n"
6852 "\ttest_fs\n"
6853 "\t^test_fs\n"
6854 "\tencoding=<encoding>\n"
6855 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "Podano błędne opcje.\n"
6859 "\n"
6860 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6861 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6862 "\n"
6863 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6864 "\tclear_mmp\n"
6865 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6866 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6867 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6868 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6869 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6870 "\tforce_fsck\n"
6871 "\ttest_fs\n"
6872 "\t^test_fs\n"
6873 "\tencoding=<kodowanie>\n"
6874 "\tencoding_flags=<flagi>\n"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2714
6877 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6878 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:2719
6881 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6882 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6885 msgid "blocks to be moved"
6886 msgstr "bloki do przeniesienia"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:2739
6889 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6890 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:2745
6893 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6894 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:2750
6897 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6898 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:2782
6901 msgid ""
6902 "Error in resizing the inode size.\n"
6903 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6904 msgstr ""
6905 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6906 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:2995
6909 msgid ""
6910 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6911 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6912 msgstr ""
6913 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6914 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:3002
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6920 "'e2fsck -f %s'\n"
6921 msgstr ""
6922 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6923 "'e2fsck -f %s'\n"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:3014
6926 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6927 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:3027
6930 #, c-format
6931 msgid "The inode size is already %lu\n"
6932 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:3034
6935 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6936 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:3039
6939 #, c-format
6940 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6941 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6942
6943 #: misc/tune2fs.c:3045
6944 msgid "Resizing inodes could take some time."
6945 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3094
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6951 "\n"
6952 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6953 "\n"
6954 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6955 "by journal recovery.\n"
6956 msgstr ""
6957 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6958 "\n"
6959 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6960 "\n"
6961 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6962 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:3103
6965 #, c-format
6966 msgid "Recovering journal.\n"
6967 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:3125
6970 #, c-format
6971 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6972 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6973
6974 #: misc/tune2fs.c:3131
6975 #, c-format
6976 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6977 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3136
6980 #, c-format
6981 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6982 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:3141
6985 #, c-format
6986 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6987 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3146
6990 #, c-format
6991 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6992 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3153
6995 #, c-format
6996 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6997 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3160
7000 #, c-format
7001 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7002 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:3167
7005 #, c-format
7006 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7007 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:3174
7010 #, c-format
7011 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7012 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3179
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7018 msgstr ""
7019 "\n"
7020 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3182
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7026 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7027 msgstr ""
7028 "\n"
7029 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
7030 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
7031
7032 #: misc/tune2fs.c:3192
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "\n"
7036 "Sparse superblock flag set.  %s"
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3197
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3205
7050 #, c-format
7051 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7052 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:3211
7055 #, c-format
7056 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7057 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:3243
7060 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7061 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3262
7064 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7065 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7066
7067 #: misc/tune2fs.c:3279
7068 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7069 msgstr "Nie można zmienić UUID-a w tym systemie plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7070
7071 #: misc/tune2fs.c:3289
7072 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7073 msgstr "Ustawienie UUID-a w tym systemie plików może zająć trochę czasu."
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3306
7076 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7077 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7078
7079 #: misc/tune2fs.c:3309
7080 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7081 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:3340
7084 msgid "Invalid UUID format\n"
7085 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
7086
7087 #: misc/tune2fs.c:3356
7088 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7089 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
7090
7091 #: misc/tune2fs.c:3378
7092 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7093 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3385
7096 msgid ""
7097 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7098 "feature enabled.\n"
7099 msgstr ""
7100 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
7101 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:3403
7104 #, c-format
7105 msgid "Setting inode size %lu\n"
7106 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
7107
7108 #: misc/tune2fs.c:3407
7109 msgid "Failed to change inode size\n"
7110 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
7111
7112 #: misc/tune2fs.c:3421
7113 #, c-format
7114 msgid "Setting stride size to %d\n"
7115 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
7116
7117 #: misc/tune2fs.c:3426
7118 #, c-format
7119 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7120 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
7121
7122 #: misc/tune2fs.c:3433
7123 #, c-format
7124 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7125 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
7126
7127 #: misc/util.c:102
7128 msgid "<proceeding>\n"
7129 msgstr "<kontynuacja>\n"
7130
7131 #: misc/util.c:106
7132 #, c-format
7133 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7134 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
7135
7136 #: misc/util.c:110
7137 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7138 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
7139
7140 #: misc/util.c:137
7141 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7142 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
7143
7144 #: misc/util.c:142
7145 #, c-format
7146 msgid "will not make a %s here!\n"
7147 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
7148
7149 #: misc/util.c:149
7150 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7151 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
7152
7153 #: misc/util.c:165
7154 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7155 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7156
7157 #: misc/util.c:190
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "\n"
7161 "Could not find journal device matching %s\n"
7162 msgstr ""
7163 "\n"
7164 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7165
7166 #: misc/util.c:225
7167 msgid ""
7168 "\n"
7169 "Bad journal options specified.\n"
7170 "\n"
7171 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7172 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7173 "\n"
7174 "Valid journal options are:\n"
7175 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7176 "\tdevice=<journal device>\n"
7177 "\tlocation=<journal location>\n"
7178 "\n"
7179 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7180 "\n"
7181 msgstr ""
7182 "\n"
7183 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7184 "\n"
7185 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7186 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7187 "\n"
7188 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7189 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7190 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7191 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7192 "\n"
7193 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7194 "\n"
7195
7196 #: misc/util.c:268
7197 msgid ""
7198 "\n"
7199 "Filesystem too small for a journal\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 "System plików za mały na kronikę\n"
7203
7204 #: misc/util.c:285
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "\n"
7208 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7209 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7210 msgstr ""
7211 "\n"
7212 "Całkowity żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7213 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7214
7215 #: misc/util.c:293
7216 msgid ""
7217 "\n"
7218 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "Całkowity rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7222
7223 #: misc/util.c:306
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7227 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7228 msgstr ""
7229 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7230 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7231 "tune2fs -c lub -i.\n"
7232
7233 #: misc/uuidd.c:49
7234 #, c-format
7235 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7236 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7237
7238 #: misc/uuidd.c:51
7239 #, c-format
7240 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7241 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:53
7244 #, c-format
7245 msgid "       %s -k\n"
7246 msgstr "          %s -k\n"
7247
7248 #: misc/uuidd.c:155
7249 msgid "bad arguments"
7250 msgstr "błędne argumenty"
7251
7252 #: misc/uuidd.c:173
7253 msgid "connect"
7254 msgstr "łączenie"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:192
7257 msgid "write"
7258 msgstr "zapis"
7259
7260 #: misc/uuidd.c:200
7261 msgid "read count"
7262 msgstr "odczyt liczby"
7263
7264 #: misc/uuidd.c:206
7265 msgid "bad response length"
7266 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7267
7268 #: misc/uuidd.c:271
7269 #, c-format
7270 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7271 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7272
7273 #: misc/uuidd.c:279
7274 #, c-format
7275 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7276 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7277
7278 #: misc/uuidd.c:308
7279 #, c-format
7280 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7281 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7282
7283 #: misc/uuidd.c:316
7284 #, c-format
7285 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7286 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:354
7289 #, c-format
7290 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7291 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:362
7294 #, c-format
7295 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7296 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:381
7299 #, c-format
7300 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7301 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:391
7304 #, c-format
7305 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7306 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:400
7309 #, c-format
7310 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7311 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7312 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7313 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7314 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:421
7317 #, c-format
7318 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7319 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7320
7321 #: misc/uuidd.c:433
7322 #, c-format
7323 msgid "Invalid operation %d\n"
7324 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7325
7326 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7327 #, c-format
7328 msgid "Bad number: %s\n"
7329 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7330
7331 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7332 #, c-format
7333 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7334 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:544
7337 #, c-format
7338 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7339 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7340 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7341 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7342 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7343
7344 #: misc/uuidd.c:548
7345 msgid "List of UUID's:\n"
7346 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7347
7348 #: misc/uuidd.c:569
7349 #, c-format
7350 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7351 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:586
7354 #, c-format
7355 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7356 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:592
7359 #, c-format
7360 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7361 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7362
7363 #: misc/uuidgen.c:32
7364 #, c-format
7365 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7366 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7367
7368 #: resize/extent.c:200
7369 msgid "# Extent dump:\n"
7370 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7371
7372 #: resize/extent.c:201
7373 #, c-format
7374 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7375 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7376
7377 #: resize/main.c:49
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7381 "\n"
7382 msgstr ""
7383 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7384 "\n"
7385
7386 #: resize/main.c:73
7387 msgid "Extending the inode table"
7388 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7389
7390 #: resize/main.c:76
7391 msgid "Relocating blocks"
7392 msgstr "Relokowanie bloków"
7393
7394 #: resize/main.c:79
7395 msgid "Scanning inode table"
7396 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7397
7398 #: resize/main.c:82
7399 msgid "Updating inode references"
7400 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7401
7402 #: resize/main.c:85
7403 msgid "Moving inode table"
7404 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7405
7406 #: resize/main.c:88
7407 msgid "Unknown pass?!?"
7408 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7409
7410 #: resize/main.c:91
7411 #, c-format
7412 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7413 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7414
7415 #: resize/main.c:163
7416 msgid ""
7417 "\n"
7418 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7419 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7420 "\n"
7421 msgstr ""
7422 "\n"
7423 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7424 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7425 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7426 "\n"
7427
7428 #: resize/main.c:374
7429 #, c-format
7430 msgid "while opening %s"
7431 msgstr "podczas otwierania %s"
7432
7433 #: resize/main.c:382
7434 #, c-format
7435 msgid "while getting stat information for %s"
7436 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7437
7438 #: resize/main.c:463
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7442 "\n"
7443 msgstr ""
7444 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7445 "\n"
7446
7447 #: resize/main.c:482
7448 #, c-format
7449 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7450 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7451
7452 #: resize/main.c:522
7453 #, c-format
7454 msgid "Invalid new size: %s\n"
7455 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7456
7457 #: resize/main.c:541
7458 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7459 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7460
7461 #: resize/main.c:560
7462 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7463 msgstr "Nowy rozmiar powoduje zbyt dużo deskryptorów grup bloków.\n"
7464
7465 #: resize/main.c:567
7466 #, c-format
7467 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7468 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7469
7470 #: resize/main.c:574
7471 msgid "Invalid stride length"
7472 msgstr "Błędna długość stride"
7473
7474 #: resize/main.c:598
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7478 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7479 "\n"
7480 msgstr ""
7481 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7482 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7483 "\n"
7484
7485 #: resize/main.c:605
7486 #, c-format
7487 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7488 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7489
7490 #: resize/main.c:609
7491 #, c-format
7492 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7493 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7494
7495 #: resize/main.c:615
7496 #, c-format
7497 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7498 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7499
7500 #: resize/main.c:621
7501 #, c-format
7502 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7503 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7504
7505 #: resize/main.c:629
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7509 "\n"
7510 msgstr ""
7511 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7512 "\n"
7513
7514 #: resize/main.c:639
7515 #, c-format
7516 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7517 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7518
7519 #: resize/main.c:644
7520 #, c-format
7521 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7522 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7523
7524 #: resize/main.c:649
7525 #, c-format
7526 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7527 msgstr "Nie można zmniejszyć tego systemu plików, ponieważ ma flagę właściwości stable_inodes.\n"
7528
7529 #: resize/main.c:658
7530 #, c-format
7531 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7532 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7533
7534 #: resize/main.c:660
7535 #, c-format
7536 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7537 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7538
7539 #: resize/main.c:662
7540 #, c-format
7541 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7542 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7543
7544 #: resize/main.c:672
7545 #, c-format
7546 msgid "while trying to resize %s"
7547 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7548
7549 #: resize/main.c:675
7550 #, c-format
7551 msgid ""
7552 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7553 "after the aborted resize operation.\n"
7554 msgstr ""
7555 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7556 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7557
7558 #: resize/main.c:680
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7562 "\n"
7563 msgstr ""
7564 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7565 "\n"
7566
7567 #: resize/main.c:695
7568 #, c-format
7569 msgid "while trying to truncate %s"
7570 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7571
7572 #: resize/online.c:81
7573 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7574 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7575
7576 #: resize/online.c:86
7577 #, c-format
7578 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7579 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7580
7581 #: resize/online.c:90
7582 msgid "On-line shrinking not supported"
7583 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7584
7585 #: resize/online.c:114
7586 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7587 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7588
7589 #: resize/online.c:122
7590 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7591 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7592
7593 #: resize/online.c:129
7594 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7595 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7596
7597 #: resize/online.c:137
7598 #, c-format
7599 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7600 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7601
7602 #: resize/online.c:142
7603 #, c-format
7604 msgid "Old resize interface requested.\n"
7605 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7606
7607 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7608 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7609 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7610
7611 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7612 msgid "While checking for on-line resizing support"
7613 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7614
7615 #: resize/online.c:181
7616 msgid "Kernel does not support online resizing"
7617 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7618
7619 #: resize/online.c:220
7620 #, c-format
7621 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7622 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7623
7624 #: resize/online.c:231
7625 msgid "While trying to extend the last group"
7626 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7627
7628 #: resize/online.c:278
7629 #, c-format
7630 msgid "While trying to add group #%d"
7631 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7632
7633 #: resize/online.c:289
7634 #, c-format
7635 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7636 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7637
7638 #: resize/resize2fs.c:769
7639 #, c-format
7640 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7641 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7642
7643 #: resize/resize2fs.c:1127
7644 msgid "reserved blocks"
7645 msgstr "zarezerwowane bloki"
7646
7647 #: resize/resize2fs.c:1377
7648 msgid "meta-data blocks"
7649 msgstr "bloki metadanych"
7650
7651 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7652 msgid "new meta blocks"
7653 msgstr "nowe bloki meta"
7654
7655 #: resize/resize2fs.c:2749
7656 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7657 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7658
7659 #: resize/resize2fs.c:2754
7660 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7661 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7662
7663 #: resize/resize2fs.c:2827
7664 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7665 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7668 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7669 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.46.5"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7672 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7673 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7676 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7677 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7680 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7681 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7684 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7685 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7688 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7689 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7692 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7693 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7696 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7697 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7700 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7701 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7704 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7705 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7708 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7709 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7712 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7713 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7716 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7717 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7720 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7721 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7724 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7725 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7728 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7729 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7732 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7733 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7736 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7737 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7740 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7741 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7744 msgid "Bad magic number in super-block"
7745 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7748 msgid "Filesystem revision too high"
7749 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7752 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7753 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7756 msgid "Can't read group descriptors"
7757 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7760 msgid "Can't write group descriptors"
7761 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7764 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7765 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7768 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7769 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7772 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7773 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7776 msgid "Can't write an inode bitmap"
7777 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7780 msgid "Can't read an inode bitmap"
7781 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7784 msgid "Can't write a block bitmap"
7785 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7788 msgid "Can't read a block bitmap"
7789 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7792 msgid "Can't write an inode table"
7793 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7796 msgid "Can't read an inode table"
7797 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7800 msgid "Can't read next inode"
7801 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7804 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7805 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7808 msgid "EXT2 directory corrupted"
7809 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7812 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7813 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7816 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7817 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7820 msgid "No free space in the directory"
7821 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7824 msgid "Inode bitmap not loaded"
7825 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7828 msgid "Block bitmap not loaded"
7829 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7832 msgid "Illegal inode number"
7833 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7836 msgid "Illegal block number"
7837 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7840 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7841 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7844 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7845 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7848 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7849 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7852 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7853 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7856 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7857 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7860 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7861 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7864 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7865 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7868 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7869 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7872 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7873 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7876 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7877 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7880 msgid "Illegal indirect block found"
7881 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7884 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7885 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7888 msgid "Illegal triply indirect block found"
7889 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7892 msgid "Block bitmaps are not the same"
7893 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7896 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7897 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7900 msgid "Illegal or malformed device name"
7901 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7904 msgid "A block group is missing an inode table"
7905 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7908 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7909 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7912 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7913 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7916 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7917 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7920 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7921 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7924 msgid "Too many symbolic links encountered."
7925 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7928 msgid "The callback function will not handle this case"
7929 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7932 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7933 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7936 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7937 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7940 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7941 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7944 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7945 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7948 msgid "Memory allocation failed"
7949 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7952 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7953 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7956 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7957 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7960 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7961 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7964 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7965 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7968 msgid "Too many references in table"
7969 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7972 msgid "File not found by ext2_lookup"
7973 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7976 msgid "File open read-only"
7977 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7980 msgid "Ext2 directory block not found"
7981 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7984 msgid "Ext2 directory already exists"
7985 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7988 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7989 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7992 msgid "User cancel requested"
7993 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7996 msgid "Ext2 file too big"
7997 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8000 msgid "Supplied journal device not a block device"
8001 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8004 msgid "Journal superblock not found"
8005 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8008 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8009 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8012 msgid "Unsupported journal version"
8013 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8016 msgid "Error loading external journal"
8017 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8020 msgid "Journal not found"
8021 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8024 msgid "Directory hash unsupported"
8025 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8028 msgid "Illegal extended attribute block number"
8029 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8032 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8033 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8036 msgid "E2image snapshot not in use"
8037 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8040 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8041 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8044 msgid "Resize inode is corrupt"
8045 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8048 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8049 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8052 msgid "TDB: Success"
8053 msgstr "TDB: sukces"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8056 msgid "TDB: Corrupt database"
8057 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8060 msgid "TDB: IO Error"
8061 msgstr "TDB: błąd we/wy"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8064 msgid "TDB: Locking error"
8065 msgstr "TDB: błąd blokowania"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8068 msgid "TDB: Out of memory"
8069 msgstr "TDB: brak pamięci"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8072 msgid "TDB: Record exists"
8073 msgstr "TDB: rekord istnieje"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8076 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8077 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8080 msgid "TDB: Invalid parameter"
8081 msgstr "TDB: błędny parametr"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8084 msgid "TDB: Record does not exist"
8085 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8088 msgid "TDB: Write not permitted"
8089 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8092 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8093 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8096 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8097 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8100 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8101 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8104 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8105 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8108 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8109 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8112 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8113 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8116 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8117 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8120 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8121 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8125 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8129 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8132 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8133 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8136 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8137 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8140 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8141 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8144 msgid "Corrupt extent header"
8145 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8148 msgid "Corrupt extent index"
8149 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8152 msgid "Corrupt extent"
8153 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8156 msgid "No free space in extent map"
8157 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8160 msgid "Inode does not use extents"
8161 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8164 msgid "No 'next' extent"
8165 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8168 msgid "No 'previous' extent"
8169 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8172 msgid "No 'up' extent"
8173 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8176 msgid "No 'down' extent"
8177 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8180 msgid "No current node"
8181 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8184 msgid "Ext2fs operation not supported"
8185 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8188 msgid "No room to insert extent in node"
8189 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8192 msgid "Splitting would result in empty node"
8193 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8196 msgid "Extent not found"
8197 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8200 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8201 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8204 msgid "Extent length is invalid"
8205 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8208 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8209 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8212 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8213 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8216 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8217 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8220 msgid "MMP: invalid magic number"
8221 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8224 msgid "MMP: device currently active"
8225 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8228 msgid "MMP: e2fsck being run"
8229 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8232 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8233 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8236 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8237 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8240 msgid "MMP: filesystem still in use"
8241 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8244 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8245 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8248 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8249 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8252 msgid "Inode checksum does not match inode"
8253 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8256 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8257 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8260 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8261 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8264 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8265 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8268 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8269 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8272 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8273 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8276 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8277 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8280 msgid "Unknown checksum algorithm"
8281 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8284 msgid "MMP block checksum does not match"
8285 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8288 msgid "Ext2 file already exists"
8289 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8292 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8293 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8296 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8297 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8300 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8301 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8304 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8305 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8308 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8309 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8312 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8313 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8316 msgid "Extended attribute key not found"
8317 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8318
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8320 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8321 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8322
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8324 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8325 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8326
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8328 msgid "Inode doesn't have inline data"
8329 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8330
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8332 msgid "No block for an inode with inline data"
8333 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8336 msgid "No free space in inline data"
8337 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8340 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8341 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8342
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8344 msgid "Inode seems to contain garbage"
8345 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8346
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8348 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8349 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8352 msgid "Journal flags inconsistent"
8353 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8356 msgid "Undo file corrupt"
8357 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8360 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8361 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8362
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8364 msgid "File system is corrupted"
8365 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8368 msgid "Bad CRC detected in file system"
8369 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8372 msgid "The journal superblock is corrupt"
8373 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8376 msgid "Inode is corrupted"
8377 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8380 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8381 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8384 msgid "Group descriptors not loaded"
8385 msgstr "Deskryptory grup nie załadowane"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8388 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8389 msgstr "Wewnętrzna struktura danych ext2_filsys wydaje się uszkodzona"
8390
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8392 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8393 msgstr "Znaleziono pętlę cykliczną w drzewie ekstentów"
8394
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8396 msgid "Operation not supported on an external journal"
8397 msgstr "Operacja nie obsługiwana na zewnętrznej kronice"
8398
8399 #: lib/support/prof_err.c:11
8400 msgid "Profile version 0.0"
8401 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8402
8403 #: lib/support/prof_err.c:12
8404 msgid "Bad magic value in profile_node"
8405 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8406
8407 #: lib/support/prof_err.c:13
8408 msgid "Profile section not found"
8409 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8410
8411 #: lib/support/prof_err.c:14
8412 msgid "Profile relation not found"
8413 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8414
8415 #: lib/support/prof_err.c:15
8416 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8417 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8418
8419 #: lib/support/prof_err.c:16
8420 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8421 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:17
8424 msgid "Bad linked list in profile structures"
8425 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:18
8428 msgid "Bad group level in profile structures"
8429 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:19
8432 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8433 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:20
8436 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8437 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:21
8440 msgid "Can't set value on section node"
8441 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:22
8444 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8445 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:23
8448 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8449 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:24
8452 msgid "Profile section header not at top level"
8453 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:25
8456 msgid "Syntax error in profile section header"
8457 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:26
8460 msgid "Syntax error in profile relation"
8461 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:27
8464 msgid "Extra closing brace in profile"
8465 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:28
8468 msgid "Missing open brace in profile"
8469 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:29
8472 msgid "Bad magic value in profile_t"
8473 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:30
8476 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8477 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:31
8480 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8481 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:32
8484 msgid "Invalid profile_section object"
8485 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:33
8488 msgid "No more sections"
8489 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:34
8492 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8493 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:35
8496 msgid "No profile file open"
8497 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:36
8500 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8501 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:37
8504 msgid "Couldn't open profile file"
8505 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8506
8507 #: lib/support/prof_err.c:38
8508 msgid "Section already exists"
8509 msgstr "Sekcja już istnieje"
8510
8511 #: lib/support/prof_err.c:39
8512 msgid "Invalid boolean value"
8513 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8514
8515 #: lib/support/prof_err.c:40
8516 msgid "Invalid integer value"
8517 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8518
8519 #: lib/support/prof_err.c:41
8520 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8521 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8522
8523 #: lib/support/plausible.c:119
8524 #, c-format
8525 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8526 msgstr "\tostatnio montowano %.*s pod %s"
8527
8528 #: lib/support/plausible.c:122
8529 #, c-format
8530 msgid "\tlast mounted on %s"
8531 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:125
8534 #, c-format
8535 msgid "\tcreated on %s"
8536 msgstr "\tutworzono %s"
8537
8538 #: lib/support/plausible.c:128
8539 #, c-format
8540 msgid "\tlast modified on %s"
8541 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8542
8543 #: lib/support/plausible.c:162
8544 #, c-format
8545 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8546 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8547
8548 #: lib/support/plausible.c:203
8549 #, c-format
8550 msgid "Could not open %s: %s\n"
8551 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8552
8553 #: lib/support/plausible.c:206
8554 msgid ""
8555 "\n"
8556 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8557 msgstr ""
8558 "\n"
8559 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8560
8561 #: lib/support/plausible.c:228
8562 #, c-format
8563 msgid "%s is not a block special device.\n"
8564 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8565
8566 #: lib/support/plausible.c:250
8567 #, c-format
8568 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8569 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8570
8571 #: lib/support/plausible.c:253
8572 #, c-format
8573 msgid "%s contains a %s file system\n"
8574 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8575
8576 #: lib/support/plausible.c:277
8577 #, c-format
8578 msgid "%s contains `%s' data\n"
8579 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"