Whamcloud - gitweb
tests: add tests for uninitialized bitmaps
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2012.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.2\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
69 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 17:30+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "Language: pl\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
92 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94 #: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
95 #: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:131
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:55
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:58
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:62
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:104
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:107
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:57
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "puste bloki katalogu"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:62
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "pusta mapa katalogu"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:98
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %u\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:22
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:44
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:50
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:35
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:64
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:47
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:139
208 #, c-format
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "Przeszukano i-wêz³ów: %u.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:511
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:568
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:577
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:864
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:866
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:893
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240
241 #: e2fsck/message.c:113
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "arozszerzony atrybut"
244
245 #: e2fsck/message.c:114
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
248
249 #: e2fsck/message.c:115
250 msgid "bblock"
251 msgstr "bblok"
252
253 #: e2fsck/message.c:116
254 msgid "Bbitmap"
255 msgstr "Bbitmapa"
256
257 #: e2fsck/message.c:117
258 msgid "ccompress"
259 msgstr "ckompresja"
260
261 #: e2fsck/message.c:118
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264
265 #: e2fsck/message.c:119
266 msgid "iinode"
267 msgstr "ii-wêze³"
268
269 #: e2fsck/message.c:120
270 msgid "Iillegal"
271 msgstr "Iniedopuszczalny"
272
273 #: e2fsck/message.c:121
274 msgid "jjournal"
275 msgstr "jkronika"
276
277 #: e2fsck/message.c:122
278 msgid "Ddeleted"
279 msgstr "Dusuniêty"
280
281 #: e2fsck/message.c:123
282 msgid "ddirectory"
283 msgstr "dkatalog"
284
285 #: e2fsck/message.c:124
286 msgid "eentry"
287 msgstr "ewpis"
288
289 #: e2fsck/message.c:125
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292
293 #: e2fsck/message.c:126
294 msgid "ffilesystem"
295 msgstr "fsystem plików"
296
297 #: e2fsck/message.c:127
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
300
301 #: e2fsck/message.c:128
302 msgid "ggroup"
303 msgstr "ggrupa"
304
305 #: e2fsck/message.c:129
306 msgid "hHTREE @d @i"
307 msgstr "h@i @du HTREE"
308
309 #: e2fsck/message.c:130
310 msgid "llost+found"
311 msgstr "llost+found"
312
313 #: e2fsck/message.c:131
314 msgid "Lis a link"
315 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
316
317 #: e2fsck/message.c:132
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320
321 #: e2fsck/message.c:133
322 msgid "ninvalid"
323 msgstr "nb³êdny"
324
325 #: e2fsck/message.c:134
326 msgid "oorphaned"
327 msgstr "oosierocony"
328
329 #: e2fsck/message.c:135
330 msgid "pproblem in"
331 msgstr "pproblem w"
332
333 #: e2fsck/message.c:136
334 msgid "qquota"
335 msgstr "qlimit"
336
337 #: e2fsck/message.c:137
338 msgid "rroot @i"
339 msgstr "rg³ówny @i"
340
341 #: e2fsck/message.c:138
342 msgid "sshould be"
343 msgstr "spowinno byæ"
344
345 #: e2fsck/message.c:139
346 msgid "Ssuper@b"
347 msgstr "Ssuper@b"
348
349 #: e2fsck/message.c:140
350 msgid "uunattached"
351 msgstr "uniedo³±czony"
352
353 #: e2fsck/message.c:141
354 msgid "vdevice"
355 msgstr "vurz±dzenie"
356
357 #: e2fsck/message.c:142
358 msgid "xextent"
359 msgstr "xekstent"
360
361 #: e2fsck/message.c:143
362 msgid "zzero-length"
363 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
364
365 #: e2fsck/message.c:154
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<pusty i-wêze³>"
368
369 #: e2fsck/message.c:155
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
372
373 #: e2fsck/message.c:157
374 msgid "<The user quota inode>"
375 msgstr "<i-wêze³ limitów u¿ytkowników>"
376
377 #: e2fsck/message.c:158
378 msgid "<The group quota inode>"
379 msgstr "<i-wêze³ limitów grup>"
380
381 #: e2fsck/message.c:159
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
384
385 #: e2fsck/message.c:160
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
388
389 #: e2fsck/message.c:161
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
392
393 #: e2fsck/message.c:162
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
396
397 #: e2fsck/message.c:163
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
400
401 #: e2fsck/message.c:164
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
404
405 #: e2fsck/message.c:333
406 msgid "regular file"
407 msgstr "plik zwyk³y"
408
409 #: e2fsck/message.c:335
410 msgid "directory"
411 msgstr "katalog"
412
413 #: e2fsck/message.c:337
414 msgid "character device"
415 msgstr "urz±dzenie znakowe"
416
417 #: e2fsck/message.c:339
418 msgid "block device"
419 msgstr "urz±dzenie blokowe"
420
421 #: e2fsck/message.c:341
422 msgid "named pipe"
423 msgstr "nazwany potok"
424
425 #: e2fsck/message.c:343
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "dowi±zanie symboliczne"
428
429 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
430 msgid "socket"
431 msgstr "gniazdo"
432
433 #: e2fsck/message.c:347
434 #, c-format
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
437
438 #: e2fsck/message.c:423
439 msgid "indirect block"
440 msgstr "blok po¶redni"
441
442 #: e2fsck/message.c:425
443 msgid "double indirect block"
444 msgstr "blok podwójnie po¶redni"
445
446 #: e2fsck/message.c:427
447 msgid "triple indirect block"
448 msgstr "blok potrójnie po¶redni"
449
450 #: e2fsck/message.c:429
451 msgid "translator block"
452 msgstr "blok t³umacz±cy"
453
454 #: e2fsck/message.c:431
455 msgid "block #"
456 msgstr "blok #"
457
458 #: e2fsck/pass1b.c:222
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
461
462 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
463 #, c-format
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
465 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %llu\n"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:820
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "powrót z clone_file_block"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:842
472 #, c-format
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
474 msgstr "b³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu bloku EA dla %llu"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:854
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ rekordu i-wêz³a EA dla %u"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "odczytu bloku katalogu"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:610
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:620
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:629
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:696
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:730
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "pobierania nastêpnego i-wêz³a"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:1240
510 msgid "Pass 1"
511 msgstr "Przebieg 1"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:1297
514 #, c-format
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "odczytu niebezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1347
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1370
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1390
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1417
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1518
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:2266
539 #, c-format
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2627
544 msgid "block bitmap"
545 msgstr "bitmapa bloków"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2633
548 msgid "inode bitmap"
549 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2639
552 msgid "inode table"
553 msgstr "tablica i-wêz³ów"
554
555 #: e2fsck/pass2.c:283
556 msgid "Pass 2"
557 msgstr "Przebieg 2"
558
559 #: e2fsck/pass2.c:805
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ."
562
563 #: e2fsck/pass3.c:77
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
566
567 #: e2fsck/pass3.c:86
568 msgid "Peak memory"
569 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
570
571 #: e2fsck/pass3.c:136
572 msgid "Pass 3"
573 msgstr "Przebieg 3"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:322
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
578
579 #: e2fsck/pass4.c:195
580 msgid "Pass 4"
581 msgstr "Przebieg 4"
582
583 #: e2fsck/pass5.c:74
584 msgid "Pass 5"
585 msgstr "Przebieg 5"
586
587 #: e2fsck/problem.c:51
588 msgid "(no prompt)"
589 msgstr "(bez pytania)"
590
591 #: e2fsck/problem.c:52
592 msgid "Fix"
593 msgstr "Poprawiæ"
594
595 #: e2fsck/problem.c:53
596 msgid "Clear"
597 msgstr "Wyczy¶ciæ"
598
599 #: e2fsck/problem.c:54
600 msgid "Relocate"
601 msgstr "Przenie¶æ"
602
603 #: e2fsck/problem.c:55
604 msgid "Allocate"
605 msgstr "Przydzieliæ"
606
607 #: e2fsck/problem.c:56
608 msgid "Expand"
609 msgstr "Rozszerzyæ"
610
611 #: e2fsck/problem.c:57
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
614
615 #: e2fsck/problem.c:58
616 msgid "Create"
617 msgstr "Wyczy¶ciæ"
618
619 #: e2fsck/problem.c:59
620 msgid "Salvage"
621 msgstr "Uratowaæ"
622
623 #: e2fsck/problem.c:60
624 msgid "Truncate"
625 msgstr "Uci±æ"
626
627 #: e2fsck/problem.c:61
628 msgid "Clear inode"
629 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
630
631 #: e2fsck/problem.c:62
632 msgid "Abort"
633 msgstr "Przerwaæ"
634
635 #: e2fsck/problem.c:63
636 msgid "Split"
637 msgstr "Podzieliæ"
638
639 #: e2fsck/problem.c:64
640 msgid "Continue"
641 msgstr "Kontynuowaæ"
642
643 #: e2fsck/problem.c:65
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
646
647 #: e2fsck/problem.c:66
648 msgid "Delete file"
649 msgstr "Usun±æ plik"
650
651 #: e2fsck/problem.c:67
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
654
655 #: e2fsck/problem.c:68
656 msgid "Unlink"
657 msgstr "Od³±czyæ"
658
659 #: e2fsck/problem.c:69
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
662
663 #: e2fsck/problem.c:70
664 msgid "Recreate"
665 msgstr "Odtworzyæ"
666
667 #: e2fsck/problem.c:79
668 msgid "(NONE)"
669 msgstr "(NIC)"
670
671 #: e2fsck/problem.c:80
672 msgid "FIXED"
673 msgstr "POPRAWIONO"
674
675 #: e2fsck/problem.c:81
676 msgid "CLEARED"
677 msgstr "WYCZYSZCZONO"
678
679 #: e2fsck/problem.c:82
680 msgid "RELOCATED"
681 msgstr "PRZENIESIONO"
682
683 #: e2fsck/problem.c:83
684 msgid "ALLOCATED"
685 msgstr "PRZYDZIELONO"
686
687 #: e2fsck/problem.c:84
688 msgid "EXPANDED"
689 msgstr "ROZSZERZONO"
690
691 #: e2fsck/problem.c:85
692 msgid "RECONNECTED"
693 msgstr "POD£¡CZONO"
694
695 #: e2fsck/problem.c:86
696 msgid "CREATED"
697 msgstr "UTWORZONO"
698
699 #: e2fsck/problem.c:87
700 msgid "SALVAGED"
701 msgstr "URATOWANO"
702
703 #: e2fsck/problem.c:88
704 msgid "TRUNCATED"
705 msgstr "SKRÓCONO"
706
707 #: e2fsck/problem.c:89
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
710
711 #: e2fsck/problem.c:90
712 msgid "ABORTED"
713 msgstr "PRZERWANO"
714
715 #: e2fsck/problem.c:91
716 msgid "SPLIT"
717 msgstr "PODZIELONO"
718
719 #: e2fsck/problem.c:92
720 msgid "CONTINUING"
721 msgstr "KONTYNUACJA"
722
723 #: e2fsck/problem.c:93
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
726
727 #: e2fsck/problem.c:94
728 msgid "FILE DELETED"
729 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
730
731 #: e2fsck/problem.c:95
732 msgid "SUPPRESSED"
733 msgstr "POMINIÊTO"
734
735 #: e2fsck/problem.c:96
736 msgid "UNLINKED"
737 msgstr "OD£¡CZONO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:97
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
742
743 #: e2fsck/problem.c:98
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
746
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:107
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
750 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
751
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:111
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
755 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
756
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:116
760 msgid ""
761 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
763 msgstr ""
764 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
766
767 #. @-expanded: \n
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
773 #. @-expanded: \n
774 #: e2fsck/problem.c:122
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "\n"
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
787 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
788 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
789 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
790 "@Siem:\n"
791 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
792 "\n"
793
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:131
798 msgid ""
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
802 msgstr ""
803 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
804 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
805 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
806
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:138
811 msgid ""
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
815 msgstr ""
816 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
817 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
818 "@bu.\n"
819
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:145
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
824
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:150
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
829
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
831 #. @-expanded: \n
832 #: e2fsck/problem.c:155
833 msgid ""
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
838 "\n"
839
840 #: e2fsck/problem.c:160
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
844 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
845 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
846 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
847 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
851 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
852 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
853 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
854 "\n"
855
856 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
857 #: e2fsck/problem.c:169
858 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
859 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
860
861 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
862 #: e2fsck/problem.c:174
863 #, c-format
864 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
865 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
866
867 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
868 #: e2fsck/problem.c:179
869 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
870 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
871
872 #: e2fsck/problem.c:183
873 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
874 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
875
876 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
877 #: e2fsck/problem.c:188
878 #, c-format
879 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
880 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê (@i %i).\n"
881
882 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
883 #: e2fsck/problem.c:193
884 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
885 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
886
887 #. @-expanded: Can't find external journal\n
888 #: e2fsck/problem.c:198
889 msgid "Can't find external @j\n"
890 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
891
892 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
893 #: e2fsck/problem.c:203
894 msgid "External @j has bad @S\n"
895 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
896
897 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
898 #: e2fsck/problem.c:208
899 msgid "External @j does not support this @f\n"
900 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
901
902 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
903 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
904 #. @-expanded: format.\n
905 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
906 #: e2fsck/problem.c:213
907 msgid ""
908 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
909 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
910 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
911 msgstr ""
912 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
913 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
914 "kroniki.\n"
915 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
916
917 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:221
919 msgid "@j @S is corrupt.\n"
920 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
921
922 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
923 #: e2fsck/problem.c:226
924 #, c-format
925 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
926 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:231
930 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
931 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
934 #: e2fsck/problem.c:236
935 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
936 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
937
938 #. @-expanded: Clear journal
939 #: e2fsck/problem.c:241
940 msgid "Clear @j"
941 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
942
943 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
944 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
945 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
946 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
947
948 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
949 #: e2fsck/problem.c:251
950 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
951 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
952
953 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954 #: e2fsck/problem.c:256
955 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
956 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
957
958 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959 #: e2fsck/problem.c:261
960 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "Ju¿ wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
962
963 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
964 #: e2fsck/problem.c:266
965 #, c-format
966 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
967 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
968
969 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
970 #: e2fsck/problem.c:271
971 #, c-format
972 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
973 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
974
975 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
976 #: e2fsck/problem.c:276
977 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 msgstr "@S kroniki ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
979
980 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
981 #: e2fsck/problem.c:281
982 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
983 msgstr "@S kroniki ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
984
985 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986 #: e2fsck/problem.c:286
987 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
989
990 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
991 #. @-expanded: \n
992 #: e2fsck/problem.c:291
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
996 "\n"
997 msgstr ""
998 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
999 "\n"
1000
1001 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1002 #. @-expanded: \n
1003 #: e2fsck/problem.c:296
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Error moving @j: %m\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1010 "\n"
1011
1012 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1014 #. @-expanded: \n
1015 #: e2fsck/problem.c:301
1016 msgid ""
1017 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1018 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1022 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1023 "\n"
1024
1025 #. @-expanded: Run journal anyway
1026 #: e2fsck/problem.c:307
1027 msgid "Run @j anyway"
1028 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
1029
1030 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:312
1032 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1033 msgstr ""
1034 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1035 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1040 msgid ""
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
1044
1045 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1046 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1047 #: e2fsck/problem.c:322
1048 msgid ""
1049 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1050 "is %N; @s zero.  "
1051 msgstr ""
1052 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1053 "wynosi %N; @s zero. "
1054
1055 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1056 #: e2fsck/problem.c:328
1057 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1058 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1059
1060 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1061 #: e2fsck/problem.c:333
1062 msgid "Resize @i not valid.  "
1063 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
1064
1065 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1066 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:338
1068 msgid ""
1069 "@S last mount time (%t,\n"
1070 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1071 msgstr ""
1072 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1073 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1074
1075 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:343
1078 msgid ""
1079 "@S last write time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1083 "\tteraz = %T) jest w przysz³o¶ci.\n"
1084
1085 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1086 #: e2fsck/problem.c:347
1087 #, c-format
1088 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1089 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
1090
1091 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:352
1094 msgid ""
1095 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1102 #: e2fsck/problem.c:357
1103 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1104 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosiæ %04y. "
1105
1106 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:362
1108 #, c-format
1109 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1111
1112 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1113 #: e2fsck/problem.c:367
1114 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1115 msgstr "Deskryptor grupy %g ma b³êdn± liczbê nie u¿ywanych i-wêz³ów %b. "
1116
1117 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1118 #: e2fsck/problem.c:372
1119 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1120 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1121
1122 #: e2fsck/problem.c:377
1123 #, c-format
1124 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1125 msgstr "Transakcja %i kroniki by³a uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1126
1127 #: e2fsck/problem.c:381
1128 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1129 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostêpny). "
1130
1131 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1132 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1133 #. @-expanded: set)  
1134 #: e2fsck/problem.c:386
1135 msgid ""
1136 "@S last mount time is in the future.\n"
1137 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1138 msgstr ""
1139 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1140 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego)  "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1144 #. @-expanded: set).  
1145 #: e2fsck/problem.c:392
1146 msgid ""
1147 "@S last write time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1149 msgstr ""
1150 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci\n"
1151 "\t(o mniej ni¿ dzieñ, zapewne z powodu z³ego ustawienia zegara sprzêtowego)  "
1152
1153 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1154 #: e2fsck/problem.c:398
1155 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1156 msgstr "Jeden lub wiêcej deskryptorów grup bloków jest b³êdnych. "
1157
1158 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1159 #: e2fsck/problem.c:403
1160 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1161 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-wêz³ów na %j (by³o %i)\n"
1162
1163 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:408
1165 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1166 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (by³o %b)\n"
1167
1168 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1169 #. @-expanded: \n
1170 #: e2fsck/problem.c:413
1171 msgid ""
1172 "Making @q @is hidden.\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Zmiana i-wêz³ów @qów na ukryte.\n"
1176 "\n"
1177
1178 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1179 #: e2fsck/problem.c:418
1180 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1181 msgstr "@S ma b³êdny blok MMP. "
1182
1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1184 #: e2fsck/problem.c:423
1185 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1186 msgstr "@S ma b³êdn± liczbê magiczn± MMP. "
1187
1188 #: e2fsck/problem.c:428
1189 #, c-format
1190 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1191 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1192
1193 #: e2fsck/problem.c:433
1194 #, c-format
1195 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1196 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1197
1198 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1199 #: e2fsck/problem.c:440
1200 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1201 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
1202
1203 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1204 #: e2fsck/problem.c:444
1205 msgid "@r is not a @d.  "
1206 msgstr "@r nie jest @diem. "
1207
1208 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1209 #: e2fsck/problem.c:449
1210 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1211 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1212
1213 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1214 #: e2fsck/problem.c:454
1215 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1216 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1217
1218 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1219 #: e2fsck/problem.c:459
1220 #, c-format
1221 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1222 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1223
1224 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1225 #: e2fsck/problem.c:464
1226 #, c-format
1227 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1228 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1229
1230 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1231 #: e2fsck/problem.c:469
1232 #, c-format
1233 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1234 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1235
1236 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:474
1238 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1239 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1240
1241 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:479
1243 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1244 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1245
1246 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:484
1248 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1249 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1250
1251 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1252 #: e2fsck/problem.c:489
1253 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1254 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1255
1256 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1257 #: e2fsck/problem.c:494
1258 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1259 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1260
1261 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1262 #: e2fsck/problem.c:499
1263 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1264 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1265
1266 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1267 #: e2fsck/problem.c:504
1268 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1269 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1270
1271 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1272 #: e2fsck/problem.c:509
1273 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1274 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le %i. "
1275
1276 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1277 #: e2fsck/problem.c:514
1278 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1279 msgstr "%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1280
1281 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1282 #: e2fsck/problem.c:519
1283 #, c-format
1284 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1285 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1286
1287 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1288 #: e2fsck/problem.c:524
1289 #, c-format
1290 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1291 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1292
1293 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1294 #: e2fsck/problem.c:529
1295 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1296 msgstr "@I %B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1297
1298 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1299 #: e2fsck/problem.c:534
1300 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1301 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1302
1303 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1304 #: e2fsck/problem.c:539
1305 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1306 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1307
1308 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1309 #: e2fsck/problem.c:544
1310 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1311 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1312
1313 #. @-expanded: \n
1314 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1315 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1316 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:549
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1321 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1322 "in the @f.\n"
1323 msgstr ""
1324 "\n"
1325 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1326 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1327 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1328
1329 #. @-expanded: \n
1330 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1331 #: e2fsck/problem.c:556
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1338
1339 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1340 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1341 #. @-expanded: \n
1342 #: e2fsck/problem.c:561
1343 msgid ""
1344 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1345 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1349 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1350 "\n"
1351
1352 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:567
1354 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1355 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1356
1357 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1358 #: e2fsck/problem.c:572
1359 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1360 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1361
1362 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:578
1364 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1365 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1366
1367 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1368 #: e2fsck/problem.c:583
1369 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1370 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1371
1372 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:589
1374 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1375 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1376
1377 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1378 #: e2fsck/problem.c:595
1379 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1380 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1381
1382 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1383 #: e2fsck/problem.c:600
1384 #, c-format
1385 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1386 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1387
1388 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1389 #: e2fsck/problem.c:605
1390 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1391 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1392
1393 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1394 #: e2fsck/problem.c:610
1395 #, c-format
1396 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1397 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1398
1399 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:615
1401 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1402 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1403
1404 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:620
1406 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1407 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1408
1409 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1411 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1412 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1413
1414 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:630
1416 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1417 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1418
1419 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:635
1421 #, c-format
1422 msgid "@A icount link information: %m\n"
1423 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:640
1427 #, c-format
1428 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1429 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:645
1433 #, c-format
1434 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1435 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:650
1439 #, c-format
1440 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1441 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:655
1445 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1446 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:660
1450 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1451 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1452
1453 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:666
1455 #, c-format
1456 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1457 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1460 #: e2fsck/problem.c:674
1461 #, c-format
1462 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1463 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1464
1465 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1466 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1467 #: e2fsck/problem.c:679
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1471 "or append-only flag set.  "
1472 msgstr ""
1473 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1474 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1475
1476 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1477 #: e2fsck/problem.c:685
1478 #, c-format
1479 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1480 msgstr ""
1481 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1482 "kompresji. "
1483
1484 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1485 #: e2fsck/problem.c:690
1486 #, c-format
1487 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1488 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1489
1490 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1491 #: e2fsck/problem.c:700
1492 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1493 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1494
1495 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1496 #: e2fsck/problem.c:705
1497 msgid "@j is not regular file.  "
1498 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1499
1500 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1501 #: e2fsck/problem.c:710
1502 #, c-format
1503 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1504 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1505
1506 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1507 #: e2fsck/problem.c:716
1508 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1509 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1510
1511 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:721
1513 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1514 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1517 #: e2fsck/problem.c:726
1518 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1519 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1520
1521 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1522 #: e2fsck/problem.c:731
1523 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1524 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1525
1526 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1527 #: e2fsck/problem.c:736
1528 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1529 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1530
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1532 #: e2fsck/problem.c:741
1533 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1534 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %r, powinno byæ %N. "
1535
1536 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1537 #: e2fsck/problem.c:746
1538 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1539 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1540
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1542 #: e2fsck/problem.c:751
1543 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1544 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1545
1546 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1547 #: e2fsck/problem.c:756
1548 msgid "@A @a @b %b.  "
1549 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1550
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1552 #: e2fsck/problem.c:761
1553 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1554 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1555
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1557 #: e2fsck/problem.c:766
1558 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1559 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1560
1561 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1562 #: e2fsck/problem.c:771
1563 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1564 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1565
1566 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1567 #: e2fsck/problem.c:776
1568 #, c-format
1569 msgid "@i %i is too big.  "
1570 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1571
1572 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1573 #: e2fsck/problem.c:780
1574 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1575 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1576
1577 #: e2fsck/problem.c:785
1578 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1579 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1580
1581 #: e2fsck/problem.c:790
1582 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1583 msgstr "%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1584
1585 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1586 #: e2fsck/problem.c:795
1587 #, c-format
1588 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1589 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1590
1591 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1592 #: e2fsck/problem.c:800
1593 #, c-format
1594 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1595 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1596
1597 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1598 #: e2fsck/problem.c:805
1599 #, c-format
1600 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1601 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1602
1603 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1604 #: e2fsck/problem.c:810
1605 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1606 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1607
1608 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:815
1610 #, c-format
1611 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1612 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1613
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1615 #: e2fsck/problem.c:820
1616 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1617 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1618
1619 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1620 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1621 #: e2fsck/problem.c:825
1622 msgid ""
1623 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1624 "@f metadata.  "
1625 msgstr ""
1626 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1627 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1628
1629 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1630 #: e2fsck/problem.c:831
1631 #, c-format
1632 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1633 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1634
1635 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:836
1637 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1638 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1641 #: e2fsck/problem.c:841
1642 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1643 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1644
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1646 #: e2fsck/problem.c:846
1647 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1648 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1649
1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1651 #: e2fsck/problem.c:851
1652 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1653 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1654
1655 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:856
1657 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1658 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1659
1660 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1661 #: e2fsck/problem.c:861
1662 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1663 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hash (%N), co jest b³êdne\n"
1664
1665 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:866
1667 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1668 msgstr "@i %i to %It, ale wygl±da jakby w rzeczywisto¶ci by³ katalogiem.\n"
1669
1670 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1671 #: e2fsck/problem.c:871
1672 #, c-format
1673 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1674 msgstr "B³±d podczas czytania po @xach w i-wê¼le %i: %m\n"
1675
1676 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1677 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:876
1679 msgid ""
1680 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1681 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1682 msgstr ""
1683 "Nie uda³o siê przej¶æ ekstentów w i-wê¼le %i\n"
1684 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1685
1686 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1687 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1688 #: e2fsck/problem.c:882
1689 msgid ""
1690 "@i %i has an @n extent\n"
1691 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1692 msgstr ""
1693 "@i %i ma @n ekstent\n"
1694 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1695
1696 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1697 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1698 #: e2fsck/problem.c:887
1699 msgid ""
1700 "@i %i has an @n extent\n"
1701 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1702 msgstr ""
1703 "@i %i ma b³êdny ekstent\n"
1704 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, b³êdna d³ugo¶æ %N)\n"
1705
1706 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:892
1708 #, c-format
1709 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1710 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê EXTENTS_FL na systemie plików bez obs³ugi ekstentów.\n"
1711
1712 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1713 #: e2fsck/problem.c:897
1714 #, c-format
1715 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1716 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje w³a¶ciwo¶ci EXTENTS\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1719 #: e2fsck/problem.c:902
1720 #, c-format
1721 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1722 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1723
1724 #: e2fsck/problem.c:907
1725 #, c-format
1726 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1727 msgstr "Szybkie dowi±zanie symboliczne %i ma ustawion± flagê EXTENT_FL. "
1728
1729 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1730 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:912
1732 msgid ""
1733 "@i %i has out of order extents\n"
1734 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1735 msgstr ""
1736 "@i %i ma ekstenty spoza kolejno¶ci\n"
1737 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1738
1739 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:916
1741 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1742 msgstr "@i %i ma b³êdny wêze³ ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1743
1744 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1745 #: e2fsck/problem.c:921
1746 #, c-format
1747 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1748 msgstr "B³±d podczas przekszta³cania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1749
1750 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1751 #: e2fsck/problem.c:926
1752 msgid "@q @i is not regular file.  "
1753 msgstr "@i @qów nie jest zwyk³ym plikiem. "
1754
1755 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1756 #: e2fsck/problem.c:931
1757 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1758 msgstr "@i @qów nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1759
1760 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1761 #: e2fsck/problem.c:936
1762 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1763 msgstr "@i @qów jest widoczny dla u¿ytkownika. "
1764
1765 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1766 #: e2fsck/problem.c:941
1767 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1768 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów wygl±da na b³êdny. "
1769
1770 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1771 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1772 #: e2fsck/problem.c:946
1773 msgid ""
1774 "@i %i has zero length extent\n"
1775 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1776 msgstr ""
1777 "@i %i ma ekstent zerowej d³ugo¶ci\n"
1778 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, d³ugo¶æ %N)\n"
1779
1780 #. @-expanded: \n
1781 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1782 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1783 #: e2fsck/problem.c:953
1784 msgid ""
1785 "\n"
1786 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1787 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1788 msgstr ""
1789 "\n"
1790 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1791 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1792 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1793
1794 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1795 #: e2fsck/problem.c:959
1796 #, c-format
1797 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1798 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1799
1800 #: e2fsck/problem.c:974
1801 #, c-format
1802 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1803 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1804
1805 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1806 #: e2fsck/problem.c:979
1807 #, c-format
1808 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1809 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1810
1811 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:984
1813 #, c-format
1814 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1815 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1819 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1820 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1821
1822 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1823 #: e2fsck/problem.c:994
1824 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1825 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1826
1827 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1000
1829 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1830 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1831
1832 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1833 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1005
1835 msgid ""
1836 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1837 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1838 msgstr ""
1839 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1840 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1841
1842 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1011
1844 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1845 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1846
1847 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1016
1849 msgid "\t<@f metadata>\n"
1850 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1851
1852 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1853 #. @-expanded: \n
1854 #: e2fsck/problem.c:1021
1855 msgid ""
1856 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1860 "\n"
1861
1862 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1863 #. @-expanded: \n
1864 #: e2fsck/problem.c:1026
1865 msgid ""
1866 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1867 "\n"
1868 msgstr ""
1869 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1870 "\n"
1871
1872 #: e2fsck/problem.c:1039
1873 #, c-format
1874 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1875 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1876
1877 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1045
1879 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1880 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1881
1882 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1050
1884 #, c-format
1885 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1886 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1055
1890 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1891 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1892
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1894 #: e2fsck/problem.c:1060
1895 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1896 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1897
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1899 #: e2fsck/problem.c:1065
1900 msgid "@E @L to '.'  "
1901 msgstr "@E @L do '.' "
1902
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1070
1905 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1906 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1907
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1075
1910 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1911 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1912
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1080
1915 msgid "@E @L to the @r.\n"
1916 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1917
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1085
1920 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1921 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1922
1923 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1090
1925 #, c-format
1926 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1927 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1928
1929 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1095
1931 #, c-format
1932 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1933 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1934
1935 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1100
1937 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1938 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1939
1940 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1105
1942 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1943 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1944
1945 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1110
1947 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1948 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1949
1950 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1115
1952 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1953 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1954
1955 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1120
1957 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1958 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1959
1960 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1125
1962 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1963 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1964
1965 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1130
1967 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1968 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1969
1970 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1135
1972 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1973 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1974
1975 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1140
1977 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1978 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1979
1980 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1145
1982 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1983 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1984
1985 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1150
1987 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1988 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
1989
1990 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1155
1992 #, c-format
1993 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1994 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1995
1996 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1160
1998 #, c-format
1999 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2000 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
2001
2002 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1165
2004 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2005 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2006
2007 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1170
2009 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2010 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2011
2012 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1175
2014 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2015 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2016
2017 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1180
2019 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2020 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2021
2022 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2023 #, c-format
2024 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2025 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
2026
2027 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1190
2029 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2030 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2031
2032 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1195
2034 #, c-format
2035 msgid "@A icount structure: %m\n"
2036 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2037
2038 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1200
2040 #, c-format
2041 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2042 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2043
2044 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1205
2046 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2047 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2048
2049 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1210
2051 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2052 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2053
2054 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1215
2056 #, c-format
2057 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2058 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
2059
2060 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1220
2062 #, c-format
2063 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2064 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1225
2068 #, c-format
2069 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2070 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest du¿y.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1230
2074 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2075 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2076
2077 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1235
2079 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2080 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2081
2082 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1240
2084 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2085 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2086
2087 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1245
2089 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2090 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
2091
2092 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1250
2094 msgid "@E has filetype set.\n"
2095 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2096
2097 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1255
2099 msgid "@E has a @z name.\n"
2100 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
2101
2102 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1260
2104 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2105 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
2106
2107 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1265
2109 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2110 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
2111
2112 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1270
2114 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2115 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2116
2117 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1275
2119 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2120 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B nie ma odwo³añ\n"
2121
2122 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1280
2124 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2125 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma podwójne odwo³anie\n"
2126
2127 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1285
2129 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2130 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny minimalny hasz\n"
2131
2132 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1290
2134 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2135 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny maksymalny hasz\n"
2136
2137 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2138 #: e2fsck/problem.c:1295
2139 msgid "@n @h %d (%q).  "
2140 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
2141
2142 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1299
2144 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2145 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
2146
2147 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1309
2149 #, c-format
2150 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2151 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
2152
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1314
2155 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2156 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny limit (%N)\n"
2157
2158 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1319
2160 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2161 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdny licznik (%N)\n"
2162
2163 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1324
2165 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2166 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
2167
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1329
2170 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2171 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: %B ma b³êdn± g³êboko¶æ (%N)\n"
2172
2173 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2174 #: e2fsck/problem.c:1334
2175 msgid "Duplicate @E found.  "
2176 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2177
2178 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2179 #. @-expanded: Rename to %s
2180 #: e2fsck/problem.c:1339
2181 #, no-c-format
2182 msgid ""
2183 "@E has a non-unique filename.\n"
2184 "Rename to %s"
2185 msgstr ""
2186 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
2187 "Zmieniæ na %s"
2188
2189 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2190 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2191 #. @-expanded: \n
2192 #: e2fsck/problem.c:1344
2193 msgid ""
2194 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2195 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2196 "\n"
2197 msgstr ""
2198 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2199 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2200 "\n"
2201
2202 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1349
2204 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2205 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2206
2207 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1354
2209 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2210 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-wê¼le @du HTREE %d (%q)\n"
2211
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1358
2214 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2215 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawion± flagê _INONE_UNINIT.\n"
2216
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1363
2219 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2220 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie u¿ywanych i-wêz³ów.\n"
2221
2222 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1368
2224 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2225 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2226
2227 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1375
2229 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2230 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
2231
2232 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2233 #: e2fsck/problem.c:1380
2234 msgid "@r not allocated.  "
2235 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2236
2237 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2238 #: e2fsck/problem.c:1385
2239 msgid "No room in @l @d.  "
2240 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2241
2242 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1390
2244 #, c-format
2245 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2246 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
2247
2248 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2249 #: e2fsck/problem.c:1395
2250 msgid "/@l not found.  "
2251 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2252
2253 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1400
2255 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2256 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2257
2258 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1405
2260 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2261 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
2262
2263 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1410
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2267 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
2268
2269 #: e2fsck/problem.c:1415
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2272 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
2273
2274 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1420
2276 #, c-format
2277 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2278 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
2279
2280 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1425
2282 #, c-format
2283 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2284 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2285
2286 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1430
2288 #, c-format
2289 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2290 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2291
2292 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1435
2294 #, c-format
2295 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2296 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2297
2298 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1440
2300 #, c-format
2301 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2302 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2303
2304 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1445
2306 #, c-format
2307 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2308 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
2309
2310 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2311 #. @-expanded: \n
2312 #: e2fsck/problem.c:1450
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2316 "\n"
2317 msgstr ""
2318 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
2319 "\n"
2320
2321 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2322 #. @-expanded: \n
2323 #: e2fsck/problem.c:1455
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2327 "\n"
2328 msgstr ""
2329 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2330 "\n"
2331
2332 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1465
2334 #, c-format
2335 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2336 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
2337
2338 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1470
2340 #, c-format
2341 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2342 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2343
2344 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1475
2346 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2347 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2348
2349 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1480
2351 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2352 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2353
2354 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1490
2356 #, c-format
2357 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2358 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2359
2360 #: e2fsck/problem.c:1497
2361 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2362 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2363
2364 #: e2fsck/problem.c:1502
2365 #, c-format
2366 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2367 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m\n"
2368
2369 #: e2fsck/problem.c:1507
2370 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2371 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m\n"
2372
2373 #: e2fsck/problem.c:1512
2374 msgid "Optimizing directories: "
2375 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2376
2377 #: e2fsck/problem.c:1529
2378 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2379 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2380
2381 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2382 #: e2fsck/problem.c:1534
2383 #, c-format
2384 msgid "@u @z @i %i.  "
2385 msgstr "@u @i @z %i. "
2386
2387 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1539
2389 #, c-format
2390 msgid "@u @i %i\n"
2391 msgstr "@u @i %i\n"
2392
2393 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2394 #: e2fsck/problem.c:1544
2395 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2396 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2397
2398 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2399 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2400 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1548
2402 msgid ""
2403 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2404 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2405 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2406 msgstr ""
2407 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2408 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2409 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2410
2411 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1558
2413 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2414 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2415
2416 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2417 #: e2fsck/problem.c:1563
2418 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2419 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2420
2421 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2422 #: e2fsck/problem.c:1568
2423 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2424 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2425
2426 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2427 #: e2fsck/problem.c:1573
2428 msgid "@b @B differences: "
2429 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2430
2431 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2432 #: e2fsck/problem.c:1593
2433 msgid "@i @B differences: "
2434 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2435
2436 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1613
2438 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2439 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2440
2441 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1618
2443 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2444 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2445
2446 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1623
2448 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2449 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2450
2451 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1628
2453 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2454 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2455
2456 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1633
2458 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2459 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2460
2461 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2462 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1638
2464 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2465 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2466
2467 #: e2fsck/problem.c:1644
2468 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2469 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2470
2471 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1649
2473 #, c-format
2474 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2475 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2476
2477 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1654
2479 #, c-format
2480 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2481 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2482
2483 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1679
2485 #, c-format
2486 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2487 msgstr "@b(i) grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê BLOCK_UNINIT\n"
2488
2489 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1684
2491 #, c-format
2492 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2493 msgstr "i-wêz³y grupy %g s± u¿ywane, ale @g ma flagê INODE_UNINIT\n"
2494
2495 #. @-expanded: Recreate journal
2496 #: e2fsck/problem.c:1691
2497 msgid "Recreate @j"
2498 msgstr "Odtworzyæ kronikê"
2499
2500 #: e2fsck/problem.c:1810
2501 #, c-format
2502 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2503 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2504
2505 #: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2506 msgid "IGNORED"
2507 msgstr "ZIGNOROWANO"
2508
2509 #: e2fsck/scantest.c:82
2510 #, c-format
2511 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2512 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2513
2514 #: e2fsck/scantest.c:101
2515 #, c-format
2516 msgid "size of inode=%d\n"
2517 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2518
2519 #: e2fsck/scantest.c:122
2520 msgid "while starting inode scan"
2521 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2522
2523 #: e2fsck/scantest.c:133
2524 msgid "while doing inode scan"
2525 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2526
2527 #: e2fsck/super.c:187
2528 #, c-format
2529 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2530 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2531
2532 #: e2fsck/super.c:210
2533 #, c-format
2534 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2535 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-wêz³a %d"
2536
2537 #: e2fsck/super.c:269
2538 msgid "Truncating"
2539 msgstr "Skracanie"
2540
2541 #: e2fsck/super.c:270
2542 msgid "Clearing"
2543 msgstr "Czyszczenie"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:77
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2549 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2550 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2551 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2552 msgstr ""
2553 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2554 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2555 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2556 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:83
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "\n"
2562 "Emergency help:\n"
2563 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2564 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2565 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2566 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2567 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2568 msgstr ""
2569 "\n"
2570 "Awaryjna pomoc:\n"
2571 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2572 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2573 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2574 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2575 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:89
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 " -v                   Be verbose\n"
2581 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2582 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2583 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2584 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2585 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2586 msgstr ""
2587 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2588 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2589 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2590 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2591 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2592 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2593
2594 #: e2fsck/unix.c:133
2595 #, c-format
2596 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2597 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %llu/%llu bloków\n"
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:140
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "\n"
2603 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2604 msgid_plural ""
2605 "\n"
2606 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2607 msgstr[0] ""
2608 "\n"
2609 "%8u u¿yty i-wêze³ (%2.2f%%)\n"
2610 msgstr[1] ""
2611 "\n"
2612 "%8u u¿yte i-wêz³y (%2.2f%%)\n"
2613 msgstr[2] ""
2614 "\n"
2615 "%8u u¿ytych i-wêz³ów (%2.2f%%)\n"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:144
2618 #, c-format
2619 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2620 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2621 msgstr[0] "%8u plik nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2622 msgstr[1] "%8u pliki nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2623 msgstr[2] "%8u plików nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:149
2626 #, c-format
2627 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2628 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2629 msgstr[0] "%8u katalog nieci±g³y (%0d.%d%%)\n"
2630 msgstr[1] "%8u katalogi nieci±g³e (%0d.%d%%)\n"
2631 msgstr[2] "%8u katalogów nieci±g³ych (%0d.%d%%)\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:154
2634 #, c-format
2635 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2636 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:162
2639 msgid "         Extent depth histogram: "
2640 msgstr "         Histogram g³êboko¶ci ekstentów: "
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:171
2643 #, c-format
2644 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2645 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2646 msgstr[0] "%8llu u¿yty blok (%2.2f%%)\n"
2647 msgstr[1] "%8llu u¿yte bloki (%2.2f%%)\n"
2648 msgstr[2] "%8llu u¿ytych bloków (%2.2f%%)\n"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:174
2651 #, c-format
2652 msgid "%8u bad block\n"
2653 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2654 msgstr[0] "%8u wadliwy blok\n"
2655 msgstr[1] "%8u wadliwe bloki\n"
2656 msgstr[2] "%8u wadliwych bloków\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:176
2659 #, c-format
2660 msgid "%8u large file\n"
2661 msgid_plural "%8u large files\n"
2662 msgstr[0] "%8u du¿y plik\n"
2663 msgstr[1] "%8u du¿e pliki\n"
2664 msgstr[2] "%8u du¿ych plików\n"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:178
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "\n"
2670 "%8u regular file\n"
2671 msgid_plural ""
2672 "\n"
2673 "%8u regular files\n"
2674 msgstr[0] ""
2675 "\n"
2676 "%8u zwyk³y plik\n"
2677 msgstr[1] ""
2678 "\n"
2679 "%8u zwyk³e pliki\n"
2680 msgstr[2] ""
2681 "\n"
2682 "%8u zwyk³ych plików\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:180
2685 #, c-format
2686 msgid "%8u directory\n"
2687 msgid_plural "%8u directories\n"
2688 msgstr[0] "%8u katalog\n"
2689 msgstr[1] "%8u katalogi\n"
2690 msgstr[2] "%8u katalogów\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:182
2693 #, c-format
2694 msgid "%8u character device file\n"
2695 msgid_plural "%8u character device files\n"
2696 msgstr[0] "%8u plik urz±dzenia znakowego\n"
2697 msgstr[1] "%8u pliki urz±dzeñ znakowych\n"
2698 msgstr[2] "%8u plików urz±dzeñ znakowych\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:185
2701 #, c-format
2702 msgid "%8u block device file\n"
2703 msgid_plural "%8u block device files\n"
2704 msgstr[0] "%8u plik urz±dzenia blokowego\n"
2705 msgstr[1] "%8u pliki urz±dzeñ blokowych\n"
2706 msgstr[2] "%8u plików urz±dzeñ blokowych\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:187
2709 #, c-format
2710 msgid "%8u fifo\n"
2711 msgid_plural "%8u fifos\n"
2712 msgstr[0] "%8u potok\n"
2713 msgstr[1] "%8u potoki\n"
2714 msgstr[2] "%8u potoków\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:189
2717 #, c-format
2718 msgid "%8u link\n"
2719 msgid_plural "%8u links\n"
2720 msgstr[0] "%8u dowi±zanie\n"
2721 msgstr[1] "%8u dowi±zania\n"
2722 msgstr[2] "%8u dowi±zañ\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:192
2725 #, c-format
2726 msgid "%8u symbolic link"
2727 msgid_plural "%8u symbolic links"
2728 msgstr[0] "%8u dowi±zanie symboliczne"
2729 msgstr[1] "%8u dowi±zania symboliczne"
2730 msgstr[2] "%8u dowi±zañ symbolicznych"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:194
2733 #, c-format
2734 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2735 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2736 msgstr[0] " (%u szybkie dowi±zanie symboliczne)\n"
2737 msgstr[1] " (%u szybkie dowi±zania symboliczne)\n"
2738 msgstr[2] " (%u szybkich dowi±zañ symbolicznych)\n"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:198
2741 #, c-format
2742 msgid "%8u socket\n"
2743 msgid_plural "%8u sockets\n"
2744 msgstr[0] "%8u gniazdo\n"
2745 msgstr[1] "%8u gniazda\n"
2746 msgstr[2] "%8u gniazd\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:201
2749 #, c-format
2750 msgid "%8u file\n"
2751 msgid_plural "%8u files\n"
2752 msgstr[0] "%8u plik\n"
2753 msgstr[1] "%8u pliki\n"
2754 msgstr[2] "%8u plików\n"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2757 #: resize/main.c:247
2758 #, c-format
2759 msgid "while determining whether %s is mounted."
2760 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:233
2763 #, c-format
2764 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2765 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:238
2768 #, c-format
2769 msgid "%s is mounted.  "
2770 msgstr "%s jest zamontowany. "
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:240
2773 msgid ""
2774 "Cannot continue, aborting.\n"
2775 "\n"
2776 msgstr ""
2777 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2778 "\n"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:242
2781 msgid ""
2782 "\n"
2783 "\n"
2784 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2785 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2786 "\n"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "\n"
2790 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2791 "***POWA¯NE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2792 "\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:247
2795 msgid "Do you really want to continue"
2796 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:249
2799 #, c-format
2800 msgid "check aborted.\n"
2801 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:339
2804 msgid " contains a file system with errors"
2805 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:341
2808 msgid " was not cleanly unmounted"
2809 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:343
2812 msgid " primary superblock features different from backup"
2813 msgstr " cechy g³ównego superbloku ró¿ni± siê od kopii zapasowej"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:347
2816 #, c-format
2817 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2818 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:354
2821 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2822 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przysz³o¶ci"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:360
2825 #, c-format
2826 msgid " has gone %u days without being checked"
2827 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:369
2830 msgid ", check forced.\n"
2831 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:402
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2836 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:421
2839 msgid " (check deferred; on battery)"
2840 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:424
2843 msgid " (check after next mount)"
2844 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:426
2847 #, c-format
2848 msgid " (check in %ld mounts)"
2849 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:576
2852 #, c-format
2853 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2854 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:645
2857 #, c-format
2858 msgid "Invalid EA version.\n"
2859 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:672
2862 #, c-format
2863 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2864 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:697
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2870 "\t%s\n"
2871 msgstr ""
2872 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2873 "\t%s\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:766
2876 #, c-format
2877 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2878 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:770
2881 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2882 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:785
2885 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2886 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:806
2889 #, c-format
2890 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2891 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2894 #: misc/tune2fs.c:1118
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to resolve '%s'"
2897 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:888
2900 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2901 msgstr "Opcje -n i -D s± niekompatybilne."
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:893
2904 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2905 msgstr "Opcje -n i -c s± niekompatybilne."
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:898
2908 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2909 msgstr "Opcje -n i -l/-L s± niekompatybilne."
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:943
2912 #, c-format
2913 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2914 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:991
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczb± ca³kowit±\n"
2923 "\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:1000
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "\n"
2929 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2930 "\n"
2931 msgstr ""
2932 "\n"
2933 "B³êdny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1089
2937 #, c-format
2938 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2939 msgstr "Przedzia³ MMP to %u sek, a ca³kowity czas oczekiwania %u sek. Proszê czekaæ...\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2942 msgid "while checking MMP block"
2943 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2946 msgid ""
2947 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2948 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2949 msgstr ""
2950 "Je¶li system plików nie jest na pewno u¿ywany przez ¿aden system, mo¿na uruchomiæ:\n"
2951 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urz±dzenie}'\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1162
2954 #, c-format
2955 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2956 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:1170
2959 msgid "while trying to initialize program"
2960 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1193
2963 #, c-format
2964 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2965 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:1205
2968 msgid "need terminal for interactive repairs"
2969 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:1253
2972 #, c-format
2973 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2974 msgstr "%s: %s próba u¿ycia zapasowych bloków...\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:1255
2977 msgid "Superblock invalid,"
2978 msgstr "Superblok b³êdny,"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:1256
2981 msgid "Group descriptors look bad..."
2982 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:1266
2985 #, c-format
2986 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2987 msgstr "%s: %s podczas próby u¿ycia zapasowych bloków"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:1270
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2992 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:1298
2995 msgid ""
2996 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2997 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
3001 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3002 "\n"
3003
3004 #: e2fsck/unix.c:1304
3005 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3006 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1307
3009 #, c-format
3010 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3011 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1312
3014 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3015 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1315
3018 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3019 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:1318
3022 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3023 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie?\n"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:1321
3026 msgid ""
3027 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3028 "check of the device.\n"
3029 msgstr ""
3030 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
3031 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1386
3034 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3035 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1434
3038 #, c-format
3039 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3040 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1445
3043 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3044 msgstr ""
3045 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3046 "do odczytu.\n"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1458
3049 #, c-format
3050 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3051 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1464
3054 #, c-format
3055 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3056 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1489
3059 #, c-format
3060 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3061 msgstr "%s ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy:"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1504
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3066 msgstr "%s: uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
3067
3068 #: e2fsck/unix.c:1510
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3072 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3073 msgstr ""
3074 "%s: e2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
3075 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1562
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3080 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1565
3083 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3084 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1607
3087 #, c-format
3088 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3089 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:1617
3092 msgid " Done.\n"
3093 msgstr " Wykonano.\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1618
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "*** kronika zosta³a ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3102
3103 #: e2fsck/unix.c:1630
3104 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3105 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
3106
3107 #: e2fsck/unix.c:1634
3108 msgid "while resetting context"
3109 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1641
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3114 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:1646
3117 msgid "aborted"
3118 msgstr "przerwano"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "\n"
3124 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3125 msgstr ""
3126 "\n"
3127 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1662
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3132 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3139 "\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
3143 "\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1710
3146 msgid "while setting block group checksum info"
3147 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3148
3149 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3150 msgid "yY"
3151 msgstr "tTyY"
3152
3153 #: e2fsck/util.c:190
3154 msgid "nN"
3155 msgstr "nN"
3156
3157 #: e2fsck/util.c:204
3158 msgid "<y>"
3159 msgstr "<t>"
3160
3161 #: e2fsck/util.c:206
3162 msgid "<n>"
3163 msgstr "<n>"
3164
3165 #: e2fsck/util.c:208
3166 msgid " (y/n)"
3167 msgstr " (t/n)"
3168
3169 #: e2fsck/util.c:222
3170 msgid "cancelled!\n"
3171 msgstr "anulowano!\n"
3172
3173 #: e2fsck/util.c:237
3174 msgid "yes\n"
3175 msgstr "tak\n"
3176
3177 #: e2fsck/util.c:239
3178 msgid "no\n"
3179 msgstr "nie\n"
3180
3181 #: e2fsck/util.c:249
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "%s? no\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3187 "%s? nie\n"
3188 "\n"
3189
3190 #: e2fsck/util.c:253
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "%s? yes\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196 "%s? tak\n"
3197 "\n"
3198
3199 #: e2fsck/util.c:257
3200 msgid "yes"
3201 msgstr "tak"
3202
3203 #: e2fsck/util.c:257
3204 msgid "no"
3205 msgstr "nie"
3206
3207 #: e2fsck/util.c:272
3208 #, c-format
3209 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3210 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3211
3212 #: e2fsck/util.c:277
3213 msgid "reading inode and block bitmaps"
3214 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
3215
3216 #: e2fsck/util.c:285
3217 #, c-format
3218 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3219 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3220
3221 #: e2fsck/util.c:297
3222 msgid "writing block and inode bitmaps"
3223 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-wêz³ów"
3224
3225 #: e2fsck/util.c:302
3226 #, c-format
3227 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3228 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-wêz³ów dla %s"
3229
3230 #: e2fsck/util.c:314
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "\n"
3235 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3236 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "\n"
3240 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
3241 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:395
3244 #, c-format
3245 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3246 msgstr "U¿yta pamiêæ: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3247
3248 #: e2fsck/util.c:399
3249 #, c-format
3250 msgid "Memory used: %lu, "
3251 msgstr "U¿yta pamiêæ: %lu, "
3252
3253 #: e2fsck/util.c:406
3254 #, c-format
3255 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3256 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3257
3258 #: e2fsck/util.c:411
3259 #, c-format
3260 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3261 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
3262
3263 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3264 #, c-format
3265 msgid "while reading inode %lu in %s"
3266 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %lu w %s"
3267
3268 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3269 #, c-format
3270 msgid "while writing inode %lu in %s"
3271 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %lu w %s"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:636
3274 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3275 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:788
3278 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3279 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ: system plików zosta³ zmodyfikowany podczas dzia³ania fsck.\n"
3280
3281 #: misc/badblocks.c:69
3282 msgid "done                                                 \n"
3283 msgstr "zakoñczono                                           \n"
3284
3285 #: misc/badblocks.c:93
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3289 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3290 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3291 "       device [last_block [first_block]]\n"
3292 msgstr ""
3293 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3294 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opó¼n_miêdzy_odczytami]\n"
3295 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3296 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3297 "       urz±dzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3298
3299 #: misc/badblocks.c:104
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3303 "\n"
3304 msgstr ""
3305 "%s: Opcje -n i -w wykluczaj± siê wzajemnie.\n"
3306 "\n"
3307
3308 #: misc/badblocks.c:219
3309 #, c-format
3310 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3311 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minê³o %s (b³êdów: %d/%d/%d)"
3312
3313 #: misc/badblocks.c:322
3314 msgid "Testing with random pattern: "
3315 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3316
3317 #: misc/badblocks.c:340
3318 msgid "Testing with pattern 0x"
3319 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3320
3321 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3322 msgid "during seek"
3323 msgstr "podczas przeskakiwania"
3324
3325 #: misc/badblocks.c:383
3326 #, c-format
3327 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3328 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
3329
3330 #: misc/badblocks.c:469
3331 msgid "during ext2fs_sync_device"
3332 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3333
3334 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3335 msgid "while beginning bad block list iteration"
3336 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
3337
3338 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3339 msgid "while allocating buffers"
3340 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3341
3342 #: misc/badblocks.c:507
3343 #, c-format
3344 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3345 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3346
3347 #: misc/badblocks.c:512
3348 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3349 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3350
3351 #: misc/badblocks.c:521
3352 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3353 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3354
3355 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3356 #: misc/badblocks.c:822
3357 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3358 msgstr "Zbyt du¿o wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3359
3360 #: misc/badblocks.c:609
3361 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3362 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3363
3364 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3365 #, c-format
3366 msgid "From block %lu to %lu\n"
3367 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3368
3369 #: misc/badblocks.c:666
3370 msgid "Reading and comparing: "
3371 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3372
3373 #: misc/badblocks.c:771
3374 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3375 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3376
3377 #: misc/badblocks.c:777
3378 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3379 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3380
3381 #: misc/badblocks.c:784
3382 msgid ""
3383 "\n"
3384 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3385 msgstr ""
3386 "\n"
3387 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
3388 "\n"
3389
3390 #: misc/badblocks.c:867
3391 #, c-format
3392 msgid "during test data write, block %lu"
3393 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3394
3395 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3396 #, c-format
3397 msgid "%s is mounted; "
3398 msgstr "%s jest zamontowany; "
3399
3400 #: misc/badblocks.c:990
3401 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3402 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
3403
3404 #: misc/badblocks.c:995
3405 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3406 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3409 #, c-format
3410 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3411 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
3412
3413 #: misc/badblocks.c:1003
3414 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3415 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:1023
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid %s - %s"
3420 msgstr "b³êdny %s - %s"
3421
3422 #: misc/badblocks.c:1133
3423 #, c-format
3424 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3425 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
3426
3427 #: misc/badblocks.c:1163
3428 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3429 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
3430
3431 #: misc/badblocks.c:1169
3432 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3433 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1183
3436 msgid ""
3437 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3438 "the size manually\n"
3439 msgstr ""
3440 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
3441 "rozmiar rêcznie\n"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:1189
3444 msgid "while trying to determine device size"
3445 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:1194
3448 msgid "last block"
3449 msgstr "ostatni blok"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:1200
3452 msgid "first block"
3453 msgstr "pierwszy blok"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:1203
3456 #, c-format
3457 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3458 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok (%lu): musi byæ mniejszy ni¿ %lu"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:1259
3461 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3462 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:1274
3465 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3466 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1298
3469 #, c-format
3470 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3471 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków (b³êdów: %d/%d/%d).\n"
3472
3473 #: misc/chattr.c:86
3474 #, c-format
3475 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3476 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3477
3478 #: misc/chattr.c:154
3479 #, c-format
3480 msgid "bad version - %s\n"
3481 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
3482
3483 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3484 #, c-format
3485 msgid "while trying to stat %s"
3486 msgstr "podczas próby stat %s"
3487
3488 #: misc/chattr.c:208
3489 #, c-format
3490 msgid "while reading flags on %s"
3491 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3492
3493 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3494 #, c-format
3495 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3496 msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obs³ugiwane na %s"
3497
3498 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3499 #, c-format
3500 msgid "Flags of %s set as "
3501 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3502
3503 #: misc/chattr.c:250
3504 #, c-format
3505 msgid "while setting flags on %s"
3506 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3507
3508 #: misc/chattr.c:258
3509 #, c-format
3510 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3511 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3512
3513 #: misc/chattr.c:262
3514 #, c-format
3515 msgid "while setting version on %s"
3516 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3517
3518 #: misc/chattr.c:282
3519 #, c-format
3520 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3521 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
3522
3523 #: misc/chattr.c:322
3524 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3525 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3526
3527 #: misc/chattr.c:330
3528 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3529 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
3530
3531 #: misc/dumpe2fs.c:54
3532 #, c-format
3533 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3534 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urz±dzenie\n"
3535
3536 #: misc/dumpe2fs.c:152
3537 msgid "blocks"
3538 msgstr "bloków"
3539
3540 #: misc/dumpe2fs.c:161
3541 msgid "clusters"
3542 msgstr "klastrów"
3543
3544 #: misc/dumpe2fs.c:189
3545 #, c-format
3546 msgid "Group %lu: (Blocks "
3547 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3548
3549 #: misc/dumpe2fs.c:197
3550 #, c-format
3551 msgid "  Checksum 0x%04x"
3552 msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x"
3553
3554 #: misc/dumpe2fs.c:199
3555 #, c-format
3556 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3557 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3558
3559 #: misc/dumpe2fs.c:200
3560 #, c-format
3561 msgid ", unused inodes %u\n"
3562 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3563
3564 #: misc/dumpe2fs.c:205
3565 #, c-format
3566 msgid "  %s superblock at "
3567 msgstr "  %s superblok pod "
3568
3569 #: misc/dumpe2fs.c:206
3570 msgid "Primary"
3571 msgstr "G³ówny"
3572
3573 #: misc/dumpe2fs.c:206
3574 msgid "Backup"
3575 msgstr "Zapasowy"
3576
3577 #: misc/dumpe2fs.c:210
3578 #, c-format
3579 msgid ", Group descriptors at "
3580 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3581
3582 #: misc/dumpe2fs.c:214
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "  Reserved GDT blocks at "
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
3590
3591 #: misc/dumpe2fs.c:221
3592 #, c-format
3593 msgid " Group descriptor at "
3594 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3595
3596 #: misc/dumpe2fs.c:227
3597 msgid "  Block bitmap at "
3598 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3599
3600 #: misc/dumpe2fs.c:231
3601 msgid ", Inode bitmap at "
3602 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3603
3604 #: misc/dumpe2fs.c:235
3605 msgid ""
3606 "\n"
3607 "  Inode table at "
3608 msgstr ""
3609 "\n"
3610 "  Tablica i-wêz³ów pod "
3611
3612 #: misc/dumpe2fs.c:241
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "\n"
3616 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-wêz³ów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:248
3622 #, c-format
3623 msgid ", %u unused inodes\n"
3624 msgstr ", nie u¿ywanych i-wêz³ów: %u\n"
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:251
3627 msgid "  Free blocks: "
3628 msgstr "  Wolne bloki: "
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:262
3631 msgid "  Free inodes: "
3632 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:293
3635 msgid "while printing bad block list"
3636 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:299
3639 #, c-format
3640 msgid "Bad blocks: %u"
3641 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3644 msgid "while reading journal inode"
3645 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:332
3648 msgid "while opening journal inode"
3649 msgstr "podczas otwierania i-wêz³a kroniki"
3650
3651 #: misc/dumpe2fs.c:338
3652 msgid "while reading journal super block"
3653 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3654
3655 #: misc/dumpe2fs.c:348
3656 #, c-format
3657 msgid "Journal features:        "
3658 msgstr "Cechy kroniki:                "
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:361
3661 msgid "Journal size:             "
3662 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3663
3664 #: misc/dumpe2fs.c:372
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Journal length:           %u\n"
3668 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3669 "Journal start:            %u\n"
3670 msgstr ""
3671 "D³ugo¶æ kroniki:              %u\n"
3672 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3673 "Pocz±tek kroniki:             %u\n"
3674
3675 #: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3676 msgid "while reading journal superblock"
3677 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3678
3679 #: misc/dumpe2fs.c:399
3680 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3681 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:403
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\n"
3687 "Journal block size:       %u\n"
3688 "Journal length:           %u\n"
3689 "Journal first block:      %u\n"
3690 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3691 "Journal start:            %u\n"
3692 "Journal number of users:  %u\n"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3696 "D³ugo¶æ kroniki:              %u\n"
3697 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3698 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3699 "Pocz±tek kroniki:             %u\n"
3700 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %u\n"
3701
3702 #: misc/dumpe2fs.c:416
3703 #, c-format
3704 msgid "Journal users:            %s\n"
3705 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3708 #, c-format
3709 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3710 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3711
3712 #: misc/dumpe2fs.c:458
3713 #, c-format
3714 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3715 msgstr "B³êdny parametr superblock: %s\n"
3716
3717 #: misc/dumpe2fs.c:473
3718 #, c-format
3719 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3720 msgstr "B³êdny parametr blocksize: %s\n"
3721
3722 #: misc/dumpe2fs.c:484
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3727 "\n"
3728 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3729 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3730 "\n"
3731 "Valid extended options are:\n"
3732 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3733 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "Podano b³êdne opcje rozszerzone: %s.\n"
3737 "\n"
3738 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3739 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3740 "\n"
3741 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3742 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3743 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3746 #, c-format
3747 msgid "\tUsing %s\n"
3748 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
3751 #: resize/main.c:305
3752 #, c-format
3753 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3754 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3755
3756 #: misc/dumpe2fs.c:606
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3761 msgstr ""
3762 "\n"
3763 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3764
3765 #: misc/e2image.c:87
3766 #, c-format
3767 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3768 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsIQ] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3769
3770 #: misc/e2image.c:135
3771 #, c-format
3772 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3773 msgstr "B³±d: rozmiar nag³ówka jest wiêkszy ni¿ wrt_size\n"
3774
3775 #: misc/e2image.c:141
3776 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3777 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3778
3779 #: misc/e2image.c:171
3780 msgid "while writing superblock"
3781 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3782
3783 #: misc/e2image.c:179
3784 msgid "while writing inode table"
3785 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3786
3787 #: misc/e2image.c:186
3788 msgid "while writing block bitmap"
3789 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3790
3791 #: misc/e2image.c:193
3792 msgid "while writing inode bitmap"
3793 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3794
3795 #: misc/e2image.c:1342
3796 #, c-format
3797 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3798 msgstr "podczas próby przekszta³cenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3799
3800 #: misc/e2label.c:58
3801 #, c-format
3802 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3803 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3804
3805 #: misc/e2label.c:63
3806 #, c-format
3807 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3808 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3809
3810 #: misc/e2label.c:68
3811 #, c-format
3812 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3813 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3814
3815 #: misc/e2label.c:72
3816 #, c-format
3817 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3818 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3819
3820 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3821 #, c-format
3822 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3823 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3824
3825 #: misc/e2label.c:100
3826 #, c-format
3827 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3828 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3829
3830 #: misc/e2label.c:105
3831 #, c-format
3832 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3833 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3834
3835 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3836 #, c-format
3837 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3838 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3839
3840 #: misc/e2undo.c:36
3841 #, c-format
3842 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3843 msgstr "Sk³adnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3844
3845 #: misc/e2undo.c:52
3846 msgid "Failed to read the file system data \n"
3847 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ danych systemu plików\n"
3848
3849 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3850 #, c-format
3851 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3852 msgstr "tdb_fetch %s nie powiod³o siê\n"
3853
3854 #: misc/e2undo.c:70
3855 #, c-format
3856 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3857 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3858
3859 #: misc/e2undo.c:89
3860 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3861 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3862
3863 #: misc/e2undo.c:163
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3866 msgstr "tdb_open %s nie powiod³o siê\n"
3867
3868 #: misc/e2undo.c:169
3869 #, c-format
3870 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3871 msgstr "B³±d podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3872
3873 #: misc/e2undo.c:175
3874 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3875 msgstr "e2undo powinno byæ uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3876
3877 #: misc/e2undo.c:184
3878 #, c-format
3879 msgid "Failed to open %s\n"
3880 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s\n"
3881
3882 #: misc/e2undo.c:210
3883 #, c-format
3884 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3885 msgstr "Odtworzono transakcjê rozmiaru %zd w po³o¿eniu %llu\n"
3886
3887 #: misc/e2undo.c:216
3888 #, c-format
3889 msgid "Failed write %s\n"
3890 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ %s\n"
3891
3892 #: misc/fsck.c:344
3893 #, c-format
3894 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3895 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3896
3897 #: misc/fsck.c:354
3898 #, c-format
3899 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3900 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3901
3902 #: misc/fsck.c:371
3903 msgid ""
3904 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3905 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3906 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3910 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3911 "\n"
3912
3913 #: misc/fsck.c:479
3914 #, c-format
3915 msgid "fsck: %s: not found\n"
3916 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3917
3918 #: misc/fsck.c:595
3919 #, c-format
3920 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3921 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3922
3923 #: misc/fsck.c:617
3924 #, c-format
3925 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3926 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3927
3928 #: misc/fsck.c:623
3929 #, c-format
3930 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3931 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3932
3933 #: misc/fsck.c:662
3934 #, c-format
3935 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3936 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3937
3938 #: misc/fsck.c:722
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3941 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3942
3943 #: misc/fsck.c:743
3944 msgid ""
3945 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3946 "with 'no' or '!'.\n"
3947 msgstr ""
3948 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3949 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3950
3951 #: misc/fsck.c:762
3952 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3953 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3954
3955 #: misc/fsck.c:885
3956 #, c-format
3957 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3958 msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3959
3960 #: misc/fsck.c:912
3961 #, c-format
3962 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3963 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3964
3965 #: misc/fsck.c:968
3966 msgid "Checking all file systems.\n"
3967 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3968
3969 #: misc/fsck.c:1059
3970 #, c-format
3971 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3972 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3973
3974 #: misc/fsck.c:1079
3975 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3976 msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3977
3978 #: misc/fsck.c:1121
3979 #, c-format
3980 msgid "%s: too many devices\n"
3981 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3982
3983 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3984 #, c-format
3985 msgid "%s: too many arguments\n"
3986 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3987
3988 #: misc/lsattr.c:74
3989 #, c-format
3990 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3991 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3992
3993 #: misc/lsattr.c:84
3994 #, c-format
3995 msgid "While reading flags on %s"
3996 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3997
3998 #: misc/lsattr.c:91
3999 #, c-format
4000 msgid "While reading version on %s"
4001 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4002
4003 #: misc/mke2fs.c:117
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4007 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4008 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4009 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4010 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4011 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4012 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4013 msgstr ""
4014 "Sk³adnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4015 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-I rozm-i-wêz³a] [-J opcje-kroniki]\n"
4016 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
4017 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4018 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4019 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4020 "\t[-t typ-fs] [-T typ-u¿ycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:220
4023 #, c-format
4024 msgid "Running command: %s\n"
4025 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4026
4027 #: misc/mke2fs.c:224
4028 #, c-format
4029 msgid "while trying to run '%s'"
4030 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:231
4033 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4034 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4035
4036 #: misc/mke2fs.c:258
4037 #, c-format
4038 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4039 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:260
4042 #, c-format
4043 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4044 msgstr "Bloki od %u do %u musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:263
4047 msgid "Aborting....\n"
4048 msgstr "Przerwano...\n"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:283
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4054 "\tbad blocks.\n"
4055 "\n"
4056 msgstr ""
4057 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
4058 "\twadliwe bloki.\n"
4059 "\n"
4060
4061 #: misc/mke2fs.c:302
4062 msgid "while marking bad blocks as used"
4063 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:319
4066 msgid "Writing inode tables: "
4067 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:340
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "\n"
4073 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4074 msgstr ""
4075 "\n"
4076 "Nie uda³o siê zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %llu: %s\n"
4077
4078 #: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4079 #, c-format
4080 msgid "done                            \n"
4081 msgstr "zakoñczono                      \n"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:365
4084 msgid "while creating root dir"
4085 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:372
4088 msgid "while reading root inode"
4089 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:386
4092 msgid "while setting root inode ownership"
4093 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:404
4096 msgid "while creating /lost+found"
4097 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:411
4100 msgid "while looking up /lost+found"
4101 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:424
4104 msgid "while expanding /lost+found"
4105 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:439
4108 msgid "while setting bad block inode"
4109 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:466
4112 #, c-format
4113 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4114 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4115
4116 #: misc/mke2fs.c:476
4117 #, c-format
4118 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4119 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:492
4122 #, c-format
4123 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4124 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:508
4127 msgid "while initializing journal superblock"
4128 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:516
4131 msgid "Zeroing journal device: "
4132 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:528
4135 #, c-format
4136 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4137 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:546
4140 msgid "while writing journal superblock"
4141 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4142
4143 #: misc/mke2fs.c:561
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "warning: %llu blocks unused.\n"
4147 "\n"
4148 msgstr ""
4149 "uwaga: %llu bloków nie u¿ywanych.\n"
4150 "\n"
4151
4152 #: misc/mke2fs.c:566
4153 #, c-format
4154 msgid "Filesystem label=%s\n"
4155 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4156
4157 #: misc/mke2fs.c:569
4158 #, c-format
4159 msgid "OS type: %s\n"
4160 msgstr "Typ OS: %s\n"
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:571
4163 #, c-format
4164 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4165 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4166
4167 #: misc/mke2fs.c:575
4168 #, c-format
4169 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4170 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4171
4172 #: misc/mke2fs.c:579
4173 #, c-format
4174 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4175 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4176
4177 #: misc/mke2fs.c:581
4178 #, c-format
4179 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4180 msgstr "Stride=%u bloków, szeroko¶æ Stripe=%u bloków\n"
4181
4182 #: misc/mke2fs.c:583
4183 #, c-format
4184 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4185 msgstr "%u i-wêz³ów, %llu bloków\n"
4186
4187 #: misc/mke2fs.c:585
4188 #, c-format
4189 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4190 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
4191
4192 #: misc/mke2fs.c:588
4193 #, c-format
4194 msgid "First data block=%u\n"
4195 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4196
4197 #: misc/mke2fs.c:590
4198 #, c-format
4199 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4200 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4201
4202 #: misc/mke2fs.c:594
4203 #, c-format
4204 msgid "%u block groups\n"
4205 msgstr "%u grup bloków\n"
4206
4207 #: misc/mke2fs.c:596
4208 #, c-format
4209 msgid "%u block group\n"
4210 msgstr "%u grupa bloków\n"
4211
4212 #: misc/mke2fs.c:599
4213 #, c-format
4214 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4215 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4216
4217 #: misc/mke2fs.c:602
4218 #, c-format
4219 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4220 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4221
4222 #: misc/mke2fs.c:604
4223 #, c-format
4224 msgid "%u inodes per group\n"
4225 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
4226
4227 #: misc/mke2fs.c:611
4228 #, c-format
4229 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4230 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4231
4232 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4235 msgstr "B³êdny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4236
4237 #: misc/mke2fs.c:704
4238 #, c-format
4239 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4240 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
4241
4242 #: misc/mke2fs.c:719
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4245 msgstr "B³êdny parametr stripe-width: %s\n"
4246
4247 #: misc/mke2fs.c:742
4248 #, c-format
4249 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4250 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:749
4253 #, c-format
4254 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4255 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
4256
4257 #: misc/mke2fs.c:773
4258 #, c-format
4259 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4260 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4261
4262 #: misc/mke2fs.c:811
4263 #, c-format
4264 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4265 msgstr "B³êdny parametr quotatype: %s\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:822
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "Bad option(s) specified: %s\n"
4272 "\n"
4273 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4274 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4275 "\n"
4276 "Valid extended options are:\n"
4277 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4278 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4279 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4280 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4281 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4282 "\ttest_fs\n"
4283 "\tdiscard\n"
4284 "\tnodiscard\n"
4285 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288 "\n"
4289 "Podano b³êdne opcje: %s\n"
4290 "\n"
4291 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4292 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4293 "\n"
4294 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4295 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4296 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4297 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
4298 "\tlazy_itable_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4299 "\tlazy_journal_init=<0 aby wy³±czyæ, 1 aby w³±czyæ>\n"
4300 "\ttest_fs\n"
4301 "\tdiscard\n"
4302 "\tnodiscard\n"
4303 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4304 "\n"
4305
4306 #: misc/mke2fs.c:842
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4311 "\n"
4312 msgstr ""
4313 "\n"
4314 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzyst± wielokrotno¶ci± stride %u.\n"
4315 "\n"
4316
4317 #: misc/mke2fs.c:881
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4321 "\t%s\n"
4322 msgstr ""
4323 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4324 "\t%s\n"
4325
4326 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4327 #, c-format
4328 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4329 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4332 #, c-format
4333 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4334 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:1046
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie okre¶la typu systemu plików %s.\n"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:1050
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4349 "\n"
4350 msgstr ""
4351 "Prawdopodobnie trzeba zainstalowaæ uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4352 "\n"
4353
4354 #: misc/mke2fs.c:1054
4355 #, c-format
4356 msgid "Aborting...\n"
4357 msgstr "Przerwano...\n"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:1094
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4364 "\n"
4365 msgstr ""
4366 "\n"
4367 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4368 "\n"
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:1252
4371 #, c-format
4372 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4373 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci na now± PATH\n"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:1293
4376 #, c-format
4377 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4378 msgstr "Nie uda³o siê poprawnie zainicjowaæ profilu (b³±d: %ld).\n"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:1333
4381 #, c-format
4382 msgid "invalid block size - %s"
4383 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:1337
4386 #, c-format
4387 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4388 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
4389
4390 #: misc/mke2fs.c:1353
4391 #, c-format
4392 msgid "invalid cluster size - %s"
4393 msgstr "b³êdny rozmiar klastra - %s"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:1365
4396 msgid "Illegal number for blocks per group"
4397 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:1370
4400 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4401 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:1378
4404 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4405 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4406
4407 #: misc/mke2fs.c:1384
4408 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4409 msgstr "rozmiar flex_bg musi byæ potêg± 2"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:1394
4412 #, c-format
4413 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4414 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:1404
4417 #, c-format
4418 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4419 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarza³a i nie powinna ju¿ byæ u¿ywana. Zamiast niej nale¿y u¿yæ opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:1418
4422 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4423 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:1428
4426 #, c-format
4427 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4428 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:1446
4431 #, c-format
4432 msgid "bad revision level - %s"
4433 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:1458
4436 #, c-format
4437 msgid "invalid inode size - %s"
4438 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:1478
4441 #, c-format
4442 msgid "bad num inodes - %s"
4443 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:1495
4446 msgid "The -t option may only be used once"
4447 msgstr "Opcja -t mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:1503
4450 msgid "The -T option may only be used once"
4451 msgstr "Opcja -T mo¿e byæ u¿yta tylko raz"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4454 #, c-format
4455 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4456 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:1559
4459 #, c-format
4460 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4461 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:1565
4464 #, c-format
4465 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4466 msgstr "U¿ycie rozmiaru bloku urz±dzenia kroniki: %d\n"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:1576
4469 #, c-format
4470 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4471 msgstr "b³êdna liczba bloków '%s' na urz±dzeniu '%s'"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:1586
4474 msgid "filesystem"
4475 msgstr "system plików"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4478 msgid "while trying to determine filesystem size"
4479 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:1605
4482 msgid ""
4483 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4484 "the size of the filesystem\n"
4485 msgstr ""
4486 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
4487 "plików musi byæ podany\n"
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:1612
4490 msgid ""
4491 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4492 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4493 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4494 "\tto re-read your partition table.\n"
4495 msgstr ""
4496 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
4497 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4498 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4499 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
4500
4501 #: misc/mke2fs.c:1629
4502 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4503 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:1649
4506 #, c-format
4507 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4508 msgstr "Nie uda³o siê przeanalizowaæ listy typów systemów plików\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:1703
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4514 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4515 msgstr ""
4516 "%s: Rozmiar urz±dzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt du¿y, aby wyraziæ go\n"
4517 "\tw 32 bitach przy u¿yciu rozmiaru bloku %d.\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:1719
4520 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4521 msgstr "Rozwiniêcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:1726
4524 #, c-format
4525 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4526 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:1733
4529 #, c-format
4530 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4531 msgstr "Rzadkie superbloki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4532
4533 #: misc/mke2fs.c:1745
4534 #, c-format
4535 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4536 msgstr "Kroniki nie s± obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:1759
4539 #, c-format
4540 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4541 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:1775
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4547 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4548 msgstr ""
4549 "Cechy resize_inode i meta_bg nie s± kompatybilne.\n"
4550 "Nie mo¿na ich w³±czyæ jednocze¶nie.\n"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:1792
4553 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4554 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:1798
4557 msgid "while trying to determine physical sector size"
4558 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sektora fizycznego"
4559
4560 #: misc/mke2fs.c:1831
4561 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4562 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt ma³y dla urz±dzenia\n"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:1836
4565 #, c-format
4566 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4567 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy ni¿ rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:1867
4570 #, c-format
4571 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4572 msgstr "uwaga: nie uda³o siê odczytaæ geometrii urz±dzenia dla %s\n"
4573
4574 #: misc/mke2fs.c:1870
4575 #, c-format
4576 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4577 msgstr "Wyrównanie %s jest przesuniête o %lu bajtów.\n"
4578
4579 #: misc/mke2fs.c:1872
4580 #, c-format
4581 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4582 msgstr "Mo¿e to powodowaæ bardzo nisk± wydajno¶æ, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:1883
4585 #, c-format
4586 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4587 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:1887
4590 #, c-format
4591 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4592 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:1922
4595 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4596 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:1931
4599 msgid "blocks per group count out of range"
4600 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:1946
4603 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4604 msgstr "Cecha flex_bg nie jest w³±czona, wiêc nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru flex_bg"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:1958
4607 #, c-format
4608 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4609 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:1976
4612 #, c-format
4613 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4614 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), zwiêkszyæ wspó³czynnik i-wêz³ów?"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:1983
4617 #, c-format
4618 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4619 msgstr "zbyt du¿o i-wêz³ów (%llu), nale¿y podaæ < 2^32"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:1997
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4625 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4626 "\tor lower inode count (-N).\n"
4627 msgstr ""
4628 "rozm_iwêz³a (%u) * liczba_iwêz³ów (%u) zbyt du¿e dla systemu\n"
4629 "\tplików o liczbie bloków %llu, nale¿y podaæ wiêkszy wspó³czynnik (-i)\n"
4630 "\tlub mniejsz± liczbê i-wêz³ów (-N).\n"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:2116
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4636 "    e2undo %s %s\n"
4637 "\n"
4638 msgstr ""
4639 "Nadpisywanie istniej±cego systemu plików; mo¿na to wycofaæ poleceniem:\n"
4640 "    e2undo %s %s\n"
4641 "\n"
4642
4643 #: misc/mke2fs.c:2130
4644 msgid "while trying to setup undo file\n"
4645 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofniêcia (undo)\n"
4646
4647 #: misc/mke2fs.c:2156
4648 msgid "Discarding device blocks: "
4649 msgstr "Porzucanie bloków urz±dzenia: "
4650
4651 #: misc/mke2fs.c:2172
4652 msgid "failed - "
4653 msgstr "nie powiod³o siê - "
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:2279
4656 msgid "while setting up superblock"
4657 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4658
4659 #: misc/mke2fs.c:2288
4660 #, c-format
4661 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4662 msgstr "Czyszczenie siê powiod³o i bêdzie zwracaæ zera - pominiêto czyszczenie tablicy i-wêz³ów\n"
4663
4664 #: misc/mke2fs.c:2371
4665 #, c-format
4666 msgid "unknown os - %s"
4667 msgstr "nieznany os - %s"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:2423
4670 #, c-format
4671 msgid "Allocating group tables: "
4672 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:2427
4675 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4676 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4677
4678 #: misc/mke2fs.c:2436
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "\twhile converting subcluster bitmap"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "\tpodczas próby przekszta³cenia bitmapy podklastrów"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:2479
4687 #, c-format
4688 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4689 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na koñcu systemu plików"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:2492
4692 msgid "while reserving blocks for online resize"
4693 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4696 msgid "journal"
4697 msgstr "kronika"
4698
4699 #: misc/mke2fs.c:2515
4700 #, c-format
4701 msgid "Adding journal to device %s: "
4702 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:2522
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 "\twhile trying to add journal to device %s"
4709 msgstr ""
4710 "\n"
4711 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
4712
4713 #: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4714 #, c-format
4715 msgid "done\n"
4716 msgstr "wykonano\n"
4717
4718 #: misc/mke2fs.c:2536
4719 #, c-format
4720 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4721 msgstr "Pominiêto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:2547
4724 #, c-format
4725 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4726 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4727
4728 #: misc/mke2fs.c:2555
4729 msgid ""
4730 "\n"
4731 "\twhile trying to create journal"
4732 msgstr ""
4733 "\n"
4734 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "B³±d podczas w³±czania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:2571
4746 #, c-format
4747 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4748 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest w³±czone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:2584
4751 #, c-format
4752 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4753 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:2591
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4763
4764 #: misc/mke2fs.c:2593
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "done\n"
4768 "\n"
4769 msgstr ""
4770 "wykonano\n"
4771 "\n"
4772
4773 #: misc/mklost+found.c:50
4774 #, c-format
4775 msgid "Usage: mklost+found\n"
4776 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
4777
4778 #: misc/partinfo.c:41
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Usage:  %s device...\n"
4782 "\n"
4783 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4784 "For example: %s /dev/hda\n"
4785 "\n"
4786 msgstr ""
4787 "Sk³adnia: %s urz±dzenie...\n"
4788 "\n"
4789 "Wypisanie informacji o partycjach na ka¿dym podanym urz±dzeniu.\n"
4790 "Przyk³ad: %s /dev/hda\n"
4791 "\n"
4792
4793 #: misc/partinfo.c:51
4794 #, c-format
4795 msgid "Cannot open %s: %s"
4796 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
4797
4798 #: misc/partinfo.c:57
4799 #, c-format
4800 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4801 msgstr "Nie mo¿na pobraæ geometrii %s: %s"
4802
4803 #: misc/partinfo.c:65
4804 #, c-format
4805 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4806 msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s: %s"
4807
4808 #: misc/partinfo.c:71
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4811 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   pocz±tek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4812
4813 #: misc/tune2fs.c:107
4814 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4815 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
4816
4817 #: misc/tune2fs.c:116
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4821 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4822 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4823 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4824 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4825 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4826 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4827 msgstr ""
4828 "Sk³adnia: %s [-c max_licznik_montowañ] [-e trakt._b³êdów] [-g grupa]\n"
4829 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4830 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
4831 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u u¿ytkownik] [-C licznik_montowañ]\n"
4832 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4833 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4834 "\t[-I nowy_rozmiar_i-wêz³a] urz±dzenie\n"
4835
4836 #: misc/tune2fs.c:205
4837 msgid "while trying to open external journal"
4838 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
4839
4840 #: misc/tune2fs.c:210
4841 #, c-format
4842 msgid "%s is not a journal device.\n"
4843 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
4844
4845 #: misc/tune2fs.c:225
4846 msgid "Journal superblock not found!\n"
4847 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4848
4849 #: misc/tune2fs.c:236
4850 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4851 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
4852
4853 #: misc/tune2fs.c:257
4854 msgid ""
4855 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4856 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4857 msgstr ""
4858 "Nie mo¿na zlokalizowaæ urz±dzenia kroniki. NIE zosta³o usuniête.\n"
4859 "Mo¿na u¿yæ opcji -f, aby usun±æ nieistniej±ce urz±dzenie kroniki.\n"
4860
4861 #: misc/tune2fs.c:265
4862 msgid "Journal removed\n"
4863 msgstr "Kronika usuniêta\n"
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:309
4866 msgid "while reading bitmaps"
4867 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4868
4869 #: misc/tune2fs.c:317
4870 msgid "while clearing journal inode"
4871 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:328
4874 msgid "while writing journal inode"
4875 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
4876
4877 #: misc/tune2fs.c:363
4878 #, c-format
4879 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4880 msgstr "(proszê zrestartowaæ potem system!)\n"
4881
4882 #: misc/tune2fs.c:396
4883 #, c-format
4884 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4885 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4886
4887 #: misc/tune2fs.c:402
4888 #, c-format
4889 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4890 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obs³ugiwane.\n"
4891
4892 #: misc/tune2fs.c:411
4893 msgid ""
4894 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4895 "unmounted or mounted read-only.\n"
4896 msgstr ""
4897 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4898 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4899
4900 #: misc/tune2fs.c:419
4901 msgid ""
4902 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4903 "the has_journal flag.\n"
4904 msgstr ""
4905 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
4906 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4907
4908 #: misc/tune2fs.c:438
4909 msgid ""
4910 "The multiple mount protection feature can't\n"
4911 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4912 "read-only.\n"
4913 msgstr ""
4914 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
4915 "w³±czona, je¶li system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
4916
4917 #: misc/tune2fs.c:456
4918 #, c-format
4919 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4920 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem zosta³a w³±czona z czasem uaktualniania %ds.\n"
4921
4922 #: misc/tune2fs.c:465
4923 msgid ""
4924 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4925 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4926 msgstr ""
4927 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie mo¿e zostaæ\n"
4928 "wy³±czona, je¶li system plików jest tylko do odczytu.\n"
4929
4930 #: misc/tune2fs.c:473
4931 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4932 msgstr "B³±d podczas odczytu bitmap\n"
4933
4934 #: misc/tune2fs.c:482
4935 #, c-format
4936 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4937 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP siê nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
4938
4939 #: misc/tune2fs.c:487
4940 msgid "while reading MMP block."
4941 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
4942
4943 #: misc/tune2fs.c:519
4944 msgid ""
4945 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4946 "inconsistent.\n"
4947 msgstr "Wy³±czenie flagi flex_bg spowoduje niespójno¶æ systemu plików.\n"
4948
4949 #: misc/tune2fs.c:530
4950 msgid ""
4951 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4952 "unmounted or mounted read-only.\n"
4953 msgstr ""
4954 "Flaga huge_file mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4955 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4956
4957 #: misc/tune2fs.c:590
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
4964
4965 #: misc/tune2fs.c:635
4966 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4967 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
4968
4969 #: misc/tune2fs.c:653
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4974 msgstr ""
4975 "\n"
4976 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
4977
4978 #: misc/tune2fs.c:657
4979 #, c-format
4980 msgid "Creating journal on device %s: "
4981 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
4982
4983 #: misc/tune2fs.c:665
4984 #, c-format
4985 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4986 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
4987
4988 #: misc/tune2fs.c:671
4989 msgid "Creating journal inode: "
4990 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
4991
4992 #: misc/tune2fs.c:680
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "\twhile trying to create journal file"
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
4999
5000 #: misc/tune2fs.c:763
5001 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5002 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji limitów!\n"
5003
5004 #: misc/tune2fs.c:785
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "Bad quota options specified.\n"
5008 "\n"
5009 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5010 "\t[^]usrquota\n"
5011 "\t[^]grpquota\n"
5012 "\n"
5013 "\n"
5014 msgstr ""
5015 "\n"
5016 "Podano b³êdne opcje limitów.\n"
5017 "\n"
5018 "Dostêpne s± nastêpuj±ce opcje limitów (mo¿na je przekazywaæ oddzielone przecinkiem):\n"
5019 "\t[^]usrquota\n"
5020 "\t[^]grpquota\n"
5021 "\n"
5022 "\n"
5023
5024 #: misc/tune2fs.c:846
5025 #, c-format
5026 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5027 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
5028
5029 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5030 #, c-format
5031 msgid "bad mounts count - %s"
5032 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
5033
5034 #: misc/tune2fs.c:899
5035 #, c-format
5036 msgid "bad error behavior - %s"
5037 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
5038
5039 #: misc/tune2fs.c:926
5040 #, c-format
5041 msgid "bad gid/group name - %s"
5042 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
5043
5044 #: misc/tune2fs.c:959
5045 #, c-format
5046 msgid "bad interval - %s"
5047 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
5048
5049 #: misc/tune2fs.c:988
5050 #, c-format
5051 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5052 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5053
5054 #: misc/tune2fs.c:1003
5055 msgid "-o may only be specified once"
5056 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
5057
5058 #: misc/tune2fs.c:1012
5059 msgid "-O may only be specified once"
5060 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
5061
5062 #: misc/tune2fs.c:1027
5063 #, c-format
5064 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5065 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5066
5067 #: misc/tune2fs.c:1056
5068 #, c-format
5069 msgid "bad uid/user name - %s"
5070 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
5071
5072 #: misc/tune2fs.c:1073
5073 #, c-format
5074 msgid "bad inode size - %s"
5075 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
5076
5077 #: misc/tune2fs.c:1080
5078 #, c-format
5079 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5080 msgstr "Rozmiar i-wêz³a musi byæ potêg± dwójki - %s"
5081
5082 #: misc/tune2fs.c:1174
5083 #, c-format
5084 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5085 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt du¿y: %lu\n"
5086
5087 #: misc/tune2fs.c:1179
5088 #, c-format
5089 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5090 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5091 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundê\n"
5092 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5093 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5094
5095 #: misc/tune2fs.c:1202
5096 #, c-format
5097 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5098 msgstr "B³êdny parametr RAID stride: %s\n"
5099
5100 #: misc/tune2fs.c:1217
5101 #, c-format
5102 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5103 msgstr "B³êdny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5104
5105 #: misc/tune2fs.c:1232
5106 #, c-format
5107 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5108 msgstr "B³êdny algorytm haszowania: %s\n"
5109
5110 #: misc/tune2fs.c:1238
5111 #, c-format
5112 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5113 msgstr "Ustawianie domy¶lnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5114
5115 #: misc/tune2fs.c:1257
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "\n"
5119 "Bad options specified.\n"
5120 "\n"
5121 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5122 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5123 "\n"
5124 "Valid extended options are:\n"
5125 "\tclear_mmp\n"
5126 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5127 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5128 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5129 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5130 "\ttest_fs\n"
5131 "\t^test_fs\n"
5132 msgstr ""
5133 "\n"
5134 "Podano b³êdne opcje.\n"
5135 "\n"
5136 "Opcje rozszerzone s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5137 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5138 "\n"
5139 "Poprawne opcje to:\n"
5140 "\tclear_mmp\n"
5141 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5142 "\tmount_opts=<rozszerzone domy¶lne opcje montowania>\n"
5143 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5144 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5145 "\ttest_fs\n"
5146 "\t^test_fs\n"
5147
5148 #: misc/tune2fs.c:1723
5149 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5150 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy i-wêz³ów\n"
5151
5152 #: misc/tune2fs.c:1728
5153 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5154 msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ bitmapy bloków\n"
5155
5156 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5157 msgid "blocks to be moved"
5158 msgstr "bloki do przeniesienia"
5159
5160 #: misc/tune2fs.c:1748
5161 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5162 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bitmapy bloków podczas zwiêkszania rozmiaru i-wêz³a\n"
5163
5164 #: misc/tune2fs.c:1754
5165 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5166 msgstr "Za ma³o miejsca, aby zwiêkszyæ rozmiar i-wêz³a\n"
5167
5168 #: misc/tune2fs.c:1759
5169 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5170 msgstr "Nie uda³o siê przemie¶ciæ bloków podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a\n"
5171
5172 #: misc/tune2fs.c:1791
5173 msgid ""
5174 "Error in resizing the inode size.\n"
5175 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5176 msgstr ""
5177 "B³±d podczas zmiany rozmiaru i-wêz³a.\n"
5178 "Nale¿y uruchomiæ e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5179
5180 #: misc/tune2fs.c:1818
5181 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5182 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na nazwê plików tdb\n"
5183
5184 #: misc/tune2fs.c:1840
5185 #, c-format
5186 msgid "while trying to delete %s"
5187 msgstr "podczas próby usuniêcia %s"
5188
5189 #: misc/tune2fs.c:1850
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5193 "    e2undo %s %s\n"
5194 "\n"
5195 msgstr ""
5196 "Aby wycofaæ operacjê tune2fs, proszê wydaæ polecenie\n"
5197 "    e2undo %s %s\n"
5198 "\n"
5199
5200 #: misc/tune2fs.c:1919
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5204 "'e2fsck -f %s'\n"
5205 msgstr ""
5206 "Liczba magiczna bloku MMP jest b³êdna. Mo¿na próbowaæ to naprawiæ uruchamiaj±c:\n"
5207 "'e2fsck -f %s'\n"
5208
5209 #: misc/tune2fs.c:1937
5210 #, c-format
5211 msgid "The inode size is already %lu\n"
5212 msgstr "Rozmiar i-wêz³a ju¿ wynosi %lu\n"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:1943
5215 #, c-format
5216 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5217 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwane\n"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:1990
5220 #, c-format
5221 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5222 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:1996
5225 #, c-format
5226 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5227 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
5228
5229 #: misc/tune2fs.c:2001
5230 #, c-format
5231 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5232 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:2006
5235 #, c-format
5236 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5237 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:2011
5240 #, c-format
5241 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5242 msgstr "odstêp pomiêdzy sprawdzeniami jest zbyt du¿y (%lu)"
5243
5244 #: misc/tune2fs.c:2018
5245 #, c-format
5246 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5247 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:2025
5250 #, c-format
5251 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5252 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5253
5254 #: misc/tune2fs.c:2031
5255 #, c-format
5256 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5257 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt du¿a (%llu)"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:2038
5260 #, c-format
5261 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5262 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5263
5264 #: misc/tune2fs.c:2044
5265 msgid ""
5266 "\n"
5267 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5268 msgstr ""
5269 "\n"
5270 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
5271
5272 #: misc/tune2fs.c:2051
5273 #, c-format
5274 msgid ""
5275 "\n"
5276 "Sparse superblock flag set.  %s"
5277 msgstr ""
5278 "\n"
5279 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5280
5281 #: misc/tune2fs.c:2056
5282 msgid ""
5283 "\n"
5284 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obs³ugiwane.\n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:2064
5290 #, c-format
5291 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5292 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:2070
5295 #, c-format
5296 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5297 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5298
5299 #: misc/tune2fs.c:2102
5300 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5301 msgstr "B³±d w u¿yciu clear_mmp. Opcja ta musi byæ u¿yta z -f\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:2120
5304 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5305 msgstr "Funkcjê limitów mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5306
5307 #: misc/tune2fs.c:2153
5308 msgid "Invalid UUID format\n"
5309 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
5310
5311 #: misc/tune2fs.c:2166
5312 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5313 msgstr "Rozmiar i-wêz³a mo¿na zmieniæ tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:2174
5316 msgid ""
5317 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5318 "feature enabled.\n"
5319 msgstr ""
5320 "Zmiana rozmiaru i-wêz³a nie jest obs³ugiwana dla systemów plików\n"
5321 "z w³±czon± cech± flex_bg.\n"
5322
5323 #: misc/tune2fs.c:2187
5324 #, c-format
5325 msgid "Setting inode size %lu\n"
5326 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-wêz³a na %lu\n"
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:2190
5329 #, c-format
5330 msgid "Failed to change inode size\n"
5331 msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ rozmiaru i-wêz³a\n"
5332
5333 #: misc/tune2fs.c:2201
5334 #, c-format
5335 msgid "Setting stride size to %d\n"
5336 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5337
5338 #: misc/tune2fs.c:2206
5339 #, c-format
5340 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5341 msgstr "Ustawianie szeroko¶ci stripe na na %d\n"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:2213
5344 #, c-format
5345 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5346 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domy¶lnych opcji montowania na '%s'\n"
5347
5348 #: misc/util.c:74
5349 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5350 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
5351
5352 #: misc/util.c:89
5353 #, c-format
5354 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5355 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
5356
5357 #: misc/util.c:92
5358 msgid ""
5359 "\n"
5360 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5361 msgstr ""
5362 "\n"
5363 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
5364
5365 #: misc/util.c:103
5366 #, c-format
5367 msgid "%s is not a block special device.\n"
5368 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
5369
5370 #: misc/util.c:132
5371 #, c-format
5372 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5373 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
5374
5375 #: misc/util.c:154
5376 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5377 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
5378
5379 #: misc/util.c:159
5380 #, c-format
5381 msgid "will not make a %s here!\n"
5382 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
5383
5384 #: misc/util.c:166
5385 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5386 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5387
5388 #: misc/util.c:182
5389 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5390 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
5391
5392 #: misc/util.c:207
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "\n"
5396 "Could not find journal device matching %s\n"
5397 msgstr ""
5398 "\n"
5399 "Nie mo¿na znale¼æ urz±dzenia kroniki pasuj±cego do %s\n"
5400
5401 #: misc/util.c:228
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "Bad journal options specified.\n"
5405 "\n"
5406 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5407 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5408 "\n"
5409 "Valid journal options are:\n"
5410 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5411 "\tdevice=<journal device>\n"
5412 "\n"
5413 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5414 "\n"
5415 msgstr ""
5416 "\n"
5417 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
5418 "\n"
5419 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
5420 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
5421 "\n"
5422 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5423 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5424 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
5425 "\n"
5426 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5427 "\n"
5428
5429 #: misc/util.c:258
5430 msgid ""
5431 "\n"
5432 "Filesystem too small for a journal\n"
5433 msgstr ""
5434 "\n"
5435 "System plików za ma³y na kronikê\n"
5436
5437 #: misc/util.c:265
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5442 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5443 msgstr ""
5444 "\n"
5445 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
5446 "pomiêdzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5447
5448 #: misc/util.c:273
5449 msgid ""
5450 "\n"
5451 "Journal size too big for filesystem.\n"
5452 msgstr ""
5453 "\n"
5454 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
5455
5456 #: misc/util.c:287
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5460 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5461 msgstr ""
5462 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
5463 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
5464 "tune2fs -c lub -i.\n"
5465
5466 #: misc/uuidd.c:48
5467 #, c-format
5468 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5469 msgstr "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ¶cie¿ka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5470
5471 #: misc/uuidd.c:50
5472 #, c-format
5473 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5474 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ¶cie¿ka_gniazda]\n"
5475
5476 #: misc/uuidd.c:52
5477 #, c-format
5478 msgid "       %s -k\n"
5479 msgstr "          %s -k\n"
5480
5481 #: misc/uuidd.c:154
5482 msgid "bad arguments"
5483 msgstr "b³êdne argumenty"
5484
5485 #: misc/uuidd.c:172
5486 msgid "connect"
5487 msgstr "³±czenie"
5488
5489 #: misc/uuidd.c:191
5490 msgid "write"
5491 msgstr "zapis"
5492
5493 #: misc/uuidd.c:199
5494 msgid "read count"
5495 msgstr "odczyt liczby"
5496
5497 #: misc/uuidd.c:205
5498 msgid "bad response length"
5499 msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
5500
5501 #: misc/uuidd.c:270
5502 #, c-format
5503 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5504 msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
5505
5506 #: misc/uuidd.c:278
5507 #, c-format
5508 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5509 msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5510
5511 #: misc/uuidd.c:307
5512 #, c-format
5513 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5514 msgstr "Nie uda³o siê podpi±æ gniazda uniksowego %s: %s\n"
5515
5516 #: misc/uuidd.c:315
5517 #, c-format
5518 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5519 msgstr "Nie mo¿na nas³uchiwaæ na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
5520
5521 #: misc/uuidd.c:353
5522 #, c-format
5523 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5524 msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
5525
5526 #: misc/uuidd.c:361
5527 #, c-format
5528 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5529 msgstr "operacja %d, liczba przychodz±ca = %d\n"
5530
5531 #: misc/uuidd.c:380
5532 #, c-format
5533 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5534 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5535
5536 #: misc/uuidd.c:390
5537 #, c-format
5538 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5539 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5540
5541 #: misc/uuidd.c:399
5542 #, c-format
5543 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5544 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5545 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5546 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5547 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5548
5549 #: misc/uuidd.c:420
5550 #, c-format
5551 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5552 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5553
5554 #: misc/uuidd.c:432
5555 #, c-format
5556 msgid "Invalid operation %d\n"
5557 msgstr "B³êdna operacja %d\n"
5558
5559 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5560 #, c-format
5561 msgid "Bad number: %s\n"
5562 msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
5563
5564 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5565 #, c-format
5566 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5567 msgstr "B³±d podczas wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
5568
5569 #: misc/uuidd.c:543
5570 #, c-format
5571 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5572 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5573 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5574 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5575 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5576
5577 #: misc/uuidd.c:547
5578 #, c-format
5579 msgid "List of UUID's:\n"
5580 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5581
5582 #: misc/uuidd.c:568
5583 #, c-format
5584 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5585 msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi serwera: %d\n"
5586
5587 #: misc/uuidd.c:585
5588 #, c-format
5589 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5590 msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
5591
5592 #: misc/uuidd.c:591
5593 #, c-format
5594 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5595 msgstr "Zapito uuidd dzia³aj±cy z pidem %d\n"
5596
5597 #: misc/uuidgen.c:32
5598 #, c-format
5599 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5600 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
5601
5602 #: resize/extent.c:202
5603 msgid "# Extent dump:\n"
5604 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5605
5606 #: resize/extent.c:203
5607 #, c-format
5608 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5609 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5610
5611 #: resize/main.c:43
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5615 "\n"
5616 msgstr ""
5617 "Sk³adnia: %s [-d flagi_¶ledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urz±dzenie [nowy_rozm]\n"
5618 "\n"
5619
5620 #: resize/main.c:65
5621 msgid "Extending the inode table"
5622 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
5623
5624 #: resize/main.c:68
5625 msgid "Relocating blocks"
5626 msgstr "Relokowanie bloków"
5627
5628 #: resize/main.c:71
5629 msgid "Scanning inode table"
5630 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
5631
5632 #: resize/main.c:74
5633 msgid "Updating inode references"
5634 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
5635
5636 #: resize/main.c:77
5637 msgid "Moving inode table"
5638 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
5639
5640 #: resize/main.c:80
5641 msgid "Unknown pass?!?"
5642 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5643
5644 #: resize/main.c:83
5645 #, c-format
5646 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5647 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5648
5649 #: resize/main.c:259
5650 #, c-format
5651 msgid "while opening %s"
5652 msgstr "podczas otwierania %s"
5653
5654 #: resize/main.c:267
5655 #, c-format
5656 msgid "while getting stat information for %s"
5657 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5658
5659 #: resize/main.c:331
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5663 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5664 msgstr ""
5665 "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
5666 "\t!resize_inode nie jest obs³ugiwana przez resize2fs.\n"
5667
5668 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5672 "\n"
5673 msgstr ""
5674 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5675 "\n"
5676
5677 #: resize/main.c:348
5678 #, c-format
5679 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5680 msgstr "Przybli¿ony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5681
5682 #: resize/main.c:384
5683 #, c-format
5684 msgid "Invalid new size: %s\n"
5685 msgstr "B³êdny nowy rozmiar: %s\n"
5686
5687 #: resize/main.c:392
5688 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5689 msgstr "Nowy rozmiar zbyt du¿y, by móg³ byæ wyra¿ony w 32 bitach\n"
5690
5691 #: resize/main.c:404
5692 #, c-format
5693 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5694 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy ni¿ minimalny (%llu)\n"
5695
5696 #: resize/main.c:410
5697 msgid "Invalid stride length"
5698 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ stride"
5699
5700 #: resize/main.c:434
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5704 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5705 "\n"
5706 msgstr ""
5707 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5708 "Za¿±dano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5709 "\n"
5710
5711 #: resize/main.c:441
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5715 "\n"
5716 msgstr ""
5717 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5718 "\n"
5719
5720 #: resize/main.c:456
5721 #, c-format
5722 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5723 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5724
5725 #: resize/main.c:465
5726 #, c-format
5727 msgid "while trying to resize %s"
5728 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5729
5730 #: resize/main.c:468
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5734 "after the aborted resize operation.\n"
5735 msgstr ""
5736 "Proszê uruchomiæ 'e2fsck -fy %s', aby naprawiæ system plików\n"
5737 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5738
5739 #: resize/main.c:474
5740 #, c-format
5741 msgid ""
5742 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5743 "\n"
5744 msgstr ""
5745 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5746 "\n"
5747
5748 #: resize/main.c:489
5749 #, c-format
5750 msgid "while trying to truncate %s"
5751 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5752
5753 #: resize/online.c:40
5754 #, c-format
5755 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5756 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5757
5758 #: resize/online.c:44
5759 msgid "On-line shrinking not supported"
5760 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obs³ugiwane"
5761
5762 #: resize/online.c:63
5763 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5764 msgstr "System plików nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5765
5766 #: resize/online.c:70
5767 #, c-format
5768 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5769 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5770
5771 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5772 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5773 msgstr "Brak uprawnieñ do zmiany rozmiaru systemu plików"
5774
5775 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5776 msgid "While checking for on-line resizing support"
5777 msgstr "Podczas sprawdzania obs³ugi zmiany rozmiaru w locie"
5778
5779 #: resize/online.c:107
5780 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5781 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru tak du¿ego systemu plików"
5782
5783 #: resize/online.c:119
5784 msgid "Kernel does not support online resizing"
5785 msgstr "J±dro nie obs³uguje zmiany rozmiaru w locie"
5786
5787 #: resize/online.c:152
5788 #, c-format
5789 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5790 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5791
5792 #: resize/online.c:162
5793 msgid "While trying to extend the last group"
5794 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5795
5796 #: resize/online.c:216
5797 #, c-format
5798 msgid "While trying to add group #%d"
5799 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5800
5801 #: resize/online.c:227
5802 #, c-format
5803 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5804 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obs³ugiwana na tym systemie.\n"
5805
5806 #: resize/resize2fs.c:348
5807 #, c-format
5808 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5809 msgstr "liczba i-wêz³ów (%llu) musi byæ mniejsza ni¿ %u"
5810
5811 #: resize/resize2fs.c:576
5812 msgid "reserved blocks"
5813 msgstr "zarezerwowane bloki"
5814
5815 #: resize/resize2fs.c:789
5816 msgid "meta-data blocks"
5817 msgstr "bloki metadanych"
5818
5819 #: resize/resize2fs.c:1735
5820 #, c-format
5821 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5822 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5823
5824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5825 msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
5826 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.2"
5827
5828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5829 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5830 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5831
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5833 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5834 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5835
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5837 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5838 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5839
5840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5841 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5842 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5843
5844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5845 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5846 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5847
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5849 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5850 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5851
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5853 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5854 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5855
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5857 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5858 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5859
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5861 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5862 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5863
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5865 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5866 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5867
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5869 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5870 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5871
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5873 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5874 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5875
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5877 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5878 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury icount"
5879
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5881 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5882 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5883
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5885 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5886 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5887
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5889 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5890 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla nag³ówka obrazu ext2"
5891
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5893 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5894 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla struktury io_channel i-wêz³a"
5895
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5897 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5898 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
5899
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5901 msgid "Bad magic number in super-block"
5902 msgstr "B³êdna liczba magiczna w superbloku"
5903
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5905 msgid "Filesystem revision too high"
5906 msgstr "Wersja systemu plików zbyt du¿a"
5907
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5909 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5910 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
5911
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5913 msgid "Can't read group descriptors"
5914 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ deskryptorów grup"
5915
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5917 msgid "Can't write group descriptors"
5918 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ deskryptorów grup"
5919
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5921 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5922 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
5923
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5925 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5926 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-wêz³ów"
5927
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5929 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5930 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-wêz³ów"
5931
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5933 msgid "Can't write an inode bitmap"
5934 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy i-wêz³ów"
5935
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5937 msgid "Can't read an inode bitmap"
5938 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy i-wêz³ów"
5939
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5941 msgid "Can't write an block bitmap"
5942 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ bitmapy bloków"
5943
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5945 msgid "Can't read an block bitmap"
5946 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bitmapy bloków"
5947
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5949 msgid "Can't write an inode table"
5950 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ tablicy i-wêz³ów"
5951
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5953 msgid "Can't read an inode table"
5954 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ tablicy i-wêz³ów"
5955
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5957 msgid "Can't read next inode"
5958 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ kolejnego i-wêz³a"
5959
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5961 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5962 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
5963
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5965 msgid "EXT2 directory corrupted"
5966 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
5967
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5969 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5970 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakoñczy³a siê skróconym odczytem"
5971
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5973 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5974 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakoñczy³a siê skróconym zapisem"
5975
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5977 msgid "No free space in the directory"
5978 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
5979
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5981 msgid "Inode bitmap not loaded"
5982 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-wêz³ów"
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5985 msgid "Block bitmap not loaded"
5986 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
5987
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5989 msgid "Illegal inode number"
5990 msgstr "Niedozwolona liczba i-wêz³ów"
5991
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
5993 msgid "Illegal block number"
5994 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
5995
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
5997 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
5998 msgstr "B³±d wewnêtrzny w ext2fs_expand_dir"
5999
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6001 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6002 msgstr "Za ma³o miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6003
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6005 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6006 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6007
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6009 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6010 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6011
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6013 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6014 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6017 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6018 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6019
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6021 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6022 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6023
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6025 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6026 msgstr "Niedozwolony numer i-wêz³a przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6027
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6029 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6030 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy bloków za prawdziwym koñcem"
6031
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6033 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6034 msgstr "Próba sfa³szowania koñca bitmapy i-wêz³ów za prawdziwym koñcem"
6035
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6037 msgid "Illegal indirect block found"
6038 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok po¶redni"
6039
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6041 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6042 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie po¶redni"
6043
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6045 msgid "Illegal triply indirect block found"
6046 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie po¶redni"
6047
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6049 msgid "Block bitmaps are not the same"
6050 msgstr "Bitmapy bloków nie s± takie same"
6051
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6053 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6054 msgstr "Bitmapy i-wêz³ów nie s± takie same"
6055
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6057 msgid "Illegal or malformed device name"
6058 msgstr "Niedozwolona lub ¼le zapisana nazwa urz±dzenia"
6059
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6061 msgid "A block group is missing an inode table"
6062 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-wêz³ów"
6063
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6065 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6066 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6067
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6069 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6070 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6071
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6073 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6074 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6075
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6078 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6079
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6081 msgid "Too many symbolic links encountered."
6082 msgstr "Napotkano zbyt du¿o dowi±zañ symbolicznych."
6083
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6085 msgid "The callback function will not handle this case"
6086 msgstr "Funkcja wywo³ania zwrotnego nie obs³u¿y tego przypadku"
6087
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6089 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6090 msgstr "I-wêze³ pochodz±cy z wadliwego bloku w tablicy i-wêz³ów"
6091
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6093 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6094 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy"
6095
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6097 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6098 msgstr "System plików ma w³±czone nie obs³ugiwane cechy tylko do odczytu"
6099
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6101 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6102 msgstr "Nie powiod³o siê przemieszczenie w kana³ we/wy przy odczycie lub zapisie"
6103
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6105 msgid "Memory allocation failed"
6106 msgstr "Przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê"
6107
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6109 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6110 msgstr "Przekazano b³êdny argument do biblioteki ext2"
6111
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6113 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6114 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ bloku w systemie plików ext2"
6115
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6117 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6118 msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ i-wêz³a w systemie plików ext2"
6119
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6121 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6122 msgstr "I-wêze³ ext2 nie jest katalogiem"
6123
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6125 msgid "Too many references in table"
6126 msgstr "Zbyt du¿o odniesieñ w tablicy"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6129 msgid "File not found by ext2_lookup"
6130 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6131
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6133 msgid "File open read-only"
6134 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6137 msgid "Ext2 directory block not found"
6138 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6139
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6141 msgid "Ext2 directory already exists"
6142 msgstr "Katalog ext2 ju¿ istnieje"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6145 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6146 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6149 msgid "User cancel requested"
6150 msgstr "¯±danie przerwania od u¿ytkownika"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6153 msgid "Ext2 file too big"
6154 msgstr "Plik ext2 zbyt du¿y"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6157 msgid "Supplied journal device not a block device"
6158 msgstr "Przekazane urz±dzenie kroniki nie jest urz±dzeniem blokowym"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6161 msgid "Journal superblock not found"
6162 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6163
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6165 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6166 msgstr "Kronika musi mieæ przynajmniej 1024 bloki"
6167
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6169 msgid "Unsupported journal version"
6170 msgstr "Nie obs³ugiwana wersja kroniki"
6171
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6173 msgid "Error loading external journal"
6174 msgstr "B³±d podczas wczytywania zewnêtrznej kroniki"
6175
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6177 msgid "Journal not found"
6178 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6179
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6181 msgid "Directory hash unsupported"
6182 msgstr "Nie obs³ugiwane haszowanie katalogu"
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6185 msgid "Illegal extended attribute block number"
6186 msgstr "B³êdny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6189 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6190 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ systemu plików o ¿±danej liczbie i-wêz³ów"
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6193 msgid "E2image snapshot not in use"
6194 msgstr "Migawka e2image nie jest w u¿yciu"
6195
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6197 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6198 msgstr "Zbyt du¿o zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6199
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6201 msgid "Resize inode is corrupt"
6202 msgstr "I-wêze³ zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6203
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6205 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6206 msgstr "Próbowano ustawiæ bitmapê bloków z brakuj±cym blokiem bezpo¶rednim"
6207
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6209 msgid "TDB: Success"
6210 msgstr "TDB: sukces"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6213 msgid "TDB: Corrupt database"
6214 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6217 msgid "TDB: IO Error"
6218 msgstr "TDB: b³±d we/wy"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6221 msgid "TDB: Locking error"
6222 msgstr "TDB: b³±d blokowania"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6225 msgid "TDB: Out of memory"
6226 msgstr "TDB: brak pamiêci"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6229 msgid "TDB: Record exists"
6230 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6233 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6234 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6237 msgid "TDB: Invalid parameter"
6238 msgstr "TDB: b³êdny parametr"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6241 msgid "TDB: Record does not exist"
6242 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6245 msgid "TDB: Write not permitted"
6246 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6249 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6250 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6253 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6254 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6257 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6258 msgstr "B³êdna liczba magiczna ¶cie¿ki zachowanych ekstentów ext4"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6261 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6262 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6265 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6266 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6269 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6270 msgstr "B³êdna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-wêz³ów"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6273 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6274 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6277 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6278 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6282 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6285 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6286 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6289 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6290 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6293 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6294 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6298 msgstr "B³êdna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6301 msgid "Corrupt extent header"
6302 msgstr "Uszkodzony nag³ówek ekstentu"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6305 msgid "Corrupt extent index"
6306 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6309 msgid "Corrupt extent"
6310 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6313 msgid "No free space in extent map"
6314 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6317 msgid "Inode does not use extents"
6318 msgstr "I-wêze³ nie wykorzystuje ekstentów"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6321 msgid "No 'next' extent"
6322 msgstr "Brak ekstentu nastêpnego"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6325 msgid "No 'previous' extent"
6326 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6329 msgid "No 'up' extent"
6330 msgstr "Brak ekstentu 'w górê'"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6333 msgid "No 'down' extent"
6334 msgstr "Brak ekstentu 'w dó³'"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6337 msgid "No current node"
6338 msgstr "Brak bie¿±cego wêz³a"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6341 msgid "Ext2fs operation not supported"
6342 msgstr "Operacja ext2fs nie obs³ugiwana"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6345 msgid "No room to insert extent in node"
6346 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w wê¼le"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6349 msgid "Splitting would result in empty node"
6350 msgstr "Podzielenie utworzy³oby pusty wêze³"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6353 msgid "Extent not found"
6354 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6357 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6358 msgstr "Operacja nie obs³ugiwana dla i-wêz³ów zawieraj±cych ekstenty"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6361 msgid "Extent length is invalid"
6362 msgstr "B³êdna d³ugo¶æ ekstentu"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6365 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6366 msgstr "Kana³ we/wy nie obs³uguje 64-bitowych numerów bloków"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6369 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6370 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6373 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6374 msgstr "System plików zbyt du¿y, aby u¿yæ bitmap starego typu"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6377 msgid "MMP: invalid magic number"
6378 msgstr "MMP: b³êdna liczba magiczna"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6381 msgid "MMP: device currently active"
6382 msgstr "MMP: urz±dzenie obecnie aktywne"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6385 msgid "MMP: fsck being run"
6386 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6389 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6390 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6393 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6394 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6397 msgid "MMP: filesystem still in use"
6398 msgstr "MMP: system plików nadal w u¿yciu"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6401 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6402 msgstr "MMP: otwarcie z flag± O_DIRECT nie powiod³o siê"
6403
6404 #: e2fsck/prof_err.c:11
6405 msgid "Profile version 0.0"
6406 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6407
6408 #: e2fsck/prof_err.c:12
6409 msgid "Bad magic value in profile_node"
6410 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_node"
6411
6412 #: e2fsck/prof_err.c:13
6413 msgid "Profile section not found"
6414 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6415
6416 #: e2fsck/prof_err.c:14
6417 msgid "Profile relation not found"
6418 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6419
6420 #: e2fsck/prof_err.c:15
6421 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6422 msgstr "Próba dodania relacji do wêz³a, który nie jest sekcj±"
6423
6424 #: e2fsck/prof_err.c:16
6425 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6426 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu ma niezerow± warto¶æ"
6427
6428 #: e2fsck/prof_err.c:17
6429 msgid "Bad linked list in profile structures"
6430 msgstr "B³êdna lista w strukturach profilu"
6431
6432 #: e2fsck/prof_err.c:18
6433 msgid "Bad group level in profile structures"
6434 msgstr "B³êdny poziom grupy w strukturach profilu"
6435
6436 #: e2fsck/prof_err.c:19
6437 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6438 msgstr "B³êdny wska¼nik rodzica w strukturach profilu"
6439
6440 #: e2fsck/prof_err.c:20
6441 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6442 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w iteratorze profilu"
6443
6444 #: e2fsck/prof_err.c:21
6445 msgid "Can't set value on section node"
6446 msgstr "Nie mo¿na ustawiæ warto¶ci w wê¼le sekcji"
6447
6448 #: e2fsck/prof_err.c:22
6449 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6450 msgstr "B³êdny argument przekazany do biblioteki profilu"
6451
6452 #: e2fsck/prof_err.c:23
6453 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6454 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6455
6456 #: e2fsck/prof_err.c:24
6457 msgid "Profile section header not at top level"
6458 msgstr "Nag³ówek sekcji profilu nie na najwy¿szym poziomie"
6459
6460 #: e2fsck/prof_err.c:25
6461 msgid "Syntax error in profile section header"
6462 msgstr "B³±d sk³adni w nag³ówku sekcji profilu"
6463
6464 #: e2fsck/prof_err.c:26
6465 msgid "Syntax error in profile relation"
6466 msgstr "B³±d sk³adni w relacji profilu"
6467
6468 #: e2fsck/prof_err.c:27
6469 msgid "Extra closing brace in profile"
6470 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykaj±cy w profilu"
6471
6472 #: e2fsck/prof_err.c:28
6473 msgid "Missing open brace in profile"
6474 msgstr "Brakuj±cy nawias otwieraj±cy w profilu"
6475
6476 #: e2fsck/prof_err.c:29
6477 msgid "Bad magic value in profile_t"
6478 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_t"
6479
6480 #: e2fsck/prof_err.c:30
6481 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6482 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_section_t"
6483
6484 #: e2fsck/prof_err.c:31
6485 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6486 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwy¿szego poziomu nie jest obs³ugiwane"
6487
6488 #: e2fsck/prof_err.c:32
6489 msgid "Invalid profile_section object"
6490 msgstr "B³êdny obiekt profile_section"
6491
6492 #: e2fsck/prof_err.c:33
6493 msgid "No more sections"
6494 msgstr "Nie ma wiêcej sekcji"
6495
6496 #: e2fsck/prof_err.c:34
6497 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6498 msgstr "B³êdny nameset przekazany do funkcji odpytuj±cej"
6499
6500 #: e2fsck/prof_err.c:35
6501 msgid "No profile file open"
6502 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6503
6504 #: e2fsck/prof_err.c:36
6505 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6506 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_t"
6507
6508 #: e2fsck/prof_err.c:37
6509 msgid "Couldn't open profile file"
6510 msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku profilu"
6511
6512 #: e2fsck/prof_err.c:38
6513 msgid "Section already exists"
6514 msgstr "Sekcja ju¿ istnieje"
6515
6516 #: e2fsck/prof_err.c:39
6517 msgid "Invalid boolean value"
6518 msgstr "B³êdna warto¶æ logiczna"
6519
6520 #: e2fsck/prof_err.c:40
6521 msgid "Invalid integer value"
6522 msgstr "B³êdna warto¶æ ca³kowita"
6523
6524 #: e2fsck/prof_err.c:41
6525 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6526 msgstr "B³êdna warto¶æ magiczna w profile_file_data_t"