Whamcloud - gitweb
6ca03771b97ffe69b174ebdd080bcba457a713ae
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2018.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
73 "PO-Revision-Date: 2018-04-02 07:54+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
97 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
98 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
99 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
100 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
101 #, c-format
102 msgid "while trying to open %s"
103 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 #, c-format
107 msgid "while trying popen '%s'"
108 msgstr "podczas próby popen '%s'"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
111 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
112 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:105
115 msgid "while updating bad block inode"
116 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
121 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
126 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
131 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
134 msgid "Ignore error"
135 msgstr "Zignorować błąd"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:67
138 msgid "Force rewrite"
139 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:109
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
144 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:112
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
149 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:57
152 msgid "empty dirblocks"
153 msgstr "puste bloki katalogu"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:62
156 msgid "empty dir map"
157 msgstr "pusta mapa katalogu"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 #, c-format
161 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
162 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:22
165 #, c-format
166 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
167 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:44
170 #, c-format
171 msgid "Illegal number of blocks!\n"
172 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:50
175 #, c-format
176 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
177 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
178
179 #: e2fsck/extents.c:42
180 msgid "extent rebuild inode map"
181 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:35
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:64
189 #, c-format
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
191 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:44
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
199 #, c-format
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
204 #, c-format
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:110
209 #, c-format
210 msgid "while trying to open '%s'"
211 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
214 msgid "while opening inode scan"
215 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
218 msgid "while getting next inode"
219 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:136
222 #, c-format
223 msgid "%u inodes scanned.\n"
224 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:594
227 msgid "reading journal superblock\n"
228 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:667
231 #, c-format
232 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
233 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:676
236 #, c-format
237 msgid "%s: journal too short\n"
238 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
241 #, c-format
242 msgid "%s: recovering journal\n"
243 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:971
246 #, c-format
247 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:998
251 #, c-format
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
254
255 #: e2fsck/message.c:116
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "arozszerzony atrybut"
258
259 #: e2fsck/message.c:117
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
262
263 #: e2fsck/message.c:118
264 msgid "bblock"
265 msgstr "bblok"
266
267 #: e2fsck/message.c:119
268 msgid "Bbitmap"
269 msgstr "Bbitmapa"
270
271 #: e2fsck/message.c:120
272 msgid "ccompress"
273 msgstr "ckompresja"
274
275 #: e2fsck/message.c:121
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
278
279 #: e2fsck/message.c:122
280 msgid "ddirectory"
281 msgstr "dkatalog"
282
283 #: e2fsck/message.c:123
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Dusunięty"
286
287 #: e2fsck/message.c:124
288 msgid "eentry"
289 msgstr "ewpis"
290
291 #: e2fsck/message.c:125
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:126
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "fsystem plików"
298
299 #: e2fsck/message.c:127
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
302
303 #: e2fsck/message.c:128
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "ggrupa"
306
307 #: e2fsck/message.c:129
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "h@i @du HTREE"
310
311 #: e2fsck/message.c:130
312 msgid "iinode"
313 msgstr "ii-węzeł"
314
315 #: e2fsck/message.c:131
316 msgid "Iillegal"
317 msgstr "Iniedopuszczalny"
318
319 #: e2fsck/message.c:132
320 msgid "jjournal"
321 msgstr "jkronika"
322
323 #: e2fsck/message.c:133
324 msgid "llost+found"
325 msgstr "llost+found"
326
327 #: e2fsck/message.c:134
328 msgid "Lis a link"
329 msgstr "Ljest dowiązaniem"
330
331 #: e2fsck/message.c:135
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
334
335 #: e2fsck/message.c:136
336 msgid "ninvalid"
337 msgstr "nbłędny"
338
339 #: e2fsck/message.c:137
340 msgid "oorphaned"
341 msgstr "oosierocony"
342
343 #: e2fsck/message.c:138
344 msgid "pproblem in"
345 msgstr "pproblem w"
346
347 #: e2fsck/message.c:139
348 msgid "qquota"
349 msgstr "qlimit"
350
351 #: e2fsck/message.c:140
352 msgid "rroot @i"
353 msgstr "rgłówny @i"
354
355 #: e2fsck/message.c:141
356 msgid "sshould be"
357 msgstr "spowinno być"
358
359 #: e2fsck/message.c:142
360 msgid "Ssuper@b"
361 msgstr "Ssuper@b"
362
363 #: e2fsck/message.c:143
364 msgid "uunattached"
365 msgstr "uniedołączony"
366
367 #: e2fsck/message.c:144
368 msgid "vdevice"
369 msgstr "vurządzenie"
370
371 #: e2fsck/message.c:145
372 msgid "xextent"
373 msgstr "xekstent"
374
375 #: e2fsck/message.c:146
376 msgid "zzero-length"
377 msgstr "zzerowej długości"
378
379 #: e2fsck/message.c:157
380 msgid "<The NULL inode>"
381 msgstr "<pusty i-węzeł>"
382
383 #: e2fsck/message.c:158
384 msgid "<The bad blocks inode>"
385 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
386
387 #: e2fsck/message.c:160
388 msgid "<The user quota inode>"
389 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
390
391 #: e2fsck/message.c:161
392 msgid "<The group quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
394
395 #: e2fsck/message.c:162
396 msgid "<The boot loader inode>"
397 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
398
399 #: e2fsck/message.c:163
400 msgid "<The undelete directory inode>"
401 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
402
403 #: e2fsck/message.c:164
404 msgid "<The group descriptor inode>"
405 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
406
407 #: e2fsck/message.c:165
408 msgid "<The journal inode>"
409 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
410
411 #: e2fsck/message.c:166
412 msgid "<Reserved inode 9>"
413 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
414
415 #: e2fsck/message.c:167
416 msgid "<Reserved inode 10>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
418
419 #: e2fsck/message.c:327
420 msgid "regular file"
421 msgstr "plik zwykły"
422
423 #: e2fsck/message.c:329
424 msgid "directory"
425 msgstr "katalog"
426
427 #: e2fsck/message.c:331
428 msgid "character device"
429 msgstr "urządzenie znakowe"
430
431 #: e2fsck/message.c:333
432 msgid "block device"
433 msgstr "urządzenie blokowe"
434
435 #: e2fsck/message.c:335
436 msgid "named pipe"
437 msgstr "nazwany potok"
438
439 #: e2fsck/message.c:337
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr "dowiązanie symboliczne"
442
443 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
444 msgid "socket"
445 msgstr "gniazdo"
446
447 #: e2fsck/message.c:341
448 #, c-format
449 msgid "unknown file type with mode 0%o"
450 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
451
452 #: e2fsck/message.c:412
453 msgid "indirect block"
454 msgstr "blok pośredni"
455
456 #: e2fsck/message.c:414
457 msgid "double indirect block"
458 msgstr "blok podwójnie pośredni"
459
460 #: e2fsck/message.c:416
461 msgid "triple indirect block"
462 msgstr "blok potrójnie pośredni"
463
464 #: e2fsck/message.c:418
465 msgid "translator block"
466 msgstr "blok tłumaczący"
467
468 #: e2fsck/message.c:420
469 msgid "block #"
470 msgstr "blok #"
471
472 #: e2fsck/message.c:482
473 msgid "user"
474 msgstr "użytkownika"
475
476 #: e2fsck/message.c:485
477 msgid "group"
478 msgstr "grupy"
479
480 #: e2fsck/message.c:488
481 msgid "project"
482 msgstr "projektu"
483
484 #: e2fsck/message.c:491
485 msgid "unknown quota type"
486 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:222
489 msgid "multiply claimed inode map"
490 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
493 #, c-format
494 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
495 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:905
498 msgid "returned from clone_file_block"
499 msgstr "powrót z clone_file_block"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:929
502 #, c-format
503 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
504 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:941
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
509 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:356
512 #, c-format
513 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
514 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
517 msgid "reading directory block"
518 msgstr "odczytu bloku katalogu"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1224
521 msgid "in-use inode map"
522 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1235
525 msgid "directory inode map"
526 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1245
529 msgid "regular file inode map"
530 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
533 msgid "in-use block map"
534 msgstr "mapa używanych bloków"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1263
537 msgid "metadata block map"
538 msgstr "mapa bloków metadanych"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1325
541 msgid "opening inode scan"
542 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1363
545 msgid "getting next inode from scan"
546 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2066
549 msgid "Pass 1"
550 msgstr "Przebieg 1"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2127
553 #, c-format
554 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
555 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2178
558 msgid "bad inode map"
559 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2218
562 msgid "inode in bad block map"
563 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2238
566 msgid "imagic inode map"
567 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2265
570 msgid "multiply claimed block map"
571 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2389
574 msgid "ext attr block map"
575 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:3637
578 #, c-format
579 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:4054
583 msgid "block bitmap"
584 msgstr "bitmapa bloków"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:4060
587 msgid "inode bitmap"
588 msgstr "bitmapa i-węzłów"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:4066
591 msgid "inode table"
592 msgstr "tablica i-węzłów"
593
594 #: e2fsck/pass2.c:307
595 msgid "Pass 2"
596 msgstr "Przebieg 2"
597
598 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
599 msgid "Can not continue."
600 msgstr "Nie można kontynuować."
601
602 #: e2fsck/pass3.c:77
603 msgid "inode done bitmap"
604 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
605
606 #: e2fsck/pass3.c:86
607 msgid "Peak memory"
608 msgstr "Największe użycie pamięci"
609
610 #: e2fsck/pass3.c:149
611 msgid "Pass 3"
612 msgstr "Przebieg 3"
613
614 #: e2fsck/pass3.c:344
615 msgid "inode loop detection bitmap"
616 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
617
618 #: e2fsck/pass4.c:267
619 msgid "Pass 4"
620 msgstr "Przebieg 4"
621
622 #: e2fsck/pass5.c:79
623 msgid "Pass 5"
624 msgstr "Przebieg 5"
625
626 #: e2fsck/pass5.c:102
627 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
629
630 #: e2fsck/pass5.c:156
631 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
633
634 #: e2fsck/problem.c:51
635 msgid "(no prompt)"
636 msgstr "(bez pytania)"
637
638 #: e2fsck/problem.c:52
639 msgid "Fix"
640 msgstr "Poprawić"
641
642 #: e2fsck/problem.c:53
643 msgid "Clear"
644 msgstr "Wyczyścić"
645
646 #: e2fsck/problem.c:54
647 msgid "Relocate"
648 msgstr "Przenieść"
649
650 #: e2fsck/problem.c:55
651 msgid "Allocate"
652 msgstr "Przydzielić"
653
654 #: e2fsck/problem.c:56
655 msgid "Expand"
656 msgstr "Rozszerzyć"
657
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
661
662 #: e2fsck/problem.c:58
663 msgid "Create"
664 msgstr "Wyczyścić"
665
666 #: e2fsck/problem.c:59
667 msgid "Salvage"
668 msgstr "Uratować"
669
670 #: e2fsck/problem.c:60
671 msgid "Truncate"
672 msgstr "Uciąć"
673
674 #: e2fsck/problem.c:61
675 msgid "Clear inode"
676 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
677
678 #: e2fsck/problem.c:62
679 msgid "Abort"
680 msgstr "Przerwać"
681
682 #: e2fsck/problem.c:63
683 msgid "Split"
684 msgstr "Podzielić"
685
686 #: e2fsck/problem.c:64
687 msgid "Continue"
688 msgstr "Kontynuować"
689
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
693
694 #: e2fsck/problem.c:66
695 msgid "Delete file"
696 msgstr "Usunąć plik"
697
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Pominąć komunikaty"
701
702 #: e2fsck/problem.c:68
703 msgid "Unlink"
704 msgstr "Odłączyć"
705
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
709
710 #: e2fsck/problem.c:70
711 msgid "Recreate"
712 msgstr "Odtworzyć"
713
714 #: e2fsck/problem.c:79
715 msgid "(NONE)"
716 msgstr "(NIC)"
717
718 #: e2fsck/problem.c:80
719 msgid "FIXED"
720 msgstr "POPRAWIONO"
721
722 #: e2fsck/problem.c:81
723 msgid "CLEARED"
724 msgstr "WYCZYSZCZONO"
725
726 #: e2fsck/problem.c:82
727 msgid "RELOCATED"
728 msgstr "PRZENIESIONO"
729
730 #: e2fsck/problem.c:83
731 msgid "ALLOCATED"
732 msgstr "PRZYDZIELONO"
733
734 #: e2fsck/problem.c:84
735 msgid "EXPANDED"
736 msgstr "ROZSZERZONO"
737
738 #: e2fsck/problem.c:85
739 msgid "RECONNECTED"
740 msgstr "PODŁĄCZONO"
741
742 #: e2fsck/problem.c:86
743 msgid "CREATED"
744 msgstr "UTWORZONO"
745
746 #: e2fsck/problem.c:87
747 msgid "SALVAGED"
748 msgstr "URATOWANO"
749
750 #: e2fsck/problem.c:88
751 msgid "TRUNCATED"
752 msgstr "SKRÓCONO"
753
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
757
758 #: e2fsck/problem.c:90
759 msgid "ABORTED"
760 msgstr "PRZERWANO"
761
762 #: e2fsck/problem.c:91
763 msgid "SPLIT"
764 msgstr "PODZIELONO"
765
766 #: e2fsck/problem.c:92
767 msgid "CONTINUING"
768 msgstr "KONTYNUACJA"
769
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
773
774 #: e2fsck/problem.c:94
775 msgid "FILE DELETED"
776 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
777
778 #: e2fsck/problem.c:95
779 msgid "SUPPRESSED"
780 msgstr "POMINIĘTO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:96
783 msgid "UNLINKED"
784 msgstr "ODŁĄCZONO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
789
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
792 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
793
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:110
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
797 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
798
799 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:114
801 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
802 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
803
804 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
805 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
806 #: e2fsck/problem.c:119
807 msgid ""
808 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
809 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
810 msgstr ""
811 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
812 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
813
814 #. @-expanded: \n
815 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
817 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
818 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
820 #. @-expanded:  or\n
821 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
822 #. @-expanded: \n
823 #: e2fsck/problem.c:125
824 msgid ""
825 "\n"
826 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
828 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
829 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
830 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
831 " or\n"
832 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
837 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
838 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
839 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
840 "@Siem:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " lub\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "\n"
845
846 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
847 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
848 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
849 #: e2fsck/problem.c:136
850 msgid ""
851 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
852 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
853 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
854 msgstr ""
855 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
856 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
857 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
858
859 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
860 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
861 #. @-expanded: from the block size.\n
862 #: e2fsck/problem.c:143
863 msgid ""
864 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
865 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
866 "from the @b size.\n"
867 msgstr ""
868 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
869 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
870 "@bu.\n"
871
872 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
873 #: e2fsck/problem.c:150
874 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
875 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
876
877 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:155
879 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
881
882 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
883 #. @-expanded: \n
884 #: e2fsck/problem.c:160
885 msgid ""
886 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
890 "\n"
891
892 #: e2fsck/problem.c:165
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
896 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
897 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
898 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
899 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
903 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
904 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
905 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
906 "\n"
907
908 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
909 #: e2fsck/problem.c:174
910 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
911 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
912
913 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
914 #: e2fsck/problem.c:179
915 #, c-format
916 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
917 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
918
919 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
920 #: e2fsck/problem.c:184
921 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
922 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
923
924 #: e2fsck/problem.c:188
925 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
926 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
929 #: e2fsck/problem.c:193
930 #, c-format
931 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
932 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
933
934 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
935 #: e2fsck/problem.c:198
936 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
937 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
938
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
943
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
948
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
953
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
959 msgid ""
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
962 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 msgstr ""
964 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
965 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
966 "kroniki.\n"
967 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
968
969 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
970 #: e2fsck/problem.c:226
971 msgid "@j @S is corrupt.\n"
972 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
975 #: e2fsck/problem.c:231
976 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
977 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:236
981 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
982 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
985 #: e2fsck/problem.c:241
986 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
987 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
988
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
991 msgid "Clear @j"
992 msgstr "Wyczyścić kronikę"
993
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
997 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
998
999 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1000 #: e2fsck/problem.c:256
1001 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1003
1004 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:261
1006 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:266
1011 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:271
1016 #, c-format
1017 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1018 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:276
1022 #, c-format
1023 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1024 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1025
1026 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:281
1028 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1029 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1034 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1035
1036 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:291
1038 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1039 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1040
1041 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1042 #. @-expanded: \n
1043 #: e2fsck/problem.c:296
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1050 "\n"
1051
1052 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:301
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Error moving @j: %m\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1064 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:306
1067 msgid ""
1068 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1069 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1073 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Run journal anyway
1077 #: e2fsck/problem.c:312
1078 msgid "Run @j anyway"
1079 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1080
1081 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:317
1083 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1084 msgstr ""
1085 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1086 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1087
1088 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1089 #. @-expanded: \n
1090 #: e2fsck/problem.c:322
1091 msgid ""
1092 "Backing up @j @i @b information.\n"
1093 "\n"
1094 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1095
1096 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1097 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1098 #: e2fsck/problem.c:328
1099 msgid ""
1100 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1101 "is %N; @s zero.  "
1102 msgstr ""
1103 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1104 "wynosi %N; @s zero. "
1105
1106 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1107 #: e2fsck/problem.c:334
1108 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1109 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1110
1111 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1112 #: e2fsck/problem.c:339
1113 msgid "Resize @i not valid.  "
1114 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1115
1116 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1117 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:344
1119 msgid ""
1120 "@S last mount time (%t,\n"
1121 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1124 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1125
1126 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1127 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:349
1129 msgid ""
1130 "@S last write time (%t,\n"
1131 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1134 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1135
1136 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1137 #: e2fsck/problem.c:354
1138 #, c-format
1139 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1140 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1141
1142 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1143 #. @-expanded: \n
1144 #: e2fsck/problem.c:359
1145 msgid ""
1146 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1150 "\n"
1151
1152 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1153 #: e2fsck/problem.c:364
1154 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1155 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1156
1157 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:369
1159 #, c-format
1160 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1161 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1162
1163 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1164 #: e2fsck/problem.c:374
1165 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1166 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1167
1168 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1169 #: e2fsck/problem.c:379
1170 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1171 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1172
1173 #: e2fsck/problem.c:384
1174 #, c-format
1175 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1176 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1177
1178 #: e2fsck/problem.c:389
1179 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1180 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1181
1182 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1183 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1184 #. @-expanded: set)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:394
1186 msgid ""
1187 "@S last mount time is in the future.\n"
1188 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1189 msgstr ""
1190 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1191 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1192
1193 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:400
1197 msgid ""
1198 "@S last write time is in the future.\n"
1199 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1200 msgstr ""
1201 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1202 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1203
1204 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1205 #: e2fsck/problem.c:406
1206 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1207 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1208
1209 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:411
1211 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1212 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1213
1214 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:416
1216 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1217 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1218
1219 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1220 #: e2fsck/problem.c:421
1221 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1222 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1223
1224 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1225 #: e2fsck/problem.c:426
1226 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1227 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1228
1229 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1230 #: e2fsck/problem.c:431
1231 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1232 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1233
1234 #: e2fsck/problem.c:436
1235 #, c-format
1236 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1237 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:441
1240 #, c-format
1241 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1242 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1243
1244 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1245 #. @-expanded: simultaneously.
1246 #: e2fsck/problem.c:447
1247 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1248 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1249
1250 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1251 #: e2fsck/problem.c:453
1252 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1253 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się z @biem MMP. "
1254
1255 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1256 #: e2fsck/problem.c:458
1257 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1258 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1259
1260 #: e2fsck/problem.c:463
1261 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1262 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1263
1264 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1265 #: e2fsck/problem.c:468
1266 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1267 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1268
1269 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1270 #: e2fsck/problem.c:473
1271 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1272 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:478
1275 #, c-format
1276 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1277 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1278
1279 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1280 #: e2fsck/problem.c:483
1281 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1282 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1283
1284 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1285 #: e2fsck/problem.c:488
1286 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1287 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1288
1289 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1290 #: e2fsck/problem.c:493
1291 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1292 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1293
1294 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1295 #: e2fsck/problem.c:500
1296 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1297 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1298
1299 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1300 #: e2fsck/problem.c:504
1301 msgid "@r is not a @d.  "
1302 msgstr "@r nie jest @diem. "
1303
1304 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1305 #: e2fsck/problem.c:509
1306 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1307 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1308
1309 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1310 #: e2fsck/problem.c:514
1311 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1312 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1313
1314 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1315 #: e2fsck/problem.c:519
1316 #, c-format
1317 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1318 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1319
1320 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1321 #: e2fsck/problem.c:524
1322 #, c-format
1323 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1324 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1325
1326 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1327 #: e2fsck/problem.c:529
1328 #, c-format
1329 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1330 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1331
1332 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:534
1334 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1335 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1336
1337 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:539
1339 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1340 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1341
1342 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:544
1344 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1345 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1346
1347 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1348 #: e2fsck/problem.c:549
1349 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1350 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1351
1352 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1353 #: e2fsck/problem.c:554
1354 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1355 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1356
1357 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1358 #: e2fsck/problem.c:559
1359 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1360 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1363 #: e2fsck/problem.c:564
1364 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1365 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1366
1367 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1368 #: e2fsck/problem.c:569
1369 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1370 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1371
1372 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1373 #: e2fsck/problem.c:574
1374 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1375 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1378 #: e2fsck/problem.c:579
1379 #, c-format
1380 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1381 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1382
1383 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:584
1385 #, c-format
1386 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1387 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1388
1389 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1390 #: e2fsck/problem.c:589
1391 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1392 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1393
1394 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1395 #: e2fsck/problem.c:594
1396 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1397 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1398
1399 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1400 #: e2fsck/problem.c:599
1401 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1402 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1403
1404 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1405 #: e2fsck/problem.c:604
1406 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1407 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1408
1409 #. @-expanded: \n
1410 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1411 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1412 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1413 #: e2fsck/problem.c:609
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1417 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1418 "in the @f.\n"
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1422 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1423 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1424
1425 #. @-expanded: \n
1426 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:616
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1434
1435 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1436 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1437 #. @-expanded: \n
1438 #: e2fsck/problem.c:621
1439 msgid ""
1440 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1441 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1442 "\n"
1443 msgstr ""
1444 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1445 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1446 "\n"
1447
1448 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:627
1450 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1451 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1452
1453 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1454 #: e2fsck/problem.c:632
1455 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1456 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1457
1458 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:638
1460 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1461 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1462
1463 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1464 #: e2fsck/problem.c:644
1465 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1466 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1467
1468 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:650
1470 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1471 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1472
1473 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:656
1475 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1476 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1479 #: e2fsck/problem.c:661
1480 #, c-format
1481 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1482 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1483
1484 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1485 #: e2fsck/problem.c:666
1486 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1487 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1488
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:671
1491 #, c-format
1492 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1493 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1494
1495 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:676
1497 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1498 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:681
1502 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1503 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1504
1505 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1507 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1508 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:691
1512 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:696
1517 #, c-format
1518 msgid "@A icount link information: %m\n"
1519 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:701
1523 #, c-format
1524 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1525 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:706
1529 #, c-format
1530 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1531 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1532
1533 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1534 #: e2fsck/problem.c:711
1535 #, c-format
1536 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1537 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:716
1541 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1542 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:721
1546 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1547 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:727
1551 #, c-format
1552 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1553 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1556 #: e2fsck/problem.c:735
1557 #, c-format
1558 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1559 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1560
1561 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1562 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1563 #: e2fsck/problem.c:740
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1567 "or append-only flag set.  "
1568 msgstr ""
1569 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1570 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1571
1572 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1573 #: e2fsck/problem.c:746
1574 #, c-format
1575 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1576 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1577
1578 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1579 #: e2fsck/problem.c:756
1580 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1581 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1582
1583 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1584 #: e2fsck/problem.c:761
1585 msgid "@j is not regular file.  "
1586 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1587
1588 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1589 #: e2fsck/problem.c:766
1590 #, c-format
1591 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1592 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1593
1594 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1595 #: e2fsck/problem.c:772
1596 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1597 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1598
1599 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:777
1601 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1602 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1605 #: e2fsck/problem.c:782
1606 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1607 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1610 #: e2fsck/problem.c:787
1611 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1612 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1613
1614 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1615 #: e2fsck/problem.c:792
1616 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1617 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1618
1619 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1620 #: e2fsck/problem.c:797
1621 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1622 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1623
1624 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1625 #: e2fsck/problem.c:802
1626 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1627 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1630 #: e2fsck/problem.c:807
1631 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1632 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1633
1634 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1635 #: e2fsck/problem.c:812
1636 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1637 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1638
1639 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1640 #: e2fsck/problem.c:817
1641 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1642 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1643
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1645 #: e2fsck/problem.c:822
1646 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1647 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1648
1649 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1650 #: e2fsck/problem.c:827
1651 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1652 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1653
1654 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1655 #: e2fsck/problem.c:832
1656 #, c-format
1657 msgid "@i %i is too big.  "
1658 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1659
1660 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1661 #: e2fsck/problem.c:836
1662 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1663 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1664
1665 #: e2fsck/problem.c:841
1666 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1667 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1668
1669 #: e2fsck/problem.c:846
1670 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1671 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1672
1673 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:851
1675 #, c-format
1676 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1677 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1678
1679 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:856
1681 #, c-format
1682 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1683 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1684
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:861
1687 #, c-format
1688 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1689 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1690
1691 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1692 #: e2fsck/problem.c:866
1693 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1694 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1695
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:871
1698 #, c-format
1699 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1700 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1701
1702 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1703 #: e2fsck/problem.c:876
1704 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1705 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1706
1707 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1708 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1709 #: e2fsck/problem.c:882
1710 msgid ""
1711 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1712 "@f metadata.  "
1713 msgstr ""
1714 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1715 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1716
1717 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1718 #: e2fsck/problem.c:888
1719 #, c-format
1720 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1721 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1722
1723 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:893
1725 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1726 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1727
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:898
1730 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1732
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:903
1735 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1736 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1737
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:908
1740 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1741 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:913
1745 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:918
1750 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1752
1753 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:923
1755 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1756 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1757
1758 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:928
1760 #, c-format
1761 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1762 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1763
1764 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1765 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:933
1767 msgid ""
1768 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1769 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1770 msgstr ""
1771 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1772 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1775 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:939
1777 msgid ""
1778 "@i %i has an @n extent\n"
1779 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1780 msgstr ""
1781 "@i %i ma @n ekstent\n"
1782 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:944
1787 msgid ""
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1790 msgstr ""
1791 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1792 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:949
1796 #, c-format
1797 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1798 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1799
1800 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1801 #: e2fsck/problem.c:954
1802 #, c-format
1803 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1804 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1805
1806 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1807 #: e2fsck/problem.c:959
1808 #, c-format
1809 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1810 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1811
1812 #: e2fsck/problem.c:964
1813 #, c-format
1814 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1815 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1816
1817 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1818 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:969
1820 msgid ""
1821 "@i %i has out of order extents\n"
1822 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1823 msgstr ""
1824 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1825 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1826
1827 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:973
1829 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1830 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1831
1832 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:978
1834 #, c-format
1835 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1836 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1837
1838 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1839 #: e2fsck/problem.c:983
1840 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1841 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1842
1843 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1844 #: e2fsck/problem.c:988
1845 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1846 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1847
1848 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1849 #: e2fsck/problem.c:993
1850 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1851 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1852
1853 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1854 #: e2fsck/problem.c:998
1855 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1856 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1857
1858 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1859 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1003
1861 msgid ""
1862 "@i %i has zero length extent\n"
1863 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1864 msgstr ""
1865 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1866 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1869 #: e2fsck/problem.c:1008
1870 #, c-format
1871 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1872 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1873
1874 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1875 #: e2fsck/problem.c:1013
1876 #, c-format
1877 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1878 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1879
1880 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1881 #: e2fsck/problem.c:1018
1882 #, c-format
1883 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1884 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1885
1886 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1887 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1026
1889 msgid ""
1890 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1891 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1892 msgstr ""
1893 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1894 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1035
1898 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1899 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1900
1901 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1902 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1040
1904 msgid ""
1905 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1906 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1907 msgstr ""
1908 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1909 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1910
1911 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1912 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1046
1914 msgid ""
1915 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1916 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1917 msgstr ""
1918 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1919 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1051
1923 #, c-format
1924 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1925 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1056
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1931 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1932
1933 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1063
1935 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1936 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1937
1938 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1068
1940 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1941 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1942
1943 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1073
1945 #, c-format
1946 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1947 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1948
1949 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1950 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1078
1952 msgid ""
1953 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1954 "Will fix in pass 1B.\n"
1955 msgstr ""
1956 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1957 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1958
1959 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1083
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1963 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1964
1965 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1966 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1089
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1971 "or inline-data flag set.  "
1972 msgstr ""
1973 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1974 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1095
1978 #, c-format
1979 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1980 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1100
1984 #, c-format
1985 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1986 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1105
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1992 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1110
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1998 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
1999
2000 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2001 #: e2fsck/problem.c:1115
2002 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2003 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2004
2005 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1120
2007 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2008 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2009
2010 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2011 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1125
2013 msgid ""
2014 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2015 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2016 msgstr ""
2017 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2018 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2019
2020 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1130
2022 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2023 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1135
2027 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2028 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1140
2032 #, c-format
2033 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2034 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2035
2036 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2037 #: e2fsck/problem.c:1145
2038 #, c-format
2039 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2040 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2041
2042 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1150
2044 #, c-format
2045 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2046 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2047
2048 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1155
2050 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2051 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2052
2053 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1161
2055 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2056 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2057
2058 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2059 #. @-expanded:  
2060 #: e2fsck/problem.c:1166
2061 msgid ""
2062 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2063 " "
2064 msgstr ""
2065 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2066 " "
2067
2068 #. @-expanded: \n
2069 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2070 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1174
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2075 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2079 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2080 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2081
2082 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2083 #: e2fsck/problem.c:1180
2084 #, c-format
2085 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2086 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2087
2088 #: e2fsck/problem.c:1195
2089 #, c-format
2090 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2091 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1200
2095 #, c-format
2096 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2097 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1205
2101 #, c-format
2102 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2103 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2107 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2108 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2109
2110 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1220
2112 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2113 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2114
2115 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1226
2117 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2118 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2119
2120 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2121 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1231
2123 msgid ""
2124 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2125 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2126 msgstr ""
2127 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2128 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2129
2130 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1237
2132 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2133 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2134
2135 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1242
2137 msgid "\t<@f metadata>\n"
2138 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2139
2140 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2141 #. @-expanded: \n
2142 #: e2fsck/problem.c:1247
2143 msgid ""
2144 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2145 "\n"
2146 msgstr ""
2147 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2148 "\n"
2149
2150 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2151 #. @-expanded: \n
2152 #: e2fsck/problem.c:1252
2153 msgid ""
2154 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2155 "\n"
2156 msgstr ""
2157 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2158 "\n"
2159
2160 #: e2fsck/problem.c:1265
2161 #, c-format
2162 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2163 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2164
2165 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1271
2167 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2168 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2169
2170 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1276
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2174 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2175
2176 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2177 #: e2fsck/problem.c:1281
2178 msgid "Optimizing @x trees: "
2179 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2180
2181 #: e2fsck/problem.c:1296
2182 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2183 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2184
2185 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2186 #: e2fsck/problem.c:1301
2187 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2188 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2189
2190 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2191 #: e2fsck/problem.c:1306
2192 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2193 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2194
2195 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1313
2197 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2198 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2199
2200 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1318
2202 #, c-format
2203 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2204 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2205
2206 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1323
2208 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2209 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2210
2211 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2212 #: e2fsck/problem.c:1328
2213 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2214 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2215
2216 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2217 #: e2fsck/problem.c:1333
2218 msgid "@E @L to '.'  "
2219 msgstr "@E @L do '.' "
2220
2221 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1338
2223 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2224 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2225
2226 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1343
2228 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2229 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2230
2231 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1348
2233 msgid "@E @L to the @r.\n"
2234 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2235
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1353
2238 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2239 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2240
2241 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1358
2243 #, c-format
2244 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2245 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2246
2247 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1363
2249 #, c-format
2250 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2251 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2252
2253 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1368
2255 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2256 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2257
2258 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1373
2260 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2261 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2262
2263 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1378
2265 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2266 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2267
2268 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1383
2270 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2271 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2272
2273 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1388
2275 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2276 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2277
2278 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1393
2280 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2281 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2282
2283 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1398
2285 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2286 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2287
2288 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1403
2290 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2291 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2292
2293 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1408
2295 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2296 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2297
2298 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1413
2300 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2301 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2302
2303 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2304 #: e2fsck/problem.c:1418
2305 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2306 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2307
2308 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1423
2310 #, c-format
2311 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2312 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2313
2314 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1428
2316 #, c-format
2317 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2318 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2319
2320 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1433
2322 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2323 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2324
2325 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1438
2327 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2328 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2329
2330 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1443
2332 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2333 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2334
2335 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1448
2337 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2338 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2339
2340 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2341 #, c-format
2342 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2343 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2344
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1458
2347 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2348 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2349
2350 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1463
2352 #, c-format
2353 msgid "@A icount structure: %m\n"
2354 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2355
2356 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1468
2358 #, c-format
2359 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2360 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2361
2362 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1473
2364 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2365 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2366
2367 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1478
2369 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2370 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2371
2372 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1483
2374 #, c-format
2375 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2376 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2377
2378 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1488
2380 #, c-format
2381 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2382 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2383
2384 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1493
2386 #, c-format
2387 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2388 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1498
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2393 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2394
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1503
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2398 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2399
2400 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1508
2402 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2403 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2404
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1513
2407 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2408 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2409
2410 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1518
2412 msgid "@E has filetype set.\n"
2413 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1523
2417 msgid "@E has a @z name.\n"
2418 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2419
2420 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1528
2422 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2423 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2424
2425 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1533
2427 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2428 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2429
2430 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1538
2432 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2433 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2434
2435 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1543
2437 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2438 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2439
2440 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1548
2442 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2443 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2444
2445 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1553
2447 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2448 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2449
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1558
2452 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2453 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2454
2455 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2456 #: e2fsck/problem.c:1563
2457 msgid "@n @h %d (%q).  "
2458 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2459
2460 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1567
2462 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2463 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2464
2465 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1577
2467 #, c-format
2468 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2469 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2470
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1582
2473 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2474 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2475
2476 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1587
2478 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2479 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2480
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1592
2483 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2484 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2485
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1597
2488 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2489 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2490
2491 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2492 #: e2fsck/problem.c:1602
2493 msgid "Duplicate @E found.  "
2494 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2495
2496 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2497 #. @-expanded: Rename to %s
2498 #: e2fsck/problem.c:1607
2499 #, no-c-format
2500 msgid ""
2501 "@E has a non-unique filename.\n"
2502 "Rename to %s"
2503 msgstr ""
2504 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2505 "Zmienić na %s"
2506
2507 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2508 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2509 #. @-expanded: \n
2510 #: e2fsck/problem.c:1612
2511 msgid ""
2512 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2513 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2514 "\n"
2515 msgstr ""
2516 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2517 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2518 "\n"
2519
2520 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1617
2522 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2523 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2524
2525 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1622
2527 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2528 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2529
2530 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1626
2532 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2533 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2534
2535 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1631
2537 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2538 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2539
2540 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1636
2542 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2543 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1641
2547 #, c-format
2548 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2549 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1646
2553 #, c-format
2554 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2555 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2556
2557 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1651
2559 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2560 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2561
2562 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1656
2564 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2565 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2566
2567 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1661
2569 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2570 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2571
2572 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1666
2574 #, c-format
2575 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2576 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2577
2578 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1671
2580 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2581 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2582
2583 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1678
2585 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2586 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2587
2588 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2589 #: e2fsck/problem.c:1683
2590 msgid "@r not allocated.  "
2591 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2592
2593 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2594 #: e2fsck/problem.c:1688
2595 msgid "No room in @l @d.  "
2596 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2597
2598 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1693
2600 #, c-format
2601 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2602 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2603
2604 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2605 #: e2fsck/problem.c:1698
2606 msgid "/@l not found.  "
2607 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2608
2609 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1703
2611 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2612 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2613
2614 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1708
2616 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2617 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2618
2619 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1713
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2623 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2624
2625 #: e2fsck/problem.c:1718
2626 #, c-format
2627 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2628 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2629
2630 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1723
2632 #, c-format
2633 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2634 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2635
2636 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1728
2638 #, c-format
2639 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2640 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2641
2642 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1733
2644 #, c-format
2645 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2646 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2647
2648 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1738
2650 #, c-format
2651 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2652 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2653
2654 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1743
2656 #, c-format
2657 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2658 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2659
2660 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1748
2662 #, c-format
2663 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2664 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2665
2666 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2667 #. @-expanded: \n
2668 #: e2fsck/problem.c:1753
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2672 "\n"
2673 msgstr ""
2674 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2675 "\n"
2676
2677 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2678 #. @-expanded: \n
2679 #: e2fsck/problem.c:1758
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2683 "\n"
2684 msgstr ""
2685 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2686 "\n"
2687
2688 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1768
2690 #, c-format
2691 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2692 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2693
2694 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1773
2696 #, c-format
2697 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2698 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2699
2700 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1778
2702 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2703 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2704
2705 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1783
2707 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2708 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2709
2710 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1793
2712 #, c-format
2713 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2714 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2715
2716 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1798
2718 msgid "/@l has inline data\n"
2719 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2720
2721 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2722 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2723 #: e2fsck/problem.c:1803
2724 msgid ""
2725 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2726 "Place lost files in root directory instead"
2727 msgstr ""
2728 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2729 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2730
2731 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2732 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2733 #. @-expanded: \n
2734 #: e2fsck/problem.c:1808
2735 msgid ""
2736 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2737 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2738 "\n"
2739 msgstr ""
2740 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2741 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2742 "\n"
2743
2744 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1813
2746 msgid "/@l is encrypted\n"
2747 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2748
2749 #: e2fsck/problem.c:1820
2750 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2751 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2752
2753 #: e2fsck/problem.c:1825
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2756 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2757
2758 #: e2fsck/problem.c:1830
2759 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2760 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2761
2762 #: e2fsck/problem.c:1835
2763 msgid "Optimizing directories: "
2764 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2765
2766 #: e2fsck/problem.c:1852
2767 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2768 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2769
2770 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2771 #: e2fsck/problem.c:1857
2772 #, c-format
2773 msgid "@u @z @i %i.  "
2774 msgstr "@u @i @z %i. "
2775
2776 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2777 #: e2fsck/problem.c:1862
2778 #, c-format
2779 msgid "@u @i %i\n"
2780 msgstr "@u @i %i\n"
2781
2782 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2783 #: e2fsck/problem.c:1867
2784 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2785 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2786
2787 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2788 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2789 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1871
2791 msgid ""
2792 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2793 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2794 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2795 msgstr ""
2796 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2797 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2798 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2799
2800 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2801 #: e2fsck/problem.c:1878
2802 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2803 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2804
2805 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1885
2807 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2808 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2809
2810 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2811 #: e2fsck/problem.c:1890
2812 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2813 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2814
2815 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2816 #: e2fsck/problem.c:1895
2817 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2818 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2819
2820 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2821 #: e2fsck/problem.c:1900
2822 msgid "@b @B differences: "
2823 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2824
2825 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2826 #: e2fsck/problem.c:1920
2827 msgid "@i @B differences: "
2828 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2829
2830 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1940
2832 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2833 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2834
2835 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1945
2837 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2838 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2839
2840 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1950
2842 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2843 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2844
2845 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1955
2847 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2848 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2849
2850 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1960
2852 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2853 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2854
2855 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2856 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1965
2858 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2859 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2860
2861 #: e2fsck/problem.c:1971
2862 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2863 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2864
2865 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1976
2867 #, c-format
2868 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2869 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2870
2871 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1981
2873 #, c-format
2874 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2875 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2876
2877 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2878 #: e2fsck/problem.c:2006
2879 #, c-format
2880 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2881 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2882
2883 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2884 #: e2fsck/problem.c:2011
2885 #, c-format
2886 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2887 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2888
2889 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2890 #: e2fsck/problem.c:2016
2891 #, c-format
2892 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2893 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2894
2895 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2896 #: e2fsck/problem.c:2021
2897 #, c-format
2898 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2899 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2900
2901 #. @-expanded: Recreate journal
2902 #: e2fsck/problem.c:2028
2903 msgid "Recreate @j"
2904 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2905
2906 #: e2fsck/problem.c:2033
2907 msgid "Update quota info for quota type %N"
2908 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2909
2910 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2038
2912 #, c-format
2913 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2914 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2915
2916 #: e2fsck/problem.c:2043
2917 #, c-format
2918 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2919 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2920
2921 #: e2fsck/problem.c:2048
2922 #, c-format
2923 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2924 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2925
2926 #: e2fsck/problem.c:2053
2927 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2928 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2929
2930 #: e2fsck/problem.c:2174
2931 #, c-format
2932 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2933 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2934
2935 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2936 msgid "IGNORED"
2937 msgstr "ZIGNOROWANO"
2938
2939 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2940 msgid "in move_quota_inode"
2941 msgstr "w move_quota_inode"
2942
2943 #: e2fsck/scantest.c:79
2944 #, c-format
2945 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2946 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2947
2948 #: e2fsck/scantest.c:98
2949 #, c-format
2950 msgid "size of inode=%d\n"
2951 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2952
2953 #: e2fsck/scantest.c:119
2954 msgid "while starting inode scan"
2955 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2956
2957 #: e2fsck/scantest.c:130
2958 msgid "while doing inode scan"
2959 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2960
2961 #: e2fsck/super.c:207
2962 #, c-format
2963 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2964 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
2965
2966 #: e2fsck/super.c:230
2967 #, c-format
2968 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2969 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
2970
2971 #: e2fsck/super.c:291
2972 msgid "Truncating"
2973 msgstr "Skracanie"
2974
2975 #: e2fsck/super.c:292
2976 msgid "Clearing"
2977 msgstr "Czyszczenie"
2978
2979 #: e2fsck/unix.c:77
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2983 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2984 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2985 msgstr ""
2986 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2987 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2988 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
2989
2990 #: e2fsck/unix.c:82
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "Emergency help:\n"
2994 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2995 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2996 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2997 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2998 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2999 msgstr ""
3000 "\n"
3001 "Pomoc awaryjna:\n"
3002 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3003 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3004 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3005 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3006 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:88
3009 msgid ""
3010 " -v                   Be verbose\n"
3011 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3012 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3013 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3014 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3015 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3016 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3017 msgstr ""
3018 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3019 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3020 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3021 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3022 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3023 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3024 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:136
3027 #, c-format
3028 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3029 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:162
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "\n"
3035 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3036 msgid_plural ""
3037 "\n"
3038 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3039 msgstr[0] ""
3040 "\n"
3041 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3042 msgstr[1] ""
3043 "\n"
3044 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3045 msgstr[2] ""
3046 "\n"
3047 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:166
3050 #, c-format
3051 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3052 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3053 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3054 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3055 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:171
3058 #, c-format
3059 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3060 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3061 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3062 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3063 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:176
3066 #, c-format
3067 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3068 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:184
3071 msgid "             Extent depth histogram: "
3072 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:193
3075 #, c-format
3076 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3077 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3078 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3079 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3080 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:197
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u bad block\n"
3085 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3086 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3087 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3088 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:199
3091 #, c-format
3092 msgid "%12u large file\n"
3093 msgid_plural "%12u large files\n"
3094 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3095 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3096 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:201
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "%12u regular file\n"
3103 msgid_plural ""
3104 "\n"
3105 "%12u regular files\n"
3106 msgstr[0] ""
3107 "\n"
3108 "%12u zwykły plik\n"
3109 msgstr[1] ""
3110 "\n"
3111 "%12u zwykłe pliki\n"
3112 msgstr[2] ""
3113 "\n"
3114 "%12u zwykłych plików\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:203
3117 #, c-format
3118 msgid "%12u directory\n"
3119 msgid_plural "%12u directories\n"
3120 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3121 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3122 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:205
3125 #, c-format
3126 msgid "%12u character device file\n"
3127 msgid_plural "%12u character device files\n"
3128 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3129 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3130 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:208
3133 #, c-format
3134 msgid "%12u block device file\n"
3135 msgid_plural "%12u block device files\n"
3136 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3137 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3138 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:210
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u fifo\n"
3143 msgid_plural "%12u fifos\n"
3144 msgstr[0] "%12u potok\n"
3145 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3146 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:212
3149 #, c-format
3150 msgid "%12u link\n"
3151 msgid_plural "%12u links\n"
3152 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3153 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3154 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:214
3157 #, c-format
3158 msgid "%12u symbolic link"
3159 msgid_plural "%12u symbolic links"
3160 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3161 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3162 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:216
3165 #, c-format
3166 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3167 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3168 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3169 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3170 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:220
3173 #, c-format
3174 msgid "%12u socket\n"
3175 msgid_plural "%12u sockets\n"
3176 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3177 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3178 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:224
3181 #, c-format
3182 msgid "%12u file\n"
3183 msgid_plural "%12u files\n"
3184 msgstr[0] "%12u plik\n"
3185 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3186 msgstr[2] "%12u plików\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3189 #: resize/main.c:354
3190 #, c-format
3191 msgid "while determining whether %s is mounted."
3192 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3193
3194 #: e2fsck/unix.c:258
3195 #, c-format
3196 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3197 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:261
3200 #, c-format
3201 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3202 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:267
3205 #, c-format
3206 msgid "%s is mounted.\n"
3207 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:269
3210 #, c-format
3211 msgid "%s is in use.\n"
3212 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:271
3215 msgid ""
3216 "Cannot continue, aborting.\n"
3217 "\n"
3218 msgstr ""
3219 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3220 "\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:273
3223 msgid ""
3224 "\n"
3225 "\n"
3226 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3227 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3228 "\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "\n"
3232 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3233 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3234 "\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:278
3237 msgid "Do you really want to continue"
3238 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:280
3241 msgid "check aborted.\n"
3242 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:373
3245 msgid " contains a file system with errors"
3246 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:375
3249 msgid " was not cleanly unmounted"
3250 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:377
3253 msgid " primary superblock features different from backup"
3254 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:381
3257 #, c-format
3258 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3259 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:388
3262 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3263 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:394
3266 #, c-format
3267 msgid " has gone %u days without being checked"
3268 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:403
3271 msgid ", check forced.\n"
3272 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:436
3275 #, c-format
3276 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3277 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:456
3280 msgid " (check deferred; on battery)"
3281 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:459
3284 msgid " (check after next mount)"
3285 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:461
3288 #, c-format
3289 msgid " (check in %ld mounts)"
3290 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:611
3293 #, c-format
3294 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3295 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:681
3298 msgid "Invalid EA version.\n"
3299 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:694
3302 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3303 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:739
3306 #, c-format
3307 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3308 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:747
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3314 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3319 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3320 "\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:751
3323 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3324 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:760
3327 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3328 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:771
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3334 "\t%s\n"
3335 msgstr ""
3336 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3337 "\t%s\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:844
3340 #, c-format
3341 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3342 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:848
3345 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3346 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:863
3349 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3350 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:884
3353 #, c-format
3354 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3355 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3358 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to resolve '%s'"
3361 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:971
3364 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3365 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:976
3368 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3369 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:981
3372 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3373 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:1005
3376 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3377 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:1011
3380 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3381 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:1075
3384 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3385 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:1122
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3394 "\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1131
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3401 "\n"
3402 msgstr ""
3403 "\n"
3404 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3405 "\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:1222
3408 #, c-format
3409 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3410 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3413 msgid "while checking MMP block"
3414 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3417 msgid ""
3418 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3419 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3420 msgstr ""
3421 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3422 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1261
3425 msgid "while reading MMP block"
3426 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3429 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3430 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3434 "    e2undo %s %s\n"
3435 "\n"
3436 msgstr ""
3437 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3438 "    e2undo %s %s\n"
3439 "\n"
3440
3441 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3442 #: resize/main.c:222
3443 #, c-format
3444 msgid "while trying to delete %s"
3445 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3448 msgid "while trying to setup undo file\n"
3449 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1391
3452 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3453 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1398
3456 msgid "while trying to initialize program"
3457 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3458
3459 #: e2fsck/unix.c:1421
3460 #, c-format
3461 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3462 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1433
3465 msgid "need terminal for interactive repairs"
3466 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:1494
3469 #, c-format
3470 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3471 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1496
3474 msgid "Superblock invalid,"
3475 msgstr "Superblok błędny,"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1497
3478 msgid "Group descriptors look bad..."
3479 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1507
3482 #, c-format
3483 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3484 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1511
3487 #, c-format
3488 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3489 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:1540
3492 msgid ""
3493 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3494 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3495 "\n"
3496 msgstr ""
3497 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3498 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3499 "\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1547
3502 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3503 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1549
3506 #, c-format
3507 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3508 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1555
3511 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3512 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:1557
3515 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3516 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1561
3519 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3520 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1564
3523 msgid ""
3524 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3525 "check of the device.\n"
3526 msgstr ""
3527 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3528 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1632
3531 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3532 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1676
3535 #, c-format
3536 msgid "while checking journal for %s"
3537 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1679
3540 msgid "Cannot proceed with file system check"
3541 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1690
3544 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3547 "do odczytu.\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1702
3550 #, c-format
3551 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3552 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1708
3555 #, c-format
3556 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3557 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1712
3560 #, c-format
3561 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3562 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1716
3565 #, c-format
3566 msgid "while recovering journal of %s"
3567 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1738
3570 #, c-format
3571 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3572 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1797
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3577 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1800
3580 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3581 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1840
3584 #, c-format
3585 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3586 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:1850
3589 msgid " Done.\n"
3590 msgstr " Wykonano.\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1852
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "*** journal has been regenerated ***\n"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1858
3601 msgid "aborted"
3602 msgstr "przerwano"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1860
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3607 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1887
3610 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3611 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1891
3614 msgid "while resetting context"
3615 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1942
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3622 msgstr ""
3623 "\n"
3624 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1944
3627 #, c-format
3628 msgid "%s: File system was modified.\n"
3629 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1953
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3643 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3654 "\n"
3655
3656 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3657 msgid "yY"
3658 msgstr "tTyY"
3659
3660 #: e2fsck/util.c:197
3661 msgid "nN"
3662 msgstr "nN"
3663
3664 #: e2fsck/util.c:198
3665 msgid "aA"
3666 msgstr "wWaA"
3667
3668 #: e2fsck/util.c:202
3669 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3670 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3671
3672 #: e2fsck/util.c:218
3673 msgid "<y>"
3674 msgstr "<t>"
3675
3676 #: e2fsck/util.c:220
3677 msgid "<n>"
3678 msgstr "<n>"
3679
3680 #: e2fsck/util.c:222
3681 msgid " (y/n)"
3682 msgstr " (t/n)"
3683
3684 #: e2fsck/util.c:245
3685 msgid "cancelled!\n"
3686 msgstr "anulowano!\n"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:278
3689 msgid "yes to all\n"
3690 msgstr "tak na wszystko\n"
3691
3692 #: e2fsck/util.c:280
3693 msgid "yes\n"
3694 msgstr "tak\n"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:282
3697 msgid "no\n"
3698 msgstr "nie\n"
3699
3700 #: e2fsck/util.c:292
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "%s? no\n"
3704 "\n"
3705 msgstr ""
3706 "%s? nie\n"
3707 "\n"
3708
3709 #: e2fsck/util.c:296
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "%s? yes\n"
3713 "\n"
3714 msgstr ""
3715 "%s? tak\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:300
3719 msgid "yes"
3720 msgstr "tak"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:300
3723 msgid "no"
3724 msgstr "nie"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:316
3727 #, c-format
3728 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3729 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3730
3731 #: e2fsck/util.c:321
3732 msgid "reading inode and block bitmaps"
3733 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3734
3735 #: e2fsck/util.c:333
3736 #, c-format
3737 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3738 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3739
3740 #: e2fsck/util.c:345
3741 msgid "writing block and inode bitmaps"
3742 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3743
3744 #: e2fsck/util.c:350
3745 #, c-format
3746 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3747 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3748
3749 #: e2fsck/util.c:362
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3755 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3760 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:443
3763 #, c-format
3764 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3765 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3766
3767 #: e2fsck/util.c:447
3768 #, c-format
3769 msgid "Memory used: %lu, "
3770 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3771
3772 #: e2fsck/util.c:454
3773 #, c-format
3774 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3775 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:459
3778 #, c-format
3779 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3780 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3783 #, c-format
3784 msgid "while reading inode %lu in %s"
3785 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3788 #, c-format
3789 msgid "while writing inode %lu in %s"
3790 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:779
3793 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3794 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3795
3796 #: misc/badblocks.c:75
3797 msgid "done                                                 \n"
3798 msgstr "zakończono                                           \n"
3799
3800 #: misc/badblocks.c:100
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3804 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3805 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3806 "       device [last_block [first_block]]\n"
3807 msgstr ""
3808 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3809 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3810 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3811 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3812 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3813
3814 #: misc/badblocks.c:111
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3818 "\n"
3819 msgstr ""
3820 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:229
3824 #, c-format
3825 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3826 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:337
3829 msgid "Testing with random pattern: "
3830 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3831
3832 #: misc/badblocks.c:355
3833 msgid "Testing with pattern 0x"
3834 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3837 msgid "during seek"
3838 msgstr "podczas przeskakiwania"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:398
3841 #, c-format
3842 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3843 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:485
3846 msgid "during ext2fs_sync_device"
3847 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3850 msgid "while beginning bad block list iteration"
3851 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3854 msgid "while allocating buffers"
3855 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:524
3858 #, c-format
3859 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3860 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:529
3863 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3864 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:538
3867 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3868 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3869
3870 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3871 #: misc/badblocks.c:841
3872 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3873 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:627
3876 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3877 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3880 #, c-format
3881 msgid "From block %lu to %lu\n"
3882 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:684
3885 msgid "Reading and comparing: "
3886 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3887
3888 #: misc/badblocks.c:790
3889 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3890 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3891
3892 #: misc/badblocks.c:796
3893 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3894 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:803
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3903 "\n"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:886
3906 #, c-format
3907 msgid "during test data write, block %lu"
3908 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3911 #, c-format
3912 msgid "%s is mounted; "
3913 msgstr "%s jest zamontowany; "
3914
3915 #: misc/badblocks.c:1009
3916 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3917 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:1014
3920 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3921 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3922
3923 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3924 #, c-format
3925 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3926 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3927
3928 #: misc/badblocks.c:1022
3929 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3930 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:1042
3933 #, c-format
3934 msgid "invalid %s - %s"
3935 msgstr "błędny %s - %s"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:1136
3938 #, c-format
3939 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3940 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:1163
3943 #, c-format
3944 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3945 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:1193
3948 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3949 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:1199
3952 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3953 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:1213
3956 msgid ""
3957 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3958 "the size manually\n"
3959 msgstr ""
3960 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3961 "rozmiar ręcznie\n"
3962
3963 #: misc/badblocks.c:1219
3964 msgid "while trying to determine device size"
3965 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1224
3968 msgid "last block"
3969 msgstr "ostatni blok"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:1230
3972 msgid "first block"
3973 msgstr "pierwszy blok"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:1233
3976 #, c-format
3977 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3978 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1240
3981 #, c-format
3982 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3983 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:1296
3986 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3987 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:1305
3990 msgid "input file - bad format"
3991 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3994 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3995 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1347
3998 #, c-format
3999 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4000 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4001
4002 #: misc/chattr.c:89
4003 #, c-format
4004 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4005 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4006
4007 #: misc/chattr.c:159
4008 #, c-format
4009 msgid "bad project - %s\n"
4010 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4011
4012 #: misc/chattr.c:173
4013 #, c-format
4014 msgid "bad version - %s\n"
4015 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4016
4017 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4018 #, c-format
4019 msgid "while trying to stat %s"
4020 msgstr "podczas próby stat %s"
4021
4022 #: misc/chattr.c:226
4023 #, c-format
4024 msgid "while reading flags on %s"
4025 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4026
4027 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4028 #, c-format
4029 msgid "Flags of %s set as "
4030 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4031
4032 #: misc/chattr.c:252
4033 #, c-format
4034 msgid "while setting flags on %s"
4035 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4036
4037 #: misc/chattr.c:260
4038 #, c-format
4039 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4040 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4041
4042 #: misc/chattr.c:264
4043 #, c-format
4044 msgid "while setting version on %s"
4045 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4046
4047 #: misc/chattr.c:271
4048 #, c-format
4049 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4050 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4051
4052 #: misc/chattr.c:275
4053 #, c-format
4054 msgid "while setting project on %s"
4055 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4056
4057 #: misc/chattr.c:297
4058 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4059 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4060
4061 #: misc/chattr.c:337
4062 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4063 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4064
4065 #: misc/chattr.c:345
4066 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4067 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4068
4069 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4070 #, c-format
4071 msgid "while reading inode %u"
4072 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4075 #: misc/create_inode.c:387
4076 msgid "while expanding directory"
4077 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4078
4079 #: misc/create_inode.c:96
4080 #, c-format
4081 msgid "while linking \"%s\""
4082 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4083
4084 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4085 #, c-format
4086 msgid "while writing inode %u"
4087 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4090 #, c-format
4091 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4092 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4093
4094 #: misc/create_inode.c:159
4095 #, c-format
4096 msgid "while opening inode %u"
4097 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4100 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4101 #: misc/mke2fs.c:359
4102 msgid "while allocating memory"
4103 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4104
4105 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4106 #, c-format
4107 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4108 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4109
4110 #: misc/create_inode.c:210
4111 #, c-format
4112 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4113 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4114
4115 #: misc/create_inode.c:220
4116 #, c-format
4117 msgid "while closing inode %u"
4118 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4119
4120 #: misc/create_inode.c:271
4121 #, c-format
4122 msgid "while allocating inode \"%s\""
4123 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4124
4125 #: misc/create_inode.c:290
4126 #, c-format
4127 msgid "while creating inode \"%s\""
4128 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4129
4130 #: misc/create_inode.c:356
4131 #, c-format
4132 msgid "while creating symlink \"%s\""
4133 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4134
4135 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4136 #, c-format
4137 msgid "while looking up \"%s\""
4138 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4139
4140 #: misc/create_inode.c:394
4141 #, c-format
4142 msgid "while creating directory \"%s\""
4143 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4144
4145 #: misc/create_inode.c:622
4146 #, c-format
4147 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4148 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4149
4150 #: misc/create_inode.c:736
4151 #, c-format
4152 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4153 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4154
4155 #: misc/create_inode.c:744
4156 #, c-format
4157 msgid "while opening directory \"%s\""
4158 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4159
4160 #: misc/create_inode.c:754
4161 #, c-format
4162 msgid "while lstat \"%s\""
4163 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4164
4165 #: misc/create_inode.c:804
4166 #, c-format
4167 msgid "while creating special file \"%s\""
4168 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4169
4170 #: misc/create_inode.c:813
4171 msgid "malloc failed"
4172 msgstr "malloc nie powiodło się"
4173
4174 #: misc/create_inode.c:821
4175 #, c-format
4176 msgid "while trying to read link \"%s\""
4177 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4178
4179 #: misc/create_inode.c:828
4180 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4181 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4182
4183 #: misc/create_inode.c:839
4184 #, c-format
4185 msgid "while writing symlink\"%s\""
4186 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4187
4188 #: misc/create_inode.c:850
4189 #, c-format
4190 msgid "while writing file \"%s\""
4191 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4192
4193 #: misc/create_inode.c:863
4194 #, c-format
4195 msgid "while making dir \"%s\""
4196 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4197
4198 #: misc/create_inode.c:881
4199 msgid "while changing directory"
4200 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:887
4203 #, c-format
4204 msgid "ignoring entry \"%s\""
4205 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4206
4207 #: misc/create_inode.c:900
4208 #, c-format
4209 msgid "while setting inode for \"%s\""
4210 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4211
4212 #: misc/create_inode.c:907
4213 #, c-format
4214 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4215 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4216
4217 #: misc/create_inode.c:933
4218 msgid "while saving inode data"
4219 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4220
4221 #: misc/dumpe2fs.c:56
4222 #, c-format
4223 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4224 msgstr "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4225
4226 #: misc/dumpe2fs.c:159
4227 msgid "blocks"
4228 msgstr "bloków"
4229
4230 #: misc/dumpe2fs.c:168
4231 msgid "clusters"
4232 msgstr "klastrów"
4233
4234 #: misc/dumpe2fs.c:219
4235 #, c-format
4236 msgid "Group %lu: (Blocks "
4237 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4238
4239 #: misc/dumpe2fs.c:226
4240 #, c-format
4241 msgid " csum 0x%04x"
4242 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:228
4245 #, c-format
4246 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4247 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4248
4249 #: misc/dumpe2fs.c:233
4250 #, c-format
4251 msgid "  %s superblock at "
4252 msgstr "  %s superblok pod "
4253
4254 #: misc/dumpe2fs.c:234
4255 msgid "Primary"
4256 msgstr "Główny"
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:234
4259 msgid "Backup"
4260 msgstr "Zapasowy"
4261
4262 #: misc/dumpe2fs.c:238
4263 msgid ", Group descriptors at "
4264 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4265
4266 #: misc/dumpe2fs.c:242
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "  Reserved GDT blocks at "
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4273
4274 #: misc/dumpe2fs.c:249
4275 msgid " Group descriptor at "
4276 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:255
4279 msgid "  Block bitmap at "
4280 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4281
4282 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4283 #, c-format
4284 msgid ", csum 0x%08x"
4285 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4286
4287 #: misc/dumpe2fs.c:263
4288 msgid ","
4289 msgstr ","
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:265
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 " "
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 " "
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:266
4300 msgid " Inode bitmap at "
4301 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:273
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "  Inode table at "
4307 msgstr ""
4308 "\n"
4309 "  Tablica i-węzłów pod "
4310
4311 #: misc/dumpe2fs.c:279
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "\n"
4315 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:286
4321 #, c-format
4322 msgid ", %u unused inodes\n"
4323 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4324
4325 #: misc/dumpe2fs.c:289
4326 msgid "  Free blocks: "
4327 msgstr "  Wolne bloki: "
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:304
4330 msgid "  Free inodes: "
4331 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:340
4334 msgid "while printing bad block list"
4335 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:346
4338 #, c-format
4339 msgid "Bad blocks: %u"
4340 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4343 msgid "while reading journal inode"
4344 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:379
4347 msgid "while opening journal inode"
4348 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:385
4351 msgid "while reading journal super block"
4352 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:392
4355 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4356 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4359 msgid "while reading journal superblock"
4360 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:417
4363 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4364 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4367 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4368 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:460
4371 #, c-format
4372 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4373 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:475
4376 #, c-format
4377 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4378 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:486
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4385 "\n"
4386 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4387 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4388 "\n"
4389 "Valid extended options are:\n"
4390 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4391 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4392 msgstr ""
4393 "\n"
4394 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4395 "\n"
4396 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4397 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4398 "\n"
4399 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4400 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4401 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4404 #, c-format
4405 msgid "\tUsing %s\n"
4406 msgstr "\tUżywane %s\n"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:590
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4412 "\n"
4413 msgstr ""
4414 "\n"
4415 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4416 "\n"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4419 #: resize/main.c:416
4420 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4421 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:630
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4427 "\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz e2fsck!\n"
4431 "\n"
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:634
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4438 msgstr ""
4439 "\n"
4440 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4441
4442 #: misc/e2image.c:107
4443 #, c-format
4444 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4445 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] urządzenie plik_obrazu\n"
4446
4447 #: misc/e2image.c:109
4448 #, c-format
4449 msgid "       %s -I device image-file\n"
4450 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4451
4452 #: misc/e2image.c:110
4453 #, c-format
4454 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4455 msgstr "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4456
4457 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4458 #: misc/e2image.c:1182
4459 msgid "while allocating buffer"
4460 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4461
4462 #: misc/e2image.c:180
4463 #, c-format
4464 msgid "Writing block %llu\n"
4465 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4466
4467 #: misc/e2image.c:194
4468 #, c-format
4469 msgid "error writing block %llu"
4470 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4471
4472 #: misc/e2image.c:197
4473 msgid "error in generic_write()"
4474 msgstr "błąd w generic_write()"
4475
4476 #: misc/e2image.c:214
4477 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4478 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4479
4480 #: misc/e2image.c:219
4481 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4482 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4483
4484 #: misc/e2image.c:247
4485 msgid "while writing superblock"
4486 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4487
4488 #: misc/e2image.c:256
4489 msgid "while writing inode table"
4490 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4491
4492 #: misc/e2image.c:264
4493 msgid "while writing block bitmap"
4494 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4495
4496 #: misc/e2image.c:272
4497 msgid "while writing inode bitmap"
4498 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4499
4500 #: misc/e2image.c:506
4501 #, c-format
4502 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4503 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4504
4505 #: misc/e2image.c:518
4506 #, c-format
4507 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4508 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4509
4510 #: misc/e2image.c:559
4511 #, c-format
4512 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4513 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4514
4515 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4516 msgid "Copying "
4517 msgstr "Kopiowanie "
4518
4519 #: misc/e2image.c:627
4520 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4521 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4522
4523 #: misc/e2image.c:653
4524 #, c-format
4525 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4526 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4527
4528 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4529 #, c-format
4530 msgid "error reading block %llu"
4531 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4532
4533 #: misc/e2image.c:719
4534 #, c-format
4535 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4536 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4537
4538 #: misc/e2image.c:723
4539 #, c-format
4540 msgid "at %.2f MB/s"
4541 msgstr "przy %.2f MB/s"
4542
4543 #: misc/e2image.c:759
4544 msgid "while allocating l1 table"
4545 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4546
4547 #: misc/e2image.c:804
4548 msgid "while allocating l2 cache"
4549 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4550
4551 #: misc/e2image.c:827
4552 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4553 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4554
4555 #: misc/e2image.c:1149
4556 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4557 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4558
4559 #: misc/e2image.c:1156
4560 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4561 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4562
4563 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4564 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4565 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4566
4567 #: misc/e2image.c:1273
4568 msgid "while allocating block bitmap"
4569 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4570
4571 #: misc/e2image.c:1282
4572 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4573 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4574
4575 #: misc/e2image.c:1289
4576 msgid "Scanning inodes...\n"
4577 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:1301
4580 msgid "Can't allocate block buffer"
4581 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4582
4583 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4584 #, c-format
4585 msgid "while iterating over inode %u"
4586 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4587
4588 #: misc/e2image.c:1386
4589 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4590 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4591
4592 #: misc/e2image.c:1408
4593 msgid "error reading bitmaps"
4594 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4595
4596 #: misc/e2image.c:1420
4597 msgid "while opening device file"
4598 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4599
4600 #: misc/e2image.c:1431
4601 msgid "while restoring the image table"
4602 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4603
4604 #: misc/e2image.c:1528
4605 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4606 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4607
4608 #: misc/e2image.c:1534
4609 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4610 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4611
4612 #: misc/e2image.c:1539
4613 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4614 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4615
4616 #: misc/e2image.c:1544
4617 msgid "Move mode requires all data mode."
4618 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4619
4620 #: misc/e2image.c:1554
4621 msgid "checking if mounted"
4622 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1561
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4628 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4629 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4633 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4634 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:1615
4637 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4638 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:1621
4641 msgid "Can not stat output\n"
4642 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1631
4645 #, c-format
4646 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4647 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4648
4649 #: misc/e2image.c:1634
4650 #, c-format
4651 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4652 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:1637
4655 #, c-format
4656 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4657 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1646
4660 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4661 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1651
4664 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4665 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1658
4668 msgid "while allocating check_buf"
4669 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4670
4671 #: misc/e2image.c:1664
4672 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4673 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4674
4675 #: misc/e2image.c:1674
4676 #, c-format
4677 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4678 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4679
4680 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4681 #, c-format
4682 msgid "Usage: %s -r device\n"
4683 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4684
4685 #: misc/e2label.c:58
4686 #, c-format
4687 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4688 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4689
4690 #: misc/e2label.c:63
4691 #, c-format
4692 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4693 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4694
4695 #: misc/e2label.c:68
4696 #, c-format
4697 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4698 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4699
4700 #: misc/e2label.c:72
4701 #, c-format
4702 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4703 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4704
4705 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4706 #, c-format
4707 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4708 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4709
4710 #: misc/e2label.c:100
4711 #, c-format
4712 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4713 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4714
4715 #: misc/e2label.c:105
4716 #, c-format
4717 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4718 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4719
4720 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4721 #, c-format
4722 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4723 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4724
4725 #: misc/e2undo.c:118
4726 #, c-format
4727 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4728 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4729
4730 #: misc/e2undo.c:143
4731 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4732 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4733
4734 #: misc/e2undo.c:146
4735 msgid "UUID does not match.\n"
4736 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4737
4738 #: misc/e2undo.c:148
4739 msgid "Last mount time does not match.\n"
4740 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4741
4742 #: misc/e2undo.c:150
4743 msgid "Last write time does not match.\n"
4744 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4745
4746 #: misc/e2undo.c:152
4747 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4748 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4749
4750 #: misc/e2undo.c:166
4751 msgid "while reading filesystem superblock."
4752 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4753
4754 #: misc/e2undo.c:182
4755 msgid "while fetching superblock"
4756 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:195
4759 #, c-format
4760 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4761 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4762
4763 #: misc/e2undo.c:334
4764 #, c-format
4765 msgid "illegal offset - %s"
4766 msgstr "Błędny offset - %s"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:358
4769 #, c-format
4770 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4771 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:367
4774 #, c-format
4775 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4776 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:374
4779 msgid "while reading undo file"
4780 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:379
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4785 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:390
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4790 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4791
4792 #: misc/e2undo.c:397
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4795 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:401
4798 #, c-format
4799 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4800 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:406
4803 #, c-format
4804 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4805 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:419
4808 #, c-format
4809 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4810 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:427
4813 #, c-format
4814 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4815 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4816
4817 #: misc/e2undo.c:433
4818 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4819 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:449
4822 #, c-format
4823 msgid "while opening `%s'"
4824 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:460
4827 msgid "specified offset is too large"
4828 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:501
4831 msgid "while reading keys"
4832 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:513
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4837 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:523
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4842 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:546
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: block %llu is too long."
4847 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4848
4849 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4850 #, c-format
4851 msgid "while fetching block %llu."
4852 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4853
4854 #: misc/e2undo.c:570
4855 #, c-format
4856 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4857 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:609
4860 #, c-format
4861 msgid "while writing block %llu."
4862 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4863
4864 #: misc/e2undo.c:615
4865 #, c-format
4866 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4867 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:617
4870 #, c-format
4871 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4872 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:620
4875 #, c-format
4876 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4877 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4878
4879 #: misc/findsuper.c:110
4880 #, c-format
4881 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4882 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4883
4884 #: misc/findsuper.c:155
4885 #, c-format
4886 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4887 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4888
4889 #: misc/findsuper.c:162
4890 #, c-format
4891 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4892 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4893
4894 #: misc/findsuper.c:169
4895 #, c-format
4896 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4897 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4898
4899 #: misc/findsuper.c:175
4900 #, c-format
4901 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4902 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4903
4904 #: misc/findsuper.c:186
4905 #, c-format
4906 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4907 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4908
4909 #: misc/findsuper.c:188
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4913 "\tso start/end/grp wrong\n"
4914 msgstr ""
4915 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4916 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4917
4918 #: misc/findsuper.c:190
4919 #, c-format
4920 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4921 msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
4922
4923 #: misc/findsuper.c:264
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "\n"
4927 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4928 msgstr ""
4929 "\n"
4930 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4931
4932 #: misc/fsck.c:343
4933 #, c-format
4934 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4935 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4936
4937 #: misc/fsck.c:353
4938 #, c-format
4939 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4940 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4941
4942 #: misc/fsck.c:370
4943 msgid ""
4944 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4945 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4946 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4947 "\n"
4948 msgstr ""
4949 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4950 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4951 "\n"
4952
4953 #: misc/fsck.c:480
4954 #, c-format
4955 msgid "fsck: %s: not found\n"
4956 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4957
4958 #: misc/fsck.c:596
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4961 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4962
4963 #: misc/fsck.c:618
4964 #, c-format
4965 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4966 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4967
4968 #: misc/fsck.c:624
4969 #, c-format
4970 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4971 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
4972
4973 #: misc/fsck.c:663
4974 #, c-format
4975 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4976 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
4977
4978 #: misc/fsck.c:723
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4981 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:744
4984 msgid ""
4985 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4986 "with 'no' or '!'.\n"
4987 msgstr ""
4988 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
4989 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
4990
4991 #: misc/fsck.c:763
4992 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4993 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
4994
4995 #: misc/fsck.c:886
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4998 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
4999
5000 #: misc/fsck.c:913
5001 #, c-format
5002 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5003 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5004
5005 #: misc/fsck.c:969
5006 msgid "Checking all file systems.\n"
5007 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5008
5009 #: misc/fsck.c:1060
5010 #, c-format
5011 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5012 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5013
5014 #: misc/fsck.c:1080
5015 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5016 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5017
5018 #: misc/fsck.c:1122
5019 #, c-format
5020 msgid "%s: too many devices\n"
5021 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5022
5023 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: too many arguments\n"
5026 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5027
5028 #: misc/fuse2fs.c:3732
5029 msgid "Mounting read-only.\n"
5030 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5031
5032 #: misc/fuse2fs.c:3756
5033 #, c-format
5034 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5035 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5036
5037 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5038 #, c-format
5039 msgid "%s: %s.\n"
5040 msgstr "%s: %s.\n"
5041
5042 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5043 #, c-format
5044 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5045 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5046
5047 #: misc/fuse2fs.c:3791
5048 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5049 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5050
5051 #: misc/fuse2fs.c:3799
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5054 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5055
5056 #: misc/fuse2fs.c:3814
5057 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5058 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5059
5060 #: misc/fuse2fs.c:3818
5061 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5062 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5063
5064 #: misc/fuse2fs.c:3823
5065 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5066 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5067
5068 #: misc/fuse2fs.c:3827
5069 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5070 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5071
5072 #: misc/fuse2fs.c:3831
5073 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5074 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5075
5076 #: misc/lsattr.c:75
5077 #, c-format
5078 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5079 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5080
5081 #: misc/lsattr.c:86
5082 #, c-format
5083 msgid "While reading flags on %s"
5084 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5085
5086 #: misc/lsattr.c:93
5087 #, c-format
5088 msgid "While reading project on %s"
5089 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5090
5091 #: misc/lsattr.c:102
5092 #, c-format
5093 msgid "While reading version on %s"
5094 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5095
5096 #: misc/mke2fs.c:130
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5100 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5101 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5102 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5103 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5104 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5105 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5106 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5107 msgstr ""
5108 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5109 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5110 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5111 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5112 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5113 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5114 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5115 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5116
5117 #: misc/mke2fs.c:261
5118 #, c-format
5119 msgid "Running command: %s\n"
5120 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:265
5123 #, c-format
5124 msgid "while trying to run '%s'"
5125 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5126
5127 #: misc/mke2fs.c:272
5128 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5129 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5130
5131 #: misc/mke2fs.c:299
5132 #, c-format
5133 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5134 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:301
5137 #, c-format
5138 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5139 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:304
5142 msgid "Aborting....\n"
5143 msgstr "Przerwano...\n"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:324
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5149 "\tbad blocks.\n"
5150 "\n"
5151 msgstr ""
5152 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5153 "\twadliwe bloki.\n"
5154 "\n"
5155
5156 #: misc/mke2fs.c:343
5157 msgid "while marking bad blocks as used"
5158 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5159
5160 #: misc/mke2fs.c:414
5161 msgid "Writing inode tables: "
5162 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:436
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "\n"
5168 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5169 msgstr ""
5170 "\n"
5171 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5174 msgid "done                            \n"
5175 msgstr "zakończono                      \n"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:465
5178 msgid "while creating root dir"
5179 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:472
5182 msgid "while reading root inode"
5183 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5184
5185 #: misc/mke2fs.c:484
5186 msgid "while setting root inode ownership"
5187 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:502
5190 msgid "while creating /lost+found"
5191 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:509
5194 msgid "while looking up /lost+found"
5195 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:522
5198 msgid "while expanding /lost+found"
5199 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5200
5201 #: misc/mke2fs.c:537
5202 msgid "while setting bad block inode"
5203 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:564
5206 #, c-format
5207 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5208 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:574
5211 #, c-format
5212 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5213 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:590
5216 #, c-format
5217 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5218 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5219
5220 #: misc/mke2fs.c:606
5221 msgid "while initializing journal superblock"
5222 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:614
5225 msgid "Zeroing journal device: "
5226 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:626
5229 #, c-format
5230 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5231 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:644
5234 msgid "while writing journal superblock"
5235 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:659
5238 #, c-format
5239 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5240 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:667
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "warning: %llu blocks unused.\n"
5246 "\n"
5247 msgstr ""
5248 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5249 "\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:672
5252 #, c-format
5253 msgid "Filesystem label=%s\n"
5254 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:675
5257 #, c-format
5258 msgid "OS type: %s\n"
5259 msgstr "Typ OS: %s\n"
5260
5261 #: misc/mke2fs.c:677
5262 #, c-format
5263 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5264 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:680
5267 #, c-format
5268 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5269 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:684
5272 #, c-format
5273 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5274 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:686
5277 #, c-format
5278 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5279 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:688
5282 #, c-format
5283 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5284 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:690
5287 #, c-format
5288 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5289 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:693
5292 #, c-format
5293 msgid "First data block=%u\n"
5294 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:695
5297 #, c-format
5298 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5299 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:697
5302 #, c-format
5303 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5304 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:701
5307 #, c-format
5308 msgid "%u block groups\n"
5309 msgstr "%u grup bloków\n"
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:703
5312 #, c-format
5313 msgid "%u block group\n"
5314 msgstr "%u grupa bloków\n"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:705
5317 #, c-format
5318 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5319 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5320
5321 #: misc/mke2fs.c:708
5322 #, c-format
5323 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5324 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:710
5327 #, c-format
5328 msgid "%u inodes per group\n"
5329 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:719
5332 #, c-format
5333 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5334 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5335
5336 #: misc/mke2fs.c:720
5337 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5338 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:814
5341 #, c-format
5342 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5343 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:820
5346 #, c-format
5347 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5348 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:833
5351 #, c-format
5352 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5353 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:847
5356 #, c-format
5357 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5358 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:859
5361 #, c-format
5362 msgid "Invalid offset: %s\n"
5363 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5366 #, c-format
5367 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5368 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:887
5371 #, c-format
5372 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5373 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:909
5376 #, c-format
5377 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5378 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:924
5381 #, c-format
5382 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5383 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:947
5386 #, c-format
5387 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5388 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:954
5391 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5392 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:978
5395 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5396 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5399 #, c-format
5400 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5401 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:1056
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "\n"
5407 "Bad option(s) specified: %s\n"
5408 "\n"
5409 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5410 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5411 "\n"
5412 "Valid extended options are:\n"
5413 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5414 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5415 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5416 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5417 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5418 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5419 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5420 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5421 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5422 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5423 "\ttest_fs\n"
5424 "\tdiscard\n"
5425 "\tnodiscard\n"
5426 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5427 "\n"
5428 msgstr ""
5429 "\n"
5430 "Podano błędne opcje: %s\n"
5431 "\n"
5432 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5433 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5434 "\n"
5435 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5436 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5437 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5438 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5439 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5440 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5441 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5442 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5443 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5444 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5445 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5446 "\ttest_fs\n"
5447 "\tdiscard\n"
5448 "\tnodiscard\n"
5449 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5450 "\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:1081
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "\n"
5456 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5457 "\n"
5458 msgstr ""
5459 "\n"
5460 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5461 "\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:1125
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5467 "\t%s\n"
5468 msgstr ""
5469 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5470 "\t%s\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5473 #, c-format
5474 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5475 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5480 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:1286
5483 #, c-format
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:1290
5492 msgid ""
5493 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5494 "\n"
5495 msgstr ""
5496 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5497 "\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:1294
5500 msgid "Aborting...\n"
5501 msgstr "Przerwano...\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:1335
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "\n"
5507 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5508 "\n"
5509 msgstr ""
5510 "\n"
5511 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5512 "\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1517
5515 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5516 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1554
5519 #, c-format
5520 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5521 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1587
5524 #, c-format
5525 msgid "invalid block size - %s"
5526 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:1591
5529 #, c-format
5530 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5531 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1607
5534 #, c-format
5535 msgid "invalid cluster size - %s"
5536 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1620
5539 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5540 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5543 #, c-format
5544 msgid "bad error behavior - %s"
5545 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:1646
5548 msgid "Illegal number for blocks per group"
5549 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:1651
5552 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5553 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1659
5556 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5557 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1665
5560 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5561 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1670
5564 #, c-format
5565 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5566 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1680
5569 #, c-format
5570 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5571 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1690
5574 #, c-format
5575 msgid "invalid inode size - %s"
5576 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:1703
5579 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5580 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1714
5583 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5584 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:1723
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5590 "\n"
5591 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:1732
5594 #, c-format
5595 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5596 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:1747
5599 #, c-format
5600 msgid "bad num inodes - %s"
5601 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1760
5604 msgid "while allocating fs_feature string"
5605 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5606
5607 #: misc/mke2fs.c:1777
5608 #, c-format
5609 msgid "bad revision level - %s"
5610 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1782
5613 #, c-format
5614 msgid "while trying to create revision %d"
5615 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1796
5618 msgid "The -t option may only be used once"
5619 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1804
5622 msgid "The -T option may only be used once"
5623 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5626 #, c-format
5627 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5628 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1866
5631 #, c-format
5632 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5633 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1872
5636 #, c-format
5637 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5638 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1883
5641 #, c-format
5642 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5643 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1913
5646 msgid "filesystem"
5647 msgstr "system plików"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5650 msgid "while trying to determine filesystem size"
5651 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1937
5654 msgid ""
5655 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5656 "the size of the filesystem\n"
5657 msgstr ""
5658 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5659 "plików musi być podany\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1944
5662 msgid ""
5663 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5664 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5665 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5666 "\tto re-read your partition table.\n"
5667 msgstr ""
5668 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5669 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5670 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5671 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1961
5674 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5675 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1981
5678 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5679 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:2030
5682 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5683 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:2035
5686 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5687 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:2040
5690 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5691 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:2045
5694 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5695 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:2055
5698 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5699 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5700
5701 #: misc/mke2fs.c:2061
5702 msgid "while trying to determine physical sector size"
5703 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:2093
5706 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5707 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:2098
5710 #, c-format
5711 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5712 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:2122
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5718 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5719 msgstr ""
5720 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5721 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:2134
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5727 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5728 msgstr ""
5729 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5730 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5731
5732 #: misc/mke2fs.c:2156
5733 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5734 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:2163
5737 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5738 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:2171
5741 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5742 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:2181
5745 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5746 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:2194
5749 #, c-format
5750 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5751 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:2211
5754 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5755 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:2231
5758 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5759 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:2237
5762 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5763 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:2257
5766 #, c-format
5767 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5768 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:2260
5771 #, c-format
5772 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5773 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2262
5776 #, c-format
5777 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5778 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2283
5781 #, c-format
5782 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5783 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2287
5786 #, c-format
5787 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5788 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2295
5791 #, c-format
5792 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5793 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:2350
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "\n"
5799 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5800 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5801 "not be what you want.\n"
5802 "\n"
5803 msgstr ""
5804 "\n"
5805 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5806 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5807 "\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2365
5810 #, c-format
5811 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5812 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2387
5815 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5816 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2394
5819 msgid ""
5820 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5821 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5822 msgstr ""
5823 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5824 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2402
5827 msgid ""
5828 "\n"
5829 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5830 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5831 "\n"
5832 msgstr ""
5833 "\n"
5834 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5835 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5836 "\n"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2414
5839 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5840 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5841
5842 #: misc/mke2fs.c:2423
5843 msgid "blocks per group count out of range"
5844 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2445
5847 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5848 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2457
5851 #, c-format
5852 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5853 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:2472
5856 #, c-format
5857 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5858 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:2487
5861 #, c-format
5862 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5863 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:2494
5866 #, c-format
5867 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5868 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2508
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5874 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5875 "\tor lower inode count (-N).\n"
5876 msgstr ""
5877 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5878 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5879 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:2695
5882 msgid "Discarding device blocks: "
5883 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2711
5886 msgid "failed - "
5887 msgstr "nie powiodło się - "
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2770
5890 msgid "while initializing quota context"
5891 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:2777
5894 msgid "while writing quota inodes"
5895 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2802
5898 #, c-format
5899 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5900 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2877
5903 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5904 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2890
5907 msgid "while setting up superblock"
5908 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2906
5911 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5912 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2913
5915 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5916 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2921
5919 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5920 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:2945
5923 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5924 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:3044
5927 #, c-format
5928 msgid "unknown os - %s"
5929 msgstr "nieznany os - %s"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:3107
5932 msgid "Allocating group tables: "
5933 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:3115
5936 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5937 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:3124
5940 msgid ""
5941 "\n"
5942 "\twhile converting subcluster bitmap"
5943 msgstr ""
5944 "\n"
5945 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:3130
5948 #, c-format
5949 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5950 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:3171
5953 #, c-format
5954 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5955 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:3184
5958 msgid "while reserving blocks for online resize"
5959 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
5962 msgid "journal"
5963 msgstr "kronika"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3208
5966 #, c-format
5967 msgid "Adding journal to device %s: "
5968 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:3215
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 "\twhile trying to add journal to device %s"
5975 msgstr ""
5976 "\n"
5977 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
5980 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
5981 msgid "done\n"
5982 msgstr "wykonano\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:3226
5985 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5986 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:3236
5989 #, c-format
5990 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5991 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:3245
5994 msgid ""
5995 "\n"
5996 "\twhile trying to create journal"
5997 msgstr ""
5998 "\n"
5999 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6005 msgstr ""
6006 "\n"
6007 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:3262
6010 #, c-format
6011 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6012 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:3278
6015 msgid "Copying files into the device: "
6016 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3284
6019 msgid "while populating file system"
6020 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:3291
6023 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6024 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:3298
6027 msgid ""
6028 "\n"
6029 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6030 msgstr ""
6031 "\n"
6032 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:3300
6035 msgid ""
6036 "done\n"
6037 "\n"
6038 msgstr ""
6039 "wykonano\n"
6040 "\n"
6041
6042 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6043 #, c-format
6044 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6045 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6046
6047 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6048 #, c-format
6049 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6050 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6051
6052 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6053 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6054 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6055
6056 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6057 #, c-format
6058 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6059 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6060
6061 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6062 #, c-format
6063 msgid "with %llu blocks each"
6064 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6065
6066 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6067 #, c-format
6068 msgid "while creating huge file %lu"
6069 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6070
6071 #: misc/mklost+found.c:50
6072 msgid "Usage: mklost+found\n"
6073 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6074
6075 #: misc/partinfo.c:43
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Usage:  %s device...\n"
6079 "\n"
6080 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6081 "For example: %s /dev/hda\n"
6082 "\n"
6083 msgstr ""
6084 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6085 "\n"
6086 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6087 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6088 "\n"
6089
6090 #: misc/partinfo.c:53
6091 #, c-format
6092 msgid "Cannot open %s: %s"
6093 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6094
6095 #: misc/partinfo.c:59
6096 #, c-format
6097 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6098 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6099
6100 #: misc/partinfo.c:67
6101 #, c-format
6102 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6103 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6104
6105 #: misc/partinfo.c:73
6106 #, c-format
6107 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6108 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6109
6110 #: misc/tune2fs.c:119
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6117
6118 #: misc/tune2fs.c:121
6119 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6120 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6121
6122 #: misc/tune2fs.c:123
6123 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6124 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6125
6126 #: misc/tune2fs.c:136
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6130 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6131 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6132 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6133 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6134 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6135 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6136 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6137 msgstr ""
6138 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6139 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6140 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6141 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6142 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6143 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6144 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6145 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6146
6147 #: misc/tune2fs.c:222
6148 msgid "Journal superblock not found!\n"
6149 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6150
6151 #: misc/tune2fs.c:280
6152 msgid "while trying to open external journal"
6153 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6154
6155 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6156 #, c-format
6157 msgid "%s is not a journal device.\n"
6158 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6159
6160 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6161 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6162 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6163
6164 #: misc/tune2fs.c:320
6165 msgid ""
6166 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6167 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6168 msgstr ""
6169 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6170 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6171
6172 #: misc/tune2fs.c:329
6173 msgid "Journal removed\n"
6174 msgstr "Kronika usunięta\n"
6175
6176 #: misc/tune2fs.c:373
6177 msgid "while reading bitmaps"
6178 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6179
6180 #: misc/tune2fs.c:381
6181 msgid "while clearing journal inode"
6182 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6183
6184 #: misc/tune2fs.c:392
6185 msgid "while writing journal inode"
6186 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6187
6188 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6189 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6190 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6191
6192 #: misc/tune2fs.c:479
6193 #, c-format
6194 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6195 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6196
6197 #: misc/tune2fs.c:482
6198 #, c-format
6199 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6200 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6201
6202 #: misc/tune2fs.c:486
6203 #, c-format
6204 msgid " -z \"%s\""
6205 msgstr " -z \"%s\""
6206
6207 #: misc/tune2fs.c:488
6208 #, c-format
6209 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6210 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6211
6212 #: misc/tune2fs.c:490
6213 #, c-format
6214 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6215 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6216
6217 #: misc/tune2fs.c:1085
6218 msgid ""
6219 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6220 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6221 msgstr ""
6222 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6223 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6224
6225 #: misc/tune2fs.c:1121
6226 #, c-format
6227 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6228 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:1127
6231 #, c-format
6232 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6233 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6234
6235 #: misc/tune2fs.c:1136
6236 msgid ""
6237 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6238 "unmounted or mounted read-only.\n"
6239 msgstr ""
6240 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6241 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6242
6243 #: misc/tune2fs.c:1144
6244 msgid ""
6245 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6246 "the has_journal flag.\n"
6247 msgstr ""
6248 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6249 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:1162
6252 msgid ""
6253 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6254 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6255 msgstr ""
6256 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6257 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6258
6259 #: misc/tune2fs.c:1175
6260 msgid ""
6261 "The multiple mount protection feature can't\n"
6262 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6263 "read-only.\n"
6264 msgstr ""
6265 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6266 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:1193
6269 #, c-format
6270 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6271 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:1202
6274 msgid ""
6275 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6276 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6277 msgstr ""
6278 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6279 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6280
6281 #: misc/tune2fs.c:1210
6282 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6283 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6284
6285 #: misc/tune2fs.c:1219
6286 #, c-format
6287 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6288 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:1224
6291 msgid "while reading MMP block."
6292 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:1256
6295 msgid ""
6296 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6297 "inconsistent.\n"
6298 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:1267
6301 msgid ""
6302 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6303 "unmounted or mounted read-only.\n"
6304 msgstr ""
6305 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6306 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6307
6308 #: misc/tune2fs.c:1278
6309 msgid "Enabling checksums could take some time."
6310 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1280
6313 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6314 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6315
6316 #: misc/tune2fs.c:1286
6317 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6318 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:1293
6321 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6322 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:1319
6325 msgid "Disabling checksums could take some time."
6326 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:1321
6329 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6330 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:1384
6333 #, c-format
6334 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6335 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:1394
6338 #, c-format
6339 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6340 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:1424
6343 #, c-format
6344 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6345 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6346
6347 #: misc/tune2fs.c:1445
6348 msgid ""
6349 "\n"
6350 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6351 msgstr ""
6352 "\n"
6353 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6354
6355 #: misc/tune2fs.c:1463
6356 msgid ""
6357 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6358 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6359 msgstr ""
6360 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6361 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:1481
6364 msgid ""
6365 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6366 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6367 msgstr ""
6368 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6369 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6370 "się z nowym UUID-em.\n"
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1487
6373 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6374 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1529
6377 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6378 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:1549
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "\n"
6384 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6385 msgstr ""
6386 "\n"
6387 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1553
6390 #, c-format
6391 msgid "Creating journal on device %s: "
6392 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1561
6395 #, c-format
6396 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6397 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1567
6400 msgid "Creating journal inode: "
6401 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1581
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "\twhile trying to create journal file"
6407 msgstr ""
6408 "\n"
6409 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1619
6412 #, c-format
6413 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6414 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1632
6417 msgid "while initializing quota context in support library"
6418 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1647
6421 #, c-format
6422 msgid "while updating quota limits (%d)"
6423 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:1655
6426 #, c-format
6427 msgid "while writing quota file (%d)"
6428 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1673
6431 #, c-format
6432 msgid "while removing quota file (%d)"
6433 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6434
6435 #: misc/tune2fs.c:1716
6436 msgid ""
6437 "\n"
6438 "Bad quota options specified.\n"
6439 "\n"
6440 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6441 "\t[^]usr[quota]\n"
6442 "\t[^]grp[quota]\n"
6443 "\t[^]prj[quota]\n"
6444 "\n"
6445 "\n"
6446 msgstr ""
6447 "\n"
6448 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6449 "\n"
6450 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6451 "\t[^]usr[quota]\n"
6452 "\t[^]grp[quota]\n"
6453 "\t[^]prj[quota]\n"
6454 "\n"
6455 "\n"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1774
6458 #, c-format
6459 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6460 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6463 #, c-format
6464 msgid "bad mounts count - %s"
6465 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1855
6468 #, c-format
6469 msgid "bad gid/group name - %s"
6470 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1888
6473 #, c-format
6474 msgid "bad interval - %s"
6475 msgstr "błędny odstęp - %s"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1917
6478 #, c-format
6479 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6480 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:1932
6483 msgid "-o may only be specified once"
6484 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1941
6487 msgid "-O may only be specified once"
6488 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1958
6491 #, c-format
6492 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6493 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1987
6496 #, c-format
6497 msgid "bad uid/user name - %s"
6498 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:2004
6501 #, c-format
6502 msgid "bad inode size - %s"
6503 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:2011
6506 #, c-format
6507 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6508 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:2108
6511 #, c-format
6512 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6513 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:2113
6516 #, c-format
6517 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6518 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6519 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6520 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6521 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:2136
6524 #, c-format
6525 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6526 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:2151
6529 #, c-format
6530 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6531 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:2166
6534 #, c-format
6535 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6536 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:2172
6539 #, c-format
6540 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6541 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:2191
6544 msgid ""
6545 "\n"
6546 "Bad options specified.\n"
6547 "\n"
6548 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6549 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6550 "\n"
6551 "Valid extended options are:\n"
6552 "\tclear_mmp\n"
6553 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6554 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6555 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6556 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6557 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6558 "\ttest_fs\n"
6559 "\t^test_fs\n"
6560 msgstr ""
6561 "\n"
6562 "Podano błędne opcje.\n"
6563 "\n"
6564 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6565 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6566 "\n"
6567 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6568 "\tclear_mmp\n"
6569 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6570 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6571 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6572 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6573 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6574 "\ttest_fs\n"
6575 "\t^test_fs\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2661
6578 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6579 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2666
6582 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6583 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6586 msgid "blocks to be moved"
6587 msgstr "bloki do przeniesienia"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:2686
6590 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6591 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:2692
6594 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6595 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:2697
6598 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6599 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:2729
6602 msgid ""
6603 "Error in resizing the inode size.\n"
6604 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6605 msgstr ""
6606 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6607 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:2941
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6613 "'e2fsck -f %s'\n"
6614 msgstr ""
6615 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6616 "'e2fsck -f %s'\n"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:2953
6619 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6620 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:2966
6623 #, c-format
6624 msgid "The inode size is already %lu\n"
6625 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:2973
6628 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6629 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:2978
6632 #, c-format
6633 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6634 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2984
6637 msgid "Resizing inodes could take some time."
6638 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:3032
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6644 "\n"
6645 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6646 "\n"
6647 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6648 "by journal recovery.\n"
6649 msgstr ""
6650 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6651 "\n"
6652 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6653 "\n"
6654 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6655 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:3043
6658 #, c-format
6659 msgid "Recovering journal.\n"
6660 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:3061
6663 #, c-format
6664 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6665 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:3067
6668 #, c-format
6669 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6670 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:3072
6673 #, c-format
6674 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6675 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:3077
6678 #, c-format
6679 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6680 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:3082
6683 #, c-format
6684 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6685 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:3089
6688 #, c-format
6689 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6690 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6691
6692 #: misc/tune2fs.c:3096
6693 #, c-format
6694 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6695 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:3102
6698 #, c-format
6699 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6700 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:3109
6703 #, c-format
6704 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6705 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:3114
6708 msgid ""
6709 "\n"
6710 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6711 msgstr ""
6712 "\n"
6713 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:3117
6716 msgid ""
6717 "\n"
6718 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6719 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6720 msgstr ""
6721 "\n"
6722 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6723 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:3127
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "\n"
6729 "Sparse superblock flag set.  %s"
6730 msgstr ""
6731 "\n"
6732 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:3132
6735 msgid ""
6736 "\n"
6737 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:3140
6743 #, c-format
6744 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6745 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:3146
6748 #, c-format
6749 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6750 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:3178
6753 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6754 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:3196
6757 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6758 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:3220
6761 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6762 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:3223
6765 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6766 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:3232
6769 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6770 msgstr "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:3257
6773 msgid "Invalid UUID format\n"
6774 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:3273
6777 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6778 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:3299
6781 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6782 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:3306
6785 msgid ""
6786 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6787 "feature enabled.\n"
6788 msgstr ""
6789 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6790 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:3324
6793 #, c-format
6794 msgid "Setting inode size %lu\n"
6795 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6796
6797 #: misc/tune2fs.c:3328
6798 msgid "Failed to change inode size\n"
6799 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6800
6801 #: misc/tune2fs.c:3342
6802 #, c-format
6803 msgid "Setting stride size to %d\n"
6804 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3347
6807 #, c-format
6808 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6809 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:3354
6812 #, c-format
6813 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6814 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6815
6816 #: misc/util.c:100
6817 msgid "<proceeding>\n"
6818 msgstr "<kontynuacja>\n"
6819
6820 #: misc/util.c:104
6821 #, c-format
6822 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6823 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
6824
6825 #: misc/util.c:108
6826 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6827 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6828
6829 #: misc/util.c:133
6830 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6831 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6832
6833 #: misc/util.c:138
6834 #, c-format
6835 msgid "will not make a %s here!\n"
6836 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6837
6838 #: misc/util.c:145
6839 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6840 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6841
6842 #: misc/util.c:161
6843 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6844 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6845
6846 #: misc/util.c:186
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "\n"
6850 "Could not find journal device matching %s\n"
6851 msgstr ""
6852 "\n"
6853 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6854
6855 #: misc/util.c:213
6856 msgid ""
6857 "\n"
6858 "Bad journal options specified.\n"
6859 "\n"
6860 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6861 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6862 "\n"
6863 "Valid journal options are:\n"
6864 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6865 "\tdevice=<journal device>\n"
6866 "\tlocation=<journal location>\n"
6867 "\n"
6868 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6869 "\n"
6870 msgstr ""
6871 "\n"
6872 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6873 "\n"
6874 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6875 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6876 "\n"
6877 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6878 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6879 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6880 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6881 "\n"
6882 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6883 "\n"
6884
6885 #: misc/util.c:244
6886 msgid ""
6887 "\n"
6888 "Filesystem too small for a journal\n"
6889 msgstr ""
6890 "\n"
6891 "System plików za mały na kronikę\n"
6892
6893 #: misc/util.c:251
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6898 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6899 msgstr ""
6900 "\n"
6901 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6902 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6903
6904 #: misc/util.c:259
6905 msgid ""
6906 "\n"
6907 "Journal size too big for filesystem.\n"
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6911
6912 #: misc/util.c:273
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6916 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6917 msgstr ""
6918 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6919 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6920 "tune2fs -c lub -i.\n"
6921
6922 #: misc/uuidd.c:49
6923 #, c-format
6924 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6925 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6926
6927 #: misc/uuidd.c:51
6928 #, c-format
6929 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6930 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6931
6932 #: misc/uuidd.c:53
6933 #, c-format
6934 msgid "       %s -k\n"
6935 msgstr "          %s -k\n"
6936
6937 #: misc/uuidd.c:155
6938 msgid "bad arguments"
6939 msgstr "błędne argumenty"
6940
6941 #: misc/uuidd.c:173
6942 msgid "connect"
6943 msgstr "łączenie"
6944
6945 #: misc/uuidd.c:192
6946 msgid "write"
6947 msgstr "zapis"
6948
6949 #: misc/uuidd.c:200
6950 msgid "read count"
6951 msgstr "odczyt liczby"
6952
6953 #: misc/uuidd.c:206
6954 msgid "bad response length"
6955 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6956
6957 #: misc/uuidd.c:271
6958 #, c-format
6959 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6960 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6961
6962 #: misc/uuidd.c:279
6963 #, c-format
6964 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6965 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
6966
6967 #: misc/uuidd.c:308
6968 #, c-format
6969 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6970 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
6971
6972 #: misc/uuidd.c:316
6973 #, c-format
6974 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6975 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
6976
6977 #: misc/uuidd.c:354
6978 #, c-format
6979 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6980 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
6981
6982 #: misc/uuidd.c:362
6983 #, c-format
6984 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6985 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
6986
6987 #: misc/uuidd.c:381
6988 #, c-format
6989 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6990 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
6991
6992 #: misc/uuidd.c:391
6993 #, c-format
6994 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6995 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
6996
6997 #: misc/uuidd.c:400
6998 #, c-format
6999 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7000 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7001 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7002 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7003 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7004
7005 #: misc/uuidd.c:421
7006 #, c-format
7007 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7008 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7009
7010 #: misc/uuidd.c:433
7011 #, c-format
7012 msgid "Invalid operation %d\n"
7013 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7014
7015 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7016 #, c-format
7017 msgid "Bad number: %s\n"
7018 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7019
7020 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7021 #, c-format
7022 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7023 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7024
7025 #: misc/uuidd.c:544
7026 #, c-format
7027 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7028 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7029 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7030 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7031 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7032
7033 #: misc/uuidd.c:548
7034 msgid "List of UUID's:\n"
7035 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7036
7037 #: misc/uuidd.c:569
7038 #, c-format
7039 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7040 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7041
7042 #: misc/uuidd.c:586
7043 #, c-format
7044 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7045 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7046
7047 #: misc/uuidd.c:592
7048 #, c-format
7049 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7050 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7051
7052 #: misc/uuidgen.c:32
7053 #, c-format
7054 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7055 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7056
7057 #: resize/extent.c:202
7058 msgid "# Extent dump:\n"
7059 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7060
7061 #: resize/extent.c:203
7062 #, c-format
7063 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7064 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7065
7066 #: resize/main.c:49
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7070 "\n"
7071 msgstr ""
7072 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7073 "\n"
7074
7075 #: resize/main.c:73
7076 msgid "Extending the inode table"
7077 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7078
7079 #: resize/main.c:76
7080 msgid "Relocating blocks"
7081 msgstr "Relokowanie bloków"
7082
7083 #: resize/main.c:79
7084 msgid "Scanning inode table"
7085 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7086
7087 #: resize/main.c:82
7088 msgid "Updating inode references"
7089 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7090
7091 #: resize/main.c:85
7092 msgid "Moving inode table"
7093 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7094
7095 #: resize/main.c:88
7096 msgid "Unknown pass?!?"
7097 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7098
7099 #: resize/main.c:91
7100 #, c-format
7101 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7102 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7103
7104 #: resize/main.c:163
7105 msgid ""
7106 "\n"
7107 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7108 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7109 "\n"
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7113 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7114 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7115 "\n"
7116
7117 #: resize/main.c:366
7118 #, c-format
7119 msgid "while opening %s"
7120 msgstr "podczas otwierania %s"
7121
7122 #: resize/main.c:374
7123 #, c-format
7124 msgid "while getting stat information for %s"
7125 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7126
7127 #: resize/main.c:451
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7131 "\n"
7132 msgstr ""
7133 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7134 "\n"
7135
7136 #: resize/main.c:470
7137 #, c-format
7138 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7139 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7140
7141 #: resize/main.c:507
7142 #, c-format
7143 msgid "Invalid new size: %s\n"
7144 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7145
7146 #: resize/main.c:526
7147 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7148 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7149
7150 #: resize/main.c:534
7151 #, c-format
7152 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7153 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7154
7155 #: resize/main.c:540
7156 msgid "Invalid stride length"
7157 msgstr "Błędna długość stride"
7158
7159 #: resize/main.c:564
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7163 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7164 "\n"
7165 msgstr ""
7166 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7167 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7168 "\n"
7169
7170 #: resize/main.c:571
7171 #, c-format
7172 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7173 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7174
7175 #: resize/main.c:575
7176 #, c-format
7177 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7178 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7179
7180 #: resize/main.c:581
7181 #, c-format
7182 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7183 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7184
7185 #: resize/main.c:587
7186 #, c-format
7187 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7188 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7189
7190 #: resize/main.c:593
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7194 "\n"
7195 msgstr ""
7196 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7197 "\n"
7198
7199 #: resize/main.c:600
7200 #, c-format
7201 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7202 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7203
7204 #: resize/main.c:605
7205 #, c-format
7206 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7207 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7208
7209 #: resize/main.c:613
7210 #, c-format
7211 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7212 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7213
7214 #: resize/main.c:615
7215 #, c-format
7216 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7217 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7218
7219 #: resize/main.c:617
7220 #, c-format
7221 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7222 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7223
7224 #: resize/main.c:626
7225 #, c-format
7226 msgid "while trying to resize %s"
7227 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7228
7229 #: resize/main.c:629
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7233 "after the aborted resize operation.\n"
7234 msgstr ""
7235 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7236 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7237
7238 #: resize/main.c:635
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7242 "\n"
7243 msgstr ""
7244 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7245 "\n"
7246
7247 #: resize/main.c:650
7248 #, c-format
7249 msgid "while trying to truncate %s"
7250 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7251
7252 #: resize/online.c:81
7253 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7254 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7255
7256 #: resize/online.c:86
7257 #, c-format
7258 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7259 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7260
7261 #: resize/online.c:90
7262 msgid "On-line shrinking not supported"
7263 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7264
7265 #: resize/online.c:114
7266 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7267 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7268
7269 #: resize/online.c:122
7270 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7271 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7272
7273 #: resize/online.c:129
7274 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7275 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7276
7277 #: resize/online.c:137
7278 #, c-format
7279 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7280 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7281
7282 #: resize/online.c:142
7283 #, c-format
7284 msgid "Old resize interface requested.\n"
7285 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7286
7287 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7288 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7289 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7290
7291 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7292 msgid "While checking for on-line resizing support"
7293 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7294
7295 #: resize/online.c:181
7296 msgid "Kernel does not support online resizing"
7297 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7298
7299 #: resize/online.c:220
7300 #, c-format
7301 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7302 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7303
7304 #: resize/online.c:230
7305 msgid "While trying to extend the last group"
7306 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7307
7308 #: resize/online.c:284
7309 #, c-format
7310 msgid "While trying to add group #%d"
7311 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7312
7313 #: resize/online.c:295
7314 #, c-format
7315 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7316 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7317
7318 #: resize/resize2fs.c:759
7319 #, c-format
7320 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7321 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7322
7323 #: resize/resize2fs.c:1037
7324 msgid "reserved blocks"
7325 msgstr "zarezerwowane bloki"
7326
7327 #: resize/resize2fs.c:1281
7328 msgid "meta-data blocks"
7329 msgstr "bloki metadanych"
7330
7331 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7332 msgid "new meta blocks"
7333 msgstr "nowe bloki meta"
7334
7335 #: resize/resize2fs.c:2696
7336 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7337 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7338
7339 #: resize/resize2fs.c:2701
7340 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7341 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7342
7343 #: resize/resize2fs.c:2774
7344 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7345 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7346
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7348 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7349 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.44.0-rc1"
7350
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7352 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7353 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7354
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7356 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7357 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7358
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7360 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7361 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7362
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7364 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7365 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7366
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7368 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7369 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7370
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7372 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7373 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7374
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7376 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7377 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7378
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7380 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7381 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7382
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7384 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7385 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7386
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7388 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7389 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7390
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7392 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7393 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7394
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7396 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7397 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7398
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7400 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7401 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7402
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7404 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7405 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7406
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7408 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7409 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7410
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7412 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7413 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7414
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7416 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7417 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7418
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7420 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7421 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7422
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7424 msgid "Bad magic number in super-block"
7425 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7426
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7428 msgid "Filesystem revision too high"
7429 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7430
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7432 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7433 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7436 msgid "Can't read group descriptors"
7437 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7440 msgid "Can't write group descriptors"
7441 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7444 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7445 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7448 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7449 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7452 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7453 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7456 msgid "Can't write an inode bitmap"
7457 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7460 msgid "Can't read an inode bitmap"
7461 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7464 msgid "Can't write a block bitmap"
7465 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7468 msgid "Can't read a block bitmap"
7469 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7472 msgid "Can't write an inode table"
7473 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7476 msgid "Can't read an inode table"
7477 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7480 msgid "Can't read next inode"
7481 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7484 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7485 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7488 msgid "EXT2 directory corrupted"
7489 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7492 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7493 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7496 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7497 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7500 msgid "No free space in the directory"
7501 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7504 msgid "Inode bitmap not loaded"
7505 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7508 msgid "Block bitmap not loaded"
7509 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7512 msgid "Illegal inode number"
7513 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7516 msgid "Illegal block number"
7517 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7520 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7521 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7524 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7525 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7528 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7529 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7532 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7533 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7536 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7537 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7540 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7541 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7544 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7545 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7548 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7549 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7552 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7553 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7556 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7557 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7560 msgid "Illegal indirect block found"
7561 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7564 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7565 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7568 msgid "Illegal triply indirect block found"
7569 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7572 msgid "Block bitmaps are not the same"
7573 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7576 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7577 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7580 msgid "Illegal or malformed device name"
7581 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7584 msgid "A block group is missing an inode table"
7585 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7588 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7589 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7592 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7593 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7596 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7597 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7600 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7601 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7604 msgid "Too many symbolic links encountered."
7605 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7608 msgid "The callback function will not handle this case"
7609 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7612 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7613 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7616 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7617 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7620 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7621 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7624 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7625 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7628 msgid "Memory allocation failed"
7629 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7632 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7633 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7636 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7637 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7640 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7641 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7644 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7645 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7648 msgid "Too many references in table"
7649 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7652 msgid "File not found by ext2_lookup"
7653 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7656 msgid "File open read-only"
7657 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7660 msgid "Ext2 directory block not found"
7661 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7664 msgid "Ext2 directory already exists"
7665 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7668 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7669 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7672 msgid "User cancel requested"
7673 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7676 msgid "Ext2 file too big"
7677 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7680 msgid "Supplied journal device not a block device"
7681 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7684 msgid "Journal superblock not found"
7685 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7688 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7689 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7692 msgid "Unsupported journal version"
7693 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7696 msgid "Error loading external journal"
7697 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7700 msgid "Journal not found"
7701 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7704 msgid "Directory hash unsupported"
7705 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7708 msgid "Illegal extended attribute block number"
7709 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7712 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7713 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7716 msgid "E2image snapshot not in use"
7717 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7720 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7721 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7724 msgid "Resize inode is corrupt"
7725 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7728 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7729 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7732 msgid "TDB: Success"
7733 msgstr "TDB: sukces"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7736 msgid "TDB: Corrupt database"
7737 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7740 msgid "TDB: IO Error"
7741 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7744 msgid "TDB: Locking error"
7745 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7748 msgid "TDB: Out of memory"
7749 msgstr "TDB: brak pamięci"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7752 msgid "TDB: Record exists"
7753 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7756 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7757 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7760 msgid "TDB: Invalid parameter"
7761 msgstr "TDB: błędny parametr"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7764 msgid "TDB: Record does not exist"
7765 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7768 msgid "TDB: Write not permitted"
7769 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7772 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7773 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7776 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7777 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7780 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7781 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7784 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7785 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7788 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7789 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7792 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7793 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7796 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7797 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7800 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7801 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7804 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7805 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7809 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7812 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7813 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7816 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7817 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7820 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7821 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7824 msgid "Corrupt extent header"
7825 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7828 msgid "Corrupt extent index"
7829 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7832 msgid "Corrupt extent"
7833 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7836 msgid "No free space in extent map"
7837 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7840 msgid "Inode does not use extents"
7841 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7844 msgid "No 'next' extent"
7845 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7848 msgid "No 'previous' extent"
7849 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7852 msgid "No 'up' extent"
7853 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7856 msgid "No 'down' extent"
7857 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7860 msgid "No current node"
7861 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7864 msgid "Ext2fs operation not supported"
7865 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7868 msgid "No room to insert extent in node"
7869 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7872 msgid "Splitting would result in empty node"
7873 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7876 msgid "Extent not found"
7877 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7880 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7881 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7884 msgid "Extent length is invalid"
7885 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7888 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7889 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7892 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7893 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7896 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7897 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7900 msgid "MMP: invalid magic number"
7901 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7904 msgid "MMP: device currently active"
7905 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7908 msgid "MMP: fsck being run"
7909 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7912 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7913 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7916 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7917 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7920 msgid "MMP: filesystem still in use"
7921 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7924 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7925 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7928 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7929 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7932 msgid "Inode checksum does not match inode"
7933 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7936 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7937 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7940 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7941 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7944 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7945 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7948 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7949 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7952 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7953 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7956 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7957 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7960 msgid "Unknown checksum algorithm"
7961 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7964 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7965 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7968 msgid "Ext2 file already exists"
7969 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7972 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7973 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7976 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7977 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7980 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7981 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7984 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7985 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7988 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7989 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7992 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7993 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7996 msgid "Extended attribute key not found"
7997 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8000 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8001 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8004 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8005 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8008 msgid "Inode doesn't have inline data"
8009 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8012 msgid "No block for an inode with inline data"
8013 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8016 msgid "No free space in inline data"
8017 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8020 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8021 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8024 msgid "Inode seems to contain garbage"
8025 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8028 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8029 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8032 msgid "Journal flags inconsistent"
8033 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8036 msgid "Undo file corrupt"
8037 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8040 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8041 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8044 msgid "File system is corrupted"
8045 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8048 msgid "Bad CRC detected in file system"
8049 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8052 msgid "The journal superblock is corrupt"
8053 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8056 msgid "Inode is corrupted"
8057 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8058
8059 #: lib/support/prof_err.c:11
8060 msgid "Profile version 0.0"
8061 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8062
8063 #: lib/support/prof_err.c:12
8064 msgid "Bad magic value in profile_node"
8065 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8066
8067 #: lib/support/prof_err.c:13
8068 msgid "Profile section not found"
8069 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8070
8071 #: lib/support/prof_err.c:14
8072 msgid "Profile relation not found"
8073 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8074
8075 #: lib/support/prof_err.c:15
8076 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8077 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8078
8079 #: lib/support/prof_err.c:16
8080 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8081 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8082
8083 #: lib/support/prof_err.c:17
8084 msgid "Bad linked list in profile structures"
8085 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8086
8087 #: lib/support/prof_err.c:18
8088 msgid "Bad group level in profile structures"
8089 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8090
8091 #: lib/support/prof_err.c:19
8092 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8093 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8094
8095 #: lib/support/prof_err.c:20
8096 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8097 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8098
8099 #: lib/support/prof_err.c:21
8100 msgid "Can't set value on section node"
8101 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8102
8103 #: lib/support/prof_err.c:22
8104 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8105 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8106
8107 #: lib/support/prof_err.c:23
8108 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8109 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8110
8111 #: lib/support/prof_err.c:24
8112 msgid "Profile section header not at top level"
8113 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8114
8115 #: lib/support/prof_err.c:25
8116 msgid "Syntax error in profile section header"
8117 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8118
8119 #: lib/support/prof_err.c:26
8120 msgid "Syntax error in profile relation"
8121 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8122
8123 #: lib/support/prof_err.c:27
8124 msgid "Extra closing brace in profile"
8125 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8126
8127 #: lib/support/prof_err.c:28
8128 msgid "Missing open brace in profile"
8129 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8130
8131 #: lib/support/prof_err.c:29
8132 msgid "Bad magic value in profile_t"
8133 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8134
8135 #: lib/support/prof_err.c:30
8136 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8137 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8138
8139 #: lib/support/prof_err.c:31
8140 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8141 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:32
8144 msgid "Invalid profile_section object"
8145 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8146
8147 #: lib/support/prof_err.c:33
8148 msgid "No more sections"
8149 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8150
8151 #: lib/support/prof_err.c:34
8152 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8153 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8154
8155 #: lib/support/prof_err.c:35
8156 msgid "No profile file open"
8157 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8158
8159 #: lib/support/prof_err.c:36
8160 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8161 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8162
8163 #: lib/support/prof_err.c:37
8164 msgid "Couldn't open profile file"
8165 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8166
8167 #: lib/support/prof_err.c:38
8168 msgid "Section already exists"
8169 msgstr "Sekcja już istnieje"
8170
8171 #: lib/support/prof_err.c:39
8172 msgid "Invalid boolean value"
8173 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8174
8175 #: lib/support/prof_err.c:40
8176 msgid "Invalid integer value"
8177 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8178
8179 #: lib/support/prof_err.c:41
8180 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8181 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8182
8183 #: lib/support/plausible.c:118
8184 #, c-format
8185 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8186 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8187
8188 #: lib/support/plausible.c:121
8189 #, c-format
8190 msgid "\tlast mounted on %s"
8191 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8192
8193 #: lib/support/plausible.c:124
8194 #, c-format
8195 msgid "\tcreated on %s"
8196 msgstr "\tutworzono %s"
8197
8198 #: lib/support/plausible.c:127
8199 #, c-format
8200 msgid "\tlast modified on %s"
8201 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8202
8203 #: lib/support/plausible.c:161
8204 #, c-format
8205 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8206 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8207
8208 #: lib/support/plausible.c:191
8209 #, c-format
8210 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8211 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8212
8213 #: lib/support/plausible.c:199
8214 #, c-format
8215 msgid "Creating regular file %s\n"
8216 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8217
8218 #: lib/support/plausible.c:202
8219 #, c-format
8220 msgid "Could not open %s: %s\n"
8221 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8222
8223 #: lib/support/plausible.c:205
8224 msgid ""
8225 "\n"
8226 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8227 msgstr ""
8228 "\n"
8229 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8230
8231 #: lib/support/plausible.c:227
8232 #, c-format
8233 msgid "%s is not a block special device.\n"
8234 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8235
8236 #: lib/support/plausible.c:249
8237 #, c-format
8238 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8239 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8240
8241 #: lib/support/plausible.c:252
8242 #, c-format
8243 msgid "%s contains a %s file system\n"
8244 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8245
8246 #: lib/support/plausible.c:276
8247 #, c-format
8248 msgid "%s contains `%s' data\n"
8249 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"