1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2006-04-06 21:19+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
92 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
93 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
94 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %d\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%d inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:463
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
215 #: e2fsck/journal.c:520
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
220 #: e2fsck/journal.c:529
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
225 #: e2fsck/journal.c:802
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
230 #: e2fsck/journal.c:804
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
235 #: e2fsck/journal.c:825
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
240 #: e2fsck/message.c:108
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
248 #: e2fsck/message.c:110
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
264 #: e2fsck/message.c:114
268 #: e2fsck/message.c:115
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:121
294 msgstr "fsystem plików"
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
300 #: e2fsck/message.c:123
304 #: e2fsck/message.c:124
306 msgstr "h@i @du HTREE"
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
320 #: e2fsck/message.c:128
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
338 msgstr "spowinno byæ"
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
346 msgstr "uniedo³±czony"
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
354 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
356 #: e2fsck/message.c:147
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<pusty i-wêze³>"
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
364 #: e2fsck/message.c:150
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
396 #: e2fsck/pass1b.c:209
397 msgid "multiply claimed inode map"
398 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
400 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
402 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
403 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
405 #: e2fsck/pass1b.c:738
406 msgid "returned from clone_file_block"
407 msgstr "powrót z clone_file_block"
409 #: e2fsck/pass1.c:430
410 msgid "in-use inode map"
411 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
413 #: e2fsck/pass1.c:439
414 msgid "directory inode map"
415 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
417 #: e2fsck/pass1.c:447
418 msgid "regular file inode map"
419 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
421 #: e2fsck/pass1.c:454
422 msgid "in-use block map"
423 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
425 #: e2fsck/pass1.c:505
426 msgid "doing inode scan"
427 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
429 #: e2fsck/pass1.c:917
433 #: e2fsck/pass1.c:976
435 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
436 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
438 #: e2fsck/pass1.c:1018
439 msgid "bad inode map"
440 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
442 #: e2fsck/pass1.c:1040
443 msgid "inode in bad block map"
444 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
446 #: e2fsck/pass1.c:1060
447 msgid "imagic inode map"
448 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
450 #: e2fsck/pass1.c:1087
451 msgid "multiply claimed block map"
452 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
454 #: e2fsck/pass1.c:1186
455 msgid "ext attr block map"
456 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
458 #: e2fsck/pass1.c:1959
460 msgstr "bitmapa bloków"
462 #: e2fsck/pass1.c:1963
464 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
466 #: e2fsck/pass1.c:1967
468 msgstr "tablica i-wêz³ów"
470 #: e2fsck/pass2.c:287
475 msgid "inode done bitmap"
476 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
480 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
482 #: e2fsck/pass3.c:143
486 #: e2fsck/pass3.c:334
487 msgid "inode loop detection bitmap"
488 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
490 #: e2fsck/pass4.c:174
498 #: e2fsck/problem.c:50
500 msgstr "(bez pytania)"
502 #: e2fsck/problem.c:51
506 #: e2fsck/problem.c:52
510 #: e2fsck/problem.c:53
514 #: e2fsck/problem.c:54
518 #: e2fsck/problem.c:55
522 #: e2fsck/problem.c:56
523 msgid "Connect to /lost+found"
524 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
526 #: e2fsck/problem.c:57
530 #: e2fsck/problem.c:58
534 #: e2fsck/problem.c:59
538 #: e2fsck/problem.c:60
540 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
542 #: e2fsck/problem.c:61
546 #: e2fsck/problem.c:62
550 #: e2fsck/problem.c:63
554 #: e2fsck/problem.c:64
555 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
556 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
558 #: e2fsck/problem.c:65
562 #: e2fsck/problem.c:66
563 msgid "Suppress messages"
564 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
566 #: e2fsck/problem.c:67
570 #: e2fsck/problem.c:68
571 msgid "Clear HTree index"
572 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
574 #: e2fsck/problem.c:69
578 #: e2fsck/problem.c:78
582 #: e2fsck/problem.c:79
586 #: e2fsck/problem.c:80
588 msgstr "WYCZYSZCZONO"
590 #: e2fsck/problem.c:81
592 msgstr "PRZENIESIONO"
594 #: e2fsck/problem.c:82
596 msgstr "PRZYDZIELONO"
598 #: e2fsck/problem.c:83
602 #: e2fsck/problem.c:84
606 #: e2fsck/problem.c:85
610 #: e2fsck/problem.c:86
614 #: e2fsck/problem.c:87
618 #: e2fsck/problem.c:88
619 msgid "INODE CLEARED"
620 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
622 #: e2fsck/problem.c:89
626 #: e2fsck/problem.c:90
630 #: e2fsck/problem.c:91
634 #: e2fsck/problem.c:92
635 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
636 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
638 #: e2fsck/problem.c:93
640 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
642 #: e2fsck/problem.c:94
646 #: e2fsck/problem.c:95
650 #: e2fsck/problem.c:96
651 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
652 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
654 #: e2fsck/problem.c:97
655 msgid "WILL RECREATE"
656 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
658 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
659 #: e2fsck/problem.c:106
660 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
661 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
663 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:110
665 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
666 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
668 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
669 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
670 #: e2fsck/problem.c:115
672 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
673 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
675 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
676 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
679 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
680 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
681 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
682 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
683 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
685 #: e2fsck/problem.c:121
689 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
690 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
691 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
692 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
693 " e2fsck -b %S <@v>\n"
697 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
698 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
699 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
700 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
702 " e2fsck -b %S <@v>\n"
705 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
706 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
707 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
708 #: e2fsck/problem.c:130
710 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
711 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
712 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
714 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
715 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
716 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
718 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
719 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
720 #. @-expanded: from the block size.\n
721 #: e2fsck/problem.c:137
723 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
724 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
725 "from the @b size.\n"
727 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
728 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
731 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
732 #: e2fsck/problem.c:144
733 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
734 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
736 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
737 #: e2fsck/problem.c:149
738 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
739 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
741 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
743 #: e2fsck/problem.c:154
745 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
748 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
751 #: e2fsck/problem.c:159
754 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
755 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
756 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
757 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
758 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
761 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
762 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
763 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
764 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
767 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
768 #: e2fsck/problem.c:168
769 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
770 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
772 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
773 #: e2fsck/problem.c:173
775 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
776 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
778 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
779 #: e2fsck/problem.c:178
780 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
781 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
783 #: e2fsck/problem.c:182
784 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
785 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
787 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
788 #: e2fsck/problem.c:187
790 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
791 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
793 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
794 #: e2fsck/problem.c:192
795 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
796 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
798 #. @-expanded: Can't find external journal\n
799 #: e2fsck/problem.c:197
800 msgid "Can't find external @j\n"
801 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
803 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
804 #: e2fsck/problem.c:202
805 msgid "External @j has bad @S\n"
806 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
808 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
809 #: e2fsck/problem.c:207
810 msgid "External @j does not support this @f\n"
811 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
813 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
814 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
815 #. @-expanded: format.\n
816 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
817 #: e2fsck/problem.c:212
819 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
820 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
821 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
823 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
824 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
826 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
829 #: e2fsck/problem.c:220
830 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
831 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
833 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
834 #: e2fsck/problem.c:225
836 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
837 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
839 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
840 #: e2fsck/problem.c:230
841 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
842 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
844 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
845 #: e2fsck/problem.c:235
846 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
847 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
849 #. @-expanded: Clear journal
850 #: e2fsck/problem.c:240
852 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
854 #. @-expanded: Run journal anyway
855 #: e2fsck/problem.c:245
856 msgid "Run @j anyway"
857 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
859 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
860 #: e2fsck/problem.c:250
861 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
863 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
864 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
866 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
867 #: e2fsck/problem.c:255
868 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
869 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
871 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
872 #: e2fsck/problem.c:260
873 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
874 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
876 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
877 #: e2fsck/problem.c:265
878 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
879 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
881 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
882 #: e2fsck/problem.c:270
884 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
885 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
887 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
888 #: e2fsck/problem.c:275
890 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
891 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
893 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
894 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
895 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
896 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
899 #: e2fsck/problem.c:285
900 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
901 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
904 #: e2fsck/problem.c:290
905 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
906 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
908 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
909 #: e2fsck/problem.c:295
910 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
911 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
913 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
915 #: e2fsck/problem.c:300
918 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
921 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
924 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
926 #: e2fsck/problem.c:305
929 "Error moving @j: %m\n"
932 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
935 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
936 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
938 #: e2fsck/problem.c:310
940 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
941 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
944 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
945 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
948 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
950 #: e2fsck/problem.c:316
952 "Backing up @j @i @b information.\n"
954 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
956 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
957 #. @-expanded: is %N; should be zero.
958 #: e2fsck/problem.c:321
960 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
963 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
964 "wynosi %N; @s zero. "
966 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
967 #: e2fsck/problem.c:327
968 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
969 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
971 #. @-expanded: Resize inode not valid.
972 #: e2fsck/problem.c:332
973 msgid "Resize @i not valid. "
974 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
976 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
977 #: e2fsck/problem.c:337
978 msgid "@S last mount time is in the future. "
979 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
981 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
982 #: e2fsck/problem.c:342
983 msgid "@S last write time is in the future. "
984 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
986 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
987 #: e2fsck/problem.c:346
989 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
990 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
992 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
993 #: e2fsck/problem.c:353
994 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
995 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
997 #. @-expanded: root inode is not a directory.
998 #: e2fsck/problem.c:357
999 msgid "@r is not a @d. "
1000 msgstr "@r nie jest @diem. "
1002 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1003 #: e2fsck/problem.c:362
1004 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1005 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1007 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1008 #: e2fsck/problem.c:367
1009 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1010 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1012 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1013 #: e2fsck/problem.c:372
1015 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1016 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1018 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1019 #: e2fsck/problem.c:377
1021 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1022 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1024 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1025 #: e2fsck/problem.c:382
1027 msgid "@i %i is a @z @d. "
1028 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1030 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:387
1032 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1033 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1035 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:392
1037 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1038 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1040 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:397
1042 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1043 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1045 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1046 #: e2fsck/problem.c:402
1047 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1048 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1050 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1051 #: e2fsck/problem.c:407
1052 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1053 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1055 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1056 #: e2fsck/problem.c:412
1057 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1058 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1060 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1061 #: e2fsck/problem.c:417
1062 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1063 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1065 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1066 #: e2fsck/problem.c:422
1067 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1068 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1070 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1071 #: e2fsck/problem.c:427
1072 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1073 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1075 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1076 #: e2fsck/problem.c:432
1078 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1079 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1081 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:437
1084 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1085 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1087 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1088 #: e2fsck/problem.c:442
1089 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1090 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1092 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1093 #: e2fsck/problem.c:447
1094 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1095 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1097 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1098 #: e2fsck/problem.c:452
1099 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1100 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1102 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1103 #: e2fsck/problem.c:457
1104 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1105 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1108 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1109 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1110 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:462
1114 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1115 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1119 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1120 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1121 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1124 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:469
1128 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1131 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1133 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1134 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:474
1138 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1139 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1142 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1143 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1146 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:480
1148 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1149 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1151 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1152 #: e2fsck/problem.c:485
1153 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1154 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1156 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:491
1158 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1159 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1161 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1162 #: e2fsck/problem.c:496
1163 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1164 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1166 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:502
1168 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1169 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1171 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1172 #: e2fsck/problem.c:508
1173 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1174 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1176 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1177 #: e2fsck/problem.c:513
1179 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1180 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1182 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1183 #: e2fsck/problem.c:518
1184 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1185 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1187 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1188 #: e2fsck/problem.c:523
1190 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1191 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1193 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1194 #: e2fsck/problem.c:528
1195 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1196 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1198 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1199 #: e2fsck/problem.c:533
1200 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1201 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1203 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1204 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1205 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1206 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1208 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1209 #: e2fsck/problem.c:543
1210 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1211 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1213 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:548
1216 msgid "@A icount link information: %m\n"
1217 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1219 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:553
1222 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1223 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1225 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:558
1228 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1229 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1231 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:563
1234 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1235 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1237 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:568
1239 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1240 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1242 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1243 #: e2fsck/problem.c:573
1244 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1245 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1247 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:579
1250 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1251 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1253 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1254 #: e2fsck/problem.c:587
1256 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1257 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1259 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1260 #. @-expanded: or append-only flag set.
1261 #: e2fsck/problem.c:592
1264 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1265 "or append-only flag set. "
1267 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1268 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1270 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1271 #: e2fsck/problem.c:598
1273 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1275 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1278 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1279 #: e2fsck/problem.c:603
1281 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1282 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1284 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1285 #: e2fsck/problem.c:613
1286 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1287 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1289 #. @-expanded: journal is not regular file.
1290 #: e2fsck/problem.c:618
1291 msgid "@j is not regular file. "
1292 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1294 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1295 #: e2fsck/problem.c:623
1297 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1298 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1300 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1301 #: e2fsck/problem.c:629
1302 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1303 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1305 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1306 #: e2fsck/problem.c:634
1307 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1308 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1310 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1311 #: e2fsck/problem.c:639
1312 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1313 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1315 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1316 #: e2fsck/problem.c:644
1317 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1318 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1320 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1321 #: e2fsck/problem.c:649
1322 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1323 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1325 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1326 #: e2fsck/problem.c:654
1327 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1328 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1330 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1331 #: e2fsck/problem.c:659
1332 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1333 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1335 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1336 #: e2fsck/problem.c:664
1337 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1338 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1340 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1341 #: e2fsck/problem.c:669
1342 msgid "@A @a @b %b. "
1343 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1345 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1346 #: e2fsck/problem.c:674
1347 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1348 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1350 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1351 #: e2fsck/problem.c:679
1352 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1353 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1355 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1356 #: e2fsck/problem.c:684
1357 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1358 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1360 #. @-expanded: inode %i is too big.
1361 #: e2fsck/problem.c:689
1363 msgid "@i %i is too big. "
1364 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1366 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1367 #: e2fsck/problem.c:693
1368 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1369 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1371 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1372 #: e2fsck/problem.c:698
1373 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1374 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1376 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1377 #: e2fsck/problem.c:703
1378 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1379 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1381 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1382 #: e2fsck/problem.c:708
1384 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1385 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1387 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:713
1390 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1391 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1393 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:718
1396 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1397 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1399 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1400 #: e2fsck/problem.c:723
1401 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1402 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1404 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:728
1407 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1408 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1410 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1411 #: e2fsck/problem.c:733
1412 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1413 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1415 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1416 #. @-expanded: filesystem metadata.
1417 #: e2fsck/problem.c:738
1419 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1422 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1423 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1425 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1426 #: e2fsck/problem.c:744
1428 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1429 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1431 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1432 #: e2fsck/problem.c:749
1433 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1434 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1436 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1437 #: e2fsck/problem.c:754
1438 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1439 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1441 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1442 #: e2fsck/problem.c:759
1443 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1444 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1446 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1447 #: e2fsck/problem.c:764
1448 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1449 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1451 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1452 #: e2fsck/problem.c:769
1453 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1454 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1456 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1457 #: e2fsck/problem.c:774
1458 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1459 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1462 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1463 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1464 #: e2fsck/problem.c:781
1467 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1468 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1471 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1472 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1473 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1475 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1476 #: e2fsck/problem.c:787
1478 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1479 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1481 #: e2fsck/problem.c:802
1483 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1484 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1486 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:807
1489 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1490 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1492 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:812
1495 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1496 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1498 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1500 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1501 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1503 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1504 #: e2fsck/problem.c:823
1505 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1506 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1508 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1509 #: e2fsck/problem.c:829
1510 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1511 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1513 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1514 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1515 #: e2fsck/problem.c:834
1517 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1518 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1520 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1521 " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1523 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1524 #: e2fsck/problem.c:840
1525 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1526 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1528 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1529 #: e2fsck/problem.c:845
1530 msgid "\t<@f metadata>\n"
1531 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1533 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1535 #: e2fsck/problem.c:850
1537 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1540 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1543 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1545 #: e2fsck/problem.c:855
1547 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1550 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1553 #: e2fsck/problem.c:868
1555 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1556 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1558 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1559 #: e2fsck/problem.c:874
1560 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1561 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1563 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1564 #: e2fsck/problem.c:879
1566 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1567 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1569 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:884
1571 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1572 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1575 #: e2fsck/problem.c:889
1576 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1577 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1580 #: e2fsck/problem.c:894
1581 msgid "@E @L to '.' "
1582 msgstr "@E @L do '.' "
1584 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1585 #: e2fsck/problem.c:899
1586 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1587 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1589 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1590 #: e2fsck/problem.c:904
1591 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1592 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:909
1596 msgid "@E @L to the @r.\n"
1597 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:914
1601 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1602 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1604 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:919
1607 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1608 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1610 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:924
1613 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1614 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1616 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1617 #: e2fsck/problem.c:929
1618 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1619 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1621 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1622 #: e2fsck/problem.c:934
1623 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1624 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1626 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:939
1628 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1629 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1631 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:944
1633 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1634 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1636 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:949
1638 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1639 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1641 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:954
1643 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1644 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1646 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:959
1648 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1649 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1651 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1652 #: e2fsck/problem.c:964
1653 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1654 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1656 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1657 #: e2fsck/problem.c:969
1658 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1659 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1661 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1662 #: e2fsck/problem.c:974
1663 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1664 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1666 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1667 #: e2fsck/problem.c:979
1668 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1669 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1671 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1672 #: e2fsck/problem.c:984
1674 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1675 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1677 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1678 #: e2fsck/problem.c:989
1680 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1681 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1683 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:994
1685 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1686 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1688 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:999
1690 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1691 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:1004
1695 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1696 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1009
1700 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1701 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1703 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1705 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1706 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:1019
1710 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1711 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1713 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1714 #: e2fsck/problem.c:1024
1716 msgid "@A icount structure: %m\n"
1717 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1719 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1720 #: e2fsck/problem.c:1029
1722 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1723 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1725 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1034
1727 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1728 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1730 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1039
1732 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1733 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1735 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1044
1738 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1739 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1741 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1742 #: e2fsck/problem.c:1049
1744 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1745 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1747 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1748 #: e2fsck/problem.c:1054
1749 msgid "@d @e for '.' is big. "
1750 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1752 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:1059
1754 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1755 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1757 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1064
1759 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1760 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1762 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1069
1764 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1765 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1074
1769 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1770 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1079
1774 msgid "@E has filetype set.\n"
1775 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1084
1779 msgid "@E has a @z name.\n"
1780 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1782 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1089
1784 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1785 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1787 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1094
1789 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1790 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1792 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1099
1794 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1795 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1797 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1104
1799 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1800 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1802 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1109
1804 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1805 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1807 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1114
1809 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1810 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1812 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1119
1814 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1815 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1817 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1818 #: e2fsck/problem.c:1124
1819 msgid "@n @h %d (%q). "
1820 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1822 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1128
1824 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1825 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1827 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1138
1830 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1831 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1833 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1143
1835 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1836 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1838 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1148
1840 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1841 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1843 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1153
1845 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1846 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1158
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1851 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1853 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1854 #: e2fsck/problem.c:1163
1855 msgid "Duplicate @E found. "
1856 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1858 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1859 #. @-expanded: Rename to %s
1860 #: e2fsck/problem.c:1168
1863 "@E has a non-unique filename.\n"
1866 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1869 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1870 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1173
1874 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1875 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1878 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1879 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1882 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1180
1884 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1885 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1887 #. @-expanded: root inode not allocated.
1888 #: e2fsck/problem.c:1185
1889 msgid "@r not allocated. "
1890 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1892 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1893 #: e2fsck/problem.c:1190
1894 msgid "No room in @l @d. "
1895 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1897 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1195
1900 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1901 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1903 #. @-expanded: /lost+found not found.
1904 #: e2fsck/problem.c:1200
1905 msgid "/@l not found. "
1906 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1908 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1205
1910 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1911 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1913 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1210
1915 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1916 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1918 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1215
1921 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1922 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1924 #: e2fsck/problem.c:1220
1926 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1927 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1929 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1225
1932 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1933 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1935 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1230
1938 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1939 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1941 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1235
1944 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1945 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1947 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1240
1950 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1951 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1953 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1245
1956 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1957 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1959 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1250
1962 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1963 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1965 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1255
1970 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1973 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1976 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1260
1981 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1984 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1987 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1270
1990 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1991 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1993 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1275
1996 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1997 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1999 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1280
2001 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2002 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2004 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1285
2006 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2007 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2009 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1295
2012 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2013 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2015 #: e2fsck/problem.c:1302
2016 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2017 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2019 #: e2fsck/problem.c:1307
2021 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2022 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2024 #: e2fsck/problem.c:1312
2025 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2026 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2028 #: e2fsck/problem.c:1317
2029 msgid "Optimizing directories: "
2030 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2032 #: e2fsck/problem.c:1334
2033 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2034 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2036 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2037 #: e2fsck/problem.c:1339
2039 msgid "@u @z @i %i. "
2040 msgstr "@u @i @z %i. "
2042 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1344
2048 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2049 #: e2fsck/problem.c:1349
2050 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2051 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2053 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2054 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2055 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1353
2058 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2059 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2060 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2062 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2063 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2064 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2066 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1363
2068 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2069 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2071 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2072 #: e2fsck/problem.c:1368
2073 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2074 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2076 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2077 #: e2fsck/problem.c:1373
2078 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2079 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2081 #. @-expanded: block bitmap differences:
2082 #: e2fsck/problem.c:1378
2083 msgid "@b @B differences: "
2084 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2086 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2087 #: e2fsck/problem.c:1398
2088 msgid "@i @B differences: "
2089 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2091 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1418
2093 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2094 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2096 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1423
2098 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2099 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2101 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1428
2103 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2104 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2106 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1433
2108 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2109 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2111 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1438
2113 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2114 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2116 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2117 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1443
2119 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2120 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2122 #: e2fsck/problem.c:1449
2123 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2124 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2126 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1454
2129 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2130 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2132 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1459
2135 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2136 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2138 #: e2fsck/problem.c:1597
2140 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2141 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2143 #: e2fsck/problem.c:1691
2145 msgstr "ZIGNOROWANO"
2147 #: e2fsck/scantest.c:81
2149 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2150 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2152 #: e2fsck/scantest.c:100
2154 msgid "size of inode=%d\n"
2155 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2157 #: e2fsck/scantest.c:121
2158 msgid "while starting inode scan"
2159 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2161 #: e2fsck/scantest.c:132
2162 msgid "while doing inode scan"
2163 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2165 #: e2fsck/super.c:200
2167 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2168 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2170 #: e2fsck/super.c:223
2172 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2173 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2175 #: e2fsck/super.c:281
2179 #: e2fsck/super.c:282
2181 msgstr "Czyszczenie"
2183 #: e2fsck/swapfs.c:98
2184 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2185 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2187 #: e2fsck/swapfs.c:104
2188 msgid "while calling iterator function"
2189 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2191 #: e2fsck/swapfs.c:126
2192 msgid "while allocating inode buffer"
2193 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2195 #: e2fsck/swapfs.c:138
2197 msgid "while reading inode table (group %d)"
2198 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2200 #: e2fsck/swapfs.c:176
2202 msgid "while writing inode table (group %d)"
2203 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2205 #: e2fsck/swapfs.c:223
2207 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2208 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2210 #: e2fsck/swapfs.c:230
2213 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2214 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2216 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2217 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2219 #: e2fsck/swapfs.c:265
2221 msgstr "Zamiana bajtów"
2226 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2227 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2228 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2229 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2231 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2232 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2233 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2234 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2241 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2242 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2243 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2244 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2245 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2249 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2250 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2251 " -y Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2252 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2253 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2259 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2260 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2261 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2262 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2263 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2265 " -v Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2266 " -b superblok U¿ycie innego superbloku\n"
2267 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2268 " -j zewn-kronika Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2269 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2270 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2272 #: e2fsck/unix.c:121
2274 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2275 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2277 #: e2fsck/unix.c:133
2279 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2280 msgstr " liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2282 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2283 #: resize/main.c:184
2285 msgid "while determining whether %s is mounted."
2286 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2288 #: e2fsck/unix.c:195
2290 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2291 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2293 #: e2fsck/unix.c:199
2295 msgid "%s is mounted. "
2296 msgstr "%s jest podmontowany. "
2298 #: e2fsck/unix.c:201
2300 "Cannot continue, aborting.\n"
2303 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2306 #: e2fsck/unix.c:202
2311 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2312 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2317 "
\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2318 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.
\a\a\a\n"
2321 #: e2fsck/unix.c:205
2322 msgid "Do you really want to continue"
2323 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2325 #: e2fsck/unix.c:207
2327 msgid "check aborted.\n"
2328 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2330 #: e2fsck/unix.c:277
2331 msgid " contains a file system with errors"
2332 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2334 #: e2fsck/unix.c:279
2335 msgid " was not cleanly unmounted"
2336 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2338 #: e2fsck/unix.c:283
2340 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2341 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2343 #: e2fsck/unix.c:291
2345 msgid " has gone %u days without being checked"
2346 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2348 #: e2fsck/unix.c:300
2349 msgid ", check forced.\n"
2350 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2352 #: e2fsck/unix.c:303
2354 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2355 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %u/%u bloków"
2357 #: e2fsck/unix.c:320
2358 msgid " (check deferred; on battery)"
2359 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2361 #: e2fsck/unix.c:323
2362 msgid " (check after next mount)"
2363 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2365 #: e2fsck/unix.c:325
2367 msgid " (check in %ld mounts)"
2368 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2370 #: e2fsck/unix.c:471
2372 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2373 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2375 #: e2fsck/unix.c:542
2377 msgid "Invalid EA version.\n"
2378 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2380 #: e2fsck/unix.c:548
2382 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2383 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2385 #: e2fsck/unix.c:566
2388 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2391 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2394 #: e2fsck/unix.c:623
2396 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2397 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2399 #: e2fsck/unix.c:627
2400 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2401 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2403 #: e2fsck/unix.c:642
2404 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2405 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2407 #: e2fsck/unix.c:663
2409 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2410 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2412 #: e2fsck/unix.c:728
2414 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2415 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2417 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2419 msgid "Unable to resolve '%s'"
2420 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2422 #: e2fsck/unix.c:782
2424 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2425 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2427 #: e2fsck/unix.c:789
2429 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2430 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2432 #: e2fsck/unix.c:867
2434 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2435 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2437 #: e2fsck/unix.c:875
2438 msgid "while trying to initialize program"
2439 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2441 #: e2fsck/unix.c:889
2443 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2444 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2446 #: e2fsck/unix.c:901
2447 msgid "need terminal for interactive repairs"
2448 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2450 #: e2fsck/unix.c:940
2452 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2453 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2455 #: e2fsck/unix.c:941
2456 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2457 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2459 #: e2fsck/unix.c:942
2460 msgid "Group descriptors look bad..."
2461 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2463 #: e2fsck/unix.c:953
2466 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2467 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2470 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2471 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2474 #: e2fsck/unix.c:959
2476 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2477 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2479 #: e2fsck/unix.c:961
2481 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2482 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2484 #: e2fsck/unix.c:966
2486 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2487 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2489 #: e2fsck/unix.c:968
2491 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2492 msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2494 #: e2fsck/unix.c:972
2497 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2498 "check of the device.\n"
2500 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2501 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2503 #: e2fsck/unix.c:989
2504 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2505 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2507 #: e2fsck/unix.c:1010
2509 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2510 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2512 #: e2fsck/unix.c:1021
2514 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2516 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2519 #: e2fsck/unix.c:1034
2521 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2522 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2524 #: e2fsck/unix.c:1040
2526 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2527 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2529 #: e2fsck/unix.c:1069
2530 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2531 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2533 #: e2fsck/unix.c:1074
2536 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2537 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2539 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2540 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2542 #: e2fsck/unix.c:1118
2544 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2545 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2547 #: e2fsck/unix.c:1138
2548 msgid "while reading bad blocks inode"
2549 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2551 #: e2fsck/unix.c:1140
2553 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2554 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2556 #: e2fsck/unix.c:1147
2558 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2559 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2561 #: e2fsck/unix.c:1151
2562 msgid "while resetting context"
2563 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2565 #: e2fsck/unix.c:1158
2567 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2568 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2570 #: e2fsck/unix.c:1163
2574 #: e2fsck/unix.c:1171
2578 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2581 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2583 #: e2fsck/unix.c:1174
2585 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2586 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2588 #: e2fsck/unix.c:1182
2592 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2596 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2599 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2603 #: e2fsck/util.c:132
2607 #: e2fsck/util.c:146
2611 #: e2fsck/util.c:148
2615 #: e2fsck/util.c:150
2619 #: e2fsck/util.c:165
2620 msgid "cancelled!\n"
2621 msgstr "anulowano!\n"
2623 #: e2fsck/util.c:180
2627 #: e2fsck/util.c:182
2631 #: e2fsck/util.c:192
2640 #: e2fsck/util.c:196
2649 #: e2fsck/util.c:200
2653 #: e2fsck/util.c:200
2657 #: e2fsck/util.c:213
2659 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2660 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2662 #: e2fsck/util.c:218
2663 msgid "reading inode and block bitmaps"
2664 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2666 #: e2fsck/util.c:223
2668 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2669 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2671 #: e2fsck/util.c:235
2672 msgid "writing block bitmaps"
2673 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2675 #: e2fsck/util.c:240
2677 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2678 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2680 #: e2fsck/util.c:247
2681 msgid "writing inode bitmaps"
2682 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2684 #: e2fsck/util.c:252
2686 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2687 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2689 #: e2fsck/util.c:265
2694 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2695 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2699 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2700 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2702 #: e2fsck/util.c:330
2704 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2705 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2707 #: e2fsck/util.c:334
2709 msgid "Memory used: %d, "
2710 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2712 #: e2fsck/util.c:340
2714 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2715 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2717 #: e2fsck/util.c:345
2719 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2720 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2722 #: e2fsck/util.c:359
2724 msgid "while reading inode %ld in %s"
2725 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2727 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2729 msgid "while writing inode %ld in %s"
2730 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2732 #: misc/badblocks.c:60
2734 msgstr "zakoñczono \n"
2736 #: misc/badblocks.c:78
2739 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2740 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2741 " device [last_block [start_block]]\n"
2743 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2744 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2745 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2747 #: misc/badblocks.c:225
2748 msgid "Testing with random pattern: "
2749 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2751 #: misc/badblocks.c:243
2752 msgid "Testing with pattern 0x"
2753 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2755 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2757 msgstr "podczas przeskakiwania"
2759 #: misc/badblocks.c:275
2761 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2762 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2764 #: misc/badblocks.c:317
2765 msgid "during ext2fs_sync_device"
2766 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2768 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2769 msgid "while beginning bad block list iteration"
2770 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2772 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2773 msgid "while allocating buffers"
2774 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2776 #: misc/badblocks.c:351
2778 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2779 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2781 #: misc/badblocks.c:355
2782 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2783 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2785 #: misc/badblocks.c:364
2786 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2787 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2789 #: misc/badblocks.c:444
2790 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2791 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2793 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2795 msgid "From block %lu to %lu\n"
2796 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2798 #: misc/badblocks.c:497
2799 msgid "Reading and comparing: "
2800 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2802 #: misc/badblocks.c:593
2803 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2804 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2806 #: misc/badblocks.c:597
2807 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2808 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2810 #: misc/badblocks.c:604
2813 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2816 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2819 #: misc/badblocks.c:674
2821 msgid "during test data write, block %lu"
2822 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2824 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2826 msgid "%s is mounted; "
2827 msgstr "%s jest podmontowany; "
2829 #: misc/badblocks.c:786
2830 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2831 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2833 #: misc/badblocks.c:791
2834 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2835 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2837 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2839 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2840 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2842 #: misc/badblocks.c:799
2843 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2844 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2846 #: misc/badblocks.c:861
2848 msgid "bad block size - %s"
2849 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2851 #: misc/badblocks.c:918
2853 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2854 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2856 #: misc/badblocks.c:932
2858 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2859 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2861 #: misc/badblocks.c:948
2862 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2863 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2865 #: misc/badblocks.c:954
2866 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2867 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2869 #: misc/badblocks.c:968
2871 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2872 "the size manually\n"
2874 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2877 #: misc/badblocks.c:974
2878 msgid "while trying to determine device size"
2879 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2881 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2883 msgid "invalid blocks count - %s"
2884 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2886 #: misc/badblocks.c:989
2888 msgid "invalid starting block - %s"
2889 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2891 #: misc/badblocks.c:995
2893 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2894 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2896 #: misc/badblocks.c:1050
2897 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2898 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
2900 #: misc/badblocks.c:1065
2901 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2902 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2904 #: misc/badblocks.c:1089
2906 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2907 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2911 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2912 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2914 #: misc/chattr.c:148
2916 msgid "bad version - %s\n"
2917 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2919 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2921 msgid "while trying to stat %s"
2922 msgstr "podczas próby stat %s"
2924 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2926 msgid "Flags of %s set as "
2927 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2929 #: misc/chattr.c:218
2931 msgid "while reading flags on %s"
2932 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2934 #: misc/chattr.c:233
2936 msgid "while setting flags on %s"
2937 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2939 #: misc/chattr.c:238
2941 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2942 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2944 #: misc/chattr.c:241
2946 msgid "while setting version on %s"
2947 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2949 #: misc/chattr.c:255
2950 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2951 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2953 #: misc/chattr.c:291
2954 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2955 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2957 #: misc/chattr.c:299
2958 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2959 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2961 #: misc/dumpe2fs.c:53
2963 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2964 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2966 #: misc/dumpe2fs.c:131
2968 msgid "Group %lu: (Blocks "
2969 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2971 #: misc/dumpe2fs.c:136
2973 msgid " %s superblock at "
2974 msgstr " %s superblok pod "
2976 #: misc/dumpe2fs.c:137
2980 #: misc/dumpe2fs.c:137
2984 #: misc/dumpe2fs.c:141
2986 msgid ", Group descriptors at "
2987 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2989 #: misc/dumpe2fs.c:145
2993 " Reserved GDT blocks at "
2996 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
2998 #: misc/dumpe2fs.c:152
3000 msgid " Group descriptor at "
3001 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3003 #: misc/dumpe2fs.c:158
3004 msgid " Block bitmap at "
3005 msgstr " Bitmapa bloków pod "
3007 #: misc/dumpe2fs.c:163
3008 msgid ", Inode bitmap at "
3009 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3011 #: misc/dumpe2fs.c:168
3017 " Tablica i-wêz³ów pod "
3019 #: misc/dumpe2fs.c:175
3023 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3026 " %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3028 #: misc/dumpe2fs.c:181
3029 msgid " Free blocks: "
3030 msgstr " Wolne bloki: "
3032 #: misc/dumpe2fs.c:189
3033 msgid " Free inodes: "
3034 msgstr " Wolne i-wêz³y: "
3036 #: misc/dumpe2fs.c:215
3037 msgid "while printing bad block list"
3038 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3040 #: misc/dumpe2fs.c:221
3042 msgid "Bad blocks: %d"
3043 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3045 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3046 msgid "while reading journal inode"
3047 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3049 #: misc/dumpe2fs.c:246
3050 msgid "Journal size: "
3051 msgstr "Rozmiar kroniki: "
3053 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3054 msgid "while reading journal superblock"
3055 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3057 #: misc/dumpe2fs.c:273
3058 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3059 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3061 #: misc/dumpe2fs.c:277
3065 "Journal block size: %u\n"
3066 "Journal length: %u\n"
3067 "Journal first block: %u\n"
3068 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3069 "Journal start: %u\n"
3070 "Journal number of users: %lu\n"
3073 "Rozmiar bloku kroniki: %u\n"
3074 "D³ugo¶æ kroniki: %u\n"
3075 "Pierwszy blok kroniki: %u\n"
3076 "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n"
3077 "Pocz±tek kroniki: %u\n"
3078 "Liczba u¿ytkowników kroniki: %lu\n"
3080 #: misc/dumpe2fs.c:290
3082 msgid "Journal users: %s\n"
3083 msgstr "U¿ytkownicy kroniki: %s\n"
3085 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3087 msgid "\tUsing %s\n"
3088 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3090 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3092 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3093 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3095 #: misc/dumpe2fs.c:382
3097 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3098 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3100 #: misc/dumpe2fs.c:401
3104 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3107 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3109 #: misc/e2image.c:50
3111 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3112 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3114 #: misc/e2image.c:62
3115 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3116 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3118 #: misc/e2image.c:81
3120 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3121 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3123 #: misc/e2image.c:100
3124 msgid "while writing superblock"
3125 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3127 #: misc/e2image.c:108
3128 msgid "while writing inode table"
3129 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3131 #: misc/e2image.c:115
3132 msgid "while writing block bitmap"
3133 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3135 #: misc/e2image.c:122
3136 msgid "while writing inode bitmap"
3137 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3139 #: misc/e2label.c:57
3141 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3142 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3144 #: misc/e2label.c:62
3146 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3147 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3149 #: misc/e2label.c:67
3151 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3152 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3154 #: misc/e2label.c:71
3156 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3157 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3159 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3161 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3162 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3164 #: misc/e2label.c:99
3166 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3167 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3169 #: misc/e2label.c:104
3171 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3172 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3174 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3176 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3177 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3181 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3182 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3186 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3187 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3191 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3192 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3193 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3196 "
\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3197 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3202 msgid "fsck: %s: not found\n"
3203 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3207 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3208 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3212 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3213 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3217 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3218 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3222 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3223 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3227 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3228 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3232 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3233 "with 'no' or '!'.\n"
3235 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3236 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3239 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3240 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3244 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3245 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3248 msgid "Checking all file systems.\n"
3249 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3253 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3254 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3257 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3258 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3262 msgid "%s: too many devices\n"
3263 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3265 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3267 msgid "%s: too many arguments\n"
3268 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3272 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3273 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3277 msgid "While reading flags on %s"
3278 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3282 msgid "While reading version on %s"
3283 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3288 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3289 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3290 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3291 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3292 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3294 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3295 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3296 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3297 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3298 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3300 #: misc/mke2fs.c:195
3302 msgid "Running command: %s\n"
3303 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3305 #: misc/mke2fs.c:199
3307 msgid "while trying to run '%s'"
3308 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3310 #: misc/mke2fs.c:206
3311 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3312 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3314 #: misc/mke2fs.c:233
3316 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3317 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3319 #: misc/mke2fs.c:235
3321 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3322 msgstr "Bloki od %u do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3324 #: misc/mke2fs.c:238
3325 msgid "Aborting....\n"
3326 msgstr "Przerwano...\n"
3328 #: misc/mke2fs.c:258
3331 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3335 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3336 "\twadliwe bloki.\n"
3339 #: misc/mke2fs.c:276
3340 msgid "while marking bad blocks as used"
3341 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3343 #: misc/mke2fs.c:334
3345 msgstr "zakoñczono \n"
3347 #: misc/mke2fs.c:369
3348 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3349 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3351 #: misc/mke2fs.c:410
3352 msgid "Writing inode tables: "
3353 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3355 #: misc/mke2fs.c:421
3359 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3362 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3364 #: misc/mke2fs.c:444
3365 msgid "while creating root dir"
3366 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3368 #: misc/mke2fs.c:451
3369 msgid "while reading root inode"
3370 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3372 #: misc/mke2fs.c:460
3373 msgid "while setting root inode ownership"
3374 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3376 #: misc/mke2fs.c:478
3377 msgid "while creating /lost+found"
3378 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3380 #: misc/mke2fs.c:485
3381 msgid "while looking up /lost+found"
3382 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3384 #: misc/mke2fs.c:495
3385 msgid "while expanding /lost+found"
3386 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3388 #: misc/mke2fs.c:511
3389 msgid "while setting bad block inode"
3390 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3392 #: misc/mke2fs.c:543
3394 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3395 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3397 #: misc/mke2fs.c:553
3399 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3400 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3402 #: misc/mke2fs.c:569
3404 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3405 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3407 #: misc/mke2fs.c:585
3408 msgid "while initializing journal superblock"
3409 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3411 #: misc/mke2fs.c:591
3412 msgid "Zeroing journal device: "
3413 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3415 #: misc/mke2fs.c:598
3417 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3418 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3420 #: misc/mke2fs.c:609
3421 msgid "while writing journal superblock"
3422 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3424 #: misc/mke2fs.c:625
3427 "warning: %u blocks unused.\n"
3430 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3433 #: misc/mke2fs.c:630
3435 msgid "Filesystem label=%s\n"
3436 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3438 #: misc/mke2fs.c:631
3442 #: misc/mke2fs.c:636
3444 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3445 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3447 #: misc/mke2fs.c:638
3449 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3450 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3452 #: misc/mke2fs.c:640
3454 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3455 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3457 #: misc/mke2fs.c:642
3459 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3460 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3462 #: misc/mke2fs.c:645
3464 msgid "First data block=%u\n"
3465 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3467 #: misc/mke2fs.c:647
3469 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3470 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3472 #: misc/mke2fs.c:652
3474 msgid "%u block groups\n"
3475 msgstr "%u grup bloków\n"
3477 #: misc/mke2fs.c:654
3479 msgid "%u block group\n"
3480 msgstr "%u grupa bloków\n"
3482 #: misc/mke2fs.c:655
3484 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3485 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3487 #: misc/mke2fs.c:657
3489 msgid "%u inodes per group\n"
3490 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3492 #: misc/mke2fs.c:664
3494 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3495 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3497 #: misc/mke2fs.c:720
3499 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3500 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3502 #: misc/mke2fs.c:744
3504 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3505 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3507 #: misc/mke2fs.c:765
3509 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3510 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3512 #: misc/mke2fs.c:772
3514 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3515 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3517 #: misc/mke2fs.c:803
3521 "Bad options specified.\n"
3523 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3524 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3526 "Valid extended options are:\n"
3527 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3528 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3532 "Podano b³êdne opcje.\n"
3534 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3535 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3537 "Poprawne opcje to:\n"
3538 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3539 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3542 #: misc/mke2fs.c:828
3545 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3548 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3551 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3553 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3554 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3556 #: misc/mke2fs.c:938
3558 msgid "invalid block size - %s"
3559 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3561 #: misc/mke2fs.c:942
3563 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3564 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3566 #: misc/mke2fs.c:959
3568 msgid "invalid fragment size - %s"
3569 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3571 #: misc/mke2fs.c:965
3573 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3574 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3576 #: misc/mke2fs.c:972
3577 msgid "Illegal number for blocks per group"
3578 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3580 #: misc/mke2fs.c:977
3581 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3582 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3584 #: misc/mke2fs.c:987
3586 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3587 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3589 #: misc/mke2fs.c:1004
3590 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3591 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3593 #: misc/mke2fs.c:1013
3595 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3596 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3598 #: misc/mke2fs.c:1031
3600 msgid "bad revision level - %s"
3601 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3603 #: misc/mke2fs.c:1044
3605 msgid "invalid inode size - %s"
3606 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3608 #: misc/mke2fs.c:1065
3610 msgid "bad num inodes - %s"
3611 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3613 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3615 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3616 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3618 #: misc/mke2fs.c:1129
3620 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3621 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3623 #: misc/mke2fs.c:1143
3625 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3626 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3628 #: misc/mke2fs.c:1147
3630 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3631 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3633 #: misc/mke2fs.c:1165
3635 msgstr "system plików"
3637 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3638 msgid "while trying to determine filesystem size"
3639 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3641 #: misc/mke2fs.c:1194
3643 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3644 "the size of the filesystem\n"
3646 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3647 "plików musi byæ podany\n"
3649 #: misc/mke2fs.c:1201
3651 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3652 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3653 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3654 "\tto re-read your partition table.\n"
3656 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3657 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3658 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3659 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3661 #: misc/mke2fs.c:1219
3662 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3663 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3665 #: misc/mke2fs.c:1238
3667 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3668 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3670 #: misc/mke2fs.c:1297
3671 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3672 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3674 #: misc/mke2fs.c:1349
3675 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3676 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
3678 #: misc/mke2fs.c:1358
3679 msgid "blocks per group count out of range"
3680 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3682 #: misc/mke2fs.c:1365
3684 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3685 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3687 "System plików zbyt du¿y. Obs³ugiwane jest najwy¿ej 2**31-1 bloków\n"
3688 "\t (8TB przy u¿yciu rozmiaru bloku 4k)."
3690 #: misc/mke2fs.c:1372
3694 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3695 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3699 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3700 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:1381
3705 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3706 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3708 #: misc/mke2fs.c:1387
3710 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3711 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3713 #: misc/mke2fs.c:1438
3714 msgid "while setting up superblock"
3715 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3717 #: misc/mke2fs.c:1472
3719 msgid "unknown os - %s"
3720 msgstr "nieznany os - %s"
3722 #: misc/mke2fs.c:1526
3723 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3724 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3726 #: misc/mke2fs.c:1557
3728 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3729 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3731 #: misc/mke2fs.c:1570
3732 msgid "while reserving blocks for online resize"
3733 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3735 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3739 #: misc/mke2fs.c:1593
3741 msgid "Adding journal to device %s: "
3742 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3744 #: misc/mke2fs.c:1600
3748 "\twhile trying to add journal to device %s"
3751 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3753 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3758 #: misc/mke2fs.c:1619
3760 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3761 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3763 #: misc/mke2fs.c:1627
3766 "\twhile trying to create journal"
3769 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3771 #: misc/mke2fs.c:1636
3773 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3774 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3776 #: misc/mke2fs.c:1641
3780 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3783 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3785 #: misc/mke2fs.c:1644
3794 #: misc/mklost+found.c:49
3796 msgid "Usage: mklost+found\n"
3797 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3799 #: misc/tune2fs.c:78
3800 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3801 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3803 #: misc/tune2fs.c:85
3806 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3807 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3808 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3809 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3810 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3811 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3813 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3814 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3815 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3816 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3817 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3818 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3819 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3821 #: misc/tune2fs.c:142
3822 msgid "while trying to open external journal"
3823 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3825 #: misc/tune2fs.c:146
3827 msgid "%s is not a journal device.\n"
3828 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3830 #: misc/tune2fs.c:161
3831 msgid "Journal superblock not found!\n"
3832 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3834 #: misc/tune2fs.c:173
3835 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3836 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3838 #: misc/tune2fs.c:194
3839 msgid "Journal NOT removed\n"
3840 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3842 #: misc/tune2fs.c:200
3843 msgid "Journal removed\n"
3844 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3846 #: misc/tune2fs.c:239
3847 msgid "while reading bitmaps"
3848 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3850 #: misc/tune2fs.c:246
3851 msgid "while clearing journal inode"
3852 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3854 #: misc/tune2fs.c:257
3855 msgid "while writing journal inode"
3856 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3858 #: misc/tune2fs.c:272
3860 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3861 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3863 #: misc/tune2fs.c:318
3865 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3866 "unmounted or mounted read-only.\n"
3868 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3869 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3871 #: misc/tune2fs.c:326
3873 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3874 "the has_journal flag.\n"
3876 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3877 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3879 #: misc/tune2fs.c:383
3880 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3881 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3883 #: misc/tune2fs.c:400
3887 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3890 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3892 #: misc/tune2fs.c:404
3894 msgid "Creating journal on device %s: "
3895 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3897 #: misc/tune2fs.c:412
3899 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3900 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3902 #: misc/tune2fs.c:418
3903 msgid "Creating journal inode: "
3904 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3906 #: misc/tune2fs.c:427
3909 "\twhile trying to create journal file"
3912 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3914 #: misc/tune2fs.c:493
3916 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3917 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3919 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3921 msgid "bad mounts count - %s"
3922 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3924 #: misc/tune2fs.c:544
3926 msgid "bad error behavior - %s"
3927 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3929 #: misc/tune2fs.c:567
3931 msgid "bad gid/group name - %s"
3932 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3934 #: misc/tune2fs.c:600
3936 msgid "bad interval - %s"
3937 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3939 #: misc/tune2fs.c:628
3941 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3942 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3944 #: misc/tune2fs.c:643
3945 msgid "-o may only be specified once"
3946 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3948 #: misc/tune2fs.c:653
3949 msgid "-O may only be specified once"
3950 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3952 #: misc/tune2fs.c:663
3954 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3955 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3957 #: misc/tune2fs.c:692
3959 msgid "bad uid/user name - %s"
3960 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3962 #: misc/tune2fs.c:802
3964 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3965 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3967 #: misc/tune2fs.c:808
3969 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3970 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3972 #: misc/tune2fs.c:813
3974 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3975 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3977 #: misc/tune2fs.c:818
3979 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3980 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3982 #: misc/tune2fs.c:823
3984 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3985 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3987 #: misc/tune2fs.c:828
3989 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
3990 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
3992 #: misc/tune2fs.c:834
3994 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3995 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3997 #: misc/tune2fs.c:840
3999 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4000 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4002 #: misc/tune2fs.c:846
4005 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4008 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4010 #: misc/tune2fs.c:853
4014 "Sparse superblock flag set. %s"
4017 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4019 #: misc/tune2fs.c:860
4022 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4025 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4027 #: misc/tune2fs.c:868
4031 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4034 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4036 #: misc/tune2fs.c:875
4038 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4039 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4041 #: misc/tune2fs.c:881
4043 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4044 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4046 #: misc/tune2fs.c:914
4047 msgid "Invalid UUID format\n"
4048 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4051 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4052 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4056 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4057 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4062 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4065 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4069 msgid "%s is not a block special device.\n"
4070 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4074 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4075 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4078 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4079 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4083 msgid "will not make a %s here!\n"
4084 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4087 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4088 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4091 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4092 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4097 "Bad journal options specified.\n"
4099 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4100 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4102 "Valid journal options are:\n"
4103 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4104 "\tdevice=<journal device>\n"
4106 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4110 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4112 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4113 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4115 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4116 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4117 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4119 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4125 "Filesystem too small for a journal\n"
4128 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4134 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4135 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4138 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4139 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4144 "Journal size too big for filesystem.\n"
4147 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4152 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4153 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4155 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4156 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4157 "tune2fs -c lub -i.\n"
4159 #: misc/uuidgen.c:30
4161 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4162 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4164 #: resize/extent.c:196
4165 msgid "# Extent dump:\n"
4166 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4168 #: resize/extent.c:197
4170 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4171 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4173 #: resize/extent.c:200
4175 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4176 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4181 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4184 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4188 msgid "Extending the inode table"
4189 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4192 msgid "Relocating blocks"
4193 msgstr "Relokowanie bloków"
4196 msgid "Scanning inode table"
4197 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4200 msgid "Updating inode references"
4201 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4204 msgid "Moving inode table"
4205 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4208 msgid "Unknown pass?!?"
4209 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4213 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4214 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4216 #: resize/main.c:200
4218 msgid "while opening %s"
4219 msgstr "podczas otwierania %s"
4221 #: resize/main.c:212
4223 msgid "while getting stat information for %s"
4224 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4226 #: resize/main.c:286
4228 msgid "bad filesystem size - %s"
4229 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4231 #: resize/main.c:313
4234 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4235 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4238 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4239 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4242 #: resize/main.c:320
4245 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4248 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4251 #: resize/main.c:331
4254 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4257 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4260 #: resize/main.c:342
4262 msgid "while trying to resize %s"
4263 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4265 #: resize/main.c:347
4268 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4271 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4274 #: resize/resize2fs.c:638
4275 msgid "reserved blocks"
4276 msgstr "zarezerwowane bloki"
4278 #: resize/resize2fs.c:643
4279 msgid "blocks to be moved"
4280 msgstr "bloki do przeniesienia"
4282 #: resize/resize2fs.c:648
4283 msgid "meta-data blocks"
4284 msgstr "bloki metadanych"
4286 #: resize/resize2fs.c:1528
4288 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4289 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"