1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
69 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 17:30+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
92 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94 #: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
95 #: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
113 #: e2fsck/badblocks.c:131
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:55
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:58
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
130 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
132 #: e2fsck/ehandler.c:62
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
136 #: e2fsck/ehandler.c:104
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:107
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:57
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "puste bloki katalogu"
150 #: e2fsck/emptydir.c:62
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "pusta mapa katalogu"
154 #: e2fsck/emptydir.c:98
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
159 #: e2fsck/extend.c:22
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
164 #: e2fsck/extend.c:44
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:50
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:35
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:64
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
194 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
203 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
207 #: e2fsck/iscan.c:139
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:511
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
216 #: e2fsck/journal.c:568
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
221 #: e2fsck/journal.c:577
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
226 #: e2fsck/journal.c:864
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
231 #: e2fsck/journal.c:866
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
236 #: e2fsck/journal.c:893
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
241 #: e2fsck/message.c:113
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "arozszerzony atrybut"
245 #: e2fsck/message.c:114
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
249 #: e2fsck/message.c:115
253 #: e2fsck/message.c:116
257 #: e2fsck/message.c:117
261 #: e2fsck/message.c:118
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
265 #: e2fsck/message.c:119
269 #: e2fsck/message.c:120
271 msgstr "Iniedopuszczalny"
273 #: e2fsck/message.c:121
277 #: e2fsck/message.c:122
281 #: e2fsck/message.c:123
285 #: e2fsck/message.c:124
289 #: e2fsck/message.c:125
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
293 #: e2fsck/message.c:126
295 msgstr "fsystem plików"
297 #: e2fsck/message.c:127
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
301 #: e2fsck/message.c:128
305 #: e2fsck/message.c:129
307 msgstr "h@i @du HTREE"
309 #: e2fsck/message.c:130
313 #: e2fsck/message.c:131
315 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
317 #: e2fsck/message.c:132
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
321 #: e2fsck/message.c:133
325 #: e2fsck/message.c:134
329 #: e2fsck/message.c:135
333 #: e2fsck/message.c:136
337 #: e2fsck/message.c:137
341 #: e2fsck/message.c:138
343 msgstr "spowinno byæ"
345 #: e2fsck/message.c:139
349 #: e2fsck/message.c:140
351 msgstr "uniedo³±czony"
353 #: e2fsck/message.c:141
357 #: e2fsck/message.c:142
361 #: e2fsck/message.c:143
363 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
365 #: e2fsck/message.c:154
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<pusty i-wêze³>"
369 #: e2fsck/message.c:155
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
373 #: e2fsck/message.c:157
374 msgid "<The user quota inode>"
375 msgstr "<i-wêze³ limitów u¿ytkowników>"
377 #: e2fsck/message.c:158
378 msgid "<The group quota inode>"
379 msgstr "<i-wêze³ limitów grup>"
381 #: e2fsck/message.c:159
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
385 #: e2fsck/message.c:160
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
389 #: e2fsck/message.c:161
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
393 #: e2fsck/message.c:162
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
397 #: e2fsck/message.c:163
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
401 #: e2fsck/message.c:164
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
405 #: e2fsck/message.c:333
409 #: e2fsck/message.c:335
413 #: e2fsck/message.c:337
414 msgid "character device"
415 msgstr "urz±dzenie znakowe"
417 #: e2fsck/message.c:339
419 msgstr "urz±dzenie blokowe"
421 #: e2fsck/message.c:341
423 msgstr "nazwany potok"
425 #: e2fsck/message.c:343
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
429 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
433 #: e2fsck/message.c:347
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
438 #: e2fsck/message.c:423
439 msgid "indirect block"
440 msgstr "blok po¶redni"
442 #: e2fsck/message.c:425
443 msgid "double indirect block"
444 msgstr "blok podwójnie po¶redni"
446 #: e2fsck/message.c:427
447 msgid "triple indirect block"
448 msgstr "blok potrójnie po¶redni"
450 #: e2fsck/message.c:429
451 msgid "translator block"
452 msgstr "blok t³umacz±cy"
454 #: e2fsck/message.c:431
458 #: e2fsck/pass1b.c:222
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
462 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
465 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %llu\n"
467 #: e2fsck/pass1b.c:820
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "powrót z clone_file_block"
471 #: e2fsck/pass1b.c:842
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
474 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %llu"
476 #: e2fsck/pass1b.c:854
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
481 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "odczytu bloku katalogu"
485 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
489 #: e2fsck/pass1.c:610
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
493 #: e2fsck/pass1.c:620
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
497 #: e2fsck/pass1.c:629
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
501 #: e2fsck/pass1.c:696
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
505 #: e2fsck/pass1.c:730
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
509 #: e2fsck/pass1.c:1240
513 #: e2fsck/pass1.c:1297
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
518 #: e2fsck/pass1.c:1347
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
522 #: e2fsck/pass1.c:1370
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
526 #: e2fsck/pass1.c:1390
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
530 #: e2fsck/pass1.c:1417
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
534 #: e2fsck/pass1.c:1518
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
538 #: e2fsck/pass1.c:2266
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
543 #: e2fsck/pass1.c:2627
545 msgstr "bitmapa bloków"
547 #: e2fsck/pass1.c:2633
549 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
551 #: e2fsck/pass1.c:2639
553 msgstr "tablica i-wêz³ów"
555 #: e2fsck/pass2.c:283
559 #: e2fsck/pass2.c:805
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
569 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
571 #: e2fsck/pass3.c:136
575 #: e2fsck/pass3.c:322
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
579 #: e2fsck/pass4.c:195
587 #: e2fsck/problem.c:51
589 msgstr "(bez pytania)"
591 #: e2fsck/problem.c:52
595 #: e2fsck/problem.c:53
599 #: e2fsck/problem.c:54
603 #: e2fsck/problem.c:55
607 #: e2fsck/problem.c:56
611 #: e2fsck/problem.c:57
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
615 #: e2fsck/problem.c:58
619 #: e2fsck/problem.c:59
623 #: e2fsck/problem.c:60
627 #: e2fsck/problem.c:61
629 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
631 #: e2fsck/problem.c:62
635 #: e2fsck/problem.c:63
639 #: e2fsck/problem.c:64
643 #: e2fsck/problem.c:65
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
647 #: e2fsck/problem.c:66
651 #: e2fsck/problem.c:67
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
655 #: e2fsck/problem.c:68
659 #: e2fsck/problem.c:69
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
663 #: e2fsck/problem.c:70
667 #: e2fsck/problem.c:79
671 #: e2fsck/problem.c:80
675 #: e2fsck/problem.c:81
677 msgstr "WYCZYSZCZONO"
679 #: e2fsck/problem.c:82
681 msgstr "PRZENIESIONO"
683 #: e2fsck/problem.c:83
685 msgstr "PRZYDZIELONO"
687 #: e2fsck/problem.c:84
691 #: e2fsck/problem.c:85
695 #: e2fsck/problem.c:86
699 #: e2fsck/problem.c:87
703 #: e2fsck/problem.c:88
707 #: e2fsck/problem.c:89
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
711 #: e2fsck/problem.c:90
715 #: e2fsck/problem.c:91
719 #: e2fsck/problem.c:92
723 #: e2fsck/problem.c:93
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
727 #: e2fsck/problem.c:94
729 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
731 #: e2fsck/problem.c:95
735 #: e2fsck/problem.c:96
739 #: e2fsck/problem.c:97
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
743 #: e2fsck/problem.c:98
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:107
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:111
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
755 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:116
761 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
764 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
774 #: e2fsck/problem.c:122
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 " e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
787 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
788 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
789 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
791 " e2fsck -b %S <@v>\n"
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:131
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
803 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
804 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
805 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:138
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
816 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
817 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:145
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:150
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #: e2fsck/problem.c:155
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
837 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
840 #: e2fsck/problem.c:160
843 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
844 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
845 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
846 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
847 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
850 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
851 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
852 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
853 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
856 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
857 #: e2fsck/problem.c:169
858 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
859 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
861 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
862 #: e2fsck/problem.c:174
864 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
865 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
867 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
868 #: e2fsck/problem.c:179
869 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
870 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
872 #: e2fsck/problem.c:183
873 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
874 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
876 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
877 #: e2fsck/problem.c:188
879 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
880 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n"
882 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
883 #: e2fsck/problem.c:193
884 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
885 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
887 #. @-expanded: Can't find external journal\n
888 #: e2fsck/problem.c:198
889 msgid "Can't find external @j\n"
890 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
892 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
893 #: e2fsck/problem.c:203
894 msgid "External @j has bad @S\n"
895 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
897 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
898 #: e2fsck/problem.c:208
899 msgid "External @j does not support this @f\n"
900 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
902 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
903 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
904 #. @-expanded: format.\n
905 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
906 #: e2fsck/problem.c:213
908 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
909 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
910 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
912 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
913 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
915 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
917 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:221
919 msgid "@j @S is corrupt.\n"
920 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
922 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
923 #: e2fsck/problem.c:226
925 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
926 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
928 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:231
930 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
931 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
933 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
934 #: e2fsck/problem.c:236
935 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
936 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
938 #. @-expanded: Clear journal
939 #: e2fsck/problem.c:241
941 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
943 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
944 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
945 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
946 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
948 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
949 #: e2fsck/problem.c:251
950 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
951 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
953 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954 #: e2fsck/problem.c:256
955 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
956 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
958 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959 #: e2fsck/problem.c:261
960 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "Ju¿ wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
963 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
964 #: e2fsck/problem.c:266
966 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
967 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
969 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
970 #: e2fsck/problem.c:271
972 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
973 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
975 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
976 #: e2fsck/problem.c:276
977 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
980 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
981 #: e2fsck/problem.c:281
982 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
983 msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
985 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986 #: e2fsck/problem.c:286
987 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
990 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
992 #: e2fsck/problem.c:291
995 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
998 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
1001 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1003 #: e2fsck/problem.c:296
1006 "Error moving @j: %m\n"
1009 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1012 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1015 #: e2fsck/problem.c:301
1017 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1018 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1021 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1022 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1025 #. @-expanded: Run journal anyway
1026 #: e2fsck/problem.c:307
1027 msgid "Run @j anyway"
1028 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
1030 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:312
1032 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1034 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1035 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1043 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1045 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1046 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1047 #: e2fsck/problem.c:322
1049 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1052 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1053 "wynosi %N; @s zero. "
1055 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1056 #: e2fsck/problem.c:328
1057 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1058 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1060 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1061 #: e2fsck/problem.c:333
1062 msgid "Resize @i not valid. "
1063 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1065 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1066 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:338
1069 "@S last mount time (%t,\n"
1070 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1072 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1073 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1075 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:343
1079 "@S last write time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1082 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1083 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1085 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1086 #: e2fsck/problem.c:347
1088 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1089 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1091 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:352
1095 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1098 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1101 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1102 #: e2fsck/problem.c:357
1103 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1104 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosiæ %04y. "
1106 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:362
1109 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1112 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1113 #: e2fsck/problem.c:367
1114 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1115 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1117 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1118 #: e2fsck/problem.c:372
1119 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1120 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1122 #: e2fsck/problem.c:377
1124 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1125 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1127 #: e2fsck/problem.c:381
1128 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1129 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). "
1131 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1132 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1134 #: e2fsck/problem.c:386
1136 "@S last mount time is in the future.\n"
1137 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1139 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1140 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1142 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1144 #. @-expanded: set).
1145 #: e2fsck/problem.c:392
1147 "@S last write time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1150 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1151 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego) "
1153 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1154 #: e2fsck/problem.c:398
1155 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1156 msgstr "Jeden lub wiêcej deskryptorów grup bloków jest b³êdnych. "
1158 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1159 #: e2fsck/problem.c:403
1160 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1161 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-wêz³ów na %j (by³o %i)\n"
1163 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:408
1165 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1166 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (by³o %b)\n"
1168 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:413
1172 "Making @q @is hidden.\n"
1175 "Zmiana i-wêz³ów @qów na ukryte.\n"
1178 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1179 #: e2fsck/problem.c:418
1180 msgid "@S has invalid MMP block. "
1181 msgstr "@S ma b³êdny blok MMP. "
1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1184 #: e2fsck/problem.c:423
1185 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1186 msgstr "@S ma b³êdn± liczbê magiczn± MMP. "
1188 #: e2fsck/problem.c:428
1190 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1191 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1193 #: e2fsck/problem.c:433
1195 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1196 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1198 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1199 #: e2fsck/problem.c:440
1200 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1201 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1203 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1204 #: e2fsck/problem.c:444
1205 msgid "@r is not a @d. "
1206 msgstr "@r nie jest @diem. "
1208 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1209 #: e2fsck/problem.c:449
1210 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1211 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1213 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1214 #: e2fsck/problem.c:454
1215 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1216 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1218 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1219 #: e2fsck/problem.c:459
1221 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1222 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1224 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1225 #: e2fsck/problem.c:464
1227 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1228 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1230 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1231 #: e2fsck/problem.c:469
1233 msgid "@i %i is a @z @d. "
1234 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1236 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:474
1238 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1239 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1241 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:479
1243 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1244 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1246 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:484
1248 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1249 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1251 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1252 #: e2fsck/problem.c:489
1253 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1254 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1256 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1257 #: e2fsck/problem.c:494
1258 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1259 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1261 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1262 #: e2fsck/problem.c:499
1263 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1264 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1266 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1267 #: e2fsck/problem.c:504
1268 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1269 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1271 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1272 #: e2fsck/problem.c:509
1273 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1274 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le %i. "
1276 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1277 #: e2fsck/problem.c:514
1278 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1279 msgstr "%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1281 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1282 #: e2fsck/problem.c:519
1284 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1285 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1287 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1288 #: e2fsck/problem.c:524
1290 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1291 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1293 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1294 #: e2fsck/problem.c:529
1295 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1296 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1298 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1299 #: e2fsck/problem.c:534
1300 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1301 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1303 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1304 #: e2fsck/problem.c:539
1305 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1306 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1308 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1309 #: e2fsck/problem.c:544
1310 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1311 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1314 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1315 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1316 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:549
1320 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1321 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1325 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1326 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1327 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1330 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1331 #: e2fsck/problem.c:556
1334 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1337 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1339 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1340 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:561
1344 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1345 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1348 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1349 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1352 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:567
1354 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1355 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1357 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1358 #: e2fsck/problem.c:572
1359 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1360 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1362 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:578
1364 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1365 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1367 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1368 #: e2fsck/problem.c:583
1369 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1370 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1372 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:589
1374 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1375 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1377 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1378 #: e2fsck/problem.c:595
1379 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1380 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1382 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1383 #: e2fsck/problem.c:600
1385 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1386 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1388 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1389 #: e2fsck/problem.c:605
1390 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1391 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1393 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1394 #: e2fsck/problem.c:610
1396 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1397 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1399 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:615
1401 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1402 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1404 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:620
1406 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1407 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1409 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1411 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1412 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1414 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:630
1416 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1417 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1419 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:635
1422 msgid "@A icount link information: %m\n"
1423 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:640
1428 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1429 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1431 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:645
1434 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1435 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1437 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:650
1440 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1441 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1443 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:655
1445 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1446 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1448 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:660
1450 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1451 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1453 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:666
1456 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1457 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1459 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1460 #: e2fsck/problem.c:674
1462 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1463 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1465 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1466 #. @-expanded: or append-only flag set.
1467 #: e2fsck/problem.c:679
1470 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1471 "or append-only flag set. "
1473 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1474 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1476 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1477 #: e2fsck/problem.c:685
1479 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1481 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1484 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1485 #: e2fsck/problem.c:690
1487 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1488 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1490 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1491 #: e2fsck/problem.c:700
1492 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1493 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1495 #. @-expanded: journal is not regular file.
1496 #: e2fsck/problem.c:705
1497 msgid "@j is not regular file. "
1498 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1500 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1501 #: e2fsck/problem.c:710
1503 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1504 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1506 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1507 #: e2fsck/problem.c:716
1508 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1509 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1511 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:721
1513 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1514 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1516 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1517 #: e2fsck/problem.c:726
1518 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1519 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1521 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1522 #: e2fsck/problem.c:731
1523 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1524 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1526 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1527 #: e2fsck/problem.c:736
1528 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1529 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1532 #: e2fsck/problem.c:741
1533 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1534 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %r, powinno byæ %N. "
1536 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1537 #: e2fsck/problem.c:746
1538 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1539 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1542 #: e2fsck/problem.c:751
1543 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1544 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1546 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1547 #: e2fsck/problem.c:756
1548 msgid "@A @a @b %b. "
1549 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1552 #: e2fsck/problem.c:761
1553 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1554 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1557 #: e2fsck/problem.c:766
1558 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1559 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1561 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1562 #: e2fsck/problem.c:771
1563 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1564 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1566 #. @-expanded: inode %i is too big.
1567 #: e2fsck/problem.c:776
1569 msgid "@i %i is too big. "
1570 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1572 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1573 #: e2fsck/problem.c:780
1574 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1575 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1577 #: e2fsck/problem.c:785
1578 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1579 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1581 #: e2fsck/problem.c:790
1582 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1583 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1585 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1586 #: e2fsck/problem.c:795
1588 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1589 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1591 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1592 #: e2fsck/problem.c:800
1594 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1595 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1597 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1598 #: e2fsck/problem.c:805
1600 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1601 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1603 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1604 #: e2fsck/problem.c:810
1605 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1606 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1608 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:815
1611 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1612 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1615 #: e2fsck/problem.c:820
1616 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1617 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1619 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1620 #. @-expanded: filesystem metadata.
1621 #: e2fsck/problem.c:825
1623 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1626 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1627 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1629 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1630 #: e2fsck/problem.c:831
1632 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1633 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1635 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:836
1637 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1638 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1641 #: e2fsck/problem.c:841
1642 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1643 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1646 #: e2fsck/problem.c:846
1647 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1648 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1651 #: e2fsck/problem.c:851
1652 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1653 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1655 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:856
1657 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1658 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1660 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1661 #: e2fsck/problem.c:861
1662 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1663 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1665 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:866
1667 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1668 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1670 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1671 #: e2fsck/problem.c:871
1673 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1674 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1676 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1677 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:876
1680 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1681 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1683 "Nie uda³o siê przej¶æ ekstentów w i-wê¼le %i\n"
1684 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1686 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1687 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1688 #: e2fsck/problem.c:882
1690 "@i %i has an @n extent\n"
1691 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1693 "@i %i ma @n ekstent\n"
1694 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1696 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1697 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1698 #: e2fsck/problem.c:887
1700 "@i %i has an @n extent\n"
1701 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1703 "@i %i ma b³êdny ekstent\n"
1704 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1706 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:892
1709 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1710 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi ekstentów.\n"
1712 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1713 #: e2fsck/problem.c:897
1715 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1716 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1718 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1719 #: e2fsck/problem.c:902
1721 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1722 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1724 #: e2fsck/problem.c:907
1726 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1727 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1729 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1730 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:912
1733 "@i %i has out of order extents\n"
1734 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1736 "@i %i ma ekstenty spoza kolejno¶ci\n"
1737 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1739 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:916
1741 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1742 msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1744 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1745 #: e2fsck/problem.c:921
1747 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1748 msgstr "B³±d podczas przekszta³cania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1750 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1751 #: e2fsck/problem.c:926
1752 msgid "@q @i is not regular file. "
1753 msgstr "@i @qów nie jest zwyk³ym plikiem. "
1755 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1756 #: e2fsck/problem.c:931
1757 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1758 msgstr "@i @qów nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1760 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1761 #: e2fsck/problem.c:936
1762 msgid "@q @i is visible to the user. "
1763 msgstr "@i @qów jest widoczny dla u¿ytkownika. "
1765 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1766 #: e2fsck/problem.c:941
1767 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1768 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów wygl±da na b³êdny. "
1770 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1771 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:946
1774 "@i %i has zero length extent\n"
1775 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1777 "@i %i ma ekstent zerowej d³ugo¶ci\n"
1778 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1781 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1782 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1783 #: e2fsck/problem.c:953
1786 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1787 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1790 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1791 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1792 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1794 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1795 #: e2fsck/problem.c:959
1797 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1798 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1800 #: e2fsck/problem.c:974
1802 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1803 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1805 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:979
1808 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1809 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1811 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:984
1814 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1815 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1817 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1819 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1820 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1822 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1823 #: e2fsck/problem.c:994
1824 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1825 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1827 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1000
1829 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1830 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1832 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1833 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1005
1836 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1837 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1839 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1840 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1842 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1011
1844 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1845 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1847 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1016
1849 msgid "\t<@f metadata>\n"
1850 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1852 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1021
1856 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1859 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1862 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1026
1866 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1869 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1872 #: e2fsck/problem.c:1039
1874 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1875 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1877 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1045
1879 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1880 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1882 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1050
1885 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1886 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1055
1890 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1891 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1894 #: e2fsck/problem.c:1060
1895 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1896 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1899 #: e2fsck/problem.c:1065
1900 msgid "@E @L to '.' "
1901 msgstr "@E @L do '.' "
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1070
1905 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1906 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1075
1910 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1911 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1080
1915 msgid "@E @L to the @r.\n"
1916 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1085
1920 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1921 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1923 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1090
1926 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1927 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1929 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1095
1932 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1933 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1935 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1100
1937 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1938 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1940 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1105
1942 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1943 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1945 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1110
1947 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1948 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1950 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1115
1952 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1953 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1955 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1120
1957 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1958 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1960 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1125
1962 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1963 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1965 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1130
1967 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1968 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1970 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1135
1972 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1973 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1975 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1140
1977 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1978 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1980 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1145
1982 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1983 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1985 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1986 #: e2fsck/problem.c:1150
1987 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1988 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
1990 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1155
1993 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1994 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1996 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1160
1999 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2000 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
2002 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1165
2004 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2005 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2007 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1170
2009 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2010 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2012 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1175
2014 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2015 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2017 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1180
2019 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2020 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2022 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2024 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2025 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
2027 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1190
2029 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2030 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2032 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1195
2035 msgid "@A icount structure: %m\n"
2036 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2038 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1200
2041 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2042 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2044 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1205
2046 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2047 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2049 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1210
2051 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2052 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2054 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2058 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
2060 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1220
2063 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2064 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
2066 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1225
2069 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2070 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n"
2072 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1230
2074 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2075 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2077 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1235
2079 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2080 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2082 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1240
2084 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2085 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2087 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1245
2089 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2090 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
2092 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1250
2094 msgid "@E has filetype set.\n"
2095 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2097 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1255
2099 msgid "@E has a @z name.\n"
2100 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
2102 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1260
2104 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2105 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
2107 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1265
2109 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2110 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
2112 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1270
2114 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2115 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2117 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1275
2119 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2120 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B nie ma odwo³añ\n"
2122 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1280
2124 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2125 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma podwójne odwo³anie\n"
2127 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1285
2129 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2130 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny minimalny hasz\n"
2132 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1290
2134 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2135 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny maksymalny hasz\n"
2137 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2138 #: e2fsck/problem.c:1295
2139 msgid "@n @h %d (%q). "
2140 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2142 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1299
2144 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2145 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2147 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1309
2150 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2151 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1314
2155 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2156 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny limit (%N)\n"
2158 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1319
2160 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2161 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny licznik (%N)\n"
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1324
2165 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2166 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1329
2170 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2171 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n"
2173 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2174 #: e2fsck/problem.c:1334
2175 msgid "Duplicate @E found. "
2176 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2179 #. @-expanded: Rename to %s
2180 #: e2fsck/problem.c:1339
2183 "@E has a non-unique filename.\n"
2186 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2189 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2190 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1344
2194 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2195 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2198 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2199 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2202 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1349
2204 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2205 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2207 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1354
2209 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2210 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1358
2214 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2215 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n"
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1363
2219 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2220 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n"
2222 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1368
2224 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2225 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2227 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1375
2229 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2230 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2232 #. @-expanded: root inode not allocated.
2233 #: e2fsck/problem.c:1380
2234 msgid "@r not allocated. "
2235 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2237 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2238 #: e2fsck/problem.c:1385
2239 msgid "No room in @l @d. "
2240 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2242 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1390
2245 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2246 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2248 #. @-expanded: /lost+found not found.
2249 #: e2fsck/problem.c:1395
2250 msgid "/@l not found. "
2251 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2253 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1400
2255 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2256 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2258 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1405
2260 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2261 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2263 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1410
2266 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2267 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2269 #: e2fsck/problem.c:1415
2271 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2272 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2274 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1420
2277 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2278 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2280 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1425
2283 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2284 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2286 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1430
2289 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2290 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2292 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1435
2295 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2296 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2298 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1440
2301 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2302 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2304 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1445
2307 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2308 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2310 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1450
2315 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2318 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2321 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1455
2326 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2329 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2332 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1465
2335 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2336 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2338 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1470
2341 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2342 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2344 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1475
2346 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2347 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2349 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1480
2351 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2352 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2354 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1490
2357 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2358 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2360 #: e2fsck/problem.c:1497
2361 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2362 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2364 #: e2fsck/problem.c:1502
2366 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2367 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n"
2369 #: e2fsck/problem.c:1507
2370 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2371 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n"
2373 #: e2fsck/problem.c:1512
2374 msgid "Optimizing directories: "
2375 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2377 #: e2fsck/problem.c:1529
2378 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2379 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2381 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2382 #: e2fsck/problem.c:1534
2384 msgid "@u @z @i %i. "
2385 msgstr "@u @i @z %i. "
2387 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1539
2393 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2394 #: e2fsck/problem.c:1544
2395 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2396 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2398 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2399 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2400 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1548
2403 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2404 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2405 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2407 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2408 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2409 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2411 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1558
2413 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2414 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2416 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2417 #: e2fsck/problem.c:1563
2418 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2419 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2421 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2422 #: e2fsck/problem.c:1568
2423 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2424 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2426 #. @-expanded: block bitmap differences:
2427 #: e2fsck/problem.c:1573
2428 msgid "@b @B differences: "
2429 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2431 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2432 #: e2fsck/problem.c:1593
2433 msgid "@i @B differences: "
2434 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2436 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1613
2438 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2439 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2441 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1618
2443 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2444 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2446 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1623
2448 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2449 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2451 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1628
2453 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2454 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2456 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1633
2458 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2459 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2461 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2462 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1638
2464 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2465 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2467 #: e2fsck/problem.c:1644
2468 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2469 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2471 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1649
2474 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2475 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2477 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1654
2480 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2481 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2483 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1679
2486 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2487 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2489 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1684
2492 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2493 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2495 #. @-expanded: Recreate journal
2496 #: e2fsck/problem.c:1691
2498 msgstr "Odtworzyæ kronikê"
2500 #: e2fsck/problem.c:1810
2502 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2503 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2505 #: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2507 msgstr "ZIGNOROWANO"
2509 #: e2fsck/scantest.c:82
2511 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2512 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2514 #: e2fsck/scantest.c:101
2516 msgid "size of inode=%d\n"
2517 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2519 #: e2fsck/scantest.c:122
2520 msgid "while starting inode scan"
2521 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2523 #: e2fsck/scantest.c:133
2524 msgid "while doing inode scan"
2525 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2527 #: e2fsck/super.c:187
2529 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2530 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2532 #: e2fsck/super.c:210
2534 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2535 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-wêz³a %d"
2537 #: e2fsck/super.c:269
2541 #: e2fsck/super.c:270
2543 msgstr "Czyszczenie"
2548 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2549 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2550 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2551 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2553 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2554 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2555 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2556 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2563 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2564 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2565 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2566 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2567 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2571 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2572 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2573 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2574 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2575 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2581 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2582 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2583 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2584 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2585 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2587 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2588 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2589 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2590 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2591 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2592 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2594 #: e2fsck/unix.c:133
2596 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2597 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %llu/%llu bloków\n"
2599 #: e2fsck/unix.c:140
2603 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2606 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2609 "%8u u¿yty i-wêze³ (%2.2f%%)\n"
2612 "%8u u¿yte i-wêz³y (%2.2f%%)\n"
2615 "%8u u¿ytych i-wêz³ów (%2.2f%%)\n"
2617 #: e2fsck/unix.c:144
2619 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2620 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2621 msgstr[0] "%8u plik nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2622 msgstr[1] "%8u pliki nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2623 msgstr[2] "%8u plików nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:149
2627 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2628 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2629 msgstr[0] "%8u katalog nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2630 msgstr[1] "%8u katalogi nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2631 msgstr[2] "%8u katalogów nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2633 #: e2fsck/unix.c:154
2635 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2636 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2638 #: e2fsck/unix.c:162
2639 msgid " Extent depth histogram: "
2640 msgstr " Histogram g³êboko¶ci ekstentów: "
2642 #: e2fsck/unix.c:171
2644 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2645 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2646 msgstr[0] "%8llu u¿yty blok (%2.2f%%)\n"
2647 msgstr[1] "%8llu u¿yte bloki (%2.2f%%)\n"
2648 msgstr[2] "%8llu u¿ytych bloków (%2.2f%%)\n"
2650 #: e2fsck/unix.c:174
2652 msgid "%8u bad block\n"
2653 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2654 msgstr[0] "%8u wadliwy blok\n"
2655 msgstr[1] "%8u wadliwe bloki\n"
2656 msgstr[2] "%8u wadliwych bloków\n"
2658 #: e2fsck/unix.c:176
2660 msgid "%8u large file\n"
2661 msgid_plural "%8u large files\n"
2662 msgstr[0] "%8u du¿y plik\n"
2663 msgstr[1] "%8u du¿e pliki\n"
2664 msgstr[2] "%8u du¿ych plików\n"
2666 #: e2fsck/unix.c:178
2670 "%8u regular file\n"
2673 "%8u regular files\n"
2679 "%8u zwyk³e pliki\n"
2682 "%8u zwyk³ych plików\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:180
2686 msgid "%8u directory\n"
2687 msgid_plural "%8u directories\n"
2688 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2689 msgstr[1] "%8u katalogi\n"
2690 msgstr[2] "%8u katalogów\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:182
2694 msgid "%8u character device file\n"
2695 msgid_plural "%8u character device files\n"
2696 msgstr[0] "%8u plik urz±dzenia znakowego\n"
2697 msgstr[1] "%8u pliki urz±dzeñ znakowych\n"
2698 msgstr[2] "%8u plików urz±dzeñ znakowych\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:185
2702 msgid "%8u block device file\n"
2703 msgid_plural "%8u block device files\n"
2704 msgstr[0] "%8u plik urz±dzenia blokowego\n"
2705 msgstr[1] "%8u pliki urz±dzeñ blokowych\n"
2706 msgstr[2] "%8u plików urz±dzeñ blokowych\n"
2708 #: e2fsck/unix.c:187
2711 msgid_plural "%8u fifos\n"
2712 msgstr[0] "%8u potok\n"
2713 msgstr[1] "%8u potoki\n"
2714 msgstr[2] "%8u potoków\n"
2716 #: e2fsck/unix.c:189
2719 msgid_plural "%8u links\n"
2720 msgstr[0] "%8u dowi±zanie\n"
2721 msgstr[1] "%8u dowi±zania\n"
2722 msgstr[2] "%8u dowi±zañ\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:192
2726 msgid "%8u symbolic link"
2727 msgid_plural "%8u symbolic links"
2728 msgstr[0] "%8u dowi±zanie symboliczne"
2729 msgstr[1] "%8u dowi±zania symboliczne"
2730 msgstr[2] "%8u dowi±zañ symbolicznych"
2732 #: e2fsck/unix.c:194
2734 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2735 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2736 msgstr[0] " (%u szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
2737 msgstr[1] " (%u szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
2738 msgstr[2] " (%u szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
2740 #: e2fsck/unix.c:198
2742 msgid "%8u socket\n"
2743 msgid_plural "%8u sockets\n"
2744 msgstr[0] "%8u gniazdo\n"
2745 msgstr[1] "%8u gniazda\n"
2746 msgstr[2] "%8u gniazd\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:201
2751 msgid_plural "%8u files\n"
2752 msgstr[0] "%8u plik\n"
2753 msgstr[1] "%8u pliki\n"
2754 msgstr[2] "%8u plików\n"
2756 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2757 #: resize/main.c:247
2759 msgid "while determining whether %s is mounted."
2760 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2762 #: e2fsck/unix.c:233
2764 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2765 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:238
2769 msgid "%s is mounted. "
2770 msgstr "%s jest zamontowany. "
2772 #: e2fsck/unix.c:240
2774 "Cannot continue, aborting.\n"
2777 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2780 #: e2fsck/unix.c:242
2784 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2785 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2790 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2791 "***POWA¯NE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:247
2795 msgid "Do you really want to continue"
2796 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2798 #: e2fsck/unix.c:249
2800 msgid "check aborted.\n"
2801 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2803 #: e2fsck/unix.c:339
2804 msgid " contains a file system with errors"
2805 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2807 #: e2fsck/unix.c:341
2808 msgid " was not cleanly unmounted"
2809 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2811 #: e2fsck/unix.c:343
2812 msgid " primary superblock features different from backup"
2813 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2815 #: e2fsck/unix.c:347
2817 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2818 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2820 #: e2fsck/unix.c:354
2821 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2822 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2824 #: e2fsck/unix.c:360
2826 msgid " has gone %u days without being checked"
2827 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2829 #: e2fsck/unix.c:369
2830 msgid ", check forced.\n"
2831 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:402
2835 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2836 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2838 #: e2fsck/unix.c:421
2839 msgid " (check deferred; on battery)"
2840 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2842 #: e2fsck/unix.c:424
2843 msgid " (check after next mount)"
2844 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2846 #: e2fsck/unix.c:426
2848 msgid " (check in %ld mounts)"
2849 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2851 #: e2fsck/unix.c:576
2853 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2854 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:645
2858 msgid "Invalid EA version.\n"
2859 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:672
2863 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2864 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2866 #: e2fsck/unix.c:697
2869 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2872 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:766
2877 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2878 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:770
2881 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2882 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2884 #: e2fsck/unix.c:785
2885 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2886 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2888 #: e2fsck/unix.c:806
2890 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2891 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2893 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2894 #: misc/tune2fs.c:1118
2896 msgid "Unable to resolve '%s'"
2897 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2899 #: e2fsck/unix.c:888
2900 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2901 msgstr "Opcje -n i -D s± niekompatybilne."
2903 #: e2fsck/unix.c:893
2904 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2905 msgstr "Opcje -n i -c s± niekompatybilne."
2907 #: e2fsck/unix.c:898
2908 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2909 msgstr "Opcje -n i -l/-L s± niekompatybilne."
2911 #: e2fsck/unix.c:943
2913 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2914 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:991
2919 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2922 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:1000
2929 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2933 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:1089
2938 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2939 msgstr "Przedzia³ MMP to %u sek, a ca³kowity czas oczekiwania %u sek. Proszê czekaæ...\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2942 msgid "while checking MMP block"
2943 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2945 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2947 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2948 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2950 "Je¶li system plików nie jest na pewno u¿ywany przez ¿aden system, mo¿na uruchomiæ:\n"
2951 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urz±dzenie}'\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:1162
2955 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2956 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:1170
2959 msgid "while trying to initialize program"
2960 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2962 #: e2fsck/unix.c:1193
2964 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2965 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2967 #: e2fsck/unix.c:1205
2968 msgid "need terminal for interactive repairs"
2969 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2971 #: e2fsck/unix.c:1253
2973 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2974 msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:1255
2977 msgid "Superblock invalid,"
2978 msgstr "Superblok b³êdny,"
2980 #: e2fsck/unix.c:1256
2981 msgid "Group descriptors look bad..."
2982 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2984 #: e2fsck/unix.c:1266
2986 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2987 msgstr "%s: %s podczas próby u¿ycia zapasowych bloków"
2989 #: e2fsck/unix.c:1270
2991 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2992 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
2994 #: e2fsck/unix.c:1298
2996 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2997 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3000 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
3001 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3004 #: e2fsck/unix.c:1304
3005 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3006 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
3008 #: e2fsck/unix.c:1307
3010 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3011 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:1312
3014 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3015 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1315
3018 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3019 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
3021 #: e2fsck/unix.c:1318
3022 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3023 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie?\n"
3025 #: e2fsck/unix.c:1321
3027 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3028 "check of the device.\n"
3030 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
3031 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:1386
3034 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3035 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3037 #: e2fsck/unix.c:1434
3039 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3040 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3042 #: e2fsck/unix.c:1445
3043 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3045 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:1458
3050 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3051 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:1464
3055 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3056 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3058 #: e2fsck/unix.c:1489
3060 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3061 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
3063 #: e2fsck/unix.c:1504
3065 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3066 msgstr "%s: uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
3068 #: e2fsck/unix.c:1510
3071 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3072 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3074 "%s: e2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
3075 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:1562
3079 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3080 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:1565
3083 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3084 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
3086 #: e2fsck/unix.c:1607
3088 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3089 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3091 #: e2fsck/unix.c:1617
3093 msgstr " Wykonano.\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1618
3098 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3101 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3103 #: e2fsck/unix.c:1630
3104 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3105 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:1634
3108 msgid "while resetting context"
3109 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3111 #: e2fsck/unix.c:1641
3113 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3114 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1646
3120 #: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3124 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3127 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:1662
3131 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3132 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3138 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3142 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:1710
3146 msgid "while setting block group checksum info"
3147 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3149 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3153 #: e2fsck/util.c:190
3157 #: e2fsck/util.c:204
3161 #: e2fsck/util.c:206
3165 #: e2fsck/util.c:208
3169 #: e2fsck/util.c:222
3170 msgid "cancelled!\n"
3171 msgstr "anulowano!\n"
3173 #: e2fsck/util.c:237
3177 #: e2fsck/util.c:239
3181 #: e2fsck/util.c:249
3190 #: e2fsck/util.c:253
3199 #: e2fsck/util.c:257
3203 #: e2fsck/util.c:257
3207 #: e2fsck/util.c:272
3209 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3210 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3212 #: e2fsck/util.c:277
3213 msgid "reading inode and block bitmaps"
3214 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
3216 #: e2fsck/util.c:285
3218 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3219 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3221 #: e2fsck/util.c:297
3222 msgid "writing block and inode bitmaps"
3223 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów"
3225 #: e2fsck/util.c:302
3227 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3228 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s"
3230 #: e2fsck/util.c:314
3235 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3236 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3240 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
3241 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3243 #: e2fsck/util.c:395
3245 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3246 msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3248 #: e2fsck/util.c:399
3250 msgid "Memory used: %lu, "
3251 msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, "
3253 #: e2fsck/util.c:406
3255 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3256 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3258 #: e2fsck/util.c:411
3260 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3261 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
3263 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3265 msgid "while reading inode %lu in %s"
3266 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s"
3268 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3270 msgid "while writing inode %lu in %s"
3271 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s"
3273 #: e2fsck/util.c:636
3274 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3275 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3277 #: e2fsck/util.c:788
3278 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3279 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ: system plików zosta³ zmodyfikowany podczas dzia³ania fsck.\n"
3281 #: misc/badblocks.c:69
3283 msgstr "zakoñczono \n"
3285 #: misc/badblocks.c:93
3288 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3289 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3290 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3291 " device [last_block [first_block]]\n"
3293 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3294 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n"
3295 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3296 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3297 " urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3299 #: misc/badblocks.c:104
3302 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3305 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
3308 #: misc/badblocks.c:219
3310 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3311 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s (b³êdów: %d/%d/%d)"
3313 #: misc/badblocks.c:322
3314 msgid "Testing with random pattern: "
3315 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3317 #: misc/badblocks.c:340
3318 msgid "Testing with pattern 0x"
3319 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3321 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3323 msgstr "podczas przeskakiwania"
3325 #: misc/badblocks.c:383
3327 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3328 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3330 #: misc/badblocks.c:469
3331 msgid "during ext2fs_sync_device"
3332 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3334 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3335 msgid "while beginning bad block list iteration"
3336 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3338 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3339 msgid "while allocating buffers"
3340 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3342 #: misc/badblocks.c:507
3344 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3345 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3347 #: misc/badblocks.c:512
3348 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3349 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3351 #: misc/badblocks.c:521
3352 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3353 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3355 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3356 #: misc/badblocks.c:822
3357 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3358 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3360 #: misc/badblocks.c:609
3361 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3362 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3364 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3366 msgid "From block %lu to %lu\n"
3367 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3369 #: misc/badblocks.c:666
3370 msgid "Reading and comparing: "
3371 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3373 #: misc/badblocks.c:771
3374 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3375 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3377 #: misc/badblocks.c:777
3378 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3379 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3381 #: misc/badblocks.c:784
3384 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3387 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3390 #: misc/badblocks.c:867
3392 msgid "during test data write, block %lu"
3393 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3395 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3397 msgid "%s is mounted; "
3398 msgstr "%s jest zamontowany; "
3400 #: misc/badblocks.c:990
3401 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3402 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3404 #: misc/badblocks.c:995
3405 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3406 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3408 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3410 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3411 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3413 #: misc/badblocks.c:1003
3414 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3415 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3417 #: misc/badblocks.c:1023
3419 msgid "invalid %s - %s"
3420 msgstr "b³êdny %s - %s"
3422 #: misc/badblocks.c:1133
3424 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3425 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3427 #: misc/badblocks.c:1163
3428 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3429 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3431 #: misc/badblocks.c:1169
3432 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3433 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3435 #: misc/badblocks.c:1183
3437 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3438 "the size manually\n"
3440 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3443 #: misc/badblocks.c:1189
3444 msgid "while trying to determine device size"
3445 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3447 #: misc/badblocks.c:1194
3449 msgstr "ostatni blok"
3451 #: misc/badblocks.c:1200
3453 msgstr "pierwszy blok"
3455 #: misc/badblocks.c:1203
3457 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3458 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3460 #: misc/badblocks.c:1259
3461 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3462 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3464 #: misc/badblocks.c:1274
3465 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3466 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3468 #: misc/badblocks.c:1298
3470 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3471 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków (b³êdów: %d/%d/%d).\n"
3475 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3476 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3478 #: misc/chattr.c:154
3480 msgid "bad version - %s\n"
3481 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3483 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3485 msgid "while trying to stat %s"
3486 msgstr "podczas próby stat %s"
3488 #: misc/chattr.c:208
3490 msgid "while reading flags on %s"
3491 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3493 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3495 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3496 msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obs³ugiwane na %s"
3498 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3500 msgid "Flags of %s set as "
3501 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3503 #: misc/chattr.c:250
3505 msgid "while setting flags on %s"
3506 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3508 #: misc/chattr.c:258
3510 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3511 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3513 #: misc/chattr.c:262
3515 msgid "while setting version on %s"
3516 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3518 #: misc/chattr.c:282
3520 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3521 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3523 #: misc/chattr.c:322
3524 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3525 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3527 #: misc/chattr.c:330
3528 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3529 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3531 #: misc/dumpe2fs.c:54
3533 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3534 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urz±dzenie\n"
3536 #: misc/dumpe2fs.c:152
3540 #: misc/dumpe2fs.c:161
3544 #: misc/dumpe2fs.c:189
3546 msgid "Group %lu: (Blocks "
3547 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3549 #: misc/dumpe2fs.c:197
3551 msgid " Checksum 0x%04x"
3552 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3554 #: misc/dumpe2fs.c:199
3556 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3557 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3559 #: misc/dumpe2fs.c:200
3561 msgid ", unused inodes %u\n"
3562 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3564 #: misc/dumpe2fs.c:205
3566 msgid " %s superblock at "
3567 msgstr " %s superblok pod "
3569 #: misc/dumpe2fs.c:206
3573 #: misc/dumpe2fs.c:206
3577 #: misc/dumpe2fs.c:210
3579 msgid ", Group descriptors at "
3580 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3582 #: misc/dumpe2fs.c:214
3586 " Reserved GDT blocks at "
3589 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3591 #: misc/dumpe2fs.c:221
3593 msgid " Group descriptor at "
3594 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3596 #: misc/dumpe2fs.c:227
3597 msgid " Block bitmap at "
3598 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3600 #: misc/dumpe2fs.c:231
3601 msgid ", Inode bitmap at "
3602 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3604 #: misc/dumpe2fs.c:235
3610 " Tablica i-wêz³ów pod "
3612 #: misc/dumpe2fs.c:241
3616 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3619 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-wêz³ów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3621 #: misc/dumpe2fs.c:248
3623 msgid ", %u unused inodes\n"
3624 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3626 #: misc/dumpe2fs.c:251
3627 msgid " Free blocks: "
3628 msgstr " Wolne bloki: "
3630 #: misc/dumpe2fs.c:262
3631 msgid " Free inodes: "
3632 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3634 #: misc/dumpe2fs.c:293
3635 msgid "while printing bad block list"
3636 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3638 #: misc/dumpe2fs.c:299
3640 msgid "Bad blocks: %u"
3641 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3644 msgid "while reading journal inode"
3645 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3647 #: misc/dumpe2fs.c:332
3648 msgid "while opening journal inode"
3649 msgstr "podczas otwierania i-wêz³a kroniki"
3651 #: misc/dumpe2fs.c:338
3652 msgid "while reading journal super block"
3653 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3655 #: misc/dumpe2fs.c:348
3657 msgid "Journal features: "
3658 msgstr "Cechy kroniki: "
3660 #: misc/dumpe2fs.c:361
3661 msgid "Journal size: "
3662 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3664 #: misc/dumpe2fs.c:372
3667 "Journal length: %u\n"
3668 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3669 "Journal start: %u\n"
3671 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3672 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3673 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3675 #: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3676 msgid "while reading journal superblock"
3677 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3679 #: misc/dumpe2fs.c:399
3680 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3681 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3683 #: misc/dumpe2fs.c:403
3687 "Journal block size: %u\n"
3688 "Journal length: %u\n"
3689 "Journal first block: %u\n"
3690 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3691 "Journal start: %u\n"
3692 "Journal number of users: %u\n"
3695 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3696 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3697 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3698 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3699 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3700 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %u\n"
3702 #: misc/dumpe2fs.c:416
3704 msgid "Journal users: %s\n"
3705 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3707 #: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3709 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3710 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3712 #: misc/dumpe2fs.c:458
3714 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3715 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3717 #: misc/dumpe2fs.c:473
3719 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3720 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3722 #: misc/dumpe2fs.c:484
3726 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3728 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3729 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3731 "Valid extended options are:\n"
3732 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3733 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3736 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3738 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3739 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3741 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3742 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3743 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3747 msgid "\tUsing %s\n"
3748 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
3751 #: resize/main.c:305
3753 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3754 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3756 #: misc/dumpe2fs.c:606
3760 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3763 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3765 #: misc/e2image.c:87
3767 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3768 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsIQ] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3770 #: misc/e2image.c:135
3772 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3773 msgstr "B³±d: rozmiar nag³ówka jest wiêkszy ni¿ wrt_size\n"
3775 #: misc/e2image.c:141
3776 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3777 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3779 #: misc/e2image.c:171
3780 msgid "while writing superblock"
3781 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3783 #: misc/e2image.c:179
3784 msgid "while writing inode table"
3785 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3787 #: misc/e2image.c:186
3788 msgid "while writing block bitmap"
3789 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3791 #: misc/e2image.c:193
3792 msgid "while writing inode bitmap"
3793 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3795 #: misc/e2image.c:1342
3797 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3798 msgstr "podczas próby przekszta³cenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3800 #: misc/e2label.c:58
3802 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3803 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3805 #: misc/e2label.c:63
3807 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3808 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3810 #: misc/e2label.c:68
3812 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3813 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3815 #: misc/e2label.c:72
3817 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3818 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3820 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3822 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3823 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3825 #: misc/e2label.c:100
3827 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3828 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3830 #: misc/e2label.c:105
3832 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3833 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3835 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3837 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3838 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3842 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3843 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3846 msgid "Failed to read the file system data \n"
3847 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3849 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3851 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3852 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3856 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3857 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3860 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3861 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3863 #: misc/e2undo.c:163
3865 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3866 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3868 #: misc/e2undo.c:169
3870 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3871 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3873 #: misc/e2undo.c:175
3874 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3875 msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3877 #: misc/e2undo.c:184
3879 msgid "Failed to open %s\n"
3880 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3882 #: misc/e2undo.c:210
3884 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3885 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %llu\n"
3887 #: misc/e2undo.c:216
3889 msgid "Failed write %s\n"
3890 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3894 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3895 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3899 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3900 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3904 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3905 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3906 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3909 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3910 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3915 msgid "fsck: %s: not found\n"
3916 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3920 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3921 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3925 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3926 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3930 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3931 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3935 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3936 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3940 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3941 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3945 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3946 "with 'no' or '!'.\n"
3948 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3949 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3952 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3953 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3957 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3958 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3962 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3963 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3966 msgid "Checking all file systems.\n"
3967 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3971 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3972 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3975 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3976 msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3980 msgid "%s: too many devices\n"
3981 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3983 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3985 msgid "%s: too many arguments\n"
3986 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3990 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3991 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3995 msgid "While reading flags on %s"
3996 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4000 msgid "While reading version on %s"
4001 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4003 #: misc/mke2fs.c:117
4006 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4007 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4008 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4009 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4010 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4011 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4012 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4014 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4015 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
4016 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
4017 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4018 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4019 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4020 "\t[-t typ-fs] [-T typ-u¿ycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
4022 #: misc/mke2fs.c:220
4024 msgid "Running command: %s\n"
4025 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4027 #: misc/mke2fs.c:224
4029 msgid "while trying to run '%s'"
4030 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4032 #: misc/mke2fs.c:231
4033 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4034 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4036 #: misc/mke2fs.c:258
4038 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4039 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4041 #: misc/mke2fs.c:260
4043 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4044 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
4046 #: misc/mke2fs.c:263
4047 msgid "Aborting....\n"
4048 msgstr "Przerwano...\n"
4050 #: misc/mke2fs.c:283
4053 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4057 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
4058 "\twadliwe bloki.\n"
4061 #: misc/mke2fs.c:302
4062 msgid "while marking bad blocks as used"
4063 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
4065 #: misc/mke2fs.c:319
4066 msgid "Writing inode tables: "
4067 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
4069 #: misc/mke2fs.c:340
4073 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4076 "Nie uda³o siê zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %llu: %s\n"
4078 #: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4081 msgstr "zakoñczono \n"
4083 #: misc/mke2fs.c:365
4084 msgid "while creating root dir"
4085 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
4087 #: misc/mke2fs.c:372
4088 msgid "while reading root inode"
4089 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
4091 #: misc/mke2fs.c:386
4092 msgid "while setting root inode ownership"
4093 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
4095 #: misc/mke2fs.c:404
4096 msgid "while creating /lost+found"
4097 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4099 #: misc/mke2fs.c:411
4100 msgid "while looking up /lost+found"
4101 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4103 #: misc/mke2fs.c:424
4104 msgid "while expanding /lost+found"
4105 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4107 #: misc/mke2fs.c:439
4108 msgid "while setting bad block inode"
4109 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
4111 #: misc/mke2fs.c:466
4113 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4114 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4116 #: misc/mke2fs.c:476
4118 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4119 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
4121 #: misc/mke2fs.c:492
4123 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4124 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
4126 #: misc/mke2fs.c:508
4127 msgid "while initializing journal superblock"
4128 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4130 #: misc/mke2fs.c:516
4131 msgid "Zeroing journal device: "
4132 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
4134 #: misc/mke2fs.c:528
4136 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4137 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4139 #: misc/mke2fs.c:546
4140 msgid "while writing journal superblock"
4141 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4143 #: misc/mke2fs.c:561
4146 "warning: %llu blocks unused.\n"
4149 "uwaga: %llu bloków nie u¿ywanych.\n"
4152 #: misc/mke2fs.c:566
4154 msgid "Filesystem label=%s\n"
4155 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4157 #: misc/mke2fs.c:569
4159 msgid "OS type: %s\n"
4160 msgstr "Typ OS: %s\n"
4162 #: misc/mke2fs.c:571
4164 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4165 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4167 #: misc/mke2fs.c:575
4169 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4170 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4172 #: misc/mke2fs.c:579
4174 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4175 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4177 #: misc/mke2fs.c:581
4179 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4180 msgstr "Stride=%u bloków, szeroko¶æ Stripe=%u bloków\n"
4182 #: misc/mke2fs.c:583
4184 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4185 msgstr "%u i-wêz³ów, %llu bloków\n"
4187 #: misc/mke2fs.c:585
4189 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4190 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
4192 #: misc/mke2fs.c:588
4194 msgid "First data block=%u\n"
4195 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4197 #: misc/mke2fs.c:590
4199 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4200 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4202 #: misc/mke2fs.c:594
4204 msgid "%u block groups\n"
4205 msgstr "%u grup bloków\n"
4207 #: misc/mke2fs.c:596
4209 msgid "%u block group\n"
4210 msgstr "%u grupa bloków\n"
4212 #: misc/mke2fs.c:599
4214 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4215 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4217 #: misc/mke2fs.c:602
4219 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4220 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4222 #: misc/mke2fs.c:604
4224 msgid "%u inodes per group\n"
4225 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
4227 #: misc/mke2fs.c:611
4229 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4230 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4232 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4234 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4235 msgstr "B³êdny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4237 #: misc/mke2fs.c:704
4239 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4240 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4242 #: misc/mke2fs.c:719
4244 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4245 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
4247 #: misc/mke2fs.c:742
4249 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4250 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
4252 #: misc/mke2fs.c:749
4254 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4255 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
4257 #: misc/mke2fs.c:773
4259 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4260 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4262 #: misc/mke2fs.c:811
4264 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4265 msgstr "B³êdny parametr quotatype: %s\n"
4267 #: misc/mke2fs.c:822
4271 "Bad option(s) specified: %s\n"
4273 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4274 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4276 "Valid extended options are:\n"
4277 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4278 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4279 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4280 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4281 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4285 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4289 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
4291 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4292 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4294 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4295 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4296 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4297 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4298 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4299 "\tlazy_journal_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4303 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4306 #: misc/mke2fs.c:842
4310 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4314 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
4317 #: misc/mke2fs.c:881
4320 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4323 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4326 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4328 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4329 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
4331 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4333 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4334 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4336 #: misc/mke2fs.c:1046
4340 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4343 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n"
4345 #: misc/mke2fs.c:1050
4348 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4351 "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4354 #: misc/mke2fs.c:1054
4356 msgid "Aborting...\n"
4357 msgstr "Przerwano...\n"
4359 #: misc/mke2fs.c:1094
4363 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4367 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4370 #: misc/mke2fs.c:1252
4372 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4373 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci na now± PATH\n"
4375 #: misc/mke2fs.c:1293
4377 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4378 msgstr "Nie uda³o siê poprawnie zainicjowaæ profilu (b³±d: %ld).\n"
4380 #: misc/mke2fs.c:1333
4382 msgid "invalid block size - %s"
4383 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
4385 #: misc/mke2fs.c:1337
4387 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4388 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
4390 #: misc/mke2fs.c:1353
4392 msgid "invalid cluster size - %s"
4393 msgstr "b³êdny rozmiar klastra - %s"
4395 #: misc/mke2fs.c:1365
4396 msgid "Illegal number for blocks per group"
4397 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
4399 #: misc/mke2fs.c:1370
4400 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4401 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
4403 #: misc/mke2fs.c:1378
4404 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4405 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4407 #: misc/mke2fs.c:1384
4408 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4409 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
4411 #: misc/mke2fs.c:1394
4413 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4414 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
4416 #: misc/mke2fs.c:1404
4418 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4419 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarza³a i nie powinna ju¿ byæ u¿ywana. Zamiast niej nale¿y u¿yæ opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4421 #: misc/mke2fs.c:1418
4422 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4423 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4425 #: misc/mke2fs.c:1428
4427 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4428 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4430 #: misc/mke2fs.c:1446
4432 msgid "bad revision level - %s"
4433 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
4435 #: misc/mke2fs.c:1458
4437 msgid "invalid inode size - %s"
4438 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4440 #: misc/mke2fs.c:1478
4442 msgid "bad num inodes - %s"
4443 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
4445 #: misc/mke2fs.c:1495
4446 msgid "The -t option may only be used once"
4447 msgstr "Opcja -t mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4449 #: misc/mke2fs.c:1503
4450 msgid "The -T option may only be used once"
4451 msgstr "Opcja -T mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4453 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4455 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4456 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
4458 #: misc/mke2fs.c:1559
4460 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4461 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4463 #: misc/mke2fs.c:1565
4465 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4466 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4468 #: misc/mke2fs.c:1576
4470 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4471 msgstr "b³êdna liczba bloków '%s' na urz±dzeniu '%s'"
4473 #: misc/mke2fs.c:1586
4475 msgstr "system plików"
4477 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4478 msgid "while trying to determine filesystem size"
4479 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4481 #: misc/mke2fs.c:1605
4483 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4484 "the size of the filesystem\n"
4486 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4487 "plików musi byæ podany\n"
4489 #: misc/mke2fs.c:1612
4491 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4492 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4493 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4494 "\tto re-read your partition table.\n"
4496 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4497 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4498 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4499 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4501 #: misc/mke2fs.c:1629
4502 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4503 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4505 #: misc/mke2fs.c:1649
4507 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4508 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4510 #: misc/mke2fs.c:1703
4513 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4514 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4516 "%s: Rozmiar urz±dzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go\n"
4517 "\tw 32 bitach przy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4519 #: misc/mke2fs.c:1719
4520 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4521 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4523 #: misc/mke2fs.c:1726
4525 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4526 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4528 #: misc/mke2fs.c:1733
4530 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4531 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4533 #: misc/mke2fs.c:1745
4535 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4536 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:1759
4540 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4541 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4543 #: misc/mke2fs.c:1775
4546 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4547 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4549 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4550 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4552 #: misc/mke2fs.c:1792
4553 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4554 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4556 #: misc/mke2fs.c:1798
4557 msgid "while trying to determine physical sector size"
4558 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sektora fizycznego"
4560 #: misc/mke2fs.c:1831
4561 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4562 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt ma³y dla urz±dzenia\n"
4564 #: misc/mke2fs.c:1836
4566 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4567 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4569 #: misc/mke2fs.c:1867
4571 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4572 msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ geometrii urz±dzenia dla %s\n"
4574 #: misc/mke2fs.c:1870
4576 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4577 msgstr "Wyrównanie %s jest przesuniête o %lu bajtów.\n"
4579 #: misc/mke2fs.c:1872
4581 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4582 msgstr "Mo¿e to powodowaæ bardzo nisk± wydajno¶æ, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4584 #: misc/mke2fs.c:1883
4586 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4587 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4589 #: misc/mke2fs.c:1887
4591 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4592 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:1922
4595 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4596 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
4598 #: misc/mke2fs.c:1931
4599 msgid "blocks per group count out of range"
4600 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4602 #: misc/mke2fs.c:1946
4603 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4604 msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4606 #: misc/mke2fs.c:1958
4608 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4609 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4611 #: misc/mke2fs.c:1976
4613 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4614 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4616 #: misc/mke2fs.c:1983
4618 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4619 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4621 #: misc/mke2fs.c:1997
4624 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4625 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4626 "\tor lower inode count (-N).\n"
4628 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4629 "\tplików o liczbie bloków %llu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4630 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4632 #: misc/mke2fs.c:2116
4635 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4639 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4643 #: misc/mke2fs.c:2130
4644 msgid "while trying to setup undo file\n"
4645 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofniêcia (undo)\n"
4647 #: misc/mke2fs.c:2156
4648 msgid "Discarding device blocks: "
4649 msgstr "Porzucanie bloków urz±dzenia: "
4651 #: misc/mke2fs.c:2172
4653 msgstr "nie powiod³o siê - "
4655 #: misc/mke2fs.c:2279
4656 msgid "while setting up superblock"
4657 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4659 #: misc/mke2fs.c:2288
4661 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4662 msgstr "Czyszczenie siê powiod³o i bêdzie zwracaæ zera - pominiêto czyszczenie tablicy i-wêz³ów\n"
4664 #: misc/mke2fs.c:2371
4666 msgid "unknown os - %s"
4667 msgstr "nieznany os - %s"
4669 #: misc/mke2fs.c:2423
4671 msgid "Allocating group tables: "
4672 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4674 #: misc/mke2fs.c:2427
4675 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4676 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4678 #: misc/mke2fs.c:2436
4681 "\twhile converting subcluster bitmap"
4684 "\tpodczas próby przekszta³cenia bitmapy podklastrów"
4686 #: misc/mke2fs.c:2479
4688 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4689 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na koñcu systemu plików"
4691 #: misc/mke2fs.c:2492
4692 msgid "while reserving blocks for online resize"
4693 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4695 #: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4699 #: misc/mke2fs.c:2515
4701 msgid "Adding journal to device %s: "
4702 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4704 #: misc/mke2fs.c:2522
4708 "\twhile trying to add journal to device %s"
4711 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4713 #: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4718 #: misc/mke2fs.c:2536
4720 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4721 msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4723 #: misc/mke2fs.c:2547
4725 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4726 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4728 #: misc/mke2fs.c:2555
4731 "\twhile trying to create journal"
4734 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4736 #: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4740 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4743 "B³±d podczas w³±czania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4745 #: misc/mke2fs.c:2571
4747 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4748 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest w³±czone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
4750 #: misc/mke2fs.c:2584
4752 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4753 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4755 #: misc/mke2fs.c:2591
4759 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4762 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4764 #: misc/mke2fs.c:2593
4773 #: misc/mklost+found.c:50
4775 msgid "Usage: mklost+found\n"
4776 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4778 #: misc/partinfo.c:41
4781 "Usage: %s device...\n"
4783 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4784 "For example: %s /dev/hda\n"
4787 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4789 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4790 "Przyk³ad: %s /dev/hda\n"
4793 #: misc/partinfo.c:51
4795 msgid "Cannot open %s: %s"
4796 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4798 #: misc/partinfo.c:57
4800 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4801 msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s"
4803 #: misc/partinfo.c:65
4805 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4806 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s"
4808 #: misc/partinfo.c:71
4810 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4811 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4813 #: misc/tune2fs.c:107
4814 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4815 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4817 #: misc/tune2fs.c:116
4820 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4821 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4822 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4823 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4824 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4825 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4826 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4828 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4829 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4830 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
4831 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4832 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4833 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4834 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4836 #: misc/tune2fs.c:205
4837 msgid "while trying to open external journal"
4838 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4840 #: misc/tune2fs.c:210
4842 msgid "%s is not a journal device.\n"
4843 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4845 #: misc/tune2fs.c:225
4846 msgid "Journal superblock not found!\n"
4847 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4849 #: misc/tune2fs.c:236
4850 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4851 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4853 #: misc/tune2fs.c:257
4855 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4856 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4858 "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia kroniki. NIE zosta³o usuniête.\n"
4859 "Mo¿na u¿yæ opcji -f, aby usun±æ nieistniej±ce urz±dzenie kroniki.\n"
4861 #: misc/tune2fs.c:265
4862 msgid "Journal removed\n"
4863 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4865 #: misc/tune2fs.c:309
4866 msgid "while reading bitmaps"
4867 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4869 #: misc/tune2fs.c:317
4870 msgid "while clearing journal inode"
4871 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4873 #: misc/tune2fs.c:328
4874 msgid "while writing journal inode"
4875 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4877 #: misc/tune2fs.c:363
4879 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4880 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4882 #: misc/tune2fs.c:396
4884 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4885 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4887 #: misc/tune2fs.c:402
4889 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4890 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4892 #: misc/tune2fs.c:411
4894 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4895 "unmounted or mounted read-only.\n"
4897 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4898 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4900 #: misc/tune2fs.c:419
4902 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4903 "the has_journal flag.\n"
4905 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4906 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4908 #: misc/tune2fs.c:438
4910 "The multiple mount protection feature can't\n"
4911 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4914 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
4915 "w³±czona, je¶li system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
4917 #: misc/tune2fs.c:456
4919 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4920 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem zosta³a w³±czona z czasem uaktualniania %ds.\n"
4922 #: misc/tune2fs.c:465
4924 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4925 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4927 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
4928 "wy³±czona, je¶li system plików jest tylko do odczytu.\n"
4930 #: misc/tune2fs.c:473
4931 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4932 msgstr "B³±d podczas odczytu bitmap\n"
4934 #: misc/tune2fs.c:482
4936 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4937 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP siê nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
4939 #: misc/tune2fs.c:487
4940 msgid "while reading MMP block."
4941 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
4943 #: misc/tune2fs.c:519
4945 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4947 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
4949 #: misc/tune2fs.c:530
4951 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4952 "unmounted or mounted read-only.\n"
4954 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4955 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4957 #: misc/tune2fs.c:590
4960 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4963 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
4965 #: misc/tune2fs.c:635
4966 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4967 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4969 #: misc/tune2fs.c:653
4973 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4976 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4978 #: misc/tune2fs.c:657
4980 msgid "Creating journal on device %s: "
4981 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4983 #: misc/tune2fs.c:665
4985 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4986 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4988 #: misc/tune2fs.c:671
4989 msgid "Creating journal inode: "
4990 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4992 #: misc/tune2fs.c:680
4995 "\twhile trying to create journal file"
4998 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5000 #: misc/tune2fs.c:763
5001 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5002 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji limitów!\n"
5004 #: misc/tune2fs.c:785
5007 "Bad quota options specified.\n"
5009 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5016 "Podano b³êdne opcje limitów.\n"
5018 "Dostêpne s± nastêpuj±ce opcje limitów (mo¿na je przekazywaæ oddzielone przecinkiem):\n"
5024 #: misc/tune2fs.c:846
5026 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5027 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
5029 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5031 msgid "bad mounts count - %s"
5032 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
5034 #: misc/tune2fs.c:899
5036 msgid "bad error behavior - %s"
5037 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
5039 #: misc/tune2fs.c:926
5041 msgid "bad gid/group name - %s"
5042 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
5044 #: misc/tune2fs.c:959
5046 msgid "bad interval - %s"
5047 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
5049 #: misc/tune2fs.c:988
5051 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5052 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5054 #: misc/tune2fs.c:1003
5055 msgid "-o may only be specified once"
5056 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
5058 #: misc/tune2fs.c:1012
5059 msgid "-O may only be specified once"
5060 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
5062 #: misc/tune2fs.c:1027
5064 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5065 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5067 #: misc/tune2fs.c:1056
5069 msgid "bad uid/user name - %s"
5070 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
5072 #: misc/tune2fs.c:1073
5074 msgid "bad inode size - %s"
5075 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
5077 #: misc/tune2fs.c:1080
5079 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5080 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
5082 #: misc/tune2fs.c:1174
5084 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5085 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt du¿y: %lu\n"
5087 #: misc/tune2fs.c:1179
5089 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5090 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5091 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundê\n"
5092 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5093 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5095 #: misc/tune2fs.c:1202
5097 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5098 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
5100 #: misc/tune2fs.c:1217
5102 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5103 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5105 #: misc/tune2fs.c:1232
5107 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5108 msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n"
5110 #: misc/tune2fs.c:1238
5112 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5113 msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5115 #: misc/tune2fs.c:1257
5119 "Bad options specified.\n"
5121 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5122 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5124 "Valid extended options are:\n"
5126 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5127 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5128 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5129 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5134 "Podano b³êdne opcje.\n"
5136 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5137 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5139 "Poprawne opcje to:\n"
5141 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5142 "\tmount_opts=<rozszerzone domy¶lne opcje montowania>\n"
5143 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5144 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5148 #: misc/tune2fs.c:1723
5149 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5150 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy i-wêz³ów\n"
5152 #: misc/tune2fs.c:1728
5153 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5154 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy bloków\n"
5156 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5157 msgid "blocks to be moved"
5158 msgstr "bloki do przeniesienia"
5160 #: misc/tune2fs.c:1748
5161 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5162 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy bloków podczas zwiêkszania rozmiaru i-wêz³a\n"
5164 #: misc/tune2fs.c:1754
5165 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5166 msgstr "Za ma³o miejsca, aby zwiêkszyæ rozmiar i-wêz³a\n"
5168 #: misc/tune2fs.c:1759
5169 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5170 msgstr "Nie uda³o siê przemie¶ciæ bloków podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a\n"
5172 #: misc/tune2fs.c:1791
5174 "Error in resizing the inode size.\n"
5175 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5177 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
5178 "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5180 #: misc/tune2fs.c:1818
5181 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5182 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n"
5184 #: misc/tune2fs.c:1840
5186 msgid "while trying to delete %s"
5187 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
5189 #: misc/tune2fs.c:1850
5192 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5196 "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n"
5200 #: misc/tune2fs.c:1919
5203 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5206 "Liczba magiczna bloku MMP jest b³êdna. Mo¿na próbowaæ to naprawiæ uruchamiaj±c:\n"
5209 #: misc/tune2fs.c:1937
5211 msgid "The inode size is already %lu\n"
5212 msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n"
5214 #: misc/tune2fs.c:1943
5216 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5217 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n"
5219 #: misc/tune2fs.c:1990
5221 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5222 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
5224 #: misc/tune2fs.c:1996
5226 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5227 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
5229 #: misc/tune2fs.c:2001
5231 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5232 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
5234 #: misc/tune2fs.c:2006
5236 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5237 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5239 #: misc/tune2fs.c:2011
5241 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5242 msgstr "odstêp pomiêdzy sprawdzeniami jest zbyt du¿y (%lu)"
5244 #: misc/tune2fs.c:2018
5246 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5247 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5249 #: misc/tune2fs.c:2025
5251 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5252 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5254 #: misc/tune2fs.c:2031
5256 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5257 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt du¿a (%llu)"
5259 #: misc/tune2fs.c:2038
5261 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5262 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5264 #: misc/tune2fs.c:2044
5267 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5270 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
5272 #: misc/tune2fs.c:2051
5276 "Sparse superblock flag set. %s"
5279 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5281 #: misc/tune2fs.c:2056
5284 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5287 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
5289 #: misc/tune2fs.c:2064
5291 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5292 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:2070
5296 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5297 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5299 #: misc/tune2fs.c:2102
5300 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5301 msgstr "B³±d w u¿yciu clear_mmp. Opcja ta musi byæ u¿yta z -f\n"
5303 #: misc/tune2fs.c:2120
5304 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5305 msgstr "Funkcjê limitów mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5307 #: misc/tune2fs.c:2153
5308 msgid "Invalid UUID format\n"
5309 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
5311 #: misc/tune2fs.c:2166
5312 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5313 msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:2174
5317 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5318 "feature enabled.\n"
5320 "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n"
5321 "z w³±czon± cech± flex_bg.\n"
5323 #: misc/tune2fs.c:2187
5325 msgid "Setting inode size %lu\n"
5326 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
5328 #: misc/tune2fs.c:2190
5330 msgid "Failed to change inode size\n"
5331 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ rozmiaru i-wêz³a\n"
5333 #: misc/tune2fs.c:2201
5335 msgid "Setting stride size to %d\n"
5336 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5338 #: misc/tune2fs.c:2206
5340 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5341 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
5343 #: misc/tune2fs.c:2213
5345 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5346 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domy¶lnych opcji montowania na '%s'\n"
5349 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5350 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
5354 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5355 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
5360 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5363 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
5367 msgid "%s is not a block special device.\n"
5368 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
5372 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5373 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
5376 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5377 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
5381 msgid "will not make a %s here!\n"
5382 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
5385 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5386 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5389 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5390 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
5396 "Could not find journal device matching %s\n"
5399 "Nie mo¿na znale¼æ urz±dzenia kroniki pasuj±cego do %s\n"
5404 "Bad journal options specified.\n"
5406 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5407 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5409 "Valid journal options are:\n"
5410 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5411 "\tdevice=<journal device>\n"
5413 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5417 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
5419 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5420 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
5422 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5423 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5424 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
5426 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5432 "Filesystem too small for a journal\n"
5435 "System plików za ma³y na kronikê\n"
5441 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5442 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5445 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
5446 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5451 "Journal size too big for filesystem.\n"
5454 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
5459 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5460 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5462 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
5463 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
5464 "tune2fs -c lub -i.\n"
5468 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5469 msgstr "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ¶cie¿ka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5473 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5474 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ¶cie¿ka_gniazda]\n"
5482 msgid "bad arguments"
5483 msgstr "b³êdne argumenty"
5495 msgstr "odczyt liczby"
5498 msgid "bad response length"
5499 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
5503 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5504 msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
5508 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5509 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5513 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5514 msgstr "Nie uda³o siê podpi±æ gniazda uniksowego %s: %s\n"
5518 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5519 msgstr "Nie mo¿na nas³uchiwaæ na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
5523 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5524 msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
5528 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5529 msgstr "operacja %d, liczba przychodz±ca = %d\n"
5533 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5534 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5538 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5539 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5543 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5544 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5545 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5546 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5547 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5551 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5552 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5556 msgid "Invalid operation %d\n"
5557 msgstr "B³êdna operacja %d\n"
5559 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5561 msgid "Bad number: %s\n"
5562 msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
5564 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5566 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5567 msgstr "B³±d podczas wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
5571 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5572 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5573 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5574 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5575 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5579 msgid "List of UUID's:\n"
5580 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5584 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5585 msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi serwera: %d\n"
5589 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5590 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
5594 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5595 msgstr "Zapito uuidd dzia³aj±cy z pidem %d\n"
5597 #: misc/uuidgen.c:32
5599 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5600 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
5602 #: resize/extent.c:202
5603 msgid "# Extent dump:\n"
5604 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5606 #: resize/extent.c:203
5608 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5609 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5614 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5617 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n"
5621 msgid "Extending the inode table"
5622 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
5625 msgid "Relocating blocks"
5626 msgstr "Relokowanie bloków"
5629 msgid "Scanning inode table"
5630 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
5633 msgid "Updating inode references"
5634 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
5637 msgid "Moving inode table"
5638 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
5641 msgid "Unknown pass?!?"
5642 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5646 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5647 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5649 #: resize/main.c:259
5651 msgid "while opening %s"
5652 msgstr "podczas otwierania %s"
5654 #: resize/main.c:267
5656 msgid "while getting stat information for %s"
5657 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5659 #: resize/main.c:331
5662 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5663 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5665 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
5666 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
5668 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5671 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5674 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5677 #: resize/main.c:348
5679 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5680 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5682 #: resize/main.c:384
5684 msgid "Invalid new size: %s\n"
5685 msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n"
5687 #: resize/main.c:392
5688 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5689 msgstr "Nowy rozmiar zbyt du¿y, by móg³ byæ wyra¿ony w 32 bitach\n"
5691 #: resize/main.c:404
5693 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5694 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%llu)\n"
5696 #: resize/main.c:410
5697 msgid "Invalid stride length"
5698 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
5700 #: resize/main.c:434
5703 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5704 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5707 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5708 "Za¿±dano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5711 #: resize/main.c:441
5714 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5717 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5720 #: resize/main.c:456
5722 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5723 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5725 #: resize/main.c:465
5727 msgid "while trying to resize %s"
5728 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5730 #: resize/main.c:468
5733 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5734 "after the aborted resize operation.\n"
5736 "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n"
5737 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5739 #: resize/main.c:474
5742 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5745 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5748 #: resize/main.c:489
5750 msgid "while trying to truncate %s"
5751 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5753 #: resize/online.c:40
5755 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5756 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5758 #: resize/online.c:44
5759 msgid "On-line shrinking not supported"
5760 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obs³ugiwane"
5762 #: resize/online.c:63
5763 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5764 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5766 #: resize/online.c:70
5768 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5769 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5771 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5772 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5773 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
5775 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5776 msgid "While checking for on-line resizing support"
5777 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
5779 #: resize/online.c:107
5780 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5781 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru tak du¿ego systemu plików"
5783 #: resize/online.c:119
5784 msgid "Kernel does not support online resizing"
5785 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5787 #: resize/online.c:152
5789 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5790 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5792 #: resize/online.c:162
5793 msgid "While trying to extend the last group"
5794 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5796 #: resize/online.c:216
5798 msgid "While trying to add group #%d"
5799 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5801 #: resize/online.c:227
5803 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5804 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
5806 #: resize/resize2fs.c:348
5808 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5809 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
5811 #: resize/resize2fs.c:576
5812 msgid "reserved blocks"
5813 msgstr "zarezerwowane bloki"
5815 #: resize/resize2fs.c:789
5816 msgid "meta-data blocks"
5817 msgstr "bloki metadanych"
5819 #: resize/resize2fs.c:1735
5821 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5822 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5825 msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
5826 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.2"
5828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5829 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5830 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5833 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5834 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5837 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5838 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5841 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5842 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5845 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5846 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5849 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5850 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5853 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5854 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5857 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5858 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5861 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5862 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5865 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5866 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5869 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5870 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5873 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5874 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5877 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5878 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury icount"
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5881 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5882 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5885 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5886 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5889 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5890 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla nag³ówka obrazu ext2"
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5893 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5894 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel i-wêz³a"
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5897 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5898 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5901 msgid "Bad magic number in super-block"
5902 msgstr "B³êdna liczba magiczna w superbloku"
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5905 msgid "Filesystem revision too high"
5906 msgstr "Wersja systemu plików zbyt du¿a"
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5909 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5910 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5913 msgid "Can't read group descriptors"
5914 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ deskryptorów grup"
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5917 msgid "Can't write group descriptors"
5918 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ deskryptorów grup"
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5921 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5922 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5925 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5926 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-wêz³ów"
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5929 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5930 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-wêz³ów"
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5933 msgid "Can't write an inode bitmap"
5934 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy i-wêz³ów"
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5937 msgid "Can't read an inode bitmap"
5938 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy i-wêz³ów"
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5941 msgid "Can't write an block bitmap"
5942 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy bloków"
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5945 msgid "Can't read an block bitmap"
5946 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy bloków"
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5949 msgid "Can't write an inode table"
5950 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ tablicy i-wêz³ów"
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5953 msgid "Can't read an inode table"
5954 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ tablicy i-wêz³ów"
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5957 msgid "Can't read next inode"
5958 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolejnego i-wêz³a"
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5961 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5962 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5965 msgid "EXT2 directory corrupted"
5966 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5969 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5970 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakoñczy³a siê skróconym odczytem"
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5973 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5974 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakoñczy³a siê skróconym zapisem"
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5977 msgid "No free space in the directory"
5978 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5981 msgid "Inode bitmap not loaded"
5982 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-wêz³ów"
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5985 msgid "Block bitmap not loaded"
5986 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5989 msgid "Illegal inode number"
5990 msgstr "Niedozwolona liczba i-wêz³ów"
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5993 msgid "Illegal block number"
5994 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
5997 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
5998 msgstr "B³±d wewnêtrzny w ext2fs_expand_dir"
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6001 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6002 msgstr "Za ma³o miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6005 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6006 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6009 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6010 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6013 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6014 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6017 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6018 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6021 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6022 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6025 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6026 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6029 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6030 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy bloków za prawdziwym koñcem"
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6033 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6034 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy i-wêz³ów za prawdziwym koñcem"
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6037 msgid "Illegal indirect block found"
6038 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok po¶redni"
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6041 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6042 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie po¶redni"
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6045 msgid "Illegal triply indirect block found"
6046 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie po¶redni"
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6049 msgid "Block bitmaps are not the same"
6050 msgstr "Bitmapy bloków nie s± takie same"
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6053 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6054 msgstr "Bitmapy i-wêz³ów nie s± takie same"
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6057 msgid "Illegal or malformed device name"
6058 msgstr "Niedozwolona lub ¼le zapisana nazwa urz±dzenia"
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6061 msgid "A block group is missing an inode table"
6062 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-wêz³ów"
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6065 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6066 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6069 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6070 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6073 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6074 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6078 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6081 msgid "Too many symbolic links encountered."
6082 msgstr "Napotkano zbyt du¿o dowi±zañ symbolicznych."
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6085 msgid "The callback function will not handle this case"
6086 msgstr "Funkcja wywo³ania zwrotnego nie obs³u¿y tego przypadku"
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6089 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6090 msgstr "I-wêze³ pochodz±cy z wadliwego bloku w tablicy i-wêz³ów"
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6093 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6094 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy"
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6097 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6098 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy tylko do odczytu"
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6101 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6102 msgstr "Nie powiod³o siê przemieszczenie w kana³ we/wy przy odczycie lub zapisie"
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6105 msgid "Memory allocation failed"
6106 msgstr "Przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê"
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6109 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6110 msgstr "Przekazano b³êdny argument do biblioteki ext2"
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6113 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6114 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bloku w systemie plików ext2"
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6117 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6118 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a w systemie plików ext2"
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6121 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6122 msgstr "I-wêze³ ext2 nie jest katalogiem"
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6125 msgid "Too many references in table"
6126 msgstr "Zbyt du¿o odniesieñ w tablicy"
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6129 msgid "File not found by ext2_lookup"
6130 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6133 msgid "File open read-only"
6134 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6137 msgid "Ext2 directory block not found"
6138 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6141 msgid "Ext2 directory already exists"
6142 msgstr "Katalog ext2 ju¿ istnieje"
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6145 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6146 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6149 msgid "User cancel requested"
6150 msgstr "¯±danie przerwania od u¿ytkownika"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6153 msgid "Ext2 file too big"
6154 msgstr "Plik ext2 zbyt du¿y"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6157 msgid "Supplied journal device not a block device"
6158 msgstr "Przekazane urz±dzenie kroniki nie jest urz±dzeniem blokowym"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6161 msgid "Journal superblock not found"
6162 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6165 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6166 msgstr "Kronika musi mieæ przynajmniej 1024 bloki"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6169 msgid "Unsupported journal version"
6170 msgstr "Nie obs³ugiwana wersja kroniki"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6173 msgid "Error loading external journal"
6174 msgstr "B³±d podczas wczytywania zewnêtrznej kroniki"
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6177 msgid "Journal not found"
6178 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6181 msgid "Directory hash unsupported"
6182 msgstr "Nie obs³ugiwane haszowanie katalogu"
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6185 msgid "Illegal extended attribute block number"
6186 msgstr "B³êdny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6189 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6190 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ systemu plików o ¿±danej liczbie i-wêz³ów"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6193 msgid "E2image snapshot not in use"
6194 msgstr "Migawka e2image nie jest w u¿yciu"
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6197 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6198 msgstr "Zbyt du¿o zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6201 msgid "Resize inode is corrupt"
6202 msgstr "I-wêze³ zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6205 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6206 msgstr "Próbowano ustawiæ bitmapê bloków z brakuj±cym blokiem bezpo¶rednim"
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6209 msgid "TDB: Success"
6210 msgstr "TDB: sukces"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6213 msgid "TDB: Corrupt database"
6214 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6217 msgid "TDB: IO Error"
6218 msgstr "TDB: b³±d we/wy"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6221 msgid "TDB: Locking error"
6222 msgstr "TDB: b³±d blokowania"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6225 msgid "TDB: Out of memory"
6226 msgstr "TDB: brak pamiêci"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6229 msgid "TDB: Record exists"
6230 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6233 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6234 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6237 msgid "TDB: Invalid parameter"
6238 msgstr "TDB: b³êdny parametr"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6241 msgid "TDB: Record does not exist"
6242 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6245 msgid "TDB: Write not permitted"
6246 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6249 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6250 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6253 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6254 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6257 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6258 msgstr "B³êdna liczba magiczna ¶cie¿ki zachowanych ekstentów ext4"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6261 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6262 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6265 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6266 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6269 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6270 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-wêz³ów"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6273 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6274 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6277 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6278 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6282 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6285 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6286 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6289 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6290 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6293 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6294 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6298 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6301 msgid "Corrupt extent header"
6302 msgstr "Uszkodzony nag³ówek ekstentu"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6305 msgid "Corrupt extent index"
6306 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6309 msgid "Corrupt extent"
6310 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6313 msgid "No free space in extent map"
6314 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6317 msgid "Inode does not use extents"
6318 msgstr "I-wêze³ nie wykorzystuje ekstentów"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6321 msgid "No 'next' extent"
6322 msgstr "Brak ekstentu nastêpnego"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6325 msgid "No 'previous' extent"
6326 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6329 msgid "No 'up' extent"
6330 msgstr "Brak ekstentu 'w górê'"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6333 msgid "No 'down' extent"
6334 msgstr "Brak ekstentu 'w dó³'"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6337 msgid "No current node"
6338 msgstr "Brak bie¿±cego wêz³a"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6341 msgid "Ext2fs operation not supported"
6342 msgstr "Operacja ext2fs nie obs³ugiwana"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6345 msgid "No room to insert extent in node"
6346 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w wê¼le"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6349 msgid "Splitting would result in empty node"
6350 msgstr "Podzielenie utworzy³oby pusty wêze³"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6353 msgid "Extent not found"
6354 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6357 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6358 msgstr "Operacja nie obs³ugiwana dla i-wêz³ów zawieraj±cych ekstenty"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6361 msgid "Extent length is invalid"
6362 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ekstentu"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6365 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6366 msgstr "Kana³ we/wy nie obs³uguje 64-bitowych numerów bloków"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6369 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6370 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6373 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6374 msgstr "System plików zbyt du¿y, aby u¿yæ bitmap starego typu"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6377 msgid "MMP: invalid magic number"
6378 msgstr "MMP: b³êdna liczba magiczna"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6381 msgid "MMP: device currently active"
6382 msgstr "MMP: urz±dzenie obecnie aktywne"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6385 msgid "MMP: fsck being run"
6386 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6389 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6390 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6393 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6394 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6397 msgid "MMP: filesystem still in use"
6398 msgstr "MMP: system plików nadal w u¿yciu"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6401 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6402 msgstr "MMP: otwarcie z flag± O_DIRECT nie powiod³o siê"
6404 #: e2fsck/prof_err.c:11
6405 msgid "Profile version 0.0"
6406 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6408 #: e2fsck/prof_err.c:12
6409 msgid "Bad magic value in profile_node"
6410 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_node"
6412 #: e2fsck/prof_err.c:13
6413 msgid "Profile section not found"
6414 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6416 #: e2fsck/prof_err.c:14
6417 msgid "Profile relation not found"
6418 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6420 #: e2fsck/prof_err.c:15
6421 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6422 msgstr "Próba dodania relacji do wêz³a, który nie jest sekcj±"
6424 #: e2fsck/prof_err.c:16
6425 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6426 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu ma niezerow± warto¶æ"
6428 #: e2fsck/prof_err.c:17
6429 msgid "Bad linked list in profile structures"
6430 msgstr "B³êdna lista w strukturach profilu"
6432 #: e2fsck/prof_err.c:18
6433 msgid "Bad group level in profile structures"
6434 msgstr "B³êdny poziom grupy w strukturach profilu"
6436 #: e2fsck/prof_err.c:19
6437 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6438 msgstr "B³êdny wska¼nik rodzica w strukturach profilu"
6440 #: e2fsck/prof_err.c:20
6441 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6442 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w iteratorze profilu"
6444 #: e2fsck/prof_err.c:21
6445 msgid "Can't set value on section node"
6446 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ warto¶ci w wê¼le sekcji"
6448 #: e2fsck/prof_err.c:22
6449 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6450 msgstr "B³êdny argument przekazany do biblioteki profilu"
6452 #: e2fsck/prof_err.c:23
6453 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6454 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6456 #: e2fsck/prof_err.c:24
6457 msgid "Profile section header not at top level"
6458 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu nie na najwy¿szym poziomie"
6460 #: e2fsck/prof_err.c:25
6461 msgid "Syntax error in profile section header"
6462 msgstr "B³±d sk³adni w nag³ówku sekcji profilu"
6464 #: e2fsck/prof_err.c:26
6465 msgid "Syntax error in profile relation"
6466 msgstr "B³±d sk³adni w relacji profilu"
6468 #: e2fsck/prof_err.c:27
6469 msgid "Extra closing brace in profile"
6470 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykaj±cy w profilu"
6472 #: e2fsck/prof_err.c:28
6473 msgid "Missing open brace in profile"
6474 msgstr "Brakuj±cy nawias otwieraj±cy w profilu"
6476 #: e2fsck/prof_err.c:29
6477 msgid "Bad magic value in profile_t"
6478 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_t"
6480 #: e2fsck/prof_err.c:30
6481 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6482 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_section_t"
6484 #: e2fsck/prof_err.c:31
6485 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6486 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwy¿szego poziomu nie jest obs³ugiwane"
6488 #: e2fsck/prof_err.c:32
6489 msgid "Invalid profile_section object"
6490 msgstr "B³êdny obiekt profile_section"
6492 #: e2fsck/prof_err.c:33
6493 msgid "No more sections"
6494 msgstr "Nie ma wiêcej sekcji"
6496 #: e2fsck/prof_err.c:34
6497 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6498 msgstr "B³êdny nameset przekazany do funkcji odpytuj±cej"
6500 #: e2fsck/prof_err.c:35
6501 msgid "No profile file open"
6502 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6504 #: e2fsck/prof_err.c:36
6505 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6506 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_t"
6508 #: e2fsck/prof_err.c:37
6509 msgid "Couldn't open profile file"
6510 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku profilu"
6512 #: e2fsck/prof_err.c:38
6513 msgid "Section already exists"
6514 msgstr "Sekcja ju¿ istnieje"
6516 #: e2fsck/prof_err.c:39
6517 msgid "Invalid boolean value"
6518 msgstr "B³êdna warto¶æ logiczna"
6520 #: e2fsck/prof_err.c:40
6521 msgid "Invalid integer value"
6522 msgstr "B³êdna warto¶æ ca³kowita"
6524 #: e2fsck/prof_err.c:41
6525 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6526 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_data_t"