1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
69 "PO-Revision-Date: 2013-08-04 20:41+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:46
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
87 #: e2fsck/badblocks.c:58
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
91 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
92 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
93 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
94 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
95 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:83
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "podczas próby popen '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
109 #: e2fsck/badblocks.c:105
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
113 #: e2fsck/badblocks.c:131
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:55
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:58
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
130 msgstr "Zignorować błąd"
132 #: e2fsck/ehandler.c:62
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
136 #: e2fsck/ehandler.c:104
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:107
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:57
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "puste bloki katalogu"
150 #: e2fsck/emptydir.c:62
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "pusta mapa katalogu"
154 #: e2fsck/emptydir.c:98
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
159 #: e2fsck/extend.c:22
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
164 #: e2fsck/extend.c:44
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:50
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:35
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:64
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
194 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
203 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
207 #: e2fsck/iscan.c:136
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:522
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
216 #: e2fsck/journal.c:579
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
221 #: e2fsck/journal.c:588
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
226 #: e2fsck/journal.c:880
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
231 #: e2fsck/journal.c:882
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
236 #: e2fsck/journal.c:909
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
241 #: e2fsck/message.c:113
242 msgid "aextended attribute"
243 msgstr "arozszerzony atrybut"
245 #: e2fsck/message.c:114
246 msgid "Aerror allocating"
247 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
249 #: e2fsck/message.c:115
253 #: e2fsck/message.c:116
257 #: e2fsck/message.c:117
261 #: e2fsck/message.c:118
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
265 #: e2fsck/message.c:119
269 #: e2fsck/message.c:120
271 msgstr "Iniedopuszczalny"
273 #: e2fsck/message.c:121
277 #: e2fsck/message.c:122
281 #: e2fsck/message.c:123
285 #: e2fsck/message.c:124
289 #: e2fsck/message.c:125
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
293 #: e2fsck/message.c:126
295 msgstr "fsystem plików"
297 #: e2fsck/message.c:127
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
301 #: e2fsck/message.c:128
305 #: e2fsck/message.c:129
307 msgstr "h@i @du HTREE"
309 #: e2fsck/message.c:130
313 #: e2fsck/message.c:131
315 msgstr "Ljest dowiązaniem"
317 #: e2fsck/message.c:132
318 msgid "mmultiply-claimed"
319 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
321 #: e2fsck/message.c:133
325 #: e2fsck/message.c:134
329 #: e2fsck/message.c:135
333 #: e2fsck/message.c:136
337 #: e2fsck/message.c:137
341 #: e2fsck/message.c:138
343 msgstr "spowinno być"
345 #: e2fsck/message.c:139
349 #: e2fsck/message.c:140
351 msgstr "uniedołączony"
353 #: e2fsck/message.c:141
357 #: e2fsck/message.c:142
361 #: e2fsck/message.c:143
363 msgstr "zzerowej długości"
365 #: e2fsck/message.c:154
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<pusty i-węzeł>"
369 #: e2fsck/message.c:155
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
373 #: e2fsck/message.c:157
374 msgid "<The user quota inode>"
375 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
377 #: e2fsck/message.c:158
378 msgid "<The group quota inode>"
379 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
381 #: e2fsck/message.c:159
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
385 #: e2fsck/message.c:160
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
389 #: e2fsck/message.c:161
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
393 #: e2fsck/message.c:162
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
397 #: e2fsck/message.c:163
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
401 #: e2fsck/message.c:164
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
405 #: e2fsck/message.c:333
409 #: e2fsck/message.c:335
413 #: e2fsck/message.c:337
414 msgid "character device"
415 msgstr "urządzenie znakowe"
417 #: e2fsck/message.c:339
419 msgstr "urządzenie blokowe"
421 #: e2fsck/message.c:341
423 msgstr "nazwany potok"
425 #: e2fsck/message.c:343
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "dowiązanie symboliczne"
429 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
433 #: e2fsck/message.c:347
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
438 #: e2fsck/message.c:422
439 msgid "indirect block"
440 msgstr "blok pośredni"
442 #: e2fsck/message.c:424
443 msgid "double indirect block"
444 msgstr "blok podwójnie pośredni"
446 #: e2fsck/message.c:426
447 msgid "triple indirect block"
448 msgstr "blok potrójnie pośredni"
450 #: e2fsck/message.c:428
451 msgid "translator block"
452 msgstr "blok tłumaczący"
454 #: e2fsck/message.c:430
458 #: e2fsck/pass1b.c:222
459 msgid "multiply claimed inode map"
460 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
462 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
464 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
465 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
467 #: e2fsck/pass1b.c:821
468 msgid "returned from clone_file_block"
469 msgstr "powrót z clone_file_block"
471 #: e2fsck/pass1b.c:843
473 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
474 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
476 #: e2fsck/pass1b.c:855
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
479 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
481 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
482 msgid "reading directory block"
483 msgstr "odczytu bloku katalogu"
485 #: e2fsck/pass1.c:598
486 msgid "in-use inode map"
487 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
489 #: e2fsck/pass1.c:609
490 msgid "directory inode map"
491 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
493 #: e2fsck/pass1.c:619
494 msgid "regular file inode map"
495 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
497 #: e2fsck/pass1.c:628
498 msgid "in-use block map"
499 msgstr "mapa używanych bloków"
501 #: e2fsck/pass1.c:695
502 msgid "opening inode scan"
503 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
505 #: e2fsck/pass1.c:729
506 msgid "getting next inode from scan"
507 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
509 #: e2fsck/pass1.c:1239
513 #: e2fsck/pass1.c:1296
515 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
516 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
518 #: e2fsck/pass1.c:1346
519 msgid "bad inode map"
520 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
522 #: e2fsck/pass1.c:1369
523 msgid "inode in bad block map"
524 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
526 #: e2fsck/pass1.c:1389
527 msgid "imagic inode map"
528 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
530 #: e2fsck/pass1.c:1416
531 msgid "multiply claimed block map"
532 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
534 #: e2fsck/pass1.c:1527
535 msgid "ext attr block map"
536 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
538 #: e2fsck/pass1.c:2299
540 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
541 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
543 #: e2fsck/pass1.c:2660
545 msgstr "bitmapa bloków"
547 #: e2fsck/pass1.c:2666
549 msgstr "bitmapa i-węzłów"
551 #: e2fsck/pass1.c:2672
553 msgstr "tablica i-węzłów"
555 #: e2fsck/pass2.c:283
559 #: e2fsck/pass2.c:805
560 msgid "Can not continue."
561 msgstr "Nie można kontynuować."
564 msgid "inode done bitmap"
565 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
569 msgstr "Największe użycie pamięci"
571 #: e2fsck/pass3.c:136
575 #: e2fsck/pass3.c:322
576 msgid "inode loop detection bitmap"
577 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
579 #: e2fsck/pass4.c:196
587 #: e2fsck/problem.c:51
589 msgstr "(bez pytania)"
591 #: e2fsck/problem.c:52
595 #: e2fsck/problem.c:53
599 #: e2fsck/problem.c:54
603 #: e2fsck/problem.c:55
607 #: e2fsck/problem.c:56
611 #: e2fsck/problem.c:57
612 msgid "Connect to /lost+found"
613 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
615 #: e2fsck/problem.c:58
619 #: e2fsck/problem.c:59
623 #: e2fsck/problem.c:60
627 #: e2fsck/problem.c:61
629 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
631 #: e2fsck/problem.c:62
635 #: e2fsck/problem.c:63
639 #: e2fsck/problem.c:64
643 #: e2fsck/problem.c:65
644 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
645 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
647 #: e2fsck/problem.c:66
651 #: e2fsck/problem.c:67
652 msgid "Suppress messages"
653 msgstr "Pominąć komunikaty"
655 #: e2fsck/problem.c:68
659 #: e2fsck/problem.c:69
660 msgid "Clear HTree index"
661 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
663 #: e2fsck/problem.c:70
667 #: e2fsck/problem.c:79
671 #: e2fsck/problem.c:80
675 #: e2fsck/problem.c:81
677 msgstr "WYCZYSZCZONO"
679 #: e2fsck/problem.c:82
681 msgstr "PRZENIESIONO"
683 #: e2fsck/problem.c:83
685 msgstr "PRZYDZIELONO"
687 #: e2fsck/problem.c:84
691 #: e2fsck/problem.c:85
695 #: e2fsck/problem.c:86
699 #: e2fsck/problem.c:87
703 #: e2fsck/problem.c:88
707 #: e2fsck/problem.c:89
708 msgid "INODE CLEARED"
709 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
711 #: e2fsck/problem.c:90
715 #: e2fsck/problem.c:91
719 #: e2fsck/problem.c:92
723 #: e2fsck/problem.c:93
724 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
725 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
727 #: e2fsck/problem.c:94
729 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
731 #: e2fsck/problem.c:95
735 #: e2fsck/problem.c:96
739 #: e2fsck/problem.c:97
740 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
741 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
743 #: e2fsck/problem.c:98
744 msgid "WILL RECREATE"
745 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
747 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
748 #: e2fsck/problem.c:107
749 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
752 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:111
754 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
755 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
757 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
759 #: e2fsck/problem.c:116
761 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
764 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
765 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
768 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
769 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
770 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
771 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
772 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
774 #: e2fsck/problem.c:122
778 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
779 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
780 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
781 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
782 " e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
787 "plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
788 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
789 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
791 " e2fsck -b %S <@v>\n"
794 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
795 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
796 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
797 #: e2fsck/problem.c:131
799 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
800 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
801 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
803 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
804 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
805 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
807 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
808 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
809 #. @-expanded: from the block size.\n
810 #: e2fsck/problem.c:138
812 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
813 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
814 "from the @b size.\n"
816 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
817 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
820 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
821 #: e2fsck/problem.c:145
822 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
823 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
825 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
826 #: e2fsck/problem.c:150
827 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
828 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
830 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #: e2fsck/problem.c:155
834 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
837 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
840 #: e2fsck/problem.c:160
843 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
844 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
845 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
846 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
847 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
850 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
851 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
852 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
853 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
856 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
857 #: e2fsck/problem.c:169
858 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
859 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
861 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
862 #: e2fsck/problem.c:174
864 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
865 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
867 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
868 #: e2fsck/problem.c:179
869 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
870 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
872 #: e2fsck/problem.c:183
873 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
874 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
876 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
877 #: e2fsck/problem.c:188
879 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
880 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
882 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
883 #: e2fsck/problem.c:193
884 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
885 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
887 #. @-expanded: Can't find external journal\n
888 #: e2fsck/problem.c:198
889 msgid "Can't find external @j\n"
890 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
892 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
893 #: e2fsck/problem.c:203
894 msgid "External @j has bad @S\n"
895 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
897 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
898 #: e2fsck/problem.c:208
899 msgid "External @j does not support this @f\n"
900 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
902 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
903 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
904 #. @-expanded: format.\n
905 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
906 #: e2fsck/problem.c:213
908 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
909 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
910 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
912 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
913 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
915 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
917 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:221
919 msgid "@j @S is corrupt.\n"
920 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
922 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
923 #: e2fsck/problem.c:226
925 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
926 msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"
928 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:231
930 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
931 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
933 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
934 #: e2fsck/problem.c:236
935 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
936 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
938 #. @-expanded: Clear journal
939 #: e2fsck/problem.c:241
941 msgstr "Wyczyścić kronikę"
943 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
944 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
945 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
946 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
948 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
949 #: e2fsck/problem.c:251
950 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
951 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
953 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
954 #: e2fsck/problem.c:256
955 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
956 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
958 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959 #: e2fsck/problem.c:261
960 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
963 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
964 #: e2fsck/problem.c:266
966 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
967 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
969 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
970 #: e2fsck/problem.c:271
972 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
973 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
975 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
976 #: e2fsck/problem.c:276
977 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
978 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
980 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
981 #: e2fsck/problem.c:281
982 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
983 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
985 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986 #: e2fsck/problem.c:286
987 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
990 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
992 #: e2fsck/problem.c:291
995 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
998 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1001 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1003 #: e2fsck/problem.c:296
1006 "Error moving @j: %m\n"
1009 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1012 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1015 #: e2fsck/problem.c:301
1017 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1018 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1021 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1022 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1025 #. @-expanded: Run journal anyway
1026 #: e2fsck/problem.c:307
1027 msgid "Run @j anyway"
1028 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1030 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:312
1032 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1034 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1035 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1043 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1045 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1046 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1047 #: e2fsck/problem.c:322
1049 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1052 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1053 "wynosi %N; @s zero. "
1055 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1056 #: e2fsck/problem.c:328
1057 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1058 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1060 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1061 #: e2fsck/problem.c:333
1062 msgid "Resize @i not valid. "
1063 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1065 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1066 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:338
1069 "@S last mount time (%t,\n"
1070 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1072 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1073 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1075 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:343
1079 "@S last write time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1082 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1083 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1085 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1086 #: e2fsck/problem.c:347
1088 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1089 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1091 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:352
1095 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1098 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1101 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1102 #: e2fsck/problem.c:357
1103 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1104 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1106 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:362
1109 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1110 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1112 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1113 #: e2fsck/problem.c:367
1114 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1115 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1117 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1118 #: e2fsck/problem.c:372
1119 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1120 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1122 #: e2fsck/problem.c:377
1124 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1125 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1127 #: e2fsck/problem.c:381
1128 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1129 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1131 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1132 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1134 #: e2fsck/problem.c:386
1136 "@S last mount time is in the future.\n"
1137 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1139 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1140 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1142 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1143 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1144 #. @-expanded: set).
1145 #: e2fsck/problem.c:392
1147 "@S last write time is in the future.\n"
1148 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1150 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1151 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego) "
1153 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1154 #: e2fsck/problem.c:398
1155 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1156 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1158 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1159 #: e2fsck/problem.c:403
1160 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1161 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1163 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1164 #: e2fsck/problem.c:408
1165 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1166 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1168 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:413
1170 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1171 msgstr "Zmiana i-węzła @qów na ukryty.\n"
1173 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1174 #: e2fsck/problem.c:418
1175 msgid "@S has invalid MMP block. "
1176 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1178 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1179 #: e2fsck/problem.c:423
1180 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1181 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1183 #: e2fsck/problem.c:428
1185 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1186 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1188 #: e2fsck/problem.c:433
1190 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1191 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1193 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1194 #: e2fsck/problem.c:440
1195 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1196 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1198 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1199 #: e2fsck/problem.c:444
1200 msgid "@r is not a @d. "
1201 msgstr "@r nie jest @diem. "
1203 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1204 #: e2fsck/problem.c:449
1205 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1206 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1208 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1209 #: e2fsck/problem.c:454
1210 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1211 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1213 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1214 #: e2fsck/problem.c:459
1216 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1217 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1219 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1220 #: e2fsck/problem.c:464
1222 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1223 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1225 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1226 #: e2fsck/problem.c:469
1228 msgid "@i %i is a @z @d. "
1229 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1231 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1232 #: e2fsck/problem.c:474
1233 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1234 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1236 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:479
1238 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1239 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1241 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:484
1243 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1244 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1246 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1247 #: e2fsck/problem.c:489
1248 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1249 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1251 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1252 #: e2fsck/problem.c:494
1253 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1254 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1256 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1257 #: e2fsck/problem.c:499
1258 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1259 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1261 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1262 #: e2fsck/problem.c:504
1263 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1264 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1266 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1267 #: e2fsck/problem.c:509
1268 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1269 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1271 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1272 #: e2fsck/problem.c:514
1273 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1274 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1276 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1277 #: e2fsck/problem.c:519
1279 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1280 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1282 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:524
1285 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1286 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1288 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1289 #: e2fsck/problem.c:529
1290 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1291 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1293 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1294 #: e2fsck/problem.c:534
1295 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1296 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1298 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1299 #: e2fsck/problem.c:539
1300 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1301 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1303 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1304 #: e2fsck/problem.c:544
1305 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1306 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1309 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1310 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1311 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:549
1315 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1316 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1320 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1321 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1322 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1325 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:556
1329 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1332 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1334 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1335 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:561
1339 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1340 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1343 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1344 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1347 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:567
1349 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1350 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1352 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1353 #: e2fsck/problem.c:572
1354 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1355 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1357 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:578
1359 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1360 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1362 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1363 #: e2fsck/problem.c:583
1364 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1365 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1367 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:589
1369 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1370 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1372 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1373 #: e2fsck/problem.c:595
1374 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1375 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1377 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1378 #: e2fsck/problem.c:600
1380 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1381 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1383 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1384 #: e2fsck/problem.c:605
1385 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1386 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1388 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1389 #: e2fsck/problem.c:610
1391 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1392 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1394 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1395 #: e2fsck/problem.c:615
1396 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1397 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1399 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:620
1401 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1402 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1404 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1406 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1407 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1409 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1410 #: e2fsck/problem.c:630
1411 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1412 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1414 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:635
1417 msgid "@A icount link information: %m\n"
1418 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1420 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:640
1423 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1424 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1426 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:645
1429 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1430 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1432 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:650
1435 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1436 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1438 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:655
1440 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1441 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1443 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:660
1445 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1446 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1448 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:666
1451 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1452 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1454 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1455 #: e2fsck/problem.c:674
1457 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1458 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1460 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1461 #. @-expanded: or append-only flag set.
1462 #: e2fsck/problem.c:679
1465 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1466 "or append-only flag set. "
1468 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1469 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1471 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1472 #: e2fsck/problem.c:685
1474 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1476 "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
1479 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1480 #: e2fsck/problem.c:690
1482 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1483 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1485 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1486 #: e2fsck/problem.c:700
1487 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1488 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1490 #. @-expanded: journal is not regular file.
1491 #: e2fsck/problem.c:705
1492 msgid "@j is not regular file. "
1493 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1495 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1496 #: e2fsck/problem.c:710
1498 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1499 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1501 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1502 #: e2fsck/problem.c:716
1503 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1504 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1506 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:721
1508 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1509 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1511 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1512 #: e2fsck/problem.c:726
1513 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1514 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1516 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1517 #: e2fsck/problem.c:731
1518 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1519 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1521 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1522 #: e2fsck/problem.c:736
1523 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1524 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1526 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1527 #: e2fsck/problem.c:741
1528 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1529 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1531 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1532 #: e2fsck/problem.c:746
1533 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1534 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1537 #: e2fsck/problem.c:751
1538 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1539 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1541 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1542 #: e2fsck/problem.c:756
1543 msgid "@A @a @b %b. "
1544 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1546 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1547 #: e2fsck/problem.c:761
1548 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1549 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1552 #: e2fsck/problem.c:766
1553 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1554 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1557 #: e2fsck/problem.c:771
1558 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1559 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1561 #. @-expanded: inode %i is too big.
1562 #: e2fsck/problem.c:776
1564 msgid "@i %i is too big. "
1565 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1567 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1568 #: e2fsck/problem.c:780
1569 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1570 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1572 #: e2fsck/problem.c:785
1573 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1574 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1576 #: e2fsck/problem.c:790
1577 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1578 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1580 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:795
1583 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1584 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1586 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1587 #: e2fsck/problem.c:800
1589 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1590 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1592 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:805
1595 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1596 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1598 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1599 #: e2fsck/problem.c:810
1600 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1601 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1603 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:815
1606 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1607 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1609 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1610 #: e2fsck/problem.c:820
1611 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1612 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1614 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1615 #. @-expanded: filesystem metadata.
1616 #: e2fsck/problem.c:825
1618 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1621 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1622 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1624 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1625 #: e2fsck/problem.c:831
1627 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1628 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1630 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1631 #: e2fsck/problem.c:836
1632 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1633 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1635 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1636 #: e2fsck/problem.c:841
1637 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1638 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1640 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1641 #: e2fsck/problem.c:846
1642 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1643 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1645 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:851
1647 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1648 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1650 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1651 #: e2fsck/problem.c:856
1652 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1653 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1655 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:861
1657 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1658 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1660 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:866
1662 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1663 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1665 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1666 #: e2fsck/problem.c:871
1668 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1669 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1671 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1672 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:876
1675 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1676 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1678 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1679 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1681 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1682 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1683 #: e2fsck/problem.c:882
1685 "@i %i has an @n extent\n"
1686 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1688 "@i %i ma @n ekstent\n"
1689 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1691 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1692 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1693 #: e2fsck/problem.c:887
1695 "@i %i has an @n extent\n"
1696 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1698 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1699 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1701 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1702 #: e2fsck/problem.c:892
1704 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1705 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1707 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1708 #: e2fsck/problem.c:897
1710 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1711 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1713 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1714 #: e2fsck/problem.c:902
1716 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1717 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1719 #: e2fsck/problem.c:907
1721 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1722 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1724 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1725 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:912
1728 "@i %i has out of order extents\n"
1729 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1731 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1732 "\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1734 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:916
1736 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1737 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1739 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:921
1742 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1743 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1745 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1746 #: e2fsck/problem.c:926
1747 msgid "@q @i is not regular file. "
1748 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1750 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1751 #: e2fsck/problem.c:931
1752 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1753 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1755 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1756 #: e2fsck/problem.c:936
1757 msgid "@q @i is visible to the user. "
1758 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1760 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1761 #: e2fsck/problem.c:941
1762 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1763 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1765 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1766 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1767 #: e2fsck/problem.c:946
1769 "@i %i has zero length extent\n"
1770 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1772 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1773 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1775 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1776 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1777 #: e2fsck/problem.c:953
1779 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1780 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1782 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1783 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1785 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1786 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:959
1789 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1790 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1792 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1793 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1796 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1797 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1798 #: e2fsck/problem.c:967
1801 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1802 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1805 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
1806 "przez więcej niż jeden @i...\n"
1807 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1809 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1810 #: e2fsck/problem.c:973
1812 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1813 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
1815 #: e2fsck/problem.c:988
1817 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1818 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
1820 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:993
1823 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1824 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
1826 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:998
1829 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1830 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
1832 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1834 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1835 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1837 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1008
1839 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1840 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
1842 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1014
1844 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1845 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1847 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1848 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1019
1851 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1852 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1854 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1855 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1857 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1025
1859 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1860 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1862 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1030
1864 msgid "\t<@f metadata>\n"
1865 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1867 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1035
1871 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1874 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1877 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1040
1881 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1884 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
1887 #: e2fsck/problem.c:1053
1889 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1890 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
1892 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1059
1894 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1895 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1897 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1064
1900 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1901 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1069
1905 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1906 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
1908 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1909 #: e2fsck/problem.c:1074
1910 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1911 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1914 #: e2fsck/problem.c:1079
1915 msgid "@E @L to '.' "
1916 msgstr "@E @L do '.' "
1918 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1084
1920 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1921 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
1923 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1089
1925 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1926 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1928 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1094
1930 msgid "@E @L to the @r.\n"
1931 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1099
1935 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1936 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1938 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1104
1941 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1942 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
1944 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1109
1947 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1948 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
1950 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1114
1952 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1953 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
1955 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1119
1957 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1958 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
1960 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1124
1962 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1963 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1965 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1129
1967 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1968 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1970 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1134
1972 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1973 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1975 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1139
1977 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1978 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1980 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1144
1982 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1983 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1985 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1149
1987 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1988 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
1990 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1154
1992 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1993 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1995 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1159
1997 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1998 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2000 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2001 #: e2fsck/problem.c:1164
2002 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2003 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2005 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1169
2008 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2009 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2011 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1174
2014 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2015 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2017 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1179
2019 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2020 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2022 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1184
2024 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2025 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2027 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1189
2029 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2030 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2032 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1194
2034 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2035 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2037 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2039 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2040 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2042 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1204
2044 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2045 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2047 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1209
2050 msgid "@A icount structure: %m\n"
2051 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2053 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1214
2056 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2057 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2059 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1219
2061 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2062 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2064 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1224
2066 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2067 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2069 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1229
2072 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2073 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2075 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1234
2078 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2079 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2081 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1239
2084 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2085 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2087 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1244
2089 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2090 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1249
2094 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2095 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2097 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1254
2099 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2100 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2102 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1259
2104 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2105 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2107 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1264
2109 msgid "@E has filetype set.\n"
2110 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2112 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1269
2114 msgid "@E has a @z name.\n"
2115 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2117 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1274
2119 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2120 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2122 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1279
2124 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2125 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2127 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1284
2129 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2130 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2132 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1289
2134 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2135 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2137 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1294
2139 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2140 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2142 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1299
2144 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2145 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2147 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1304
2149 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2150 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2152 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2153 #: e2fsck/problem.c:1309
2154 msgid "@n @h %d (%q). "
2155 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2157 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1313
2159 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2160 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2162 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1323
2165 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2166 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2168 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1328
2170 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2171 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2173 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1333
2175 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2176 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2178 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1338
2180 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2181 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2183 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1343
2185 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2186 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2188 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2189 #: e2fsck/problem.c:1348
2190 msgid "Duplicate @E found. "
2191 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2193 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2194 #. @-expanded: Rename to %s
2195 #: e2fsck/problem.c:1353
2198 "@E has a non-unique filename.\n"
2201 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2204 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2205 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1358
2209 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2210 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2213 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2214 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2217 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1363
2219 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2220 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2222 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1368
2224 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2225 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1372
2229 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2230 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1377
2234 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2235 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2237 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1382
2239 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2240 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2242 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1389
2244 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2245 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2247 #. @-expanded: root inode not allocated.
2248 #: e2fsck/problem.c:1394
2249 msgid "@r not allocated. "
2250 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2252 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2253 #: e2fsck/problem.c:1399
2254 msgid "No room in @l @d. "
2255 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2257 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1404
2260 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2261 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2263 #. @-expanded: /lost+found not found.
2264 #: e2fsck/problem.c:1409
2265 msgid "/@l not found. "
2266 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2268 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1414
2270 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2271 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2273 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1419
2275 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2276 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2278 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1424
2281 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2282 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2284 #: e2fsck/problem.c:1429
2286 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2287 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2289 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1434
2292 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2293 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2295 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1439
2298 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2299 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2301 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1444
2304 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2305 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2307 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1449
2310 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2311 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2313 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1454
2316 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2317 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2319 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1459
2322 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2323 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2325 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1464
2330 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2333 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2336 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1469
2341 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2344 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2347 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1479
2350 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2351 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2353 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1484
2356 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2357 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2359 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1489
2361 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2362 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2364 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1494
2366 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2367 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2369 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1504
2372 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2373 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2375 #: e2fsck/problem.c:1511
2376 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2377 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2379 #: e2fsck/problem.c:1516
2381 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2382 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2384 #: e2fsck/problem.c:1521
2385 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2386 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2388 #: e2fsck/problem.c:1526
2389 msgid "Optimizing directories: "
2390 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2392 #: e2fsck/problem.c:1543
2393 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2394 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2396 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2397 #: e2fsck/problem.c:1548
2399 msgid "@u @z @i %i. "
2400 msgstr "@u @i @z %i. "
2402 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1553
2408 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2409 #: e2fsck/problem.c:1558
2410 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2411 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2413 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2414 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2415 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1562
2418 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2419 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2420 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2422 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2423 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2424 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2426 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1572
2428 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2429 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2431 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2432 #: e2fsck/problem.c:1577
2433 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2434 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2436 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2437 #: e2fsck/problem.c:1582
2438 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2439 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2441 #. @-expanded: block bitmap differences:
2442 #: e2fsck/problem.c:1587
2443 msgid "@b @B differences: "
2444 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2446 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2447 #: e2fsck/problem.c:1607
2448 msgid "@i @B differences: "
2449 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2451 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1627
2453 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2454 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2456 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1632
2458 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2459 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2461 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1637
2463 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2464 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2466 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1642
2468 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2469 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2471 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1647
2473 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2474 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2476 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2477 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1652
2479 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2480 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2482 #: e2fsck/problem.c:1658
2483 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2484 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2486 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1663
2489 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2490 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2492 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1668
2495 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2496 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2498 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1693
2501 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2502 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2504 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1698
2507 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2508 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2510 #. @-expanded: Recreate journal
2511 #: e2fsck/problem.c:1705
2513 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2515 #: e2fsck/problem.c:1710
2516 msgid "Update quota info for quota type %N"
2517 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2519 #: e2fsck/problem.c:1829
2521 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2522 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2524 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2526 msgstr "ZIGNOROWANO"
2528 #: e2fsck/scantest.c:79
2530 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2531 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2533 #: e2fsck/scantest.c:98
2535 msgid "size of inode=%d\n"
2536 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2538 #: e2fsck/scantest.c:119
2539 msgid "while starting inode scan"
2540 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2542 #: e2fsck/scantest.c:130
2543 msgid "while doing inode scan"
2544 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2546 #: e2fsck/super.c:188
2548 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2549 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2551 #: e2fsck/super.c:211
2553 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2554 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2556 #: e2fsck/super.c:272
2560 #: e2fsck/super.c:273
2562 msgstr "Czyszczenie"
2567 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2568 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2569 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2570 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2572 "Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2573 "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
2574 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2575 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"
2582 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2583 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2584 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2585 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2586 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2590 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
2591 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2592 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2593 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2594 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2600 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2601 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2602 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2603 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2604 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2606 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
2607 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
2608 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2609 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
2610 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2611 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2613 #: e2fsck/unix.c:131
2615 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2616 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
2618 #: e2fsck/unix.c:157
2622 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2625 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2628 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
2631 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
2634 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
2636 #: e2fsck/unix.c:161
2638 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2639 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2640 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2641 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2642 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:166
2646 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2647 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2648 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
2649 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
2650 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:171
2654 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2655 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2657 #: e2fsck/unix.c:179
2658 msgid " Extent depth histogram: "
2659 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
2661 #: e2fsck/unix.c:188
2663 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2664 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2665 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
2666 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
2667 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:192
2671 msgid "%12u bad block\n"
2672 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2673 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
2674 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
2675 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:194
2679 msgid "%12u large file\n"
2680 msgid_plural "%12u large files\n"
2681 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
2682 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
2683 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:196
2689 "%12u regular file\n"
2692 "%12u regular files\n"
2695 "%12u zwykły plik\n"
2698 "%12u zwykłe pliki\n"
2701 "%12u zwykłych plików\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:198
2705 msgid "%12u directory\n"
2706 msgid_plural "%12u directories\n"
2707 msgstr[0] "%12u katalog\n"
2708 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
2709 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:200
2713 msgid "%12u character device file\n"
2714 msgid_plural "%12u character device files\n"
2715 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
2716 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
2717 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:203
2721 msgid "%12u block device file\n"
2722 msgid_plural "%12u block device files\n"
2723 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
2724 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
2725 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:205
2730 msgid_plural "%12u fifos\n"
2731 msgstr[0] "%12u potok\n"
2732 msgstr[1] "%12u potoki\n"
2733 msgstr[2] "%12u potoków\n"
2735 #: e2fsck/unix.c:207
2738 msgid_plural "%12u links\n"
2739 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
2740 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
2741 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:209
2745 msgid "%12u symbolic link"
2746 msgid_plural "%12u symbolic links"
2747 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
2748 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
2749 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
2751 #: e2fsck/unix.c:211
2753 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2754 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2755 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
2756 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
2757 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:215
2761 msgid "%12u socket\n"
2762 msgid_plural "%12u sockets\n"
2763 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
2764 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
2765 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:219
2770 msgid_plural "%12u files\n"
2771 msgstr[0] "%12u plik\n"
2772 msgstr[1] "%12u pliki\n"
2773 msgstr[2] "%12u plików\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2776 #: resize/main.c:259
2778 msgid "while determining whether %s is mounted."
2779 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
2781 #: e2fsck/unix.c:252
2783 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2784 msgstr "Uwaga! %s jest %s.\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:259
2789 msgstr "%s jest %s.\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:262
2793 "Cannot continue, aborting.\n"
2796 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:264
2803 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2804 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2809 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
2810 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
2813 #: e2fsck/unix.c:269
2814 msgid "Do you really want to continue"
2815 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
2817 #: e2fsck/unix.c:271
2819 msgid "check aborted.\n"
2820 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2822 #: e2fsck/unix.c:361
2823 msgid " contains a file system with errors"
2824 msgstr " zawiera system plików z błędami"
2826 #: e2fsck/unix.c:363
2827 msgid " was not cleanly unmounted"
2828 msgstr " nie był czysto odmontowany"
2830 #: e2fsck/unix.c:365
2831 msgid " primary superblock features different from backup"
2832 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
2834 #: e2fsck/unix.c:369
2836 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2837 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
2839 #: e2fsck/unix.c:376
2840 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2841 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
2843 #: e2fsck/unix.c:382
2845 msgid " has gone %u days without being checked"
2846 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
2848 #: e2fsck/unix.c:391
2849 msgid ", check forced.\n"
2850 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2852 #: e2fsck/unix.c:424
2854 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2855 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
2857 #: e2fsck/unix.c:443
2858 msgid " (check deferred; on battery)"
2859 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2861 #: e2fsck/unix.c:446
2862 msgid " (check after next mount)"
2863 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
2865 #: e2fsck/unix.c:448
2867 msgid " (check in %ld mounts)"
2868 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
2870 #: e2fsck/unix.c:598
2872 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2873 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:667
2877 msgid "Invalid EA version.\n"
2878 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:694
2882 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2883 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2885 #: e2fsck/unix.c:719
2888 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2891 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2894 #: e2fsck/unix.c:788
2896 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2897 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2899 #: e2fsck/unix.c:792
2900 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2901 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
2903 #: e2fsck/unix.c:807
2904 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2905 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
2907 #: e2fsck/unix.c:828
2909 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2910 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
2912 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2913 #: misc/tune2fs.c:1118
2915 msgid "Unable to resolve '%s'"
2916 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
2918 #: e2fsck/unix.c:910
2919 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2920 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
2922 #: e2fsck/unix.c:915
2923 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2924 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
2926 #: e2fsck/unix.c:920
2927 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2928 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
2930 #: e2fsck/unix.c:974
2932 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2933 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:1022
2938 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2941 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
2944 #: e2fsck/unix.c:1031
2948 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2952 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
2955 #: e2fsck/unix.c:1120
2957 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2958 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
2960 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2961 msgid "while checking MMP block"
2962 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
2964 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2966 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2967 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2969 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
2970 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
2972 #: e2fsck/unix.c:1194
2974 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2975 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2977 #: e2fsck/unix.c:1202
2978 msgid "while trying to initialize program"
2979 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2981 #: e2fsck/unix.c:1225
2983 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2984 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
2986 #: e2fsck/unix.c:1237
2987 msgid "need terminal for interactive repairs"
2988 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2990 #: e2fsck/unix.c:1290
2992 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2993 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
2995 #: e2fsck/unix.c:1292
2996 msgid "Superblock invalid,"
2997 msgstr "Superblok błędny,"
2999 #: e2fsck/unix.c:1293
3000 msgid "Group descriptors look bad..."
3001 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3003 #: e2fsck/unix.c:1303
3005 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3006 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3008 #: e2fsck/unix.c:1307
3010 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3011 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:1335
3015 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3016 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3019 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3020 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3023 #: e2fsck/unix.c:1341
3024 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3025 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3027 #: e2fsck/unix.c:1344
3029 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3030 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:1349
3033 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3034 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3036 #: e2fsck/unix.c:1352
3037 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3038 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:1355
3041 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3042 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:1358
3046 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3047 "check of the device.\n"
3049 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3050 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:1423
3053 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3054 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3056 #: e2fsck/unix.c:1467
3058 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3059 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
3061 #: e2fsck/unix.c:1478
3062 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3064 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:1491
3069 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3070 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:1497
3074 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3075 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
3077 #: e2fsck/unix.c:1521
3079 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3080 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3082 #: e2fsck/unix.c:1536
3084 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3085 msgstr "%s: uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:1542
3090 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3091 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3093 "%s: e2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
3094 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1594
3098 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3099 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1597
3102 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3103 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1638
3107 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3108 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3110 #: e2fsck/unix.c:1648
3112 msgstr " Wykonano.\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1649
3117 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3120 "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:1672
3123 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3124 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:1676
3127 msgid "while resetting context"
3128 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3130 #: e2fsck/unix.c:1683
3132 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3133 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:1688
3139 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3143 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3146 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:1704
3150 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3151 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3157 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3161 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1752
3165 msgid "while setting block group checksum info"
3166 msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"
3168 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3172 #: e2fsck/util.c:191
3176 #: e2fsck/util.c:205
3180 #: e2fsck/util.c:207
3184 #: e2fsck/util.c:209
3188 #: e2fsck/util.c:223
3189 msgid "cancelled!\n"
3190 msgstr "anulowano!\n"
3192 #: e2fsck/util.c:238
3196 #: e2fsck/util.c:240
3200 #: e2fsck/util.c:250
3209 #: e2fsck/util.c:254
3218 #: e2fsck/util.c:258
3222 #: e2fsck/util.c:258
3226 #: e2fsck/util.c:273
3228 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3229 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3231 #: e2fsck/util.c:278
3232 msgid "reading inode and block bitmaps"
3233 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3235 #: e2fsck/util.c:286
3237 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3238 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3240 #: e2fsck/util.c:298
3241 msgid "writing block and inode bitmaps"
3242 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3244 #: e2fsck/util.c:303
3246 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3247 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3249 #: e2fsck/util.c:315
3254 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3255 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3259 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3260 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3262 #: e2fsck/util.c:396
3264 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3265 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3267 #: e2fsck/util.c:400
3269 msgid "Memory used: %lu, "
3270 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3272 #: e2fsck/util.c:407
3274 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3277 #: e2fsck/util.c:412
3279 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3280 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3282 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3284 msgid "while reading inode %lu in %s"
3285 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3287 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3289 msgid "while writing inode %lu in %s"
3290 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3292 #: e2fsck/util.c:637
3293 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3294 msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"
3296 #: e2fsck/util.c:785
3297 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3298 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3300 #: misc/badblocks.c:69
3302 msgstr "zakończono \n"
3304 #: misc/badblocks.c:92
3307 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3308 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3309 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3310 " device [last_block [first_block]]\n"
3312 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3313 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3314 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3315 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3316 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3318 #: misc/badblocks.c:103
3321 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3324 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3327 #: misc/badblocks.c:218
3329 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3330 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3332 #: misc/badblocks.c:322
3333 msgid "Testing with random pattern: "
3334 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3336 #: misc/badblocks.c:340
3337 msgid "Testing with pattern 0x"
3338 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3340 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3342 msgstr "podczas przeskakiwania"
3344 #: misc/badblocks.c:383
3346 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3347 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3349 #: misc/badblocks.c:469
3350 msgid "during ext2fs_sync_device"
3351 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3353 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3354 msgid "while beginning bad block list iteration"
3355 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3357 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3358 msgid "while allocating buffers"
3359 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3361 #: misc/badblocks.c:507
3363 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3364 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3366 #: misc/badblocks.c:512
3367 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3368 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3370 #: misc/badblocks.c:521
3371 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3372 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3374 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3375 #: misc/badblocks.c:822
3376 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3377 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3379 #: misc/badblocks.c:609
3380 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3381 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3383 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3385 msgid "From block %lu to %lu\n"
3386 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3388 #: misc/badblocks.c:666
3389 msgid "Reading and comparing: "
3390 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3392 #: misc/badblocks.c:771
3393 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3394 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3396 #: misc/badblocks.c:777
3397 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3398 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3400 #: misc/badblocks.c:784
3403 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3406 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3409 #: misc/badblocks.c:867
3411 msgid "during test data write, block %lu"
3412 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3414 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3416 msgid "%s is mounted; "
3417 msgstr "%s jest zamontowany; "
3419 #: misc/badblocks.c:990
3420 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3421 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3423 #: misc/badblocks.c:995
3424 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3425 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3427 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3429 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3430 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3432 #: misc/badblocks.c:1003
3433 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3434 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3436 #: misc/badblocks.c:1023
3438 msgid "invalid %s - %s"
3439 msgstr "błędny %s - %s"
3441 #: misc/badblocks.c:1133
3443 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3444 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3446 #: misc/badblocks.c:1163
3447 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3448 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3450 #: misc/badblocks.c:1169
3451 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3452 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3454 #: misc/badblocks.c:1183
3456 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3457 "the size manually\n"
3459 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3462 #: misc/badblocks.c:1189
3463 msgid "while trying to determine device size"
3464 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3466 #: misc/badblocks.c:1194
3468 msgstr "ostatni blok"
3470 #: misc/badblocks.c:1200
3472 msgstr "pierwszy blok"
3474 #: misc/badblocks.c:1203
3476 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3477 msgstr "błędny początkowy blok (%lu): musi być mniejszy niż %lu"
3479 #: misc/badblocks.c:1259
3480 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3481 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3483 #: misc/badblocks.c:1274
3484 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3485 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3487 #: misc/badblocks.c:1298
3489 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3490 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
3494 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3495 msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
3497 #: misc/chattr.c:155
3499 msgid "bad version - %s\n"
3500 msgstr "błędna wersja - %s\n"
3502 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3504 msgid "while trying to stat %s"
3505 msgstr "podczas próby stat %s"
3507 #: misc/chattr.c:208
3509 msgid "while reading flags on %s"
3510 msgstr "podczas odczytu flag %s"
3512 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3514 msgid "Flags of %s set as "
3515 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
3517 #: misc/chattr.c:234
3519 msgid "while setting flags on %s"
3520 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
3522 #: misc/chattr.c:242
3524 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3525 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
3527 #: misc/chattr.c:246
3529 msgid "while setting version on %s"
3530 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
3532 #: misc/chattr.c:266
3534 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3535 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
3537 #: misc/chattr.c:306
3538 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3539 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
3541 #: misc/chattr.c:314
3542 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3543 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
3545 #: misc/dumpe2fs.c:55
3547 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3548 msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
3550 #: misc/dumpe2fs.c:159
3554 #: misc/dumpe2fs.c:168
3558 #: misc/dumpe2fs.c:196
3560 msgid "Group %lu: (Blocks "
3561 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
3563 #: misc/dumpe2fs.c:204
3565 msgid " Checksum 0x%04x"
3566 msgstr " Suma kontrolna 0x%04x"
3568 #: misc/dumpe2fs.c:206
3570 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3571 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
3573 #: misc/dumpe2fs.c:207
3575 msgid ", unused inodes %u\n"
3576 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3578 #: misc/dumpe2fs.c:212
3580 msgid " %s superblock at "
3581 msgstr " %s superblok pod "
3583 #: misc/dumpe2fs.c:213
3587 #: misc/dumpe2fs.c:213
3591 #: misc/dumpe2fs.c:217
3593 msgid ", Group descriptors at "
3594 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3596 #: misc/dumpe2fs.c:221
3600 " Reserved GDT blocks at "
3603 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
3605 #: misc/dumpe2fs.c:228
3607 msgid " Group descriptor at "
3608 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3610 #: misc/dumpe2fs.c:234
3611 msgid " Block bitmap at "
3612 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3614 #: misc/dumpe2fs.c:238
3615 msgid ", Inode bitmap at "
3616 msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "
3618 #: misc/dumpe2fs.c:242
3624 " Tablica i-węzłów pod "
3626 #: misc/dumpe2fs.c:248
3630 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3633 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
3635 #: misc/dumpe2fs.c:255
3637 msgid ", %u unused inodes\n"
3638 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
3640 #: misc/dumpe2fs.c:258
3641 msgid " Free blocks: "
3642 msgstr " Wolne bloki: "
3644 #: misc/dumpe2fs.c:269
3645 msgid " Free inodes: "
3646 msgstr " Wolne i-węzły: "
3648 #: misc/dumpe2fs.c:300
3649 msgid "while printing bad block list"
3650 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3652 #: misc/dumpe2fs.c:306
3654 msgid "Bad blocks: %u"
3655 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
3657 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3658 msgid "while reading journal inode"
3659 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
3661 #: misc/dumpe2fs.c:339
3662 msgid "while opening journal inode"
3663 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
3665 #: misc/dumpe2fs.c:345
3666 msgid "while reading journal super block"
3667 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3669 #: misc/dumpe2fs.c:355
3671 msgid "Journal features: "
3672 msgstr "Cechy kroniki: "
3674 #: misc/dumpe2fs.c:368
3675 msgid "Journal size: "
3676 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3678 #: misc/dumpe2fs.c:379
3681 "Journal length: %u\n"
3682 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3683 "Journal start: %u\n"
3685 "Długość kroniki: %u\n"
3686 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3687 "Początek kroniki: %u\n"
3689 #: misc/dumpe2fs.c:386
3691 msgid "Journal errno: %d\n"
3692 msgstr "Błąd kroniki: %d\n"
3694 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3695 msgid "while reading journal superblock"
3696 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3698 #: misc/dumpe2fs.c:409
3699 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3700 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
3702 #: misc/dumpe2fs.c:413
3706 "Journal block size: %u\n"
3707 "Journal length: %u\n"
3708 "Journal first block: %u\n"
3709 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3710 "Journal start: %u\n"
3711 "Journal number of users: %u\n"
3714 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3715 "Długość kroniki: %u\n"
3716 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3717 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3718 "Początek kroniki: %u\n"
3719 "Liczba użytkowników kroniki: %u\n"
3721 #: misc/dumpe2fs.c:426
3723 msgid "Journal users: %s\n"
3724 msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n"
3726 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3728 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3729 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:468
3733 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3734 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:483
3738 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3739 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:494
3745 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3747 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3748 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3750 "Valid extended options are:\n"
3751 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3752 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3755 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3757 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3758 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3760 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3761 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3762 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3766 msgid "\tUsing %s\n"
3767 msgstr "\tUżywane %s\n"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3770 #: resize/main.c:317
3772 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3773 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3775 #: misc/dumpe2fs.c:618
3779 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3782 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
3784 #: misc/e2image.c:90
3786 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3787 msgstr "Składnia: %s [-rsIQa] urządzenie plik_obrazu\n"
3789 #: misc/e2image.c:138
3791 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3792 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
3794 #: misc/e2image.c:144
3795 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3796 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
3798 #: misc/e2image.c:174
3799 msgid "while writing superblock"
3800 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3802 #: misc/e2image.c:182
3803 msgid "while writing inode table"
3804 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
3806 #: misc/e2image.c:189
3807 msgid "while writing block bitmap"
3808 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3810 #: misc/e2image.c:196
3811 msgid "while writing inode bitmap"
3812 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
3814 #: misc/e2image.c:1365
3816 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3817 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
3819 #: misc/e2label.c:58
3821 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3822 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
3824 #: misc/e2label.c:63
3826 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3827 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
3829 #: misc/e2label.c:68
3831 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3832 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
3834 #: misc/e2label.c:72
3836 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3837 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3839 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3841 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3842 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
3844 #: misc/e2label.c:100
3846 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3847 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
3849 #: misc/e2label.c:105
3851 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3852 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
3854 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3856 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3857 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
3861 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3862 msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"
3865 msgid "Failed to read the file system data \n"
3866 msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"
3868 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3870 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3871 msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"
3875 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3876 msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"
3879 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3880 msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"
3882 #: misc/e2undo.c:163
3884 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3885 msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"
3887 #: misc/e2undo.c:169
3889 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3890 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"
3892 #: misc/e2undo.c:175
3893 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3894 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"
3896 #: misc/e2undo.c:184
3898 msgid "Failed to open %s\n"
3899 msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"
3901 #: misc/e2undo.c:210
3903 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3904 msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %llu\n"
3906 #: misc/e2undo.c:216
3908 msgid "Failed write %s\n"
3909 msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"
3913 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3914 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
3918 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3919 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
3923 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3924 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3925 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3928 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3929 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
3934 msgid "fsck: %s: not found\n"
3935 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3939 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3940 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
3944 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3945 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
3949 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3950 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
3954 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3955 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
3959 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3960 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3964 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3965 "with 'no' or '!'.\n"
3967 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
3968 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3971 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3972 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
3976 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3977 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
3981 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3982 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3985 msgid "Checking all file systems.\n"
3986 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3990 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3991 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3994 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3995 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3999 msgid "%s: too many devices\n"
4000 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
4002 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4004 msgid "%s: too many arguments\n"
4005 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
4009 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4010 msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
4014 msgid "While reading flags on %s"
4015 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
4019 msgid "While reading version on %s"
4020 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
4022 #: misc/mke2fs.c:116
4025 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4026 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4027 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4028 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4029 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4030 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4031 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4033 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
4034 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
4035 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów]\n"
4036 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
4037 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
4038 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
4039 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
4041 #: misc/mke2fs.c:221
4043 msgid "Running command: %s\n"
4044 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
4046 #: misc/mke2fs.c:225
4048 msgid "while trying to run '%s'"
4049 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
4051 #: misc/mke2fs.c:232
4052 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4053 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
4055 #: misc/mke2fs.c:259
4057 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4058 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
4060 #: misc/mke2fs.c:261
4062 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4063 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:264
4066 msgid "Aborting....\n"
4067 msgstr "Przerwano...\n"
4069 #: misc/mke2fs.c:284
4072 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4076 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
4077 "\twadliwe bloki.\n"
4080 #: misc/mke2fs.c:303
4081 msgid "while marking bad blocks as used"
4082 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
4084 #: misc/mke2fs.c:320
4085 msgid "Writing inode tables: "
4086 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
4088 #: misc/mke2fs.c:341
4092 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4095 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
4097 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4100 msgstr "zakończono \n"
4102 #: misc/mke2fs.c:366
4103 msgid "while creating root dir"
4104 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
4106 #: misc/mke2fs.c:373
4107 msgid "while reading root inode"
4108 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
4110 #: misc/mke2fs.c:385
4111 msgid "while setting root inode ownership"
4112 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
4114 #: misc/mke2fs.c:403
4115 msgid "while creating /lost+found"
4116 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
4118 #: misc/mke2fs.c:410
4119 msgid "while looking up /lost+found"
4120 msgstr "podczas szukania /lost+found"
4122 #: misc/mke2fs.c:423
4123 msgid "while expanding /lost+found"
4124 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
4126 #: misc/mke2fs.c:438
4127 msgid "while setting bad block inode"
4128 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
4130 #: misc/mke2fs.c:465
4132 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4133 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
4135 #: misc/mke2fs.c:475
4137 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4138 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
4140 #: misc/mke2fs.c:491
4142 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4143 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
4145 #: misc/mke2fs.c:507
4146 msgid "while initializing journal superblock"
4147 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
4149 #: misc/mke2fs.c:515
4150 msgid "Zeroing journal device: "
4151 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
4153 #: misc/mke2fs.c:527
4155 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4156 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
4158 #: misc/mke2fs.c:545
4159 msgid "while writing journal superblock"
4160 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
4162 #: misc/mke2fs.c:560
4165 "warning: %llu blocks unused.\n"
4168 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
4171 #: misc/mke2fs.c:565
4173 msgid "Filesystem label=%s\n"
4174 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:568
4178 msgid "OS type: %s\n"
4179 msgstr "Typ OS: %s\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:570
4183 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4184 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
4186 #: misc/mke2fs.c:574
4188 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4189 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
4191 #: misc/mke2fs.c:578
4193 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4194 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
4196 #: misc/mke2fs.c:580
4198 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4199 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
4201 #: misc/mke2fs.c:582
4203 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4204 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
4206 #: misc/mke2fs.c:584
4208 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4209 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
4211 #: misc/mke2fs.c:587
4213 msgid "First data block=%u\n"
4214 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:589
4218 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4219 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
4221 #: misc/mke2fs.c:591
4223 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4224 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
4226 #: misc/mke2fs.c:595
4228 msgid "%u block groups\n"
4229 msgstr "%u grup bloków\n"
4231 #: misc/mke2fs.c:597
4233 msgid "%u block group\n"
4234 msgstr "%u grupa bloków\n"
4236 #: misc/mke2fs.c:600
4238 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4239 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
4241 #: misc/mke2fs.c:603
4243 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4244 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
4246 #: misc/mke2fs.c:605
4248 msgid "%u inodes per group\n"
4249 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
4251 #: misc/mke2fs.c:612
4253 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4254 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
4256 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4258 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4259 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
4261 #: misc/mke2fs.c:705
4263 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4264 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
4266 #: misc/mke2fs.c:720
4268 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4269 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
4271 #: misc/mke2fs.c:743
4273 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4274 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
4276 #: misc/mke2fs.c:750
4278 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4279 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
4281 #: misc/mke2fs.c:774
4283 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4284 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
4286 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4288 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4289 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
4291 #: misc/mke2fs.c:835
4293 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4294 msgstr "Błędny parametr quotatype: %s\n"
4296 #: misc/mke2fs.c:846
4300 "Bad option(s) specified: %s\n"
4302 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4303 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4305 "Valid extended options are:\n"
4306 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4307 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4308 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4309 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4310 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4311 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4312 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4316 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4320 "Podano błędne opcje: %s\n"
4322 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4323 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4325 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4326 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
4327 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
4328 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
4329 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4330 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
4331 "\troot_uid=<uid katalogu głównego>\n"
4332 "\troot_gid=<gid katalogu głównego>\n"
4336 "\tquotatype=<usr LUB grp>\n"
4339 #: misc/mke2fs.c:868
4343 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4347 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
4350 #: misc/mke2fs.c:907
4353 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4356 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
4359 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4361 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4362 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
4364 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4366 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4367 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:1072
4373 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4376 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
4378 #: misc/mke2fs.c:1076
4381 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4384 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
4387 #: misc/mke2fs.c:1080
4389 msgid "Aborting...\n"
4390 msgstr "Przerwano...\n"
4392 #: misc/mke2fs.c:1120
4396 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4400 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
4403 #: misc/mke2fs.c:1276
4405 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4406 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
4408 #: misc/mke2fs.c:1317
4410 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4411 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:1357
4415 msgid "invalid block size - %s"
4416 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
4418 #: misc/mke2fs.c:1361
4420 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4421 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
4423 #: misc/mke2fs.c:1377
4425 msgid "invalid cluster size - %s"
4426 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
4428 #: misc/mke2fs.c:1387
4429 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4430 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
4432 #: misc/mke2fs.c:1399
4433 msgid "Illegal number for blocks per group"
4434 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
4436 #: misc/mke2fs.c:1404
4437 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4438 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
4440 #: misc/mke2fs.c:1412
4441 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4442 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
4444 #: misc/mke2fs.c:1418
4445 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4446 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
4448 #: misc/mke2fs.c:1428
4450 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4451 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
4453 #: misc/mke2fs.c:1438
4455 msgid "invalid inode size - %s"
4456 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
4458 #: misc/mke2fs.c:1450
4460 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4461 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
4463 #: misc/mke2fs.c:1460
4464 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4465 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
4467 #: misc/mke2fs.c:1473
4469 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4470 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
4472 #: misc/mke2fs.c:1488
4474 msgid "bad num inodes - %s"
4475 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
4477 #: misc/mke2fs.c:1505
4479 msgid "bad revision level - %s"
4480 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
4482 #: misc/mke2fs.c:1519
4483 msgid "The -t option may only be used once"
4484 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
4486 #: misc/mke2fs.c:1527
4487 msgid "The -T option may only be used once"
4488 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
4490 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4492 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4493 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
4495 #: misc/mke2fs.c:1586
4497 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4498 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:1592
4502 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4503 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
4505 #: misc/mke2fs.c:1603
4507 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4508 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
4510 #: misc/mke2fs.c:1613
4512 msgstr "system plików"
4514 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4515 msgid "while trying to determine filesystem size"
4516 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
4518 #: misc/mke2fs.c:1632
4520 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4521 "the size of the filesystem\n"
4523 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
4524 "plików musi być podany\n"
4526 #: misc/mke2fs.c:1639
4528 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4529 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4530 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4531 "\tto re-read your partition table.\n"
4533 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
4534 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
4535 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
4536 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:1656
4539 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4540 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
4542 #: misc/mke2fs.c:1676
4544 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4545 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
4547 #: misc/mke2fs.c:1730
4550 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4551 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4553 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
4554 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:1746
4557 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4558 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
4560 #: misc/mke2fs.c:1753
4562 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4563 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4565 #: misc/mke2fs.c:1760
4567 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4568 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4570 #: misc/mke2fs.c:1772
4572 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4573 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
4575 #: misc/mke2fs.c:1786
4577 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4578 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
4580 #: misc/mke2fs.c:1802
4583 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4584 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4586 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
4587 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:1819
4590 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4591 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
4593 #: misc/mke2fs.c:1825
4594 msgid "while trying to determine physical sector size"
4595 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
4597 #: misc/mke2fs.c:1858
4598 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4599 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
4601 #: misc/mke2fs.c:1863
4603 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4604 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
4606 #: misc/mke2fs.c:1881
4607 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4608 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
4610 #: misc/mke2fs.c:1887
4611 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4612 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
4614 #: misc/mke2fs.c:1906
4616 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4617 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
4619 #: misc/mke2fs.c:1909
4621 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4622 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
4624 #: misc/mke2fs.c:1911
4626 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4627 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
4629 #: misc/mke2fs.c:1930
4631 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4632 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
4634 #: misc/mke2fs.c:1934
4636 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4637 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
4639 #: misc/mke2fs.c:1968
4640 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4641 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
4643 #: misc/mke2fs.c:1975
4647 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4648 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4652 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
4653 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4660 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4661 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4665 "Uwaga: własność quota jest nadal w trakcie rozwoju\n"
4666 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
4669 #: misc/mke2fs.c:1993
4670 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4671 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
4673 #: misc/mke2fs.c:2002
4674 msgid "blocks per group count out of range"
4675 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
4677 #: misc/mke2fs.c:2026
4678 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4679 msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
4681 #: misc/mke2fs.c:2038
4683 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4684 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
4686 #: misc/mke2fs.c:2056
4688 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4689 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
4691 #: misc/mke2fs.c:2063
4693 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4694 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
4696 #: misc/mke2fs.c:2077
4699 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4700 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4701 "\tor lower inode count (-N).\n"
4703 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
4704 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
4705 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
4707 #: misc/mke2fs.c:2196
4710 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4714 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
4718 #: misc/mke2fs.c:2210
4719 msgid "while trying to setup undo file\n"
4720 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:2236
4723 msgid "Discarding device blocks: "
4724 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
4726 #: misc/mke2fs.c:2252
4728 msgstr "nie powiodło się - "
4730 #: misc/mke2fs.c:2360
4731 msgid "while setting up superblock"
4732 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
4734 #: misc/mke2fs.c:2369
4736 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4737 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
4739 #: misc/mke2fs.c:2452
4741 msgid "unknown os - %s"
4742 msgstr "nieznany os - %s"
4744 #: misc/mke2fs.c:2504
4746 msgid "Allocating group tables: "
4747 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
4749 #: misc/mke2fs.c:2508
4750 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4751 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
4753 #: misc/mke2fs.c:2517
4756 "\twhile converting subcluster bitmap"
4759 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
4761 #: misc/mke2fs.c:2560
4763 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4764 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
4766 #: misc/mke2fs.c:2573
4767 msgid "while reserving blocks for online resize"
4768 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
4770 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4774 #: misc/mke2fs.c:2596
4776 msgid "Adding journal to device %s: "
4777 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
4779 #: misc/mke2fs.c:2603
4783 "\twhile trying to add journal to device %s"
4786 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
4788 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4793 #: misc/mke2fs.c:2617
4795 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4796 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
4798 #: misc/mke2fs.c:2628
4800 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4801 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
4803 #: misc/mke2fs.c:2636
4806 "\twhile trying to create journal"
4809 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
4811 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4815 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4818 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
4820 #: misc/mke2fs.c:2652
4822 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4823 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
4825 #: misc/mke2fs.c:2665
4827 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4828 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
4830 #: misc/mke2fs.c:2672
4834 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4837 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
4839 #: misc/mke2fs.c:2674
4848 #: misc/mklost+found.c:50
4850 msgid "Usage: mklost+found\n"
4851 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
4853 #: misc/partinfo.c:41
4856 "Usage: %s device...\n"
4858 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4859 "For example: %s /dev/hda\n"
4862 "Składnia: %s urządzenie...\n"
4864 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
4865 "Przykład: %s /dev/hda\n"
4868 #: misc/partinfo.c:51
4870 msgid "Cannot open %s: %s"
4871 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
4873 #: misc/partinfo.c:57
4875 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4876 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
4878 #: misc/partinfo.c:65
4880 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4881 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
4883 #: misc/partinfo.c:71
4885 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4886 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
4888 #: misc/tune2fs.c:107
4889 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4890 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"
4892 #: misc/tune2fs.c:116
4895 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4896 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4897 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4898 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4899 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4900 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4901 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4903 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
4904 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
4905 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]] [-p okres_uakt._mmp]\n"
4906 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
4907 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
4908 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
4909 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"
4911 #: misc/tune2fs.c:209
4912 msgid "while trying to open external journal"
4913 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
4915 #: misc/tune2fs.c:214
4917 msgid "%s is not a journal device.\n"
4918 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
4920 #: misc/tune2fs.c:229
4921 msgid "Journal superblock not found!\n"
4922 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
4924 #: misc/tune2fs.c:240
4925 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4926 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
4928 #: misc/tune2fs.c:261
4930 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4931 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4933 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
4934 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
4936 #: misc/tune2fs.c:269
4937 msgid "Journal removed\n"
4938 msgstr "Kronika usunięta\n"
4940 #: misc/tune2fs.c:313
4941 msgid "while reading bitmaps"
4942 msgstr "podczas odczytu bitmap"
4944 #: misc/tune2fs.c:321
4945 msgid "while clearing journal inode"
4946 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
4948 #: misc/tune2fs.c:332
4949 msgid "while writing journal inode"
4950 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
4952 #: misc/tune2fs.c:367
4954 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4955 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
4957 #: misc/tune2fs.c:401
4959 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4960 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
4962 #: misc/tune2fs.c:407
4964 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4965 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
4967 #: misc/tune2fs.c:416
4969 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4970 "unmounted or mounted read-only.\n"
4972 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
4973 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
4975 #: misc/tune2fs.c:424
4977 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4978 "the has_journal flag.\n"
4980 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
4981 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
4983 #: misc/tune2fs.c:443
4985 "The multiple mount protection feature can't\n"
4986 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4989 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
4990 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
4992 #: misc/tune2fs.c:461
4994 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4995 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
4997 #: misc/tune2fs.c:470
4999 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5000 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5002 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
5003 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
5005 #: misc/tune2fs.c:478
5006 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5007 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
5009 #: misc/tune2fs.c:487
5011 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5012 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
5014 #: misc/tune2fs.c:492
5015 msgid "while reading MMP block."
5016 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
5018 #: misc/tune2fs.c:524
5020 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5022 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
5024 #: misc/tune2fs.c:535
5026 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5027 "unmounted or mounted read-only.\n"
5029 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
5030 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
5032 #: misc/tune2fs.c:595
5035 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5038 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
5040 #: misc/tune2fs.c:640
5041 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5042 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
5044 #: misc/tune2fs.c:658
5048 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5051 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
5053 #: misc/tune2fs.c:662
5055 msgid "Creating journal on device %s: "
5056 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
5058 #: misc/tune2fs.c:670
5060 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5061 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
5063 #: misc/tune2fs.c:676
5064 msgid "Creating journal inode: "
5065 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
5067 #: misc/tune2fs.c:685
5070 "\twhile trying to create journal file"
5073 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
5075 #: misc/tune2fs.c:763
5076 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5077 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji limitów!\n"
5079 #: misc/tune2fs.c:785
5082 "Bad quota options specified.\n"
5084 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5091 "Podano błędne opcje limitów.\n"
5093 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
5099 #: misc/tune2fs.c:846
5101 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5102 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
5104 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5106 msgid "bad mounts count - %s"
5107 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
5109 #: misc/tune2fs.c:899
5111 msgid "bad error behavior - %s"
5112 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5114 #: misc/tune2fs.c:926
5116 msgid "bad gid/group name - %s"
5117 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
5119 #: misc/tune2fs.c:959
5121 msgid "bad interval - %s"
5122 msgstr "błędny odstęp - %s"
5124 #: misc/tune2fs.c:988
5126 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5127 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5129 #: misc/tune2fs.c:1003
5130 msgid "-o may only be specified once"
5131 msgstr "-o może być podane tylko raz"
5133 #: misc/tune2fs.c:1012
5134 msgid "-O may only be specified once"
5135 msgstr "-O może być podane tylko raz"
5137 #: misc/tune2fs.c:1027
5139 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5140 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
5142 #: misc/tune2fs.c:1056
5144 msgid "bad uid/user name - %s"
5145 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
5147 #: misc/tune2fs.c:1073
5149 msgid "bad inode size - %s"
5150 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5152 #: misc/tune2fs.c:1080
5154 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5155 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
5157 #: misc/tune2fs.c:1174
5159 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5160 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
5162 #: misc/tune2fs.c:1179
5164 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5165 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5166 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
5167 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
5168 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
5170 #: misc/tune2fs.c:1202
5172 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5173 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
5175 #: misc/tune2fs.c:1217
5177 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5178 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
5180 #: misc/tune2fs.c:1232
5182 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5183 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
5185 #: misc/tune2fs.c:1238
5187 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5188 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
5190 #: misc/tune2fs.c:1257
5194 "Bad options specified.\n"
5196 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5197 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5199 "Valid extended options are:\n"
5201 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5202 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5203 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5204 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5209 "Podano błędne opcje.\n"
5211 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5212 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5214 "Poprawne opcje to:\n"
5216 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
5217 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
5218 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5219 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:1723
5224 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5225 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
5227 #: misc/tune2fs.c:1728
5228 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5229 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
5231 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5232 msgid "blocks to be moved"
5233 msgstr "bloki do przeniesienia"
5235 #: misc/tune2fs.c:1748
5236 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5237 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
5239 #: misc/tune2fs.c:1754
5240 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5241 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
5243 #: misc/tune2fs.c:1759
5244 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5245 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
5247 #: misc/tune2fs.c:1791
5249 "Error in resizing the inode size.\n"
5250 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5252 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
5253 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
5255 #: misc/tune2fs.c:1818
5256 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5257 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"
5259 #: misc/tune2fs.c:1840
5261 msgid "while trying to delete %s"
5262 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
5264 #: misc/tune2fs.c:1850
5267 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5271 "Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
5275 #: misc/tune2fs.c:1919
5278 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5281 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
5284 #: misc/tune2fs.c:1937
5286 msgid "The inode size is already %lu\n"
5287 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
5289 #: misc/tune2fs.c:1943
5291 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5292 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:1949
5296 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5297 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
5299 #: misc/tune2fs.c:1996
5301 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5302 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
5304 #: misc/tune2fs.c:2002
5306 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5307 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
5309 #: misc/tune2fs.c:2007
5311 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5312 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
5314 #: misc/tune2fs.c:2012
5316 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5317 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:2017
5321 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5322 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
5324 #: misc/tune2fs.c:2024
5326 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5327 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
5329 #: misc/tune2fs.c:2031
5331 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5332 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:2037
5336 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5337 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
5339 #: misc/tune2fs.c:2044
5341 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5342 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
5344 #: misc/tune2fs.c:2050
5347 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5350 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
5352 #: misc/tune2fs.c:2057
5356 "Sparse superblock flag set. %s"
5359 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
5361 #: misc/tune2fs.c:2062
5364 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5367 "Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n"
5369 #: misc/tune2fs.c:2070
5371 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5372 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
5374 #: misc/tune2fs.c:2076
5376 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5377 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
5379 #: misc/tune2fs.c:2108
5380 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5381 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
5383 #: misc/tune2fs.c:2126
5384 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5385 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5387 #: misc/tune2fs.c:2159
5388 msgid "Invalid UUID format\n"
5389 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
5391 #: misc/tune2fs.c:2172
5392 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5393 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
5395 #: misc/tune2fs.c:2180
5397 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5398 "feature enabled.\n"
5400 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
5401 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
5403 #: misc/tune2fs.c:2193
5405 msgid "Setting inode size %lu\n"
5406 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
5408 #: misc/tune2fs.c:2196
5410 msgid "Failed to change inode size\n"
5411 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
5413 #: misc/tune2fs.c:2207
5415 msgid "Setting stride size to %d\n"
5416 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
5418 #: misc/tune2fs.c:2212
5420 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5421 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
5423 #: misc/tune2fs.c:2219
5425 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5426 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
5429 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5430 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "
5434 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5435 msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n"
5440 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5443 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
5447 msgid "%s is not a block special device.\n"
5448 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
5452 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5453 msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"
5456 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5457 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
5461 msgid "will not make a %s here!\n"
5462 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
5465 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5466 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
5469 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5470 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
5476 "Could not find journal device matching %s\n"
5479 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
5484 "Bad journal options specified.\n"
5486 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5487 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5489 "Valid journal options are:\n"
5490 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5491 "\tdevice=<journal device>\n"
5493 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5497 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
5499 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5500 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
5502 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
5503 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
5504 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
5506 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
5512 "Filesystem too small for a journal\n"
5515 "System plików za mały na kronikę\n"
5521 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5522 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5525 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
5526 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
5531 "Journal size too big for filesystem.\n"
5534 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
5539 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5540 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5542 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
5543 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
5544 "tune2fs -c lub -i.\n"
5548 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5549 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
5553 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5554 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
5562 msgid "bad arguments"
5563 msgstr "błędne argumenty"
5575 msgstr "odczyt liczby"
5578 msgid "bad response length"
5579 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
5583 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5584 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
5588 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5589 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
5593 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5594 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
5598 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5599 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
5603 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5604 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
5608 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5609 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
5613 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5614 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
5618 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5619 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
5623 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5624 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5625 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
5626 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
5627 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
5631 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5632 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
5636 msgid "Invalid operation %d\n"
5637 msgstr "Błędna operacja %d\n"
5639 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5641 msgid "Bad number: %s\n"
5642 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
5644 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5646 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5647 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
5651 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5652 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5653 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
5654 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
5655 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
5659 msgid "List of UUID's:\n"
5660 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
5664 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5665 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
5669 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5670 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
5674 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5675 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
5677 #: misc/uuidgen.c:32
5679 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5680 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
5682 #: resize/extent.c:202
5683 msgid "# Extent dump:\n"
5684 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
5686 #: resize/extent.c:203
5688 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5689 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
5694 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5697 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n"
5701 msgid "Extending the inode table"
5702 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
5705 msgid "Relocating blocks"
5706 msgstr "Relokowanie bloków"
5709 msgid "Scanning inode table"
5710 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
5713 msgid "Updating inode references"
5714 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
5717 msgid "Moving inode table"
5718 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
5721 msgid "Unknown pass?!?"
5722 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
5726 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5727 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
5729 #: resize/main.c:154
5733 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n"
5734 "at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5738 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
5739 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
5740 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
5743 #: resize/main.c:271
5745 msgid "while opening %s"
5746 msgstr "podczas otwierania %s"
5748 #: resize/main.c:279
5750 msgid "while getting stat information for %s"
5751 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
5753 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5756 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5759 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
5762 #: resize/main.c:341
5764 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5765 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
5767 #: resize/main.c:377
5769 msgid "Invalid new size: %s\n"
5770 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
5772 #: resize/main.c:393
5773 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5774 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
5776 #: resize/main.c:401
5778 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5779 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
5781 #: resize/main.c:407
5782 msgid "Invalid stride length"
5783 msgstr "Błędna długość stride"
5785 #: resize/main.c:431
5788 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5789 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5792 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
5793 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
5796 #: resize/main.c:438
5799 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5802 "System plików już ma wielkość %llu bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
5805 #: resize/main.c:455
5807 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5808 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5810 #: resize/main.c:464
5812 msgid "while trying to resize %s"
5813 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
5815 #: resize/main.c:467
5818 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5819 "after the aborted resize operation.\n"
5821 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
5822 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
5824 #: resize/main.c:473
5827 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5830 "System plików na %s ma teraz %llu bloków.\n"
5833 #: resize/main.c:488
5835 msgid "while trying to truncate %s"
5836 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
5838 #: resize/online.c:79
5840 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5841 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
5843 #: resize/online.c:83
5844 msgid "On-line shrinking not supported"
5845 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
5847 #: resize/online.c:108
5848 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5849 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
5851 #: resize/online.c:117
5852 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5853 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
5855 #: resize/online.c:124
5856 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5857 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
5859 #: resize/online.c:132
5861 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5862 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
5864 #: resize/online.c:137
5866 msgid "Old resize interface requested.\n"
5867 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
5869 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5870 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5871 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
5873 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5874 msgid "While checking for on-line resizing support"
5875 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
5877 #: resize/online.c:176
5878 msgid "Kernel does not support online resizing"
5879 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
5881 #: resize/online.c:209
5883 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5884 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
5886 #: resize/online.c:219
5887 msgid "While trying to extend the last group"
5888 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
5890 #: resize/online.c:273
5892 msgid "While trying to add group #%d"
5893 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
5895 #: resize/online.c:284
5897 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5898 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
5900 #: resize/resize2fs.c:369
5902 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5903 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
5905 #: resize/resize2fs.c:631
5906 msgid "reserved blocks"
5907 msgstr "zarezerwowane bloki"
5909 #: resize/resize2fs.c:875
5910 msgid "meta-data blocks"
5911 msgstr "bloki metadanych"
5913 #: resize/resize2fs.c:1837
5915 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5916 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5919 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5920 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.42.8"
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5923 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5924 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5927 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5928 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5931 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5932 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5935 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5936 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5939 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5940 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5943 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5944 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5947 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5948 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5951 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5952 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5955 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5956 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5959 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5960 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5963 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5964 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5967 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5968 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5971 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5972 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5975 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5976 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5979 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5980 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5983 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5984 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5987 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5988 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5991 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5992 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5995 msgid "Bad magic number in super-block"
5996 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5999 msgid "Filesystem revision too high"
6000 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6003 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6004 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6007 msgid "Can't read group descriptors"
6008 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6011 msgid "Can't write group descriptors"
6012 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6015 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6016 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6019 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6020 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6023 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6024 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6027 msgid "Can't write an inode bitmap"
6028 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6031 msgid "Can't read an inode bitmap"
6032 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6035 msgid "Can't write an block bitmap"
6036 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6039 msgid "Can't read an block bitmap"
6040 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6043 msgid "Can't write an inode table"
6044 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6047 msgid "Can't read an inode table"
6048 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6051 msgid "Can't read next inode"
6052 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6055 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6056 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6059 msgid "EXT2 directory corrupted"
6060 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6063 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6064 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6067 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6068 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6071 msgid "No free space in the directory"
6072 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6075 msgid "Inode bitmap not loaded"
6076 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6079 msgid "Block bitmap not loaded"
6080 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6083 msgid "Illegal inode number"
6084 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6087 msgid "Illegal block number"
6088 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6091 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6092 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6095 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6096 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6099 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6100 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6103 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6104 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6107 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6108 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6111 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6112 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6115 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6116 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6119 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6120 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6123 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6124 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6127 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6128 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6131 msgid "Illegal indirect block found"
6132 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6135 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6136 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6139 msgid "Illegal triply indirect block found"
6140 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6143 msgid "Block bitmaps are not the same"
6144 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6147 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6148 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6151 msgid "Illegal or malformed device name"
6152 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6155 msgid "A block group is missing an inode table"
6156 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6159 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6160 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6163 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6164 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6167 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6168 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6171 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6172 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6175 msgid "Too many symbolic links encountered."
6176 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6179 msgid "The callback function will not handle this case"
6180 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6183 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6184 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6187 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6188 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6191 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6192 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6195 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6196 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6199 msgid "Memory allocation failed"
6200 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6203 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6204 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6207 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6208 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6211 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6212 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6215 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6216 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6219 msgid "Too many references in table"
6220 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6223 msgid "File not found by ext2_lookup"
6224 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6227 msgid "File open read-only"
6228 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6231 msgid "Ext2 directory block not found"
6232 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6235 msgid "Ext2 directory already exists"
6236 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6239 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6240 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6243 msgid "User cancel requested"
6244 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6247 msgid "Ext2 file too big"
6248 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6251 msgid "Supplied journal device not a block device"
6252 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6255 msgid "Journal superblock not found"
6256 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6259 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6260 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6263 msgid "Unsupported journal version"
6264 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6267 msgid "Error loading external journal"
6268 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6271 msgid "Journal not found"
6272 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6275 msgid "Directory hash unsupported"
6276 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6279 msgid "Illegal extended attribute block number"
6280 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6283 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6284 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6287 msgid "E2image snapshot not in use"
6288 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6291 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6292 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6295 msgid "Resize inode is corrupt"
6296 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6299 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6300 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6303 msgid "TDB: Success"
6304 msgstr "TDB: sukces"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6307 msgid "TDB: Corrupt database"
6308 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6311 msgid "TDB: IO Error"
6312 msgstr "TDB: błąd we/wy"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6315 msgid "TDB: Locking error"
6316 msgstr "TDB: błąd blokowania"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6319 msgid "TDB: Out of memory"
6320 msgstr "TDB: brak pamięci"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6323 msgid "TDB: Record exists"
6324 msgstr "TDB: rekord istnieje"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6327 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6328 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6331 msgid "TDB: Invalid parameter"
6332 msgstr "TDB: błędny parametr"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6335 msgid "TDB: Record does not exist"
6336 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6339 msgid "TDB: Write not permitted"
6340 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6343 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6344 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6347 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6348 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6351 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6352 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6355 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6356 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6359 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6360 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6363 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6364 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6367 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6368 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6371 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6372 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6375 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6376 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6379 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6380 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6383 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6384 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6387 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6388 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6391 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6392 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6395 msgid "Corrupt extent header"
6396 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6399 msgid "Corrupt extent index"
6400 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6403 msgid "Corrupt extent"
6404 msgstr "Uszkodzony ekstent"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6407 msgid "No free space in extent map"
6408 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6411 msgid "Inode does not use extents"
6412 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6415 msgid "No 'next' extent"
6416 msgstr "Brak ekstentu następnego"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6419 msgid "No 'previous' extent"
6420 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6423 msgid "No 'up' extent"
6424 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6427 msgid "No 'down' extent"
6428 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6431 msgid "No current node"
6432 msgstr "Brak bieżącego węzła"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6435 msgid "Ext2fs operation not supported"
6436 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6439 msgid "No room to insert extent in node"
6440 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6443 msgid "Splitting would result in empty node"
6444 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6447 msgid "Extent not found"
6448 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6451 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6452 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6455 msgid "Extent length is invalid"
6456 msgstr "Błędna długość ekstentu"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6459 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6460 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6463 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6464 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6467 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6468 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6471 msgid "MMP: invalid magic number"
6472 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6475 msgid "MMP: device currently active"
6476 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6479 msgid "MMP: fsck being run"
6480 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6483 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6484 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6487 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6488 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6491 msgid "MMP: filesystem still in use"
6492 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6495 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6496 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6499 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6500 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6503 msgid "Inode checksum does not match inode"
6504 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6507 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6508 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6511 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6512 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6515 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6516 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6519 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6520 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6523 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6524 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6527 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6528 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6531 msgid "Unknown checksum algorithm"
6532 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6535 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6536 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6539 msgid "Ext2 file already exists"
6540 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
6542 #: e2fsck/prof_err.c:11
6543 msgid "Profile version 0.0"
6544 msgstr "Profil w wersji 0.0"
6546 #: e2fsck/prof_err.c:12
6547 msgid "Bad magic value in profile_node"
6548 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
6550 #: e2fsck/prof_err.c:13
6551 msgid "Profile section not found"
6552 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
6554 #: e2fsck/prof_err.c:14
6555 msgid "Profile relation not found"
6556 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
6558 #: e2fsck/prof_err.c:15
6559 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6560 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
6562 #: e2fsck/prof_err.c:16
6563 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6564 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
6566 #: e2fsck/prof_err.c:17
6567 msgid "Bad linked list in profile structures"
6568 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
6570 #: e2fsck/prof_err.c:18
6571 msgid "Bad group level in profile structures"
6572 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
6574 #: e2fsck/prof_err.c:19
6575 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6576 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
6578 #: e2fsck/prof_err.c:20
6579 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6580 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
6582 #: e2fsck/prof_err.c:21
6583 msgid "Can't set value on section node"
6584 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
6586 #: e2fsck/prof_err.c:22
6587 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6588 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
6590 #: e2fsck/prof_err.c:23
6591 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6592 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
6594 #: e2fsck/prof_err.c:24
6595 msgid "Profile section header not at top level"
6596 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
6598 #: e2fsck/prof_err.c:25
6599 msgid "Syntax error in profile section header"
6600 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
6602 #: e2fsck/prof_err.c:26
6603 msgid "Syntax error in profile relation"
6604 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
6606 #: e2fsck/prof_err.c:27
6607 msgid "Extra closing brace in profile"
6608 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
6610 #: e2fsck/prof_err.c:28
6611 msgid "Missing open brace in profile"
6612 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
6614 #: e2fsck/prof_err.c:29
6615 msgid "Bad magic value in profile_t"
6616 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
6618 #: e2fsck/prof_err.c:30
6619 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6620 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
6622 #: e2fsck/prof_err.c:31
6623 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6624 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
6626 #: e2fsck/prof_err.c:32
6627 msgid "Invalid profile_section object"
6628 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
6630 #: e2fsck/prof_err.c:33
6631 msgid "No more sections"
6632 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
6634 #: e2fsck/prof_err.c:34
6635 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6636 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
6638 #: e2fsck/prof_err.c:35
6639 msgid "No profile file open"
6640 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
6642 #: e2fsck/prof_err.c:36
6643 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6644 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
6646 #: e2fsck/prof_err.c:37
6647 msgid "Couldn't open profile file"
6648 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
6650 #: e2fsck/prof_err.c:38
6651 msgid "Section already exists"
6652 msgstr "Sekcja już istnieje"
6654 #: e2fsck/prof_err.c:39
6655 msgid "Invalid boolean value"
6656 msgstr "Błędna wartość logiczna"
6658 #: e2fsck/prof_err.c:40
6659 msgid "Invalid integer value"
6660 msgstr "Błędna wartość całkowita"
6662 #: e2fsck/prof_err.c:41
6663 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6664 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
6666 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6667 #~ msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obsługiwane na %s"
6670 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6671 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6673 #~ "%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
6674 #~ "\t!resize_inode nie jest obsługiwana przez resize2fs.\n"
6676 #~ msgid "%s is mounted. "
6677 #~ msgstr "%s jest zamontowany. "