1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2018.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_size_high
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
73 "PO-Revision-Date: 2018-04-02 07:54+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
97 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
98 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
99 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
100 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
121 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
123 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
126 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
128 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 msgid "Error reading block %lu (%s). "
131 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
133 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
135 msgstr "Zignorować błąd"
137 #: e2fsck/ehandler.c:67
138 msgid "Force rewrite"
139 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
141 #: e2fsck/ehandler.c:109
143 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
144 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
146 #: e2fsck/ehandler.c:112
148 msgid "Error writing block %lu (%s). "
149 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
151 #: e2fsck/emptydir.c:57
152 msgid "empty dirblocks"
153 msgstr "puste bloki katalogu"
155 #: e2fsck/emptydir.c:62
156 msgid "empty dir map"
157 msgstr "pusta mapa katalogu"
159 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
162 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
164 #: e2fsck/extend.c:22
166 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
167 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
169 #: e2fsck/extend.c:44
171 msgid "Illegal number of blocks!\n"
172 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
174 #: e2fsck/extend.c:50
176 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
177 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
179 #: e2fsck/extents.c:42
180 msgid "extent rebuild inode map"
181 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
183 #: e2fsck/flushb.c:35
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
188 #: e2fsck/flushb.c:64
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
191 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
208 #: e2fsck/iscan.c:110
210 msgid "while trying to open '%s'"
211 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
213 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
214 msgid "while opening inode scan"
215 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
217 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
218 msgid "while getting next inode"
219 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
221 #: e2fsck/iscan.c:136
223 msgid "%u inodes scanned.\n"
224 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
226 #: e2fsck/journal.c:594
227 msgid "reading journal superblock\n"
228 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:667
232 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
233 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
235 #: e2fsck/journal.c:676
237 msgid "%s: journal too short\n"
238 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
240 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
242 msgid "%s: recovering journal\n"
243 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
245 #: e2fsck/journal.c:971
247 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
250 #: e2fsck/journal.c:998
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
255 #: e2fsck/message.c:116
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "arozszerzony atrybut"
259 #: e2fsck/message.c:117
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
263 #: e2fsck/message.c:118
267 #: e2fsck/message.c:119
271 #: e2fsck/message.c:120
275 #: e2fsck/message.c:121
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
279 #: e2fsck/message.c:122
283 #: e2fsck/message.c:123
287 #: e2fsck/message.c:124
291 #: e2fsck/message.c:125
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:126
297 msgstr "fsystem plików"
299 #: e2fsck/message.c:127
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
303 #: e2fsck/message.c:128
307 #: e2fsck/message.c:129
309 msgstr "h@i @du HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:130
315 #: e2fsck/message.c:131
317 msgstr "Iniedopuszczalny"
319 #: e2fsck/message.c:132
323 #: e2fsck/message.c:133
327 #: e2fsck/message.c:134
329 msgstr "Ljest dowiązaniem"
331 #: e2fsck/message.c:135
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
335 #: e2fsck/message.c:136
339 #: e2fsck/message.c:137
343 #: e2fsck/message.c:138
347 #: e2fsck/message.c:139
351 #: e2fsck/message.c:140
355 #: e2fsck/message.c:141
357 msgstr "spowinno być"
359 #: e2fsck/message.c:142
363 #: e2fsck/message.c:143
365 msgstr "uniedołączony"
367 #: e2fsck/message.c:144
371 #: e2fsck/message.c:145
375 #: e2fsck/message.c:146
377 msgstr "zzerowej długości"
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The NULL inode>"
381 msgstr "<pusty i-węzeł>"
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The bad blocks inode>"
385 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
387 #: e2fsck/message.c:160
388 msgid "<The user quota inode>"
389 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
391 #: e2fsck/message.c:161
392 msgid "<The group quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
395 #: e2fsck/message.c:162
396 msgid "<The boot loader inode>"
397 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
399 #: e2fsck/message.c:163
400 msgid "<The undelete directory inode>"
401 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
403 #: e2fsck/message.c:164
404 msgid "<The group descriptor inode>"
405 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
407 #: e2fsck/message.c:165
408 msgid "<The journal inode>"
409 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
411 #: e2fsck/message.c:166
412 msgid "<Reserved inode 9>"
413 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
415 #: e2fsck/message.c:167
416 msgid "<Reserved inode 10>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
419 #: e2fsck/message.c:327
423 #: e2fsck/message.c:329
427 #: e2fsck/message.c:331
428 msgid "character device"
429 msgstr "urządzenie znakowe"
431 #: e2fsck/message.c:333
433 msgstr "urządzenie blokowe"
435 #: e2fsck/message.c:335
437 msgstr "nazwany potok"
439 #: e2fsck/message.c:337
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr "dowiązanie symboliczne"
443 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
447 #: e2fsck/message.c:341
449 msgid "unknown file type with mode 0%o"
450 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
452 #: e2fsck/message.c:412
453 msgid "indirect block"
454 msgstr "blok pośredni"
456 #: e2fsck/message.c:414
457 msgid "double indirect block"
458 msgstr "blok podwójnie pośredni"
460 #: e2fsck/message.c:416
461 msgid "triple indirect block"
462 msgstr "blok potrójnie pośredni"
464 #: e2fsck/message.c:418
465 msgid "translator block"
466 msgstr "blok tłumaczący"
468 #: e2fsck/message.c:420
472 #: e2fsck/message.c:482
476 #: e2fsck/message.c:485
480 #: e2fsck/message.c:488
484 #: e2fsck/message.c:491
485 msgid "unknown quota type"
486 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
488 #: e2fsck/pass1b.c:222
489 msgid "multiply claimed inode map"
490 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
492 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
494 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
495 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
497 #: e2fsck/pass1b.c:905
498 msgid "returned from clone_file_block"
499 msgstr "powrót z clone_file_block"
501 #: e2fsck/pass1b.c:929
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
504 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
506 #: e2fsck/pass1b.c:941
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
509 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
511 #: e2fsck/pass1.c:356
513 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
514 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
516 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
517 msgid "reading directory block"
518 msgstr "odczytu bloku katalogu"
520 #: e2fsck/pass1.c:1224
521 msgid "in-use inode map"
522 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
524 #: e2fsck/pass1.c:1235
525 msgid "directory inode map"
526 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
528 #: e2fsck/pass1.c:1245
529 msgid "regular file inode map"
530 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
532 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
533 msgid "in-use block map"
534 msgstr "mapa używanych bloków"
536 #: e2fsck/pass1.c:1263
537 msgid "metadata block map"
538 msgstr "mapa bloków metadanych"
540 #: e2fsck/pass1.c:1325
541 msgid "opening inode scan"
542 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
544 #: e2fsck/pass1.c:1363
545 msgid "getting next inode from scan"
546 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
548 #: e2fsck/pass1.c:2066
552 #: e2fsck/pass1.c:2127
554 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
555 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
557 #: e2fsck/pass1.c:2178
558 msgid "bad inode map"
559 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
561 #: e2fsck/pass1.c:2218
562 msgid "inode in bad block map"
563 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
565 #: e2fsck/pass1.c:2238
566 msgid "imagic inode map"
567 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
569 #: e2fsck/pass1.c:2265
570 msgid "multiply claimed block map"
571 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
573 #: e2fsck/pass1.c:2389
574 msgid "ext attr block map"
575 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
577 #: e2fsck/pass1.c:3637
579 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
582 #: e2fsck/pass1.c:4054
584 msgstr "bitmapa bloków"
586 #: e2fsck/pass1.c:4060
588 msgstr "bitmapa i-węzłów"
590 #: e2fsck/pass1.c:4066
592 msgstr "tablica i-węzłów"
594 #: e2fsck/pass2.c:307
598 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
599 msgid "Can not continue."
600 msgstr "Nie można kontynuować."
603 msgid "inode done bitmap"
604 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
608 msgstr "Największe użycie pamięci"
610 #: e2fsck/pass3.c:149
614 #: e2fsck/pass3.c:344
615 msgid "inode loop detection bitmap"
616 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
618 #: e2fsck/pass4.c:267
626 #: e2fsck/pass5.c:102
627 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
630 #: e2fsck/pass5.c:156
631 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
634 #: e2fsck/problem.c:51
636 msgstr "(bez pytania)"
638 #: e2fsck/problem.c:52
642 #: e2fsck/problem.c:53
646 #: e2fsck/problem.c:54
650 #: e2fsck/problem.c:55
654 #: e2fsck/problem.c:56
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
662 #: e2fsck/problem.c:58
666 #: e2fsck/problem.c:59
670 #: e2fsck/problem.c:60
674 #: e2fsck/problem.c:61
676 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
678 #: e2fsck/problem.c:62
682 #: e2fsck/problem.c:63
686 #: e2fsck/problem.c:64
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
694 #: e2fsck/problem.c:66
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Pominąć komunikaty"
702 #: e2fsck/problem.c:68
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
710 #: e2fsck/problem.c:70
714 #: e2fsck/problem.c:79
718 #: e2fsck/problem.c:80
722 #: e2fsck/problem.c:81
724 msgstr "WYCZYSZCZONO"
726 #: e2fsck/problem.c:82
728 msgstr "PRZENIESIONO"
730 #: e2fsck/problem.c:83
732 msgstr "PRZYDZIELONO"
734 #: e2fsck/problem.c:84
738 #: e2fsck/problem.c:85
742 #: e2fsck/problem.c:86
746 #: e2fsck/problem.c:87
750 #: e2fsck/problem.c:88
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
758 #: e2fsck/problem.c:90
762 #: e2fsck/problem.c:91
766 #: e2fsck/problem.c:92
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
774 #: e2fsck/problem.c:94
776 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
778 #: e2fsck/problem.c:95
782 #: e2fsck/problem.c:96
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:110
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
797 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
799 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:114
801 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
802 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
804 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
805 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
806 #: e2fsck/problem.c:119
808 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
809 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
811 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
812 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
815 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
817 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
818 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
821 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
823 #: e2fsck/problem.c:125
826 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
828 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
829 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
830 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
832 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
836 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
837 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
838 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
839 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
841 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
843 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
855 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
856 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
857 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
868 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
869 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
884 #: e2fsck/problem.c:160
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
889 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
892 #: e2fsck/problem.c:165
895 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
896 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
897 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
898 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
899 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
902 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
903 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
904 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
905 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
908 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
909 #: e2fsck/problem.c:174
910 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
911 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
913 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
914 #: e2fsck/problem.c:179
916 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
917 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
919 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
920 #: e2fsck/problem.c:184
921 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
922 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
924 #: e2fsck/problem.c:188
925 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
926 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
928 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
929 #: e2fsck/problem.c:193
931 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
932 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
934 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
935 #: e2fsck/problem.c:198
936 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
937 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
962 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
964 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
965 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
967 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
969 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
970 #: e2fsck/problem.c:226
971 msgid "@j @S is corrupt.\n"
972 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
974 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
975 #: e2fsck/problem.c:231
976 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
977 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:236
981 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
982 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
985 #: e2fsck/problem.c:241
986 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
987 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
992 msgstr "Wyczyścić kronikę"
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
997 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
999 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1000 #: e2fsck/problem.c:256
1001 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1004 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:261
1006 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1009 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:266
1011 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1014 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:271
1017 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1018 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1020 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:276
1023 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1024 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1026 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:281
1028 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1029 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1034 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1036 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:291
1038 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1039 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1041 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:296
1046 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1052 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1054 #: e2fsck/problem.c:301
1057 "Error moving @j: %m\n"
1060 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1063 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1064 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1066 #: e2fsck/problem.c:306
1068 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1069 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1073 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1076 #. @-expanded: Run journal anyway
1077 #: e2fsck/problem.c:312
1078 msgid "Run @j anyway"
1079 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1081 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:317
1083 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1085 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1086 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1094 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1096 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1097 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1098 #: e2fsck/problem.c:328
1100 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1103 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1104 "wynosi %N; @s zero. "
1106 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1107 #: e2fsck/problem.c:334
1108 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1109 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1111 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1112 #: e2fsck/problem.c:339
1113 msgid "Resize @i not valid. "
1114 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1116 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1117 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:344
1120 "@S last mount time (%t,\n"
1121 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1123 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1124 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1126 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1127 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:349
1130 "@S last write time (%t,\n"
1131 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1133 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1134 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1136 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1137 #: e2fsck/problem.c:354
1139 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1140 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1142 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:359
1146 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1149 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1152 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1153 #: e2fsck/problem.c:364
1154 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1155 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1157 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:369
1160 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1161 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1163 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1164 #: e2fsck/problem.c:374
1165 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1166 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1168 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1169 #: e2fsck/problem.c:379
1170 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1171 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1173 #: e2fsck/problem.c:384
1175 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1176 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1178 #: e2fsck/problem.c:389
1179 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1180 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1182 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1184 #. @-expanded: set)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:394
1187 "@S last mount time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1190 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1191 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1193 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:400
1198 "@S last write time is in the future.\n"
1199 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1201 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1202 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1204 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1205 #: e2fsck/problem.c:406
1206 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1207 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1209 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:411
1211 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1212 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1214 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:416
1216 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1217 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1219 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1220 #: e2fsck/problem.c:421
1221 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1222 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1224 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1225 #: e2fsck/problem.c:426
1226 msgid "@S has invalid MMP block. "
1227 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1229 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1230 #: e2fsck/problem.c:431
1231 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1232 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1234 #: e2fsck/problem.c:436
1236 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1237 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1239 #: e2fsck/problem.c:441
1241 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1242 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1244 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1245 #. @-expanded: simultaneously.
1246 #: e2fsck/problem.c:447
1247 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1248 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1250 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1251 #: e2fsck/problem.c:453
1252 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1253 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się z @biem MMP. "
1255 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1256 #: e2fsck/problem.c:458
1257 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1258 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1260 #: e2fsck/problem.c:463
1261 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1262 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1264 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1265 #: e2fsck/problem.c:468
1266 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1267 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1269 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1270 #: e2fsck/problem.c:473
1271 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1272 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1274 #: e2fsck/problem.c:478
1276 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1277 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1279 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1280 #: e2fsck/problem.c:483
1281 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1282 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1284 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1285 #: e2fsck/problem.c:488
1286 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1287 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1289 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1290 #: e2fsck/problem.c:493
1291 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1292 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1294 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1295 #: e2fsck/problem.c:500
1296 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1297 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1299 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1300 #: e2fsck/problem.c:504
1301 msgid "@r is not a @d. "
1302 msgstr "@r nie jest @diem. "
1304 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1305 #: e2fsck/problem.c:509
1306 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1307 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1309 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1310 #: e2fsck/problem.c:514
1311 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1312 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1314 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1315 #: e2fsck/problem.c:519
1317 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1318 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1320 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1321 #: e2fsck/problem.c:524
1323 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1324 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1326 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1327 #: e2fsck/problem.c:529
1329 msgid "@i %i is a @z @d. "
1330 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1332 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:534
1334 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1335 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1337 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:539
1339 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1340 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1342 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:544
1344 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1345 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1347 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1348 #: e2fsck/problem.c:549
1349 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1350 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1353 #: e2fsck/problem.c:554
1354 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1355 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1357 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1358 #: e2fsck/problem.c:559
1359 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1360 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1362 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1363 #: e2fsck/problem.c:564
1364 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1365 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1367 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1368 #: e2fsck/problem.c:569
1369 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1370 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1372 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1373 #: e2fsck/problem.c:574
1374 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1375 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1377 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1378 #: e2fsck/problem.c:579
1380 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1381 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1383 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:584
1386 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1387 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1389 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1390 #: e2fsck/problem.c:589
1391 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1392 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1394 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1395 #: e2fsck/problem.c:594
1396 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1397 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1399 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1400 #: e2fsck/problem.c:599
1401 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1402 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1404 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1405 #: e2fsck/problem.c:604
1406 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1407 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1410 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1411 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1412 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:609
1416 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1417 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1421 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1422 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1423 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1426 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:616
1430 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1433 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1435 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1436 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:621
1440 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1441 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1444 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1445 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1448 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:627
1450 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1451 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1453 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1454 #: e2fsck/problem.c:632
1455 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1456 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1458 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:638
1460 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1461 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1463 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1464 #: e2fsck/problem.c:644
1465 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1466 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1468 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:650
1470 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1471 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1473 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:656
1475 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1476 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1478 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1479 #: e2fsck/problem.c:661
1481 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1482 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1484 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1485 #: e2fsck/problem.c:666
1486 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1487 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:671
1492 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1493 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1495 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:676
1497 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1498 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1500 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:681
1502 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1503 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1505 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1507 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1508 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1510 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:691
1512 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1515 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:696
1518 msgid "@A icount link information: %m\n"
1519 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:701
1524 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1525 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1527 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:706
1530 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1531 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1533 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:711
1536 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1537 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1539 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:716
1541 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1542 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1544 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:721
1546 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1547 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1549 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:727
1552 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1553 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1555 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1556 #: e2fsck/problem.c:735
1558 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1559 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1561 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1562 #. @-expanded: or append-only flag set.
1563 #: e2fsck/problem.c:740
1566 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1567 "or append-only flag set. "
1569 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1570 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1572 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1573 #: e2fsck/problem.c:746
1575 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1576 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1578 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1579 #: e2fsck/problem.c:756
1580 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1581 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1583 #. @-expanded: journal is not regular file.
1584 #: e2fsck/problem.c:761
1585 msgid "@j is not regular file. "
1586 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1588 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1589 #: e2fsck/problem.c:766
1591 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1592 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1594 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1595 #: e2fsck/problem.c:772
1596 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1597 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1599 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:777
1601 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1602 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1604 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1605 #: e2fsck/problem.c:782
1606 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1607 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1609 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1610 #: e2fsck/problem.c:787
1611 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1612 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1614 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1615 #: e2fsck/problem.c:792
1616 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1617 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1619 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1620 #: e2fsck/problem.c:797
1621 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1622 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1624 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1625 #: e2fsck/problem.c:802
1626 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1627 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1630 #: e2fsck/problem.c:807
1631 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1632 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1634 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1635 #: e2fsck/problem.c:812
1636 msgid "@A @a region allocation structure. "
1637 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1639 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1640 #: e2fsck/problem.c:817
1641 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1642 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1645 #: e2fsck/problem.c:822
1646 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1647 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1649 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1650 #: e2fsck/problem.c:827
1651 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1652 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1654 #. @-expanded: inode %i is too big.
1655 #: e2fsck/problem.c:832
1657 msgid "@i %i is too big. "
1658 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1660 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1661 #: e2fsck/problem.c:836
1662 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1663 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1665 #: e2fsck/problem.c:841
1666 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1667 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1669 #: e2fsck/problem.c:846
1670 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1671 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1673 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:851
1676 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1677 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1679 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:856
1682 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1683 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:861
1688 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1689 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1691 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1692 #: e2fsck/problem.c:866
1693 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1694 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:871
1699 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1700 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1702 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1703 #: e2fsck/problem.c:876
1704 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1705 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1707 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1708 #. @-expanded: filesystem metadata.
1709 #: e2fsck/problem.c:882
1711 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1714 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1715 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1717 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1718 #: e2fsck/problem.c:888
1720 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1721 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1723 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:893
1725 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1726 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:898
1730 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:903
1735 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1736 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:908
1740 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1741 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:913
1745 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:918
1750 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1753 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:923
1755 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1756 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1758 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:928
1761 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1762 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1764 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1765 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:933
1768 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1769 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1771 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1772 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1774 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1775 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:939
1778 "@i %i has an @n extent\n"
1779 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1781 "@i %i ma @n ekstent\n"
1782 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:944
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1791 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1792 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1794 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:949
1797 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1798 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1800 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1801 #: e2fsck/problem.c:954
1803 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1804 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1806 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1807 #: e2fsck/problem.c:959
1809 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1810 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1812 #: e2fsck/problem.c:964
1814 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1815 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1817 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1818 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:969
1821 "@i %i has out of order extents\n"
1822 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1824 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1825 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1827 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:973
1829 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1830 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1832 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:978
1835 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1836 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1838 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1839 #: e2fsck/problem.c:983
1840 msgid "@q @i is not a regular file. "
1841 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1843 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1844 #: e2fsck/problem.c:988
1845 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1846 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1848 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1849 #: e2fsck/problem.c:993
1850 msgid "@q @i is visible to the user. "
1851 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1853 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1854 #: e2fsck/problem.c:998
1855 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1856 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1858 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1859 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1003
1862 "@i %i has zero length extent\n"
1863 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1865 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1866 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1868 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1869 #: e2fsck/problem.c:1008
1871 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1872 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1874 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1875 #: e2fsck/problem.c:1013
1877 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1878 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1880 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1881 #: e2fsck/problem.c:1018
1883 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1884 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1886 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1887 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1026
1890 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1891 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1893 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1894 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1896 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1897 #: e2fsck/problem.c:1035
1898 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1899 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1901 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1902 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1903 #: e2fsck/problem.c:1040
1905 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1906 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1908 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1909 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1911 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1912 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1046
1915 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1916 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1918 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1919 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1921 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1051
1924 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1925 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1927 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1056
1930 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1931 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1933 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1063
1935 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1936 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1938 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1939 #: e2fsck/problem.c:1068
1940 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1941 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1943 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1944 #: e2fsck/problem.c:1073
1946 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1947 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1949 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1950 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1078
1953 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1954 "Will fix in pass 1B.\n"
1956 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1957 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1959 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1960 #: e2fsck/problem.c:1083
1962 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1963 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1965 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1966 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1967 #: e2fsck/problem.c:1089
1970 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1971 "or inline-data flag set. "
1973 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1974 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1976 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1095
1979 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1980 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1982 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1100
1985 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1986 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1988 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1105
1991 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1992 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
1994 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1110
1997 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1998 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2000 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2001 #: e2fsck/problem.c:1115
2002 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2003 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2005 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2006 #: e2fsck/problem.c:1120
2007 msgid "@A @x region allocation structure. "
2008 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2010 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2011 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1125
2014 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2015 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2017 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2018 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2020 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1130
2022 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2023 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2025 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1135
2027 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2028 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2030 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2031 #: e2fsck/problem.c:1140
2033 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2034 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2036 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2037 #: e2fsck/problem.c:1145
2039 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2040 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2042 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1150
2045 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2046 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2048 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1155
2050 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2051 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2053 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1161
2055 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2056 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2058 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1166
2062 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2065 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2069 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2070 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1174
2074 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2075 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2078 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2079 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2080 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2082 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2083 #: e2fsck/problem.c:1180
2085 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2086 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2088 #: e2fsck/problem.c:1195
2090 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2091 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2093 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1200
2096 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2097 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2099 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1205
2102 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2103 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2105 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2107 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2108 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2110 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1220
2112 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2113 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2115 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1226
2117 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2118 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2120 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2121 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1231
2124 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2125 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2127 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2128 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2130 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1237
2132 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2133 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2135 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1242
2137 msgid "\t<@f metadata>\n"
2138 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2140 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1247
2144 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2147 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2150 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1252
2154 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2157 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2160 #: e2fsck/problem.c:1265
2162 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2163 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2165 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1271
2167 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2168 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2170 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1276
2173 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2174 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2176 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2177 #: e2fsck/problem.c:1281
2178 msgid "Optimizing @x trees: "
2179 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2181 #: e2fsck/problem.c:1296
2182 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2183 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2185 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2186 #: e2fsck/problem.c:1301
2187 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2188 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2190 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2191 #: e2fsck/problem.c:1306
2192 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2193 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2195 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1313
2197 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2198 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2200 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1318
2203 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2204 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2206 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1323
2208 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2209 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2211 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2212 #: e2fsck/problem.c:1328
2213 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2214 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2216 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2217 #: e2fsck/problem.c:1333
2218 msgid "@E @L to '.' "
2219 msgstr "@E @L do '.' "
2221 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1338
2223 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2224 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2226 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1343
2228 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2229 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2231 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1348
2233 msgid "@E @L to the @r.\n"
2234 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1353
2238 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2239 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2241 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1358
2244 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2245 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2247 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1363
2250 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2251 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2253 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1368
2255 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2256 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2258 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1373
2260 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2261 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2263 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1378
2265 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2266 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2268 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1383
2270 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2271 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2273 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1388
2275 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2276 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2278 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1393
2280 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2281 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2283 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1398
2285 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2286 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2288 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1403
2290 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2291 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2293 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1408
2295 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2296 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2298 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1413
2300 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2301 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2303 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2304 #: e2fsck/problem.c:1418
2305 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2306 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2308 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1423
2311 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2312 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2314 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1428
2317 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2318 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2320 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1433
2322 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2323 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2325 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1438
2327 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2328 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2330 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1443
2332 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2333 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2335 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1448
2337 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2338 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2340 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2342 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2343 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1458
2347 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2348 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2350 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1463
2353 msgid "@A icount structure: %m\n"
2354 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2356 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1468
2359 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2360 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2362 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1473
2364 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2365 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2367 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1478
2369 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2370 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2372 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1483
2375 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2376 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2378 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1488
2381 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2382 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2384 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1493
2387 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2388 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1498
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1503
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2398 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2400 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1508
2402 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2403 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1513
2407 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2408 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1518
2412 msgid "@E has filetype set.\n"
2413 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1523
2417 msgid "@E has a @z name.\n"
2418 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2420 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1528
2422 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2423 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2425 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1533
2427 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2428 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2430 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1538
2432 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2433 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2435 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1543
2437 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2438 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2440 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1548
2442 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2443 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2445 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1553
2447 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2448 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1558
2452 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2453 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2455 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2456 #: e2fsck/problem.c:1563
2457 msgid "@n @h %d (%q). "
2458 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2460 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1567
2462 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2463 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2465 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1577
2468 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2469 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1582
2473 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2474 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1587
2478 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2479 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1592
2483 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2484 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1597
2488 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2489 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2491 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2492 #: e2fsck/problem.c:1602
2493 msgid "Duplicate @E found. "
2494 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2496 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2497 #. @-expanded: Rename to %s
2498 #: e2fsck/problem.c:1607
2501 "@E has a non-unique filename.\n"
2504 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2507 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2508 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1612
2512 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2513 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2516 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2517 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2520 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1617
2522 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2523 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2525 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1622
2527 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2528 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2530 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1626
2532 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2533 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2535 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1631
2537 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2538 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2540 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1636
2542 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2543 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1641
2548 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1646
2554 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2555 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2557 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1651
2559 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2560 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2562 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1656
2564 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2565 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2567 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1661
2569 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2570 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2572 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1666
2575 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2576 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2578 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1671
2580 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2581 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2583 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1678
2585 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2586 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2588 #. @-expanded: root inode not allocated.
2589 #: e2fsck/problem.c:1683
2590 msgid "@r not allocated. "
2591 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2593 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2594 #: e2fsck/problem.c:1688
2595 msgid "No room in @l @d. "
2596 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2598 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1693
2601 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2602 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2604 #. @-expanded: /lost+found not found.
2605 #: e2fsck/problem.c:1698
2606 msgid "/@l not found. "
2607 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2609 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1703
2611 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2612 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2614 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1708
2616 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2617 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2619 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1713
2622 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2623 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2625 #: e2fsck/problem.c:1718
2627 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2628 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2630 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1723
2633 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2634 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2636 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1728
2639 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2640 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2642 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1733
2645 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2646 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2648 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1738
2651 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2652 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2654 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1743
2657 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2658 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2660 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1748
2663 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2664 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2666 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1753
2671 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2674 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2677 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1758
2682 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2685 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2688 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1768
2691 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2692 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2694 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1773
2697 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2698 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2700 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1778
2702 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2703 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2705 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1783
2707 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2708 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2710 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1793
2713 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2714 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2716 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1798
2718 msgid "/@l has inline data\n"
2719 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2721 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2722 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2723 #: e2fsck/problem.c:1803
2725 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2726 "Place lost files in root directory instead"
2728 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2729 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2731 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2732 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1808
2736 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2737 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2740 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2741 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2744 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1813
2746 msgid "/@l is encrypted\n"
2747 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2749 #: e2fsck/problem.c:1820
2750 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2751 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2753 #: e2fsck/problem.c:1825
2755 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2756 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2758 #: e2fsck/problem.c:1830
2759 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2760 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2762 #: e2fsck/problem.c:1835
2763 msgid "Optimizing directories: "
2764 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2766 #: e2fsck/problem.c:1852
2767 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2768 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2770 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2771 #: e2fsck/problem.c:1857
2773 msgid "@u @z @i %i. "
2774 msgstr "@u @i @z %i. "
2776 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1862
2782 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2783 #: e2fsck/problem.c:1867
2784 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2785 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2787 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2788 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2789 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1871
2792 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2793 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2794 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2796 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2797 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2798 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2800 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2801 #: e2fsck/problem.c:1878
2802 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2803 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2805 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1885
2807 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2808 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2810 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2811 #: e2fsck/problem.c:1890
2812 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2813 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2815 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2816 #: e2fsck/problem.c:1895
2817 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2818 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2820 #. @-expanded: block bitmap differences:
2821 #: e2fsck/problem.c:1900
2822 msgid "@b @B differences: "
2823 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2825 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2826 #: e2fsck/problem.c:1920
2827 msgid "@i @B differences: "
2828 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2830 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1940
2832 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2833 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2835 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1945
2837 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2838 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2840 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1950
2842 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2843 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2845 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1955
2847 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2848 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2850 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1960
2852 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2853 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2855 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2856 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1965
2858 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2859 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2861 #: e2fsck/problem.c:1971
2862 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2863 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2865 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1976
2868 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2869 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2871 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1981
2874 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2875 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2877 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2878 #: e2fsck/problem.c:2006
2880 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2881 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2883 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2884 #: e2fsck/problem.c:2011
2886 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2887 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2889 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2890 #: e2fsck/problem.c:2016
2892 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2893 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2895 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2896 #: e2fsck/problem.c:2021
2898 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2899 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2901 #. @-expanded: Recreate journal
2902 #: e2fsck/problem.c:2028
2904 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2906 #: e2fsck/problem.c:2033
2907 msgid "Update quota info for quota type %N"
2908 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2910 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2038
2913 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2914 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2916 #: e2fsck/problem.c:2043
2918 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2919 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2921 #: e2fsck/problem.c:2048
2923 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2924 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2926 #: e2fsck/problem.c:2053
2927 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2928 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2930 #: e2fsck/problem.c:2174
2932 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2933 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2935 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2937 msgstr "ZIGNOROWANO"
2939 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2940 msgid "in move_quota_inode"
2941 msgstr "w move_quota_inode"
2943 #: e2fsck/scantest.c:79
2945 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2946 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2948 #: e2fsck/scantest.c:98
2950 msgid "size of inode=%d\n"
2951 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2953 #: e2fsck/scantest.c:119
2954 msgid "while starting inode scan"
2955 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2957 #: e2fsck/scantest.c:130
2958 msgid "while doing inode scan"
2959 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2961 #: e2fsck/super.c:207
2963 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2964 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
2966 #: e2fsck/super.c:230
2968 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2969 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
2971 #: e2fsck/super.c:291
2975 #: e2fsck/super.c:292
2977 msgstr "Czyszczenie"
2982 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2983 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2984 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2986 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2987 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2988 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
2994 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2995 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2996 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2997 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2998 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3002 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3003 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3004 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3005 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3006 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3011 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3012 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3013 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3014 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3015 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3016 " -z undo_file Create an undo file\n"
3018 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3019 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3020 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3021 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3022 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3023 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3024 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:136
3028 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3029 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:162
3035 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3038 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3041 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3044 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3047 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:166
3051 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3052 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3053 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3054 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3055 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:171
3059 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3060 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3061 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3062 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3063 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:176
3067 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3068 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:184
3071 msgid " Extent depth histogram: "
3072 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3074 #: e2fsck/unix.c:193
3076 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3077 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3078 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3079 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3080 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:197
3084 msgid "%12u bad block\n"
3085 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3086 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3087 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3088 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:199
3092 msgid "%12u large file\n"
3093 msgid_plural "%12u large files\n"
3094 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3095 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3096 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:201
3102 "%12u regular file\n"
3105 "%12u regular files\n"
3108 "%12u zwykły plik\n"
3111 "%12u zwykłe pliki\n"
3114 "%12u zwykłych plików\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:203
3118 msgid "%12u directory\n"
3119 msgid_plural "%12u directories\n"
3120 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3121 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3122 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3124 #: e2fsck/unix.c:205
3126 msgid "%12u character device file\n"
3127 msgid_plural "%12u character device files\n"
3128 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3129 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3130 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:208
3134 msgid "%12u block device file\n"
3135 msgid_plural "%12u block device files\n"
3136 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3137 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3138 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:210
3143 msgid_plural "%12u fifos\n"
3144 msgstr[0] "%12u potok\n"
3145 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3146 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:212
3151 msgid_plural "%12u links\n"
3152 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3153 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3154 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3156 #: e2fsck/unix.c:214
3158 msgid "%12u symbolic link"
3159 msgid_plural "%12u symbolic links"
3160 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3161 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3162 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3164 #: e2fsck/unix.c:216
3166 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3167 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3168 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3169 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3170 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:220
3174 msgid "%12u socket\n"
3175 msgid_plural "%12u sockets\n"
3176 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3177 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3178 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:224
3183 msgid_plural "%12u files\n"
3184 msgstr[0] "%12u plik\n"
3185 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3186 msgstr[2] "%12u plików\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3189 #: resize/main.c:354
3191 msgid "while determining whether %s is mounted."
3192 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3194 #: e2fsck/unix.c:258
3196 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3197 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:261
3201 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3202 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:267
3206 msgid "%s is mounted.\n"
3207 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:269
3211 msgid "%s is in use.\n"
3212 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:271
3216 "Cannot continue, aborting.\n"
3219 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:273
3226 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3227 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3232 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3233 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3236 #: e2fsck/unix.c:278
3237 msgid "Do you really want to continue"
3238 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3240 #: e2fsck/unix.c:280
3241 msgid "check aborted.\n"
3242 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:373
3245 msgid " contains a file system with errors"
3246 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3248 #: e2fsck/unix.c:375
3249 msgid " was not cleanly unmounted"
3250 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3252 #: e2fsck/unix.c:377
3253 msgid " primary superblock features different from backup"
3254 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3256 #: e2fsck/unix.c:381
3258 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3259 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3261 #: e2fsck/unix.c:388
3262 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3263 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3265 #: e2fsck/unix.c:394
3267 msgid " has gone %u days without being checked"
3268 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3270 #: e2fsck/unix.c:403
3271 msgid ", check forced.\n"
3272 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:436
3276 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3277 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3279 #: e2fsck/unix.c:456
3280 msgid " (check deferred; on battery)"
3281 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3283 #: e2fsck/unix.c:459
3284 msgid " (check after next mount)"
3285 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3287 #: e2fsck/unix.c:461
3289 msgid " (check in %ld mounts)"
3290 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3292 #: e2fsck/unix.c:611
3294 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3295 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:681
3298 msgid "Invalid EA version.\n"
3299 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3301 #: e2fsck/unix.c:694
3302 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3303 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3305 #: e2fsck/unix.c:739
3307 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3308 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:747
3313 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3314 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3318 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3319 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:751
3323 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3324 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3326 #: e2fsck/unix.c:760
3327 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3328 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3330 #: e2fsck/unix.c:771
3333 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3336 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:844
3341 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3342 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3344 #: e2fsck/unix.c:848
3345 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3346 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3348 #: e2fsck/unix.c:863
3349 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3350 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3352 #: e2fsck/unix.c:884
3354 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3355 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3357 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3358 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3360 msgid "Unable to resolve '%s'"
3361 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3363 #: e2fsck/unix.c:971
3364 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3365 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3367 #: e2fsck/unix.c:976
3368 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3369 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3371 #: e2fsck/unix.c:981
3372 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3373 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3375 #: e2fsck/unix.c:1005
3376 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3377 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3379 #: e2fsck/unix.c:1011
3380 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3381 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3383 #: e2fsck/unix.c:1075
3384 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3385 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:1122
3390 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3393 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:1131
3400 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3404 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3407 #: e2fsck/unix.c:1222
3409 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3410 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3413 msgid "while checking MMP block"
3414 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3416 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3418 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3419 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3421 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3422 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:1261
3425 msgid "while reading MMP block"
3426 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3428 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3429 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3430 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3433 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3437 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3441 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3442 #: resize/main.c:222
3444 msgid "while trying to delete %s"
3445 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3447 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3448 msgid "while trying to setup undo file\n"
3449 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:1391
3452 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3453 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:1398
3456 msgid "while trying to initialize program"
3457 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3459 #: e2fsck/unix.c:1421
3461 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3462 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:1433
3465 msgid "need terminal for interactive repairs"
3466 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3468 #: e2fsck/unix.c:1494
3470 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3471 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1496
3474 msgid "Superblock invalid,"
3475 msgstr "Superblok błędny,"
3477 #: e2fsck/unix.c:1497
3478 msgid "Group descriptors look bad..."
3479 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3481 #: e2fsck/unix.c:1507
3483 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3484 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3486 #: e2fsck/unix.c:1511
3488 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3489 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3491 #: e2fsck/unix.c:1540
3493 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3494 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3497 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3498 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3501 #: e2fsck/unix.c:1547
3502 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3503 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3505 #: e2fsck/unix.c:1549
3507 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3508 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:1555
3511 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3512 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3514 #: e2fsck/unix.c:1557
3515 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3516 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:1561
3519 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3520 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:1564
3524 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3525 "check of the device.\n"
3527 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3528 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3530 #: e2fsck/unix.c:1632
3531 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3532 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3534 #: e2fsck/unix.c:1676
3536 msgid "while checking journal for %s"
3537 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3539 #: e2fsck/unix.c:1679
3540 msgid "Cannot proceed with file system check"
3541 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3543 #: e2fsck/unix.c:1690
3544 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3546 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1702
3551 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3552 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3554 #: e2fsck/unix.c:1708
3556 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3557 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3559 #: e2fsck/unix.c:1712
3561 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3562 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3564 #: e2fsck/unix.c:1716
3566 msgid "while recovering journal of %s"
3567 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3569 #: e2fsck/unix.c:1738
3571 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3572 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3574 #: e2fsck/unix.c:1797
3576 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3577 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1800
3580 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3581 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3583 #: e2fsck/unix.c:1840
3585 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3586 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3588 #: e2fsck/unix.c:1850
3590 msgstr " Wykonano.\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1852
3595 "*** journal has been regenerated ***\n"
3598 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3600 #: e2fsck/unix.c:1858
3604 #: e2fsck/unix.c:1860
3606 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3607 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3609 #: e2fsck/unix.c:1887
3610 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3611 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3613 #: e2fsck/unix.c:1891
3614 msgid "while resetting context"
3615 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3617 #: e2fsck/unix.c:1942
3621 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3624 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1944
3628 msgid "%s: File system was modified.\n"
3629 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3635 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3638 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1953
3642 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3643 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3649 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3653 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3656 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3660 #: e2fsck/util.c:197
3664 #: e2fsck/util.c:198
3668 #: e2fsck/util.c:202
3669 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3670 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3672 #: e2fsck/util.c:218
3676 #: e2fsck/util.c:220
3680 #: e2fsck/util.c:222
3684 #: e2fsck/util.c:245
3685 msgid "cancelled!\n"
3686 msgstr "anulowano!\n"
3688 #: e2fsck/util.c:278
3689 msgid "yes to all\n"
3690 msgstr "tak na wszystko\n"
3692 #: e2fsck/util.c:280
3696 #: e2fsck/util.c:282
3700 #: e2fsck/util.c:292
3709 #: e2fsck/util.c:296
3718 #: e2fsck/util.c:300
3722 #: e2fsck/util.c:300
3726 #: e2fsck/util.c:316
3728 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3729 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3731 #: e2fsck/util.c:321
3732 msgid "reading inode and block bitmaps"
3733 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3735 #: e2fsck/util.c:333
3737 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3738 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3740 #: e2fsck/util.c:345
3741 msgid "writing block and inode bitmaps"
3742 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3744 #: e2fsck/util.c:350
3746 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3747 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3749 #: e2fsck/util.c:362
3754 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3755 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3759 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3760 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3762 #: e2fsck/util.c:443
3764 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3765 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3767 #: e2fsck/util.c:447
3769 msgid "Memory used: %lu, "
3770 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3772 #: e2fsck/util.c:454
3774 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3775 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3777 #: e2fsck/util.c:459
3779 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3780 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3782 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3784 msgid "while reading inode %lu in %s"
3785 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3787 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3789 msgid "while writing inode %lu in %s"
3790 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3792 #: e2fsck/util.c:779
3793 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3794 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3796 #: misc/badblocks.c:75
3798 msgstr "zakończono \n"
3800 #: misc/badblocks.c:100
3803 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3804 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3805 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3806 " device [last_block [first_block]]\n"
3808 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3809 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3810 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3811 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3812 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3814 #: misc/badblocks.c:111
3817 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3820 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3823 #: misc/badblocks.c:229
3825 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3826 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3828 #: misc/badblocks.c:337
3829 msgid "Testing with random pattern: "
3830 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3832 #: misc/badblocks.c:355
3833 msgid "Testing with pattern 0x"
3834 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3836 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3838 msgstr "podczas przeskakiwania"
3840 #: misc/badblocks.c:398
3842 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3843 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3845 #: misc/badblocks.c:485
3846 msgid "during ext2fs_sync_device"
3847 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3849 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3850 msgid "while beginning bad block list iteration"
3851 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3853 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3854 msgid "while allocating buffers"
3855 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3857 #: misc/badblocks.c:524
3859 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3860 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3862 #: misc/badblocks.c:529
3863 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3864 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3866 #: misc/badblocks.c:538
3867 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3868 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3870 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3871 #: misc/badblocks.c:841
3872 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3873 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3875 #: misc/badblocks.c:627
3876 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3877 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3879 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3881 msgid "From block %lu to %lu\n"
3882 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3884 #: misc/badblocks.c:684
3885 msgid "Reading and comparing: "
3886 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3888 #: misc/badblocks.c:790
3889 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3890 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3892 #: misc/badblocks.c:796
3893 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3894 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3896 #: misc/badblocks.c:803
3899 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3902 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3905 #: misc/badblocks.c:886
3907 msgid "during test data write, block %lu"
3908 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3910 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3912 msgid "%s is mounted; "
3913 msgstr "%s jest zamontowany; "
3915 #: misc/badblocks.c:1009
3916 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3917 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3919 #: misc/badblocks.c:1014
3920 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3921 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3923 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3925 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3926 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3928 #: misc/badblocks.c:1022
3929 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3930 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3932 #: misc/badblocks.c:1042
3934 msgid "invalid %s - %s"
3935 msgstr "błędny %s - %s"
3937 #: misc/badblocks.c:1136
3939 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3940 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3942 #: misc/badblocks.c:1163
3944 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3945 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3947 #: misc/badblocks.c:1193
3948 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3949 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3951 #: misc/badblocks.c:1199
3952 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3953 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3955 #: misc/badblocks.c:1213
3957 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3958 "the size manually\n"
3960 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3963 #: misc/badblocks.c:1219
3964 msgid "while trying to determine device size"
3965 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3967 #: misc/badblocks.c:1224
3969 msgstr "ostatni blok"
3971 #: misc/badblocks.c:1230
3973 msgstr "pierwszy blok"
3975 #: misc/badblocks.c:1233
3977 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3978 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3980 #: misc/badblocks.c:1240
3982 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3983 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3985 #: misc/badblocks.c:1296
3986 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3987 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3989 #: misc/badblocks.c:1305
3990 msgid "input file - bad format"
3991 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3993 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3994 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3995 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3997 #: misc/badblocks.c:1347
3999 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4000 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4004 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4005 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4007 #: misc/chattr.c:159
4009 msgid "bad project - %s\n"
4010 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4012 #: misc/chattr.c:173
4014 msgid "bad version - %s\n"
4015 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4017 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4019 msgid "while trying to stat %s"
4020 msgstr "podczas próby stat %s"
4022 #: misc/chattr.c:226
4024 msgid "while reading flags on %s"
4025 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4027 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4029 msgid "Flags of %s set as "
4030 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4032 #: misc/chattr.c:252
4034 msgid "while setting flags on %s"
4035 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4037 #: misc/chattr.c:260
4039 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4040 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4042 #: misc/chattr.c:264
4044 msgid "while setting version on %s"
4045 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4047 #: misc/chattr.c:271
4049 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4050 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4052 #: misc/chattr.c:275
4054 msgid "while setting project on %s"
4055 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4057 #: misc/chattr.c:297
4058 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4059 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4061 #: misc/chattr.c:337
4062 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4063 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4065 #: misc/chattr.c:345
4066 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4067 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4069 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4071 msgid "while reading inode %u"
4072 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4074 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4075 #: misc/create_inode.c:387
4076 msgid "while expanding directory"
4077 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4079 #: misc/create_inode.c:96
4081 msgid "while linking \"%s\""
4082 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4084 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4086 msgid "while writing inode %u"
4087 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4089 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4091 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4092 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4094 #: misc/create_inode.c:159
4096 msgid "while opening inode %u"
4097 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4099 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4100 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4101 #: misc/mke2fs.c:359
4102 msgid "while allocating memory"
4103 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4105 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4107 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4108 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4110 #: misc/create_inode.c:210
4112 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4113 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4115 #: misc/create_inode.c:220
4117 msgid "while closing inode %u"
4118 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4120 #: misc/create_inode.c:271
4122 msgid "while allocating inode \"%s\""
4123 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4125 #: misc/create_inode.c:290
4127 msgid "while creating inode \"%s\""
4128 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4130 #: misc/create_inode.c:356
4132 msgid "while creating symlink \"%s\""
4133 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4135 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4137 msgid "while looking up \"%s\""
4138 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4140 #: misc/create_inode.c:394
4142 msgid "while creating directory \"%s\""
4143 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4145 #: misc/create_inode.c:622
4147 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4148 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4150 #: misc/create_inode.c:736
4152 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4153 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4155 #: misc/create_inode.c:744
4157 msgid "while opening directory \"%s\""
4158 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4160 #: misc/create_inode.c:754
4162 msgid "while lstat \"%s\""
4163 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4165 #: misc/create_inode.c:804
4167 msgid "while creating special file \"%s\""
4168 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4170 #: misc/create_inode.c:813
4171 msgid "malloc failed"
4172 msgstr "malloc nie powiodło się"
4174 #: misc/create_inode.c:821
4176 msgid "while trying to read link \"%s\""
4177 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4179 #: misc/create_inode.c:828
4180 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4181 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4183 #: misc/create_inode.c:839
4185 msgid "while writing symlink\"%s\""
4186 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4188 #: misc/create_inode.c:850
4190 msgid "while writing file \"%s\""
4191 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4193 #: misc/create_inode.c:863
4195 msgid "while making dir \"%s\""
4196 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4198 #: misc/create_inode.c:881
4199 msgid "while changing directory"
4200 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4202 #: misc/create_inode.c:887
4204 msgid "ignoring entry \"%s\""
4205 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4207 #: misc/create_inode.c:900
4209 msgid "while setting inode for \"%s\""
4210 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4212 #: misc/create_inode.c:907
4214 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4215 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4217 #: misc/create_inode.c:933
4218 msgid "while saving inode data"
4219 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4221 #: misc/dumpe2fs.c:56
4223 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4224 msgstr "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4226 #: misc/dumpe2fs.c:159
4230 #: misc/dumpe2fs.c:168
4234 #: misc/dumpe2fs.c:219
4236 msgid "Group %lu: (Blocks "
4237 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4239 #: misc/dumpe2fs.c:226
4241 msgid " csum 0x%04x"
4242 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4244 #: misc/dumpe2fs.c:228
4246 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4247 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4249 #: misc/dumpe2fs.c:233
4251 msgid " %s superblock at "
4252 msgstr " %s superblok pod "
4254 #: misc/dumpe2fs.c:234
4258 #: misc/dumpe2fs.c:234
4262 #: misc/dumpe2fs.c:238
4263 msgid ", Group descriptors at "
4264 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4266 #: misc/dumpe2fs.c:242
4269 " Reserved GDT blocks at "
4272 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4274 #: misc/dumpe2fs.c:249
4275 msgid " Group descriptor at "
4276 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4278 #: misc/dumpe2fs.c:255
4279 msgid " Block bitmap at "
4280 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4282 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4284 msgid ", csum 0x%08x"
4285 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4287 #: misc/dumpe2fs.c:263
4291 #: misc/dumpe2fs.c:265
4299 #: misc/dumpe2fs.c:266
4300 msgid " Inode bitmap at "
4301 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4303 #: misc/dumpe2fs.c:273
4309 " Tablica i-węzłów pod "
4311 #: misc/dumpe2fs.c:279
4315 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4318 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4320 #: misc/dumpe2fs.c:286
4322 msgid ", %u unused inodes\n"
4323 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4325 #: misc/dumpe2fs.c:289
4326 msgid " Free blocks: "
4327 msgstr " Wolne bloki: "
4329 #: misc/dumpe2fs.c:304
4330 msgid " Free inodes: "
4331 msgstr " Wolne i-węzły: "
4333 #: misc/dumpe2fs.c:340
4334 msgid "while printing bad block list"
4335 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:346
4339 msgid "Bad blocks: %u"
4340 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4342 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4343 msgid "while reading journal inode"
4344 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:379
4347 msgid "while opening journal inode"
4348 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4350 #: misc/dumpe2fs.c:385
4351 msgid "while reading journal super block"
4352 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4354 #: misc/dumpe2fs.c:392
4355 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4356 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4358 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4359 msgid "while reading journal superblock"
4360 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4362 #: misc/dumpe2fs.c:417
4363 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4364 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4367 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4368 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:460
4372 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4373 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:475
4377 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4378 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:486
4384 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4386 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4387 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4389 "Valid extended options are:\n"
4390 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4391 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4394 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4396 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4397 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4399 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4400 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4401 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4403 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4405 msgid "\tUsing %s\n"
4406 msgstr "\tUżywane %s\n"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:590
4411 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4415 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4419 #: resize/main.c:416
4420 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4421 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4423 #: misc/dumpe2fs.c:630
4426 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4430 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4433 #: misc/dumpe2fs.c:634
4437 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4440 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4442 #: misc/e2image.c:107
4444 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4445 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] urządzenie plik_obrazu\n"
4447 #: misc/e2image.c:109
4449 msgid " %s -I device image-file\n"
4450 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4452 #: misc/e2image.c:110
4454 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4455 msgstr " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4457 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4458 #: misc/e2image.c:1182
4459 msgid "while allocating buffer"
4460 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4462 #: misc/e2image.c:180
4464 msgid "Writing block %llu\n"
4465 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4467 #: misc/e2image.c:194
4469 msgid "error writing block %llu"
4470 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4472 #: misc/e2image.c:197
4473 msgid "error in generic_write()"
4474 msgstr "błąd w generic_write()"
4476 #: misc/e2image.c:214
4477 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4478 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4480 #: misc/e2image.c:219
4481 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4482 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4484 #: misc/e2image.c:247
4485 msgid "while writing superblock"
4486 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4488 #: misc/e2image.c:256
4489 msgid "while writing inode table"
4490 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4492 #: misc/e2image.c:264
4493 msgid "while writing block bitmap"
4494 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4496 #: misc/e2image.c:272
4497 msgid "while writing inode bitmap"
4498 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4500 #: misc/e2image.c:506
4502 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4503 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4505 #: misc/e2image.c:518
4507 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4508 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4510 #: misc/e2image.c:559
4512 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4513 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4515 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4517 msgstr "Kopiowanie "
4519 #: misc/e2image.c:627
4520 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4521 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4523 #: misc/e2image.c:653
4525 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4526 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4528 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4530 msgid "error reading block %llu"
4531 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4533 #: misc/e2image.c:719
4535 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4536 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4538 #: misc/e2image.c:723
4540 msgid "at %.2f MB/s"
4541 msgstr "przy %.2f MB/s"
4543 #: misc/e2image.c:759
4544 msgid "while allocating l1 table"
4545 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4547 #: misc/e2image.c:804
4548 msgid "while allocating l2 cache"
4549 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4551 #: misc/e2image.c:827
4552 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4553 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4555 #: misc/e2image.c:1149
4556 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4557 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4559 #: misc/e2image.c:1156
4560 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4561 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4563 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4564 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4565 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4567 #: misc/e2image.c:1273
4568 msgid "while allocating block bitmap"
4569 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4571 #: misc/e2image.c:1282
4572 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4573 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4575 #: misc/e2image.c:1289
4576 msgid "Scanning inodes...\n"
4577 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4579 #: misc/e2image.c:1301
4580 msgid "Can't allocate block buffer"
4581 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4583 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4585 msgid "while iterating over inode %u"
4586 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4588 #: misc/e2image.c:1386
4589 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4590 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4592 #: misc/e2image.c:1408
4593 msgid "error reading bitmaps"
4594 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4596 #: misc/e2image.c:1420
4597 msgid "while opening device file"
4598 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4600 #: misc/e2image.c:1431
4601 msgid "while restoring the image table"
4602 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4604 #: misc/e2image.c:1528
4605 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4606 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4608 #: misc/e2image.c:1534
4609 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4610 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4612 #: misc/e2image.c:1539
4613 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4614 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4616 #: misc/e2image.c:1544
4617 msgid "Move mode requires all data mode."
4618 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4620 #: misc/e2image.c:1554
4621 msgid "checking if mounted"
4622 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4624 #: misc/e2image.c:1561
4627 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4628 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4629 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4632 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4633 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4634 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4636 #: misc/e2image.c:1615
4637 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4638 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4640 #: misc/e2image.c:1621
4641 msgid "Can not stat output\n"
4642 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4644 #: misc/e2image.c:1631
4646 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4647 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4649 #: misc/e2image.c:1634
4651 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4652 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4654 #: misc/e2image.c:1637
4656 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4657 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4659 #: misc/e2image.c:1646
4660 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4661 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4663 #: misc/e2image.c:1651
4664 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4665 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4667 #: misc/e2image.c:1658
4668 msgid "while allocating check_buf"
4669 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4671 #: misc/e2image.c:1664
4672 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4673 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4675 #: misc/e2image.c:1674
4677 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4678 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4680 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4682 msgid "Usage: %s -r device\n"
4683 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4685 #: misc/e2label.c:58
4687 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4688 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4690 #: misc/e2label.c:63
4692 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4693 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4695 #: misc/e2label.c:68
4697 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4698 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4700 #: misc/e2label.c:72
4702 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4703 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4705 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4707 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4708 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4710 #: misc/e2label.c:100
4712 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4713 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4715 #: misc/e2label.c:105
4717 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4718 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4720 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4722 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4723 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4725 #: misc/e2undo.c:118
4727 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4728 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4730 #: misc/e2undo.c:143
4731 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4732 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4734 #: misc/e2undo.c:146
4735 msgid "UUID does not match.\n"
4736 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4738 #: misc/e2undo.c:148
4739 msgid "Last mount time does not match.\n"
4740 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4742 #: misc/e2undo.c:150
4743 msgid "Last write time does not match.\n"
4744 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4746 #: misc/e2undo.c:152
4747 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4748 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4750 #: misc/e2undo.c:166
4751 msgid "while reading filesystem superblock."
4752 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4754 #: misc/e2undo.c:182
4755 msgid "while fetching superblock"
4756 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4758 #: misc/e2undo.c:195
4760 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4761 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4763 #: misc/e2undo.c:334
4765 msgid "illegal offset - %s"
4766 msgstr "Błędny offset - %s"
4768 #: misc/e2undo.c:358
4770 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4771 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4773 #: misc/e2undo.c:367
4775 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4776 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4778 #: misc/e2undo.c:374
4779 msgid "while reading undo file"
4780 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4782 #: misc/e2undo.c:379
4784 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4785 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4787 #: misc/e2undo.c:390
4789 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4790 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4792 #: misc/e2undo.c:397
4794 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4795 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4797 #: misc/e2undo.c:401
4799 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4800 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4802 #: misc/e2undo.c:406
4804 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4805 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4807 #: misc/e2undo.c:419
4809 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4810 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4812 #: misc/e2undo.c:427
4814 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4815 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4817 #: misc/e2undo.c:433
4818 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4819 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4821 #: misc/e2undo.c:449
4823 msgid "while opening `%s'"
4824 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4826 #: misc/e2undo.c:460
4827 msgid "specified offset is too large"
4828 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4830 #: misc/e2undo.c:501
4831 msgid "while reading keys"
4832 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4834 #: misc/e2undo.c:513
4836 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4837 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4839 #: misc/e2undo.c:523
4841 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4842 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4844 #: misc/e2undo.c:546
4846 msgid "%s: block %llu is too long."
4847 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4849 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4851 msgid "while fetching block %llu."
4852 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4854 #: misc/e2undo.c:570
4856 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4857 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4859 #: misc/e2undo.c:609
4861 msgid "while writing block %llu."
4862 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4864 #: misc/e2undo.c:615
4866 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4867 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4869 #: misc/e2undo.c:617
4871 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4872 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4874 #: misc/e2undo.c:620
4876 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4877 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4879 #: misc/findsuper.c:110
4881 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4882 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4884 #: misc/findsuper.c:155
4886 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4887 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4889 #: misc/findsuper.c:162
4891 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4892 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4894 #: misc/findsuper.c:169
4896 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4897 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4899 #: misc/findsuper.c:175
4901 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4902 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4904 #: misc/findsuper.c:186
4906 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4907 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4909 #: misc/findsuper.c:188
4912 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4913 "\tso start/end/grp wrong\n"
4915 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4916 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4918 #: misc/findsuper.c:190
4920 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4921 msgstr "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4923 #: misc/findsuper.c:264
4927 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4930 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4934 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4935 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4939 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4940 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4944 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4945 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4946 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4949 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4950 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4955 msgid "fsck: %s: not found\n"
4956 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4960 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4961 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4965 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4966 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4970 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4971 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4975 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4976 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4980 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4981 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4985 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4986 "with 'no' or '!'.\n"
4988 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4989 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4992 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4993 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4997 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4998 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5002 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5003 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5006 msgid "Checking all file systems.\n"
5007 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5011 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5012 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5015 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5016 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5020 msgid "%s: too many devices\n"
5021 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5023 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5025 msgid "%s: too many arguments\n"
5026 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5028 #: misc/fuse2fs.c:3732
5029 msgid "Mounting read-only.\n"
5030 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5032 #: misc/fuse2fs.c:3756
5034 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5035 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5037 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5042 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5044 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5045 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5047 #: misc/fuse2fs.c:3791
5048 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5049 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5051 #: misc/fuse2fs.c:3799
5053 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5054 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5056 #: misc/fuse2fs.c:3814
5057 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5058 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5060 #: misc/fuse2fs.c:3818
5061 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5062 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5064 #: misc/fuse2fs.c:3823
5065 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5066 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5068 #: misc/fuse2fs.c:3827
5069 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5070 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5072 #: misc/fuse2fs.c:3831
5073 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5074 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5078 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5079 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5083 msgid "While reading flags on %s"
5084 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5088 msgid "While reading project on %s"
5089 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5091 #: misc/lsattr.c:102
5093 msgid "While reading version on %s"
5094 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5096 #: misc/mke2fs.c:130
5099 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5100 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5101 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5102 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5103 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5104 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5105 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5106 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5108 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5109 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5110 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5111 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5112 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5113 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5114 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5115 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5117 #: misc/mke2fs.c:261
5119 msgid "Running command: %s\n"
5120 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5122 #: misc/mke2fs.c:265
5124 msgid "while trying to run '%s'"
5125 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5127 #: misc/mke2fs.c:272
5128 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5129 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5131 #: misc/mke2fs.c:299
5133 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5134 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5136 #: misc/mke2fs.c:301
5138 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5139 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5141 #: misc/mke2fs.c:304
5142 msgid "Aborting....\n"
5143 msgstr "Przerwano...\n"
5145 #: misc/mke2fs.c:324
5148 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5152 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5153 "\twadliwe bloki.\n"
5156 #: misc/mke2fs.c:343
5157 msgid "while marking bad blocks as used"
5158 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5160 #: misc/mke2fs.c:414
5161 msgid "Writing inode tables: "
5162 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5164 #: misc/mke2fs.c:436
5168 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5171 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5173 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5175 msgstr "zakończono \n"
5177 #: misc/mke2fs.c:465
5178 msgid "while creating root dir"
5179 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5181 #: misc/mke2fs.c:472
5182 msgid "while reading root inode"
5183 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5185 #: misc/mke2fs.c:484
5186 msgid "while setting root inode ownership"
5187 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5189 #: misc/mke2fs.c:502
5190 msgid "while creating /lost+found"
5191 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5193 #: misc/mke2fs.c:509
5194 msgid "while looking up /lost+found"
5195 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5197 #: misc/mke2fs.c:522
5198 msgid "while expanding /lost+found"
5199 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5201 #: misc/mke2fs.c:537
5202 msgid "while setting bad block inode"
5203 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5205 #: misc/mke2fs.c:564
5207 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5208 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5210 #: misc/mke2fs.c:574
5212 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5213 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5215 #: misc/mke2fs.c:590
5217 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5218 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5220 #: misc/mke2fs.c:606
5221 msgid "while initializing journal superblock"
5222 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5224 #: misc/mke2fs.c:614
5225 msgid "Zeroing journal device: "
5226 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5228 #: misc/mke2fs.c:626
5230 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5231 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5233 #: misc/mke2fs.c:644
5234 msgid "while writing journal superblock"
5235 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5237 #: misc/mke2fs.c:659
5239 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5240 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:667
5245 "warning: %llu blocks unused.\n"
5248 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:672
5253 msgid "Filesystem label=%s\n"
5254 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5256 #: misc/mke2fs.c:675
5258 msgid "OS type: %s\n"
5259 msgstr "Typ OS: %s\n"
5261 #: misc/mke2fs.c:677
5263 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5264 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5266 #: misc/mke2fs.c:680
5268 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5269 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5271 #: misc/mke2fs.c:684
5273 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5274 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5276 #: misc/mke2fs.c:686
5278 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5279 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5281 #: misc/mke2fs.c:688
5283 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5284 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5286 #: misc/mke2fs.c:690
5288 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5289 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5291 #: misc/mke2fs.c:693
5293 msgid "First data block=%u\n"
5294 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5296 #: misc/mke2fs.c:695
5298 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5299 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:697
5303 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5304 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:701
5308 msgid "%u block groups\n"
5309 msgstr "%u grup bloków\n"
5311 #: misc/mke2fs.c:703
5313 msgid "%u block group\n"
5314 msgstr "%u grupa bloków\n"
5316 #: misc/mke2fs.c:705
5318 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5319 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5321 #: misc/mke2fs.c:708
5323 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5324 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5326 #: misc/mke2fs.c:710
5328 msgid "%u inodes per group\n"
5329 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5331 #: misc/mke2fs.c:719
5333 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5334 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5336 #: misc/mke2fs.c:720
5337 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5338 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5340 #: misc/mke2fs.c:814
5342 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5343 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:820
5347 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5348 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:833
5352 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5353 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:847
5357 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5358 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:859
5362 msgid "Invalid offset: %s\n"
5363 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5367 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5368 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5370 #: misc/mke2fs.c:887
5372 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5373 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5375 #: misc/mke2fs.c:909
5377 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5378 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5380 #: misc/mke2fs.c:924
5382 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5383 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5385 #: misc/mke2fs.c:947
5387 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5388 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:954
5391 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5392 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:978
5395 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5396 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5400 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5401 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:1056
5407 "Bad option(s) specified: %s\n"
5409 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5410 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5412 "Valid extended options are:\n"
5413 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5414 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5415 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5416 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5417 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5418 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5419 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5420 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5421 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5422 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5426 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5430 "Podano błędne opcje: %s\n"
5432 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5433 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5435 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5436 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5437 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5438 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5439 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5440 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5441 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5442 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5443 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5444 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5445 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5449 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:1081
5456 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5460 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:1125
5466 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5469 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5474 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5475 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5479 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5480 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:1286
5486 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5489 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5491 #: misc/mke2fs.c:1290
5493 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5496 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:1294
5500 msgid "Aborting...\n"
5501 msgstr "Przerwano...\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:1335
5507 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5511 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:1517
5515 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5516 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:1554
5520 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5521 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:1587
5525 msgid "invalid block size - %s"
5526 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5528 #: misc/mke2fs.c:1591
5530 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5531 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:1607
5535 msgid "invalid cluster size - %s"
5536 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5538 #: misc/mke2fs.c:1620
5539 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5540 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5542 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5544 msgid "bad error behavior - %s"
5545 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5547 #: misc/mke2fs.c:1646
5548 msgid "Illegal number for blocks per group"
5549 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5551 #: misc/mke2fs.c:1651
5552 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5553 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5555 #: misc/mke2fs.c:1659
5556 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5557 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5559 #: misc/mke2fs.c:1665
5560 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5561 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5563 #: misc/mke2fs.c:1670
5565 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5566 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5568 #: misc/mke2fs.c:1680
5570 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5571 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5573 #: misc/mke2fs.c:1690
5575 msgid "invalid inode size - %s"
5576 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5578 #: misc/mke2fs.c:1703
5579 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5580 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:1714
5583 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5584 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5586 #: misc/mke2fs.c:1723
5589 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5591 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:1732
5595 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5596 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5598 #: misc/mke2fs.c:1747
5600 msgid "bad num inodes - %s"
5601 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5603 #: misc/mke2fs.c:1760
5604 msgid "while allocating fs_feature string"
5605 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5607 #: misc/mke2fs.c:1777
5609 msgid "bad revision level - %s"
5610 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5612 #: misc/mke2fs.c:1782
5614 msgid "while trying to create revision %d"
5615 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5617 #: misc/mke2fs.c:1796
5618 msgid "The -t option may only be used once"
5619 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5621 #: misc/mke2fs.c:1804
5622 msgid "The -T option may only be used once"
5623 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5625 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5627 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5628 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:1866
5632 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5633 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5635 #: misc/mke2fs.c:1872
5637 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5638 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5640 #: misc/mke2fs.c:1883
5642 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5643 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5645 #: misc/mke2fs.c:1913
5647 msgstr "system plików"
5649 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5650 msgid "while trying to determine filesystem size"
5651 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5653 #: misc/mke2fs.c:1937
5655 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5656 "the size of the filesystem\n"
5658 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5659 "plików musi być podany\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:1944
5663 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5664 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5665 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5666 "\tto re-read your partition table.\n"
5668 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5669 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5670 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5671 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:1961
5674 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5675 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5677 #: misc/mke2fs.c:1981
5678 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5679 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:2030
5682 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5683 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5685 #: misc/mke2fs.c:2035
5686 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5687 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:2040
5690 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5691 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5693 #: misc/mke2fs.c:2045
5694 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5695 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:2055
5698 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5699 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5701 #: misc/mke2fs.c:2061
5702 msgid "while trying to determine physical sector size"
5703 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5705 #: misc/mke2fs.c:2093
5706 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5707 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:2098
5711 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5712 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:2122
5717 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5718 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5720 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5721 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:2134
5726 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5727 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5729 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5730 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5732 #: misc/mke2fs.c:2156
5733 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5734 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5736 #: misc/mke2fs.c:2163
5737 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5738 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:2171
5741 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5742 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5744 #: misc/mke2fs.c:2181
5745 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5746 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5748 #: misc/mke2fs.c:2194
5750 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5751 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5753 #: misc/mke2fs.c:2211
5754 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5755 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5757 #: misc/mke2fs.c:2231
5758 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5759 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5761 #: misc/mke2fs.c:2237
5762 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5763 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5765 #: misc/mke2fs.c:2257
5767 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5768 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:2260
5772 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5773 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:2262
5777 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5778 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:2283
5782 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5783 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5785 #: misc/mke2fs.c:2287
5787 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5788 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2295
5792 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5793 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5795 #: misc/mke2fs.c:2350
5799 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5800 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5801 "not be what you want.\n"
5805 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5806 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5809 #: misc/mke2fs.c:2365
5811 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5812 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5814 #: misc/mke2fs.c:2387
5815 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5816 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5818 #: misc/mke2fs.c:2394
5820 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5821 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5823 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5824 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2402
5829 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5830 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5834 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5835 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5838 #: misc/mke2fs.c:2414
5839 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5840 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5842 #: misc/mke2fs.c:2423
5843 msgid "blocks per group count out of range"
5844 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5846 #: misc/mke2fs.c:2445
5847 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5848 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5850 #: misc/mke2fs.c:2457
5852 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5853 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5855 #: misc/mke2fs.c:2472
5857 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5858 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5860 #: misc/mke2fs.c:2487
5862 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5863 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5865 #: misc/mke2fs.c:2494
5867 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5868 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5870 #: misc/mke2fs.c:2508
5873 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5874 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5875 "\tor lower inode count (-N).\n"
5877 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5878 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5879 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:2695
5882 msgid "Discarding device blocks: "
5883 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5885 #: misc/mke2fs.c:2711
5887 msgstr "nie powiodło się - "
5889 #: misc/mke2fs.c:2770
5890 msgid "while initializing quota context"
5891 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5893 #: misc/mke2fs.c:2777
5894 msgid "while writing quota inodes"
5895 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5897 #: misc/mke2fs.c:2802
5899 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5900 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5902 #: misc/mke2fs.c:2877
5903 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5904 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
5906 #: misc/mke2fs.c:2890
5907 msgid "while setting up superblock"
5908 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5910 #: misc/mke2fs.c:2906
5911 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5912 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5914 #: misc/mke2fs.c:2913
5915 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5916 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:2921
5919 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5920 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
5922 #: misc/mke2fs.c:2945
5923 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5924 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:3044
5928 msgid "unknown os - %s"
5929 msgstr "nieznany os - %s"
5931 #: misc/mke2fs.c:3107
5932 msgid "Allocating group tables: "
5933 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5935 #: misc/mke2fs.c:3115
5936 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5937 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5939 #: misc/mke2fs.c:3124
5942 "\twhile converting subcluster bitmap"
5945 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5947 #: misc/mke2fs.c:3130
5949 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5950 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
5952 #: misc/mke2fs.c:3171
5954 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5955 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5957 #: misc/mke2fs.c:3184
5958 msgid "while reserving blocks for online resize"
5959 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5961 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
5965 #: misc/mke2fs.c:3208
5967 msgid "Adding journal to device %s: "
5968 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5970 #: misc/mke2fs.c:3215
5974 "\twhile trying to add journal to device %s"
5977 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5979 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
5980 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
5984 #: misc/mke2fs.c:3226
5985 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5986 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5988 #: misc/mke2fs.c:3236
5990 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5991 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5993 #: misc/mke2fs.c:3245
5996 "\twhile trying to create journal"
5999 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6001 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6004 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6007 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6009 #: misc/mke2fs.c:3262
6011 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6012 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6014 #: misc/mke2fs.c:3278
6015 msgid "Copying files into the device: "
6016 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6018 #: misc/mke2fs.c:3284
6019 msgid "while populating file system"
6020 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6022 #: misc/mke2fs.c:3291
6023 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6024 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6026 #: misc/mke2fs.c:3298
6029 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6032 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6034 #: misc/mke2fs.c:3300
6042 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6044 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6045 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6047 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6049 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6050 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6052 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6053 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6054 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6056 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6058 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6059 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6061 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6063 msgid "with %llu blocks each"
6064 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6066 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6068 msgid "while creating huge file %lu"
6069 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6071 #: misc/mklost+found.c:50
6072 msgid "Usage: mklost+found\n"
6073 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6075 #: misc/partinfo.c:43
6078 "Usage: %s device...\n"
6080 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6081 "For example: %s /dev/hda\n"
6084 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6086 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6087 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6090 #: misc/partinfo.c:53
6092 msgid "Cannot open %s: %s"
6093 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6095 #: misc/partinfo.c:59
6097 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6098 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6100 #: misc/partinfo.c:67
6102 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6103 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6105 #: misc/partinfo.c:73
6107 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6108 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6110 #: misc/tune2fs.c:119
6113 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6116 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6118 #: misc/tune2fs.c:121
6119 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6120 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6122 #: misc/tune2fs.c:123
6123 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6124 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6126 #: misc/tune2fs.c:136
6129 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6130 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6131 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6132 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6133 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6134 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6135 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6136 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6138 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6139 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6140 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6141 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6142 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6143 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6144 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6145 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6147 #: misc/tune2fs.c:222
6148 msgid "Journal superblock not found!\n"
6149 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6151 #: misc/tune2fs.c:280
6152 msgid "while trying to open external journal"
6153 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6155 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6157 msgid "%s is not a journal device.\n"
6158 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6160 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6161 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6162 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6164 #: misc/tune2fs.c:320
6166 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6167 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6169 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6170 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6172 #: misc/tune2fs.c:329
6173 msgid "Journal removed\n"
6174 msgstr "Kronika usunięta\n"
6176 #: misc/tune2fs.c:373
6177 msgid "while reading bitmaps"
6178 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6180 #: misc/tune2fs.c:381
6181 msgid "while clearing journal inode"
6182 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6184 #: misc/tune2fs.c:392
6185 msgid "while writing journal inode"
6186 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6188 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6189 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6190 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6192 #: misc/tune2fs.c:479
6194 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6195 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6197 #: misc/tune2fs.c:482
6199 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6200 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6202 #: misc/tune2fs.c:486
6207 #: misc/tune2fs.c:488
6209 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6210 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6212 #: misc/tune2fs.c:490
6214 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6215 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6217 #: misc/tune2fs.c:1085
6219 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6220 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6222 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6223 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6225 #: misc/tune2fs.c:1121
6227 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6228 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6230 #: misc/tune2fs.c:1127
6232 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6233 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6235 #: misc/tune2fs.c:1136
6237 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6238 "unmounted or mounted read-only.\n"
6240 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6241 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6243 #: misc/tune2fs.c:1144
6245 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6246 "the has_journal flag.\n"
6248 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6249 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6251 #: misc/tune2fs.c:1162
6253 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6254 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6256 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6257 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6259 #: misc/tune2fs.c:1175
6261 "The multiple mount protection feature can't\n"
6262 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6265 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6266 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6268 #: misc/tune2fs.c:1193
6270 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6271 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6273 #: misc/tune2fs.c:1202
6275 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6276 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6278 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6279 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6281 #: misc/tune2fs.c:1210
6282 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6283 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6285 #: misc/tune2fs.c:1219
6287 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6288 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:1224
6291 msgid "while reading MMP block."
6292 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6294 #: misc/tune2fs.c:1256
6296 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6298 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:1267
6302 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6303 "unmounted or mounted read-only.\n"
6305 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6306 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6308 #: misc/tune2fs.c:1278
6309 msgid "Enabling checksums could take some time."
6310 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6312 #: misc/tune2fs.c:1280
6313 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6314 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6316 #: misc/tune2fs.c:1286
6317 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6318 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6320 #: misc/tune2fs.c:1293
6321 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6322 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6324 #: misc/tune2fs.c:1319
6325 msgid "Disabling checksums could take some time."
6326 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6328 #: misc/tune2fs.c:1321
6329 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6330 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6332 #: misc/tune2fs.c:1384
6334 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6335 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:1394
6339 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6340 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:1424
6344 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6345 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:1445
6350 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6353 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6355 #: misc/tune2fs.c:1463
6357 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6358 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6360 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6361 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:1481
6365 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6366 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6368 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6369 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6370 "się z nowym UUID-em.\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:1487
6373 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6374 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6376 #: misc/tune2fs.c:1529
6377 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6378 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:1549
6384 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6387 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1553
6391 msgid "Creating journal on device %s: "
6392 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6394 #: misc/tune2fs.c:1561
6396 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6397 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6399 #: misc/tune2fs.c:1567
6400 msgid "Creating journal inode: "
6401 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6403 #: misc/tune2fs.c:1581
6406 "\twhile trying to create journal file"
6409 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6411 #: misc/tune2fs.c:1619
6413 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6414 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6416 #: misc/tune2fs.c:1632
6417 msgid "while initializing quota context in support library"
6418 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6420 #: misc/tune2fs.c:1647
6422 msgid "while updating quota limits (%d)"
6423 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6425 #: misc/tune2fs.c:1655
6427 msgid "while writing quota file (%d)"
6428 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6430 #: misc/tune2fs.c:1673
6432 msgid "while removing quota file (%d)"
6433 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6435 #: misc/tune2fs.c:1716
6438 "Bad quota options specified.\n"
6440 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6448 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6450 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6457 #: misc/tune2fs.c:1774
6459 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6460 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6462 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6464 msgid "bad mounts count - %s"
6465 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6467 #: misc/tune2fs.c:1855
6469 msgid "bad gid/group name - %s"
6470 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6472 #: misc/tune2fs.c:1888
6474 msgid "bad interval - %s"
6475 msgstr "błędny odstęp - %s"
6477 #: misc/tune2fs.c:1917
6479 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6480 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6482 #: misc/tune2fs.c:1932
6483 msgid "-o may only be specified once"
6484 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6486 #: misc/tune2fs.c:1941
6487 msgid "-O may only be specified once"
6488 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6490 #: misc/tune2fs.c:1958
6492 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6493 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6495 #: misc/tune2fs.c:1987
6497 msgid "bad uid/user name - %s"
6498 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6500 #: misc/tune2fs.c:2004
6502 msgid "bad inode size - %s"
6503 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6505 #: misc/tune2fs.c:2011
6507 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6508 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6510 #: misc/tune2fs.c:2108
6512 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6513 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:2113
6517 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6518 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6519 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6520 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6521 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:2136
6525 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6526 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:2151
6530 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6531 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:2166
6535 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6536 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:2172
6540 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6541 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6543 #: misc/tune2fs.c:2191
6546 "Bad options specified.\n"
6548 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6549 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6551 "Valid extended options are:\n"
6553 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6554 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6555 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6556 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6557 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6562 "Podano błędne opcje.\n"
6564 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6565 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6567 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6569 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6570 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6571 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6572 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6573 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:2661
6578 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6579 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6581 #: misc/tune2fs.c:2666
6582 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6583 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6586 msgid "blocks to be moved"
6587 msgstr "bloki do przeniesienia"
6589 #: misc/tune2fs.c:2686
6590 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6591 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6593 #: misc/tune2fs.c:2692
6594 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6595 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6597 #: misc/tune2fs.c:2697
6598 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6599 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:2729
6603 "Error in resizing the inode size.\n"
6604 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6606 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6607 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:2941
6612 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6615 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6618 #: misc/tune2fs.c:2953
6619 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6620 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:2966
6624 msgid "The inode size is already %lu\n"
6625 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:2973
6628 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6629 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:2978
6633 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6634 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:2984
6637 msgid "Resizing inodes could take some time."
6638 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6640 #: misc/tune2fs.c:3032
6643 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6645 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6647 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6648 "by journal recovery.\n"
6650 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6652 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6654 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6655 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6657 #: misc/tune2fs.c:3043
6659 msgid "Recovering journal.\n"
6660 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:3061
6664 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6665 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:3067
6669 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6670 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:3072
6674 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6675 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:3077
6679 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6680 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6682 #: misc/tune2fs.c:3082
6684 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6685 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6687 #: misc/tune2fs.c:3089
6689 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6690 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6692 #: misc/tune2fs.c:3096
6694 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6695 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:3102
6699 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6700 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6702 #: misc/tune2fs.c:3109
6704 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6705 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:3114
6710 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6713 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:3117
6718 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6719 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6722 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6723 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6725 #: misc/tune2fs.c:3127
6729 "Sparse superblock flag set. %s"
6732 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6734 #: misc/tune2fs.c:3132
6737 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6740 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:3140
6744 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6745 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6747 #: misc/tune2fs.c:3146
6749 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6750 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:3178
6753 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6754 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:3196
6757 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6758 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:3220
6761 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6762 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6764 #: misc/tune2fs.c:3223
6765 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6766 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:3232
6769 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6770 msgstr "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6772 #: misc/tune2fs.c:3257
6773 msgid "Invalid UUID format\n"
6774 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6776 #: misc/tune2fs.c:3273
6777 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6778 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:3299
6781 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6782 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6784 #: misc/tune2fs.c:3306
6786 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6787 "feature enabled.\n"
6789 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6790 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:3324
6794 msgid "Setting inode size %lu\n"
6795 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6797 #: misc/tune2fs.c:3328
6798 msgid "Failed to change inode size\n"
6799 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6801 #: misc/tune2fs.c:3342
6803 msgid "Setting stride size to %d\n"
6804 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:3347
6808 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6809 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6811 #: misc/tune2fs.c:3354
6813 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6814 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6817 msgid "<proceeding>\n"
6818 msgstr "<kontynuacja>\n"
6822 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6823 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
6826 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6827 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6830 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6831 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6835 msgid "will not make a %s here!\n"
6836 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6839 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6840 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6843 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6844 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6850 "Could not find journal device matching %s\n"
6853 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6858 "Bad journal options specified.\n"
6860 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6861 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6863 "Valid journal options are:\n"
6864 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6865 "\tdevice=<journal device>\n"
6866 "\tlocation=<journal location>\n"
6868 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6872 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6874 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6875 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6877 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6878 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6879 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6880 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6882 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6888 "Filesystem too small for a journal\n"
6891 "System plików za mały na kronikę\n"
6897 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6898 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6901 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6902 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6907 "Journal size too big for filesystem.\n"
6910 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6915 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6916 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6918 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6919 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6920 "tune2fs -c lub -i.\n"
6924 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6925 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6929 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6930 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6938 msgid "bad arguments"
6939 msgstr "błędne argumenty"
6951 msgstr "odczyt liczby"
6954 msgid "bad response length"
6955 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6959 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6960 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6964 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6965 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6969 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6970 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6974 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6975 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6979 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6980 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6984 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6985 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6989 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6990 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6994 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6995 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6999 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7000 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7001 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7002 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7003 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7007 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7008 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7012 msgid "Invalid operation %d\n"
7013 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7015 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7017 msgid "Bad number: %s\n"
7018 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7020 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7022 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7023 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7027 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7028 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7029 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7030 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7031 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7034 msgid "List of UUID's:\n"
7035 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7039 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7040 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7044 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7045 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7049 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7050 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7052 #: misc/uuidgen.c:32
7054 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7055 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7057 #: resize/extent.c:202
7058 msgid "# Extent dump:\n"
7059 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7061 #: resize/extent.c:203
7063 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7064 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7069 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7072 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7076 msgid "Extending the inode table"
7077 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7080 msgid "Relocating blocks"
7081 msgstr "Relokowanie bloków"
7084 msgid "Scanning inode table"
7085 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7088 msgid "Updating inode references"
7089 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7092 msgid "Moving inode table"
7093 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7096 msgid "Unknown pass?!?"
7097 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7101 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7102 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7104 #: resize/main.c:163
7107 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7108 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7112 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7113 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7114 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7117 #: resize/main.c:366
7119 msgid "while opening %s"
7120 msgstr "podczas otwierania %s"
7122 #: resize/main.c:374
7124 msgid "while getting stat information for %s"
7125 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7127 #: resize/main.c:451
7130 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7133 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7136 #: resize/main.c:470
7138 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7139 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7141 #: resize/main.c:507
7143 msgid "Invalid new size: %s\n"
7144 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7146 #: resize/main.c:526
7147 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7148 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7150 #: resize/main.c:534
7152 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7153 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7155 #: resize/main.c:540
7156 msgid "Invalid stride length"
7157 msgstr "Błędna długość stride"
7159 #: resize/main.c:564
7162 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7163 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7166 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7167 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7170 #: resize/main.c:571
7172 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7173 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7175 #: resize/main.c:575
7177 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7178 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7180 #: resize/main.c:581
7182 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7183 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7185 #: resize/main.c:587
7187 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7188 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7190 #: resize/main.c:593
7193 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7196 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7199 #: resize/main.c:600
7201 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7202 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7204 #: resize/main.c:605
7206 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7207 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7209 #: resize/main.c:613
7211 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7212 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7214 #: resize/main.c:615
7216 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7217 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7219 #: resize/main.c:617
7221 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7222 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7224 #: resize/main.c:626
7226 msgid "while trying to resize %s"
7227 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7229 #: resize/main.c:629
7232 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7233 "after the aborted resize operation.\n"
7235 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7236 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7238 #: resize/main.c:635
7241 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7244 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7247 #: resize/main.c:650
7249 msgid "while trying to truncate %s"
7250 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7252 #: resize/online.c:81
7253 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7254 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7256 #: resize/online.c:86
7258 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7259 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7261 #: resize/online.c:90
7262 msgid "On-line shrinking not supported"
7263 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7265 #: resize/online.c:114
7266 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7267 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7269 #: resize/online.c:122
7270 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7271 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7273 #: resize/online.c:129
7274 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7275 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7277 #: resize/online.c:137
7279 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7280 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7282 #: resize/online.c:142
7284 msgid "Old resize interface requested.\n"
7285 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7287 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7288 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7289 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7291 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7292 msgid "While checking for on-line resizing support"
7293 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7295 #: resize/online.c:181
7296 msgid "Kernel does not support online resizing"
7297 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7299 #: resize/online.c:220
7301 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7302 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7304 #: resize/online.c:230
7305 msgid "While trying to extend the last group"
7306 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7308 #: resize/online.c:284
7310 msgid "While trying to add group #%d"
7311 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7313 #: resize/online.c:295
7315 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7316 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7318 #: resize/resize2fs.c:759
7320 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7321 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7323 #: resize/resize2fs.c:1037
7324 msgid "reserved blocks"
7325 msgstr "zarezerwowane bloki"
7327 #: resize/resize2fs.c:1281
7328 msgid "meta-data blocks"
7329 msgstr "bloki metadanych"
7331 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7332 msgid "new meta blocks"
7333 msgstr "nowe bloki meta"
7335 #: resize/resize2fs.c:2696
7336 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7337 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7339 #: resize/resize2fs.c:2701
7340 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7341 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7343 #: resize/resize2fs.c:2774
7344 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7345 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7348 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7349 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.44.0-rc1"
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7352 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7353 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7356 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7357 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7360 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7361 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7364 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7365 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7368 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7369 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7372 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7373 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7376 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7377 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7380 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7381 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7384 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7385 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7388 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7389 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7392 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7393 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7396 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7397 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7400 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7401 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7404 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7405 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7408 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7409 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7412 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7413 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7416 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7417 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7420 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7421 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7424 msgid "Bad magic number in super-block"
7425 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7428 msgid "Filesystem revision too high"
7429 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7432 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7433 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7436 msgid "Can't read group descriptors"
7437 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7440 msgid "Can't write group descriptors"
7441 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7444 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7445 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7448 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7449 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7452 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7453 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7456 msgid "Can't write an inode bitmap"
7457 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7460 msgid "Can't read an inode bitmap"
7461 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7464 msgid "Can't write a block bitmap"
7465 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7468 msgid "Can't read a block bitmap"
7469 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7472 msgid "Can't write an inode table"
7473 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7476 msgid "Can't read an inode table"
7477 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7480 msgid "Can't read next inode"
7481 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7484 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7485 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7488 msgid "EXT2 directory corrupted"
7489 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7492 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7493 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7496 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7497 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7500 msgid "No free space in the directory"
7501 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7504 msgid "Inode bitmap not loaded"
7505 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7508 msgid "Block bitmap not loaded"
7509 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7512 msgid "Illegal inode number"
7513 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7516 msgid "Illegal block number"
7517 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7520 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7521 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7524 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7525 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7528 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7529 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7532 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7533 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7536 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7537 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7540 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7541 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7544 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7545 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7548 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7549 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7552 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7553 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7556 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7557 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7560 msgid "Illegal indirect block found"
7561 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7564 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7565 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7568 msgid "Illegal triply indirect block found"
7569 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7572 msgid "Block bitmaps are not the same"
7573 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7576 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7577 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7580 msgid "Illegal or malformed device name"
7581 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7584 msgid "A block group is missing an inode table"
7585 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7588 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7589 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7592 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7593 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7596 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7597 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7600 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7601 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7604 msgid "Too many symbolic links encountered."
7605 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7608 msgid "The callback function will not handle this case"
7609 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7612 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7613 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7616 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7617 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7620 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7621 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7624 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7625 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7628 msgid "Memory allocation failed"
7629 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7632 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7633 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7636 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7637 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7640 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7641 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7644 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7645 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7648 msgid "Too many references in table"
7649 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7652 msgid "File not found by ext2_lookup"
7653 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7656 msgid "File open read-only"
7657 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7660 msgid "Ext2 directory block not found"
7661 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7664 msgid "Ext2 directory already exists"
7665 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7668 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7669 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7672 msgid "User cancel requested"
7673 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7676 msgid "Ext2 file too big"
7677 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7680 msgid "Supplied journal device not a block device"
7681 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7684 msgid "Journal superblock not found"
7685 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7688 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7689 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7692 msgid "Unsupported journal version"
7693 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7696 msgid "Error loading external journal"
7697 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7700 msgid "Journal not found"
7701 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7704 msgid "Directory hash unsupported"
7705 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7708 msgid "Illegal extended attribute block number"
7709 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7712 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7713 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7716 msgid "E2image snapshot not in use"
7717 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7720 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7721 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7724 msgid "Resize inode is corrupt"
7725 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7728 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7729 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7732 msgid "TDB: Success"
7733 msgstr "TDB: sukces"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7736 msgid "TDB: Corrupt database"
7737 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7740 msgid "TDB: IO Error"
7741 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7744 msgid "TDB: Locking error"
7745 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7748 msgid "TDB: Out of memory"
7749 msgstr "TDB: brak pamięci"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7752 msgid "TDB: Record exists"
7753 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7756 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7757 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7760 msgid "TDB: Invalid parameter"
7761 msgstr "TDB: błędny parametr"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7764 msgid "TDB: Record does not exist"
7765 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7768 msgid "TDB: Write not permitted"
7769 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7772 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7773 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7776 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7777 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7780 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7781 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7784 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7785 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7788 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7789 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7792 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7793 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7796 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7797 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7800 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7801 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7804 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7805 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7809 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7812 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7813 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7817 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7821 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7824 msgid "Corrupt extent header"
7825 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7828 msgid "Corrupt extent index"
7829 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7832 msgid "Corrupt extent"
7833 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7836 msgid "No free space in extent map"
7837 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7840 msgid "Inode does not use extents"
7841 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7844 msgid "No 'next' extent"
7845 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7848 msgid "No 'previous' extent"
7849 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7852 msgid "No 'up' extent"
7853 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7856 msgid "No 'down' extent"
7857 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7860 msgid "No current node"
7861 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7864 msgid "Ext2fs operation not supported"
7865 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7868 msgid "No room to insert extent in node"
7869 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7872 msgid "Splitting would result in empty node"
7873 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7876 msgid "Extent not found"
7877 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7880 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7881 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7884 msgid "Extent length is invalid"
7885 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7888 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7889 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7892 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7893 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7896 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7897 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7900 msgid "MMP: invalid magic number"
7901 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7904 msgid "MMP: device currently active"
7905 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7908 msgid "MMP: fsck being run"
7909 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7912 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7913 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7916 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7917 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7920 msgid "MMP: filesystem still in use"
7921 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7924 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7925 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7928 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7929 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7932 msgid "Inode checksum does not match inode"
7933 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7936 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7937 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7940 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7941 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7944 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7945 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7948 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7949 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7952 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7953 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7956 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7957 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7960 msgid "Unknown checksum algorithm"
7961 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7964 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7965 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7968 msgid "Ext2 file already exists"
7969 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7972 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7973 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7976 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7977 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7980 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7981 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7984 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7985 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7988 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7989 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7992 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7993 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7996 msgid "Extended attribute key not found"
7997 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8000 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8001 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8004 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8005 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8008 msgid "Inode doesn't have inline data"
8009 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8012 msgid "No block for an inode with inline data"
8013 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8016 msgid "No free space in inline data"
8017 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8020 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8021 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8024 msgid "Inode seems to contain garbage"
8025 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8028 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8029 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8032 msgid "Journal flags inconsistent"
8033 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8036 msgid "Undo file corrupt"
8037 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8040 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8041 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8044 msgid "File system is corrupted"
8045 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8048 msgid "Bad CRC detected in file system"
8049 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8052 msgid "The journal superblock is corrupt"
8053 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8056 msgid "Inode is corrupted"
8057 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8059 #: lib/support/prof_err.c:11
8060 msgid "Profile version 0.0"
8061 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8063 #: lib/support/prof_err.c:12
8064 msgid "Bad magic value in profile_node"
8065 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8067 #: lib/support/prof_err.c:13
8068 msgid "Profile section not found"
8069 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8071 #: lib/support/prof_err.c:14
8072 msgid "Profile relation not found"
8073 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8075 #: lib/support/prof_err.c:15
8076 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8077 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8079 #: lib/support/prof_err.c:16
8080 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8081 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8083 #: lib/support/prof_err.c:17
8084 msgid "Bad linked list in profile structures"
8085 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8087 #: lib/support/prof_err.c:18
8088 msgid "Bad group level in profile structures"
8089 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8091 #: lib/support/prof_err.c:19
8092 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8093 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8095 #: lib/support/prof_err.c:20
8096 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8097 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8099 #: lib/support/prof_err.c:21
8100 msgid "Can't set value on section node"
8101 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8103 #: lib/support/prof_err.c:22
8104 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8105 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8107 #: lib/support/prof_err.c:23
8108 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8109 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8111 #: lib/support/prof_err.c:24
8112 msgid "Profile section header not at top level"
8113 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8115 #: lib/support/prof_err.c:25
8116 msgid "Syntax error in profile section header"
8117 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8119 #: lib/support/prof_err.c:26
8120 msgid "Syntax error in profile relation"
8121 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8123 #: lib/support/prof_err.c:27
8124 msgid "Extra closing brace in profile"
8125 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8127 #: lib/support/prof_err.c:28
8128 msgid "Missing open brace in profile"
8129 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8131 #: lib/support/prof_err.c:29
8132 msgid "Bad magic value in profile_t"
8133 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8135 #: lib/support/prof_err.c:30
8136 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8137 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8139 #: lib/support/prof_err.c:31
8140 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8141 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8143 #: lib/support/prof_err.c:32
8144 msgid "Invalid profile_section object"
8145 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8147 #: lib/support/prof_err.c:33
8148 msgid "No more sections"
8149 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8151 #: lib/support/prof_err.c:34
8152 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8153 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8155 #: lib/support/prof_err.c:35
8156 msgid "No profile file open"
8157 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8159 #: lib/support/prof_err.c:36
8160 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8161 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8163 #: lib/support/prof_err.c:37
8164 msgid "Couldn't open profile file"
8165 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8167 #: lib/support/prof_err.c:38
8168 msgid "Section already exists"
8169 msgstr "Sekcja już istnieje"
8171 #: lib/support/prof_err.c:39
8172 msgid "Invalid boolean value"
8173 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8175 #: lib/support/prof_err.c:40
8176 msgid "Invalid integer value"
8177 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8179 #: lib/support/prof_err.c:41
8180 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8181 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8183 #: lib/support/plausible.c:118
8185 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8186 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8188 #: lib/support/plausible.c:121
8190 msgid "\tlast mounted on %s"
8191 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8193 #: lib/support/plausible.c:124
8195 msgid "\tcreated on %s"
8196 msgstr "\tutworzono %s"
8198 #: lib/support/plausible.c:127
8200 msgid "\tlast modified on %s"
8201 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8203 #: lib/support/plausible.c:161
8205 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8206 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8208 #: lib/support/plausible.c:191
8210 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8211 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8213 #: lib/support/plausible.c:199
8215 msgid "Creating regular file %s\n"
8216 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8218 #: lib/support/plausible.c:202
8220 msgid "Could not open %s: %s\n"
8221 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8223 #: lib/support/plausible.c:205
8226 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8229 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8231 #: lib/support/plausible.c:227
8233 msgid "%s is not a block special device.\n"
8234 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8236 #: lib/support/plausible.c:249
8238 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8239 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8241 #: lib/support/plausible.c:252
8243 msgid "%s contains a %s file system\n"
8244 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8246 #: lib/support/plausible.c:276
8248 msgid "%s contains `%s' data\n"
8249 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"