Whamcloud - gitweb
0fe3eb08505058c2ad1727612a8b0849ce598d3a
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b2\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2006-04-06 21:19+0200\n"
70 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
71 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "podczas sprawdzania poprawno¶ci i-wêz³a wadliwych bloków"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
92 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
93 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
94 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "podczas próby popen '%s'"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "podczas uaktualniania i-wêz³a wadliwego bloku"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-wê¼le wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
116
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 #, c-format
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
120 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
125 msgstr "B³±d przy odczycie bloku %lu (%s). "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgid "Ignore error"
129 msgstr "Zignorowaæ b³±d"
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Wymusiæ ponowny zapis"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 #, c-format
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
143 msgstr "B³±d przy zapisie bloku %lu (%s). "
144
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "puste bloki katalogu"
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "pusta mapa katalogu"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 #, c-format
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
156 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-wê¼le %d\n"
157
158 #: e2fsck/extend.c:21
159 #, c-format
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:43
164 #, c-format
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:49
169 #, c-format
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
172
173 #: e2fsck/flushb.c:34
174 #, c-format
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Sk³adnia: %s dysk\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:63
179 #, c-format
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obs³ugiwany! Nie mo¿na opró¿niæ buforów.\n"
182
183 #: e2fsck/iscan.c:46
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Sk³adnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-wêz³ów] urz±dzenie\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
189 #, c-format
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "podczas otwierania %s w celu opró¿nienia"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
194 #, c-format
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "podczas próby opró¿nienia %s"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "podczas otwierania obrazu i-wêz³ów"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "podczas pobierania nastêpnego i-wêz³a"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:138
207 #, c-format
208 msgid "%d inodes scanned.\n"
209 msgstr "Przeszukano %d i-wêz³ów.\n"
210
211 #: e2fsck/journal.c:463
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:520
216 #, c-format
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:529
221 #, c-format
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:802
226 #, c-format
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:804
231 #, c-format
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:825
236 #, c-format
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
239
240 #: e2fsck/message.c:108
241 msgid "aextended attribute"
242 msgstr "arozszerzony atrybut"
243
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "Aerror allocating"
246 msgstr "Ab³±d podczas przydzielania"
247
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "bblock"
250 msgstr "bblok"
251
252 #: e2fsck/message.c:111
253 msgid "Bbitmap"
254 msgstr "Bbitmapa"
255
256 #: e2fsck/message.c:112
257 msgid "ccompress"
258 msgstr "ckompresja"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
262 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "iinode"
266 msgstr "ii-wêze³"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "Iillegal"
270 msgstr "Iniedopuszczalny"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "jjournal"
274 msgstr "jkronika"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "Ddeleted"
278 msgstr "Dusuniêty"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "ddirectory"
282 msgstr "dkatalog"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "eentry"
286 msgstr "ewpis"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "ffilesystem"
294 msgstr "fsystem plików"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fdla i-wêz³a %i (%Q) wynosi"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "ggroup"
302 msgstr "ggrupa"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "hHTREE @d @i"
306 msgstr "h@i @du HTREE"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "llost+found"
310 msgstr "llost+found"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "Lis a link"
314 msgstr "Ljest dowi±zaniem"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "mmultiply-claimed"
318 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "ninvalid"
322 msgstr "nb³êdny"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "oorphaned"
326 msgstr "oosierocony"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "pproblem in"
330 msgstr "pproblem w"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "rroot @i"
334 msgstr "rg³ówny @i"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "sshould be"
338 msgstr "spowinno byæ"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "Ssuper@b"
342 msgstr "Ssuper@b"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "uunattached"
346 msgstr "uniedo³±czony"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "vdevice"
350 msgstr "vurz±dzenie"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "zzero-length"
354 msgstr "zzerowej d³ugo¶ci"
355
356 #: e2fsck/message.c:147
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<pusty i-wêze³>"
359
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<i-wêze³ wadliwych bloków>"
363
364 #: e2fsck/message.c:150
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<i-wêze³ indeksu ACL>"
367
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<i-wêze³ danych ACL"
371
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<i-wêze³ boot-loadera>"
375
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<i-wêze³ katalogu undelete>"
379
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<i-wêze³ deskryptora grupy>"
383
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<i-wêze³ kroniki>"
387
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 9>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<zarezerwowany i-wêze³ 10>"
395
396 #: e2fsck/pass1b.c:209
397 msgid "multiply claimed inode map"
398 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-wêz³ów"
399
400 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
401 #, c-format
402 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
403 msgstr "b³±d wewnêtrzny; nie mo¿na znale¼æ dup_blk dla %u\n"
404
405 #: e2fsck/pass1b.c:738
406 msgid "returned from clone_file_block"
407 msgstr "powrót z clone_file_block"
408
409 #: e2fsck/pass1.c:430
410 msgid "in-use inode map"
411 msgstr "mapa u¿ywanych i-wêz³ów"
412
413 #: e2fsck/pass1.c:439
414 msgid "directory inode map"
415 msgstr "mapa i-wêz³ów katalogów"
416
417 #: e2fsck/pass1.c:447
418 msgid "regular file inode map"
419 msgstr "mapa i-wêz³ów zwyk³ych plików"
420
421 #: e2fsck/pass1.c:454
422 msgid "in-use block map"
423 msgstr "mapa u¿ywanych bloków"
424
425 #: e2fsck/pass1.c:505
426 msgid "doing inode scan"
427 msgstr "przeszukiwania i-wêz³ów"
428
429 #: e2fsck/pass1.c:917
430 msgid "Pass 1"
431 msgstr "Przebieg 1"
432
433 #: e2fsck/pass1.c:976
434 #, c-format
435 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
436 msgstr "odczytu nie bezpo¶rednich bloków i-wêz³a %u"
437
438 #: e2fsck/pass1.c:1018
439 msgid "bad inode map"
440 msgstr "b³êdna mapa i-wêz³ów"
441
442 #: e2fsck/pass1.c:1040
443 msgid "inode in bad block map"
444 msgstr "i-wêze³ w mapie wadliwych bloków"
445
446 #: e2fsck/pass1.c:1060
447 msgid "imagic inode map"
448 msgstr "mapa i-wêz³ów imagic"
449
450 #: e2fsck/pass1.c:1087
451 msgid "multiply claimed block map"
452 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
453
454 #: e2fsck/pass1.c:1186
455 msgid "ext attr block map"
456 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
457
458 #: e2fsck/pass1.c:1959
459 msgid "block bitmap"
460 msgstr "bitmapa bloków"
461
462 #: e2fsck/pass1.c:1963
463 msgid "inode bitmap"
464 msgstr "bitmapa i-wêz³ów"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:1967
467 msgid "inode table"
468 msgstr "tablica i-wêz³ów"
469
470 #: e2fsck/pass2.c:287
471 msgid "Pass 2"
472 msgstr "Przebieg 2"
473
474 #: e2fsck/pass3.c:79
475 msgid "inode done bitmap"
476 msgstr "bitmapa wykonanych i-wêz³ów"
477
478 #: e2fsck/pass3.c:90
479 msgid "Peak memory"
480 msgstr "Najwiêksze u¿ycie pamiêci"
481
482 #: e2fsck/pass3.c:143
483 msgid "Pass 3"
484 msgstr "Przebieg 3"
485
486 #: e2fsck/pass3.c:334
487 msgid "inode loop detection bitmap"
488 msgstr "bitmapa wykrywania pêtli i-wêz³ów"
489
490 #: e2fsck/pass4.c:174
491 msgid "Pass 4"
492 msgstr "Przebieg 4"
493
494 #: e2fsck/pass5.c:70
495 msgid "Pass 5"
496 msgstr "Przebieg 5"
497
498 #: e2fsck/problem.c:50
499 msgid "(no prompt)"
500 msgstr "(bez pytania)"
501
502 #: e2fsck/problem.c:51
503 msgid "Fix"
504 msgstr "Poprawiæ"
505
506 #: e2fsck/problem.c:52
507 msgid "Clear"
508 msgstr "Wyczy¶ciæ"
509
510 #: e2fsck/problem.c:53
511 msgid "Relocate"
512 msgstr "Przenie¶æ"
513
514 #: e2fsck/problem.c:54
515 msgid "Allocate"
516 msgstr "Przydzieliæ"
517
518 #: e2fsck/problem.c:55
519 msgid "Expand"
520 msgstr "Rozszerzyæ"
521
522 #: e2fsck/problem.c:56
523 msgid "Connect to /lost+found"
524 msgstr "Do³±czyæ do /lost+found"
525
526 #: e2fsck/problem.c:57
527 msgid "Create"
528 msgstr "Wyczy¶ciæ"
529
530 #: e2fsck/problem.c:58
531 msgid "Salvage"
532 msgstr "Uratowaæ"
533
534 #: e2fsck/problem.c:59
535 msgid "Truncate"
536 msgstr "Uci±æ"
537
538 #: e2fsck/problem.c:60
539 msgid "Clear inode"
540 msgstr "Wyczy¶ciæ i-wêze³"
541
542 #: e2fsck/problem.c:61
543 msgid "Abort"
544 msgstr "Przerwaæ"
545
546 #: e2fsck/problem.c:62
547 msgid "Split"
548 msgstr "Podzieliæ"
549
550 #: e2fsck/problem.c:63
551 msgid "Continue"
552 msgstr "Kontynuowaæ"
553
554 #: e2fsck/problem.c:64
555 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
556 msgstr "Sklonowaæ wielokrotnie zadeklarowane bloki"
557
558 #: e2fsck/problem.c:65
559 msgid "Delete file"
560 msgstr "Usun±æ plik"
561
562 #: e2fsck/problem.c:66
563 msgid "Suppress messages"
564 msgstr "Pomin±æ komunikaty"
565
566 #: e2fsck/problem.c:67
567 msgid "Unlink"
568 msgstr "Od³±czyæ"
569
570 #: e2fsck/problem.c:68
571 msgid "Clear HTree index"
572 msgstr "Wyczy¶ciæ indeks HTree"
573
574 #: e2fsck/problem.c:69
575 msgid "Recreate"
576 msgstr "Odtworzyæ"
577
578 #: e2fsck/problem.c:78
579 msgid "(NONE)"
580 msgstr "(NIC)"
581
582 #: e2fsck/problem.c:79
583 msgid "FIXED"
584 msgstr "POPRAWIONO"
585
586 #: e2fsck/problem.c:80
587 msgid "CLEARED"
588 msgstr "WYCZYSZCZONO"
589
590 #: e2fsck/problem.c:81
591 msgid "RELOCATED"
592 msgstr "PRZENIESIONO"
593
594 #: e2fsck/problem.c:82
595 msgid "ALLOCATED"
596 msgstr "PRZYDZIELONO"
597
598 #: e2fsck/problem.c:83
599 msgid "EXPANDED"
600 msgstr "ROZSZERZONO"
601
602 #: e2fsck/problem.c:84
603 msgid "RECONNECTED"
604 msgstr "POD£¡CZONO"
605
606 #: e2fsck/problem.c:85
607 msgid "CREATED"
608 msgstr "UTWORZONO"
609
610 #: e2fsck/problem.c:86
611 msgid "SALVAGED"
612 msgstr "URATOWANO"
613
614 #: e2fsck/problem.c:87
615 msgid "TRUNCATED"
616 msgstr "SKRÓCONO"
617
618 #: e2fsck/problem.c:88
619 msgid "INODE CLEARED"
620 msgstr "I-WÊZE£ WYCZYSZCZONY"
621
622 #: e2fsck/problem.c:89
623 msgid "ABORTED"
624 msgstr "PRZERWANO"
625
626 #: e2fsck/problem.c:90
627 msgid "SPLIT"
628 msgstr "PODZIELONO"
629
630 #: e2fsck/problem.c:91
631 msgid "CONTINUING"
632 msgstr "KONTYNUACJA"
633
634 #: e2fsck/problem.c:92
635 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
636 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
637
638 #: e2fsck/problem.c:93
639 msgid "FILE DELETED"
640 msgstr "PLIK USUNIÊTY"
641
642 #: e2fsck/problem.c:94
643 msgid "SUPPRESSED"
644 msgstr "POMINIÊTO"
645
646 #: e2fsck/problem.c:95
647 msgid "UNLINKED"
648 msgstr "OD£¡CZONO"
649
650 #: e2fsck/problem.c:96
651 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
652 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
653
654 #: e2fsck/problem.c:97
655 msgid "WILL RECREATE"
656 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
657
658 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
659 #: e2fsck/problem.c:106
660 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
661 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
662
663 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:110
665 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
666 msgstr "@B i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
667
668 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
669 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
670 #: e2fsck/problem.c:115
671 msgid ""
672 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
673 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
674 msgstr ""
675 "tablica i-wêz³ów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
676 "UWAGA: MO¯LIWA POWA¯NA UTRATA DANYCH.\n"
677
678 #. @-expanded: \n
679 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
680 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
681 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
682 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
683 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
684 #. @-expanded: \n
685 #: e2fsck/problem.c:121
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "\n"
689 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
690 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
691 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
692 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
693 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "@S nie móg³ byæ odczytany lub nie opisuje prawid³owego systemu\n"
698 "plików ext2. Je¿eli @v jest prawid³owe i naprawdê zawiera\n"
699 "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
700 "to @S jest uszkodzony - mo¿na próbowaæ uruchomiæ e2fsck z innym\n"
701 "@Siem:\n"
702 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
703 "\n"
704
705 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
706 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
707 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
708 #: e2fsck/problem.c:130
709 msgid ""
710 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
711 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
712 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
713 msgstr ""
714 "Rozmiar systemu plików (wed³ug @Su) wynosi %b @bów\n"
715 "Fizyczny rozmiar urz±dzenia wynosi %c @bów\n"
716 "Mo¿liwe, ¿e @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
717
718 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
719 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
720 #. @-expanded: from the block size.\n
721 #: e2fsck/problem.c:137
722 msgid ""
723 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
724 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
725 "from the @b size.\n"
726 msgstr ""
727 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
728 "Ta wersja e2fsck nie obs³uguje rozmiarów fragmentu ró¿nych od rozmiaru\n"
729 "@bu.\n"
730
731 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
732 #: e2fsck/problem.c:144
733 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
734 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno byæ %c\n"
735
736 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
737 #: e2fsck/problem.c:149
738 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
739 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien byæ %c\n"
740
741 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
742 #. @-expanded: \n
743 #: e2fsck/problem.c:154
744 msgid ""
745 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "@f nie mia³ UUID-a; wygenerowano.\n"
749 "\n"
750
751 #: e2fsck/problem.c:159
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
755 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
756 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
757 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
758 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
759 "\n"
760 msgstr ""
761 "Uwaga: je¶li jakie¶ bloki bitmap i-wêz³ów lub bloków albo czê¶æ\n"
762 "tabeli i-wêz³ów wymaga relokacji, mo¿na uruchomiæ najpierw e2fsck\n"
763 "z opcj± '-b %S'. Problem mo¿e tkwiæ tylko w deskryptorach g³ównej\n"
764 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mog± byæ poprawne.\n"
765 "\n"
766
767 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
768 #: e2fsck/problem.c:168
769 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
770 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
771
772 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
773 #: e2fsck/problem.c:173
774 #, c-format
775 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
776 msgstr "B³±d podczas okre¶lania rozmiaru fizycznego urz±dzenia: %m\n"
777
778 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
779 #: e2fsck/problem.c:178
780 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
781 msgstr "licznik i-wêz³ów w @Su wynosi %i, powinien byæ %j.\n"
782
783 #: e2fsck/problem.c:182
784 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
785 msgstr "Hurd nie obs³uguje w³asno¶ci filetype.\n"
786
787 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
788 #: e2fsck/problem.c:187
789 #, c-format
790 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
791 msgstr "@S ma b³êdn± kronikê ext3 (@i %i).\n"
792
793 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
794 #: e2fsck/problem.c:192
795 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
796 msgstr "Zewnêtrzna @j ma wielu u¿ytkowników systemu plików (nie obs³ugiwane).\n"
797
798 #. @-expanded: Can't find external journal\n
799 #: e2fsck/problem.c:197
800 msgid "Can't find external @j\n"
801 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ zewnêtrznej kroniki\n"
802
803 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
804 #: e2fsck/problem.c:202
805 msgid "External @j has bad @S\n"
806 msgstr "Zewnêtrzna @j ma b³êdny @S\n"
807
808 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
809 #: e2fsck/problem.c:207
810 msgid "External @j does not support this @f\n"
811 msgstr "Zewnêtrzna @j nie obs³uguje tego systemu plików\n"
812
813 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
814 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
815 #. @-expanded: format.\n
816 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
817 #: e2fsck/problem.c:212
818 msgid ""
819 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
820 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
821 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
822 msgstr ""
823 "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obs³ugiwany).\n"
824 "Mo¿liwe, ¿e ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obs³uguje tego formatu\n"
825 "kroniki.\n"
826 "Mo¿liwe te¿, ¿e @S kroniki jest uszkodzony.\n"
827
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
829 #: e2fsck/problem.c:220
830 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
831 msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n"
832
833 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
834 #: e2fsck/problem.c:225
835 #, c-format
836 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
837 msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikê ext3 %s.\n"
838
839 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
840 #: e2fsck/problem.c:230
841 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
842 msgstr "@S ma ustawion± flagê needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
843
844 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
845 #: e2fsck/problem.c:235
846 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
847 msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
848
849 #. @-expanded: Clear journal
850 #: e2fsck/problem.c:240
851 msgid "Clear @j"
852 msgstr "Wyczy¶ciæ kronikê"
853
854 #. @-expanded: Run journal anyway
855 #: e2fsck/problem.c:245
856 msgid "Run @j anyway"
857 msgstr "Wykonaæ zapisy z kroniki"
858
859 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
860 #: e2fsck/problem.c:250
861 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
862 msgstr ""
863 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
864 "wiêc wykonujê zapisy z kroniki mimo to.\n"
865
866 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
867 #: e2fsck/problem.c:255
868 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
869 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
870
871 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
872 #: e2fsck/problem.c:260
873 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
874 msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-wê¼le %i.\n"
875
876 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
877 #: e2fsck/problem.c:265
878 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
879 msgstr "Ju¿ wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-wê¼le %i.\n"
880
881 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
882 #: e2fsck/problem.c:270
883 #, c-format
884 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
885 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
886
887 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
888 #: e2fsck/problem.c:275
889 #, c-format
890 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
891 msgstr "@I @i %i w li¶cie @och i-wêz³ów.\n"
892
893 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
894 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
895 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
896 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersjê 0 systemu plików. "
897
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
899 #: e2fsck/problem.c:285
900 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
901 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± nieznan± flagê tylko do odczytu.\n"
902
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
904 #: e2fsck/problem.c:290
905 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
906 msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawion± flagê nieznanej cechy.\n"
907
908 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
909 #: e2fsck/problem.c:295
910 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
911 msgstr "Wersja kroniki nie obs³ugiwana przez ten e2fsck.\n"
912
913 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
914 #. @-expanded: \n
915 #: e2fsck/problem.c:300
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-wêz³a.\n"
922 "\n"
923
924 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
925 #. @-expanded: \n
926 #: e2fsck/problem.c:305
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Error moving @j: %m\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "B³±d podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
933 "\n"
934
935 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
936 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
937 #. @-expanded: \n
938 #: e2fsck/problem.c:310
939 msgid ""
940 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
941 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
942 "\n"
943 msgstr ""
944 "Znaleziono b³êdne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
945 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
946 "\n"
947
948 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
949 #. @-expanded: \n
950 #: e2fsck/problem.c:316
951 msgid ""
952 "Backing up @j @i @b information.\n"
953 "\n"
954 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-wêz³a kroniki.\n"
955
956 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
957 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
958 #: e2fsck/problem.c:321
959 msgid ""
960 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
961 "is %N; @s zero.  "
962 msgstr ""
963 "@f nie ma w³±czonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
964 "wynosi %N; @s zero. "
965
966 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
967 #: e2fsck/problem.c:327
968 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
969 msgstr "Resize_inode nie w³±czone, ale i-wêze³ zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
970
971 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
972 #: e2fsck/problem.c:332
973 msgid "Resize @i not valid.  "
974 msgstr "i-wêze³ zmiany rozmiaru (resize) nieprawid³owy. "
975
976 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
977 #: e2fsck/problem.c:337
978 msgid "@S last mount time is in the future.  "
979 msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przysz³o¶ci. "
980
981 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
982 #: e2fsck/problem.c:342
983 msgid "@S last write time is in the future.  "
984 msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przysz³o¶ci. "
985
986 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
987 #: e2fsck/problem.c:346
988 #, c-format
989 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
990 msgstr "Podpowied¼ @Su dla zewnêtrznego superbloku powinna byæ %X. "
991
992 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
993 #: e2fsck/problem.c:353
994 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
995 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-wêz³ów, @bów i rozmiarów\n"
996
997 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
998 #: e2fsck/problem.c:357
999 msgid "@r is not a @d.  "
1000 msgstr "@r nie jest @diem. "
1001
1002 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1003 #: e2fsck/problem.c:362
1004 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1005 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1006
1007 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1008 #: e2fsck/problem.c:367
1009 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1010 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia. "
1011
1012 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1013 #: e2fsck/problem.c:372
1014 #, c-format
1015 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1016 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1017
1018 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1019 #: e2fsck/problem.c:377
1020 #, c-format
1021 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1022 msgstr "@i %i jest u¿ywany, ale ma ustawiony dtime. "
1023
1024 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1025 #: e2fsck/problem.c:382
1026 #, c-format
1027 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1028 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1029
1030 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:387
1032 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1033 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1034
1035 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:392
1037 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1038 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1039
1040 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:397
1042 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1043 msgstr "tablica i-wêz³ów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1044
1045 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1046 #: e2fsck/problem.c:402
1047 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1048 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1049
1050 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1051 #: e2fsck/problem.c:407
1052 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1053 msgstr "@B i-wêz³ów grupy %g (%b) jest b³êdna. "
1054
1055 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1056 #: e2fsck/problem.c:412
1057 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1058 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1059
1060 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1061 #: e2fsck/problem.c:417
1062 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1063 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1064
1065 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1066 #: e2fsck/problem.c:422
1067 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1068 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le %i. "
1069
1070 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1071 #: e2fsck/problem.c:427
1072 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1073 msgstr "@b #%B (%b) nak³ada siê na metadane systemu plików w i-wê¼le %i. "
1074
1075 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1076 #: e2fsck/problem.c:432
1077 #, c-format
1078 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1079 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1080
1081 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:437
1083 #, c-format
1084 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1085 msgstr "Za du¿o niedopuszczalnych @bów w i-wê¼le %i.\n"
1086
1087 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1088 #: e2fsck/problem.c:442
1089 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1090 msgstr "@I @b #%B (%b) w i-wê¼le wadliwych @bów. "
1091
1092 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1093 #: e2fsck/problem.c:447
1094 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1095 msgstr "I-wêze³ wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1096
1097 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1098 #: e2fsck/problem.c:452
1099 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1100 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest u¿ywany!\n"
1101
1102 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1103 #: e2fsck/problem.c:457
1104 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1105 msgstr "Wadliwy @b %b jest u¿ywany jako niebiezpo¶redni @b i-wê¼³a z wadliwym @biem. "
1106
1107 #. @-expanded: \n
1108 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1109 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1110 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:462
1112 msgid ""
1113 "\n"
1114 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1115 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1116 "in the @f.\n"
1117 msgstr ""
1118 "\n"
1119 "I-wêze³ z wadliwym @biem zosta³ prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1120 "Prawdopodobnie nale¿a³oby teraz zatrzymaæ i uruchomiæ e2fsck -c\n"
1121 "aby przeszukaæ @f pod k±tem wadliwych bloków.\n"
1122
1123 #. @-expanded: \n
1124 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:469
1126 msgid ""
1127 "\n"
1128 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1129 msgstr ""
1130 "\n"
1131 "Je¿eli @b jest naprawdê wadliwy, @f nie mo¿e byæ naprawiony.\n"
1132
1133 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1134 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1135 #. @-expanded: \n
1136 #: e2fsck/problem.c:474
1137 msgid ""
1138 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1139 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "Mo¿na wyczy¶ciæ ten @b z listy wadliwych @bów i mieæ nadziejê,\n"
1143 "¿e @b jest naprawdê dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1144 "\n"
1145
1146 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:480
1148 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1149 msgstr "G³ówny @S (%b) jest na li¶cie wadliwych @bów.\n"
1150
1151 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1152 #: e2fsck/problem.c:485
1153 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1154 msgstr "Blok %b z deskryptorów g³ównej grupy jest na li¶cie wadliwych @bów\n"
1155
1156 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:491
1158 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1159 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1160
1161 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1162 #: e2fsck/problem.c:496
1163 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1164 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma b³êdny @b (%b).\n"
1165
1166 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:502
1168 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1169 msgstr "B³±d programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1170
1171 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1172 #: e2fsck/problem.c:508
1173 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1174 msgstr "@A %N ci±g³ych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1175
1176 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1177 #: e2fsck/problem.c:513
1178 #, c-format
1179 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1180 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1181
1182 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1183 #: e2fsck/problem.c:518
1184 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1185 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1186
1187 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1188 #: e2fsck/problem.c:523
1189 #, c-format
1190 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1191 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1192
1193 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1194 #: e2fsck/problem.c:528
1195 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1196 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ @bu %b z %s: %m\n"
1197
1198 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1199 #: e2fsck/problem.c:533
1200 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1201 msgstr "Uwaga: nie mo¿na zapisaæ @bu %b do %s: %m\n"
1202
1203 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1204 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1205 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1206 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1207
1208 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1209 #: e2fsck/problem.c:543
1210 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1211 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (%N): %m\n"
1212
1213 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:548
1215 #, c-format
1216 msgid "@A icount link information: %m\n"
1217 msgstr "@A informacji o liczniku dowi±zañ (icount): %m\n"
1218
1219 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:553
1221 #, c-format
1222 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1223 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1224
1225 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:558
1227 #, c-format
1228 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1229 msgstr "B³±d podczas przeszukiwania i-wêz³ów (%i): %m\n"
1230
1231 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:563
1233 #, c-format
1234 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1235 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i: %m\n"
1236
1237 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:568
1239 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1240 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o liczbie i-wêz³ów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1241
1242 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1243 #: e2fsck/problem.c:573
1244 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1245 msgstr "B³±d podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1246
1247 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:579
1249 #, c-format
1250 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1251 msgstr "B³±d podczas odczytu i-wêz³a %i: %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1254 #: e2fsck/problem.c:587
1255 #, c-format
1256 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1257 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê imagic. "
1258
1259 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1260 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1261 #: e2fsck/problem.c:592
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1265 "or append-only flag set.  "
1266 msgstr ""
1267 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) (@i %i) ma ustawion±\n"
1268 "flagê nienaruszalno¶ci (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1269
1270 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1271 #: e2fsck/problem.c:598
1272 #, c-format
1273 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1274 msgstr ""
1275 "@i %i ma ustawion± flagê kompresji na systemie plików bez obs³ugi\n"
1276 "kompresji. "
1277
1278 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1279 #: e2fsck/problem.c:603
1280 #, c-format
1281 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1282 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowi±zanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1283
1284 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1285 #: e2fsck/problem.c:613
1286 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1287 msgstr "@i kroniki nie jest u¿ywany, ale zawiera dane. "
1288
1289 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1290 #: e2fsck/problem.c:618
1291 msgid "@j is not regular file.  "
1292 msgstr "@j nie jest zwyk³ym plikiem. "
1293
1294 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1295 #: e2fsck/problem.c:623
1296 #, c-format
1297 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1298 msgstr "@i %i by³ czê¶ci± listy osieroconych i-wêz³ów. "
1299
1300 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1301 #: e2fsck/problem.c:629
1302 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1303 msgstr "Znaleziono i-wêz³y, które by³y czê¶ci± uszkodzonej listy sierot. "
1304
1305 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1306 #: e2fsck/problem.c:634
1307 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1308 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1309
1310 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1311 #: e2fsck/problem.c:639
1312 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1313 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-wêz³a %i. "
1314
1315 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1316 #: e2fsck/problem.c:644
1317 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1318 msgstr "@i %i ma b³êdny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1319
1320 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1321 #: e2fsck/problem.c:649
1322 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1323 msgstr "B³±d podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1324
1325 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1326 #: e2fsck/problem.c:654
1327 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1328 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbê odniesieñ %B, powinno byæ %N. "
1329
1330 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1331 #: e2fsck/problem.c:659
1332 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1333 msgstr "B³±d podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1334
1335 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1336 #: e2fsck/problem.c:664
1337 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1338 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1339
1340 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1341 #: e2fsck/problem.c:669
1342 msgid "@A @a @b %b.  "
1343 msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "
1344
1345 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1346 #: e2fsck/problem.c:674
1347 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1348 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1349
1350 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1351 #: e2fsck/problem.c:679
1352 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1353 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna nazwa). "
1354
1355 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1356 #: e2fsck/problem.c:684
1357 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1358 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (b³êdna warto¶æ). "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1361 #: e2fsck/problem.c:689
1362 #, c-format
1363 msgid "@i %i is too big.  "
1364 msgstr "@i %i jest zbyt du¿y. "
1365
1366 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1367 #: e2fsck/problem.c:693
1368 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1369 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e @d jest zbyt du¿y. "
1370
1371 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1372 #: e2fsck/problem.c:698
1373 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1374 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e plik jest zbyt du¿y. "
1375
1376 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1377 #: e2fsck/problem.c:703
1378 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1379 msgstr "@b #%B (%b) powoduje, ¿e dowi±zanie jest zbyt du¿e. "
1380
1381 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1382 #: e2fsck/problem.c:708
1383 #, c-format
1384 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1385 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL na systemie plików bez obs³ugi htree.\n"
1386
1387 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:713
1389 #, c-format
1390 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1391 msgstr "@i %i ma ustawion± flagê INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1392
1393 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:718
1395 #, c-format
1396 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1397 msgstr "@h %i ma b³êdny g³ówny wêze³.\n"
1398
1399 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1400 #: e2fsck/problem.c:723
1401 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1402 msgstr "@h %i ma nie obs³ugiwan± wersjê hasza (%N)\n"
1403
1404 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:728
1406 #, c-format
1407 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1408 msgstr "@h %i u¿ywa niekompatybilnej flagi g³ównego wêz³a htree.\n"
1409
1410 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1411 #: e2fsck/problem.c:733
1412 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1413 msgstr "@h %i ma zbyt du¿± g³êboko¶æ drzewa (%N)\n"
1414
1415 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1416 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1417 #: e2fsck/problem.c:738
1418 msgid ""
1419 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1420 "@f metadata.  "
1421 msgstr ""
1422 "I-wêze³ z wadliwym @biem ma niebezpo¶redni @b (%b) bêd±cy\n"
1423 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1424
1425 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1426 #: e2fsck/problem.c:744
1427 #, c-format
1428 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1429 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-wêz³a zmiany rozmiaru nie powiod³o siê: %m."
1430
1431 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1432 #: e2fsck/problem.c:749
1433 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1434 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest b³êdne\n"
1435
1436 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1437 #: e2fsck/problem.c:754
1438 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1439 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma namelen (%N), co jest b³êdne\n"
1440
1441 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1442 #: e2fsck/problem.c:759
1443 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1444 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma rozmiar warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1445
1446 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1447 #: e2fsck/problem.c:764
1448 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1449 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma przesuniêcie warto¶ci (%N), co jest b³êdne\n"
1450
1451 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1452 #: e2fsck/problem.c:769
1453 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1454 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma @b warto¶ci (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1455
1456 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1457 #: e2fsck/problem.c:774
1458 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1459 msgstr "@a w i-wê¼le %i ma hasza (%N), co jest b³êdne (musi byæ 0)\n"
1460
1461 #. @-expanded: \n
1462 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1463 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1464 #: e2fsck/problem.c:781
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1468 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1469 msgstr ""
1470 "\n"
1471 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwi±zania bloków zadeklarowanych\n"
1472 "przez wiêcej ni¿ jeden @i...\n"
1473 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
1474
1475 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1476 #: e2fsck/problem.c:787
1477 #, c-format
1478 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1479 msgstr "@m @b(i) w i-wê¼le %i:"
1480
1481 #: e2fsck/problem.c:802
1482 #, c-format
1483 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1484 msgstr "B³±d podczas szukania i-wêz³a (%i): %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:807
1488 #, c-format
1489 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1490 msgstr "@A bitmapy i-wêz³ów (inode_dup_map): %m\n"
1491
1492 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:812
1494 #, c-format
1495 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1496 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach w i-wê¼le %i (%s): %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1500 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1501 msgstr "B³±d podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
1502
1503 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1504 #: e2fsck/problem.c:823
1505 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1506 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod k±tem i-wêz³ów z @mmi @bami\n"
1507
1508 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1509 #: e2fsck/problem.c:829
1510 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1511 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
1512
1513 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1514 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1515 #: e2fsck/problem.c:834
1516 msgid ""
1517 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1518 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1519 msgstr ""
1520 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
1521 "  ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
1522
1523 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1524 #: e2fsck/problem.c:840
1525 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1526 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
1527
1528 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1529 #: e2fsck/problem.c:845
1530 msgid "\t<@f metadata>\n"
1531 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
1532
1533 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1534 #. @-expanded: \n
1535 #: e2fsck/problem.c:850
1536 msgid ""
1537 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1538 "\n"
1539 msgstr ""
1540 "(Jest %N i-wêz³ów zawieraj±cych podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
1541 "\n"
1542
1543 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1544 #. @-expanded: \n
1545 #: e2fsck/problem.c:855
1546 msgid ""
1547 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1548 "\n"
1549 msgstr ""
1550 "Podwójnie zadeklarowane @bi ju¿ przepisane lub sklonowane.\n"
1551 "\n"
1552
1553 #: e2fsck/problem.c:868
1554 #, c-format
1555 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1556 msgstr "Nie mo¿na sklonowaæ pliku: %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1559 #: e2fsck/problem.c:874
1560 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1561 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
1562
1563 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1564 #: e2fsck/problem.c:879
1565 #, c-format
1566 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1567 msgstr "B³êdny numer i-wêz³a dla '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1568
1569 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:884
1571 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1572 msgstr "@E ma b³êdny numer i-wêz³a: %Di.\n"
1573
1574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1575 #: e2fsck/problem.c:889
1576 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1577 msgstr "@E ma @D/nie u¿ywany @i %Di. "
1578
1579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1580 #: e2fsck/problem.c:894
1581 msgid "@E @L to '.'  "
1582 msgstr "@E @L do '.' "
1583
1584 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1585 #: e2fsck/problem.c:899
1586 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1587 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) po³o¿ony w wadliwym @b.\n"
1588
1589 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1590 #: e2fsck/problem.c:904
1591 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1592 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
1593
1594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:909
1596 msgid "@E @L to the @r.\n"
1597 msgstr "@E @L do g³ównego katalogu.\n"
1598
1599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1600 #: e2fsck/problem.c:914
1601 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1602 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
1603
1604 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:919
1606 #, c-format
1607 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1608 msgstr "Brakuje '.' w i-wê¼le @du %i.\n"
1609
1610 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:924
1612 #, c-format
1613 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1614 msgstr "Brakuje '..' w i-wê¼le @du %i.\n"
1615
1616 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1617 #: e2fsck/problem.c:929
1618 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1619 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i (%p) @s '.'\n"
1620
1621 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1622 #: e2fsck/problem.c:934
1623 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1624 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-wê¼le @du %i @s '..'\n"
1625
1626 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:939
1628 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1629 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1630
1631 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:944
1633 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1634 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1635
1636 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:949
1638 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1639 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1640
1641 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1642 #: e2fsck/problem.c:954
1643 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1644 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1645
1646 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:959
1648 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1649 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1650
1651 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1652 #: e2fsck/problem.c:964
1653 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1654 msgstr "@i %i (%Q) ma b³êdne uprawnienia (%Im).\n"
1655
1656 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1657 #: e2fsck/problem.c:969
1658 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1659 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
1660
1661 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1662 #: e2fsck/problem.c:974
1663 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1664 msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt d³uga\n"
1665
1666 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1667 #: e2fsck/problem.c:979
1668 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1669 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. "
1670
1671 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1672 #: e2fsck/problem.c:984
1673 #, c-format
1674 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1675 msgstr "@e @du '.' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1676
1677 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1678 #: e2fsck/problem.c:989
1679 #, c-format
1680 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1681 msgstr "@e @du '..' w i-wê¼le @du %i nie jest zakoñczony przez NULL\n"
1682
1683 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:994
1685 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1686 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
1687
1688 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:999
1690 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1691 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
1692
1693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:1004
1695 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1696 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
1697
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1009
1700 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1701 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
1702
1703 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1704 #, c-format
1705 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1706 msgstr "B³±d wewnêtrzny: nie mo¿na znale¼æ dir_info dla %i.\n"
1707
1708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:1019
1710 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1711 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
1712
1713 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1714 #: e2fsck/problem.c:1024
1715 #, c-format
1716 msgid "@A icount structure: %m\n"
1717 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
1718
1719 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1720 #: e2fsck/problem.c:1029
1721 #, c-format
1722 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1723 msgstr "B³±d podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
1724
1725 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1034
1727 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1728 msgstr "B³±d podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1729
1730 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1731 #: e2fsck/problem.c:1039
1732 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1733 msgstr "B³±d podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
1734
1735 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1736 #: e2fsck/problem.c:1044
1737 #, c-format
1738 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1739 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-wêz³a %i (%s): %m\n"
1740
1741 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1742 #: e2fsck/problem.c:1049
1743 #, c-format
1744 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1745 msgstr "B³±d podczas zwalniania i-wêz³a %i: %m\n"
1746
1747 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1748 #: e2fsck/problem.c:1054
1749 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1750 msgstr "@e @du dla '.' jest du¿y. "
1751
1752 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:1059
1754 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1755 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
1756
1757 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1064
1759 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1760 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
1761
1762 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1069
1764 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1765 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
1766
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1074
1769 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1770 msgstr "@E ma b³êdny filetype (by³ %Dt, powinien byæ %N).\n"
1771
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1079
1774 msgid "@E has filetype set.\n"
1775 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
1776
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1084
1779 msgid "@E has a @z name.\n"
1780 msgstr "@E ma nazwê zerowej d³ugo¶ci.\n"
1781
1782 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1089
1784 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1785 msgstr "Dowi±zanie symboliczne %Q (@i #%i) jest b³êdne.\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1094
1789 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1790 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-wêz³a %i (%Q) jest b³êdny (%If).\n"
1791
1792 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1099
1794 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1795 msgstr "@f zawiera du¿e pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
1796
1797 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1104
1799 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1800 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: brak odwo³añ do wêz³a (%B)\n"
1801
1802 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1109
1804 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1805 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: dwa odwo³ania do wêz³a (%B)\n"
1806
1807 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1114
1809 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1810 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny minimalny hasz\n"
1811
1812 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1119
1814 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1815 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny maksymalny hasz\n"
1816
1817 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1818 #: e2fsck/problem.c:1124
1819 msgid "@n @h %d (%q).  "
1820 msgstr "B³êdne @h %d (%q). "
1821
1822 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1128
1824 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1825 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d (%q): b³êdny numer @bu %b.\n"
1826
1827 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1138
1829 #, c-format
1830 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1831 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: g³ówny wêze³ jest b³êdny\n"
1832
1833 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1143
1835 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1836 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny limit (%N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1148
1840 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1841 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdny licznik (%N)\n"
1842
1843 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1153
1845 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1846 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma nie uporz±dkowan± tablicê haszuj±c±\n"
1847
1848 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1158
1850 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1851 msgstr "@p i-wê¼le @du HTREE %d: wêze³ (%B) ma b³êdn± g³êboko¶æ\n"
1852
1853 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1854 #: e2fsck/problem.c:1163
1855 msgid "Duplicate @E found.  "
1856 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
1857
1858 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1859 #. @-expanded: Rename to %s
1860 #: e2fsck/problem.c:1168
1861 #, no-c-format
1862 msgid ""
1863 "@E has a non-unique filename.\n"
1864 "Rename to %s"
1865 msgstr ""
1866 "@E ma nieunikaln± nazwê pliku.\n"
1867 "Zmieniæ na %s"
1868
1869 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1870 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1871 #. @-expanded: \n
1872 #: e2fsck/problem.c:1173
1873 msgid ""
1874 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1875 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1876 "\n"
1877 msgstr ""
1878 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
1879 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
1880 "\n"
1881
1882 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1180
1884 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1885 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie ³±czno¶ci @dów\n"
1886
1887 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1888 #: e2fsck/problem.c:1185
1889 msgid "@r not allocated.  "
1890 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
1891
1892 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1190
1894 msgid "No room in @l @d.  "
1895 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
1896
1897 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1195
1899 #, c-format
1900 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1901 msgstr "Nie pod³±czony @i @du %i (%p)\n"
1902
1903 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1904 #: e2fsck/problem.c:1200
1905 msgid "/@l not found.  "
1906 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
1907
1908 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1205
1910 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1911 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
1912
1913 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1210
1915 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1916 msgstr "B³êdny lub nie istniej±cy /@l. Nie mo¿na pod³±czyæ.\n"
1917
1918 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1215
1920 #, c-format
1921 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1922 msgstr "Nie mo¿na rozszerzyæ /@l: %m\n"
1923
1924 #: e2fsck/problem.c:1220
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1927 msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ %i: %m\n"
1928
1929 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1225
1931 #, c-format
1932 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1933 msgstr "B³±d podczas szukania /@l: %m\n"
1934
1935 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1230
1937 #, c-format
1938 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1939 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1940
1941 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1235
1943 #, c-format
1944 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1945 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
1946
1947 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1240
1949 #, c-format
1950 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1951 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
1952
1953 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1245
1955 #, c-format
1956 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1957 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
1958
1959 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1250
1961 #, c-format
1962 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1963 msgstr "B³±d podczas poprawiania liczby i-wêz³ów w i-wê¼le %i\n"
1964
1965 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1966 #. @-expanded: \n
1967 #: e2fsck/problem.c:1255
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1971 "\n"
1972 msgstr ""
1973 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: %m\n"
1974 "\n"
1975
1976 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1977 #. @-expanded: \n
1978 #: e2fsck/problem.c:1260
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1982 "\n"
1983 msgstr ""
1984 "Nie mo¿na poprawiæ rodzica i-wêz³a %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
1985 "\n"
1986
1987 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1270
1989 #, c-format
1990 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1991 msgstr "B³±d podczas tworzenia g³ównego @du (%s): %m\n"
1992
1993 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1275
1995 #, c-format
1996 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1997 msgstr "B³±d podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
1998
1999 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1280
2001 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2002 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2003
2004 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1285
2006 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2007 msgstr "Nie mo¿na kontynuowaæ bez g³ównego katalogu.\n"
2008
2009 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1295
2011 #, c-format
2012 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2013 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2014
2015 #: e2fsck/problem.c:1302
2016 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2017 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2018
2019 #: e2fsck/problem.c:1307
2020 #, c-format
2021 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2022 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiod³o siê: %m"
2023
2024 #: e2fsck/problem.c:1312
2025 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2026 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiod³a siê: %m"
2027
2028 #: e2fsck/problem.c:1317
2029 msgid "Optimizing directories: "
2030 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2031
2032 #: e2fsck/problem.c:1334
2033 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2034 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwo³añ\n"
2035
2036 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2037 #: e2fsck/problem.c:1339
2038 #, c-format
2039 msgid "@u @z @i %i.  "
2040 msgstr "@u @i @z %i. "
2041
2042 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1344
2044 #, c-format
2045 msgid "@u @i %i\n"
2046 msgstr "@u @i %i\n"
2047
2048 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2049 #: e2fsck/problem.c:1349
2050 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2051 msgstr "licznik odwo³añ i-wêz³a %i wynosi %Il, @s %N. "
2052
2053 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2054 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2055 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1353
2057 msgid ""
2058 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2059 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2060 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2061 msgstr ""
2062 "UWAGA: B£¡D PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2063 "\tLUB KTO¦ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (¯YWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2064 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny byæ takie same!\n"
2065
2066 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1363
2068 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2069 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2070
2071 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2072 #: e2fsck/problem.c:1368
2073 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2074 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy i-wêz³ów nie jest ustawione. "
2075
2076 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2077 #: e2fsck/problem.c:1373
2078 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2079 msgstr "Wype³nienie na koñcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2080
2081 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2082 #: e2fsck/problem.c:1378
2083 msgid "@b @B differences: "
2084 msgstr "Ró¿nice bitmapy @bów: "
2085
2086 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2087 #: e2fsck/problem.c:1398
2088 msgid "@i @B differences: "
2089 msgstr "Ró¿nice bitmapy i-wêz³ów: "
2090
2091 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1418
2093 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2094 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2095
2096 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1423
2098 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2099 msgstr "B³êdna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2100
2101 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1428
2103 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2104 msgstr "B³êdna liczba wolnych i-wêz³ów (%i, naliczono %j).\n"
2105
2106 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1433
2108 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2109 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2110
2111 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1438
2113 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2114 msgstr "B³êdna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2115
2116 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2117 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1443
2119 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2120 msgstr "B£¡D PROGRAMU: koñce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzaj± siê z policzonymi koñcami bitmap (%i, %j)\n"
2121
2122 #: e2fsck/problem.c:1449
2123 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2124 msgstr "B³±d wewnêtrzny: fa³szywy koniec bitmapy (%N)\n"
2125
2126 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1454
2128 #, c-format
2129 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2130 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie i-wêz³ów: %m\n"
2131
2132 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1459
2134 #, c-format
2135 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2136 msgstr "B³±d podczas kopiowania w zastêpczej bitmapie @bów: %m\n"
2137
2138 #: e2fsck/problem.c:1597
2139 #, c-format
2140 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2141 msgstr "Nie obs³u¿ony kod b³êdu (0x%x)!\n"
2142
2143 #: e2fsck/problem.c:1691
2144 msgid "IGNORED"
2145 msgstr "ZIGNOROWANO"
2146
2147 #: e2fsck/scantest.c:81
2148 #, c-format
2149 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2150 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, up³yn±³ czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2151
2152 #: e2fsck/scantest.c:100
2153 #, c-format
2154 msgid "size of inode=%d\n"
2155 msgstr "rozmiar i-wêz³a=%d\n"
2156
2157 #: e2fsck/scantest.c:121
2158 msgid "while starting inode scan"
2159 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-wêz³ów"
2160
2161 #: e2fsck/scantest.c:132
2162 msgid "while doing inode scan"
2163 msgstr "podczas przeszukiwania i-wêz³ów"
2164
2165 #: e2fsck/super.c:200
2166 #, c-format
2167 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2168 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate dla i-wêz³a %d"
2169
2170 #: e2fsck/super.c:223
2171 #, c-format
2172 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2173 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-wêz³a %d"
2174
2175 #: e2fsck/super.c:281
2176 msgid "Truncating"
2177 msgstr "Skracanie"
2178
2179 #: e2fsck/super.c:282
2180 msgid "Clearing"
2181 msgstr "Czyszczenie"
2182
2183 #: e2fsck/swapfs.c:98
2184 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2185 msgstr "podczas wywo³ania ext2fs_block_iterate"
2186
2187 #: e2fsck/swapfs.c:104
2188 msgid "while calling iterator function"
2189 msgstr "podczas wywo³ania funkcji iteratora"
2190
2191 #: e2fsck/swapfs.c:126
2192 msgid "while allocating inode buffer"
2193 msgstr "podczas przydzielania bufora i-wêz³ów"
2194
2195 #: e2fsck/swapfs.c:138
2196 #, c-format
2197 msgid "while reading inode table (group %d)"
2198 msgstr "podczas odczytu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2199
2200 #: e2fsck/swapfs.c:176
2201 #, c-format
2202 msgid "while writing inode table (group %d)"
2203 msgstr "podczas zapisu tablicy i-wêz³ów (grupy %d)"
2204
2205 #: e2fsck/swapfs.c:223
2206 #, c-format
2207 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2208 msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n"
2209
2210 #: e2fsck/swapfs.c:230
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2214 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2215 msgstr ""
2216 "%s: system plików musi byæ ¶wie¿o sprawdzony przy u¿yciu fsck\n"
2217 "i nie podmontowany przed prób± zamiany bajtów w nim.\n"
2218
2219 #: e2fsck/swapfs.c:265
2220 msgid "Byte swap"
2221 msgstr "Zamiana bajtów"
2222
2223 #: e2fsck/unix.c:74
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2227 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2228 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2229 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2230 msgstr ""
2231 "Sk³adnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
2232 "\t\t[-I bloków_bufora_i-wêz³ów] [-P rozmiar_i-wêz³a]\n"
2233 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
2234 "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urz±dzenie\n"
2235
2236 #: e2fsck/unix.c:80
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "Emergency help:\n"
2241 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2242 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2243 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2244 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2245 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2246 msgstr ""
2247 "\n"
2248 "Awaryjna pomoc:\n"
2249 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytañ)\n"
2250 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
2251 " -y                   Przyjêcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
2252 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
2253 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
2254
2255 #: e2fsck/unix.c:86
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 " -v                   Be verbose\n"
2259 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2260 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2261 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2262 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2263 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2264 msgstr ""
2265 " -v                   Pokazywanie wiêkszej ilo¶ci informacji\n"
2266 " -b superblok         U¿ycie innego superbloku\n"
2267 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
2268 " -j zewn-kronika      Ustawienie po³o¿enia zewnêtrznej kroniki\n"
2269 " -l plik_z³ych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
2270 " -L plik_z³ych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
2271
2272 #: e2fsck/unix.c:121
2273 #, c-format
2274 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2275 msgstr "%s: %d/%d plików (%0d.%d%% nieci±g³ych), %u/%u bloków\n"
2276
2277 #: e2fsck/unix.c:133
2278 #, c-format
2279 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2280 msgstr "         liczba i-wêz³ów z blokami ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2281
2282 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2283 #: resize/main.c:184
2284 #, c-format
2285 msgid "while determining whether %s is mounted."
2286 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany."
2287
2288 #: e2fsck/unix.c:195
2289 #, c-format
2290 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2291 msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n"
2292
2293 #: e2fsck/unix.c:199
2294 #, c-format
2295 msgid "%s is mounted.  "
2296 msgstr "%s jest podmontowany. "
2297
2298 #: e2fsck/unix.c:201
2299 msgid ""
2300 "Cannot continue, aborting.\n"
2301 "\n"
2302 msgstr ""
2303 "Nie mo¿na kontynuowaæ, przerwano.\n"
2304 "\n"
2305
2306 #: e2fsck/unix.c:202
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "\n"
2311 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2312 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2313 "\n"
2314 msgstr ""
2315 "\n"
2316 "\n"
2317 "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n"
2318 "mo¿e spowodowaæ POWA¯NE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
2319 "\n"
2320
2321 #: e2fsck/unix.c:205
2322 msgid "Do you really want to continue"
2323 msgstr "Naprawdê kontynuowaæ?"
2324
2325 #: e2fsck/unix.c:207
2326 #, c-format
2327 msgid "check aborted.\n"
2328 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
2329
2330 #: e2fsck/unix.c:277
2331 msgid " contains a file system with errors"
2332 msgstr " zawiera system plików z b³êdami"
2333
2334 #: e2fsck/unix.c:279
2335 msgid " was not cleanly unmounted"
2336 msgstr " nie by³ czysto odmontowany"
2337
2338 #: e2fsck/unix.c:283
2339 #, c-format
2340 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2341 msgstr " by³ montowany %u razy bez sprawdzania"
2342
2343 #: e2fsck/unix.c:291
2344 #, c-format
2345 msgid " has gone %u days without being checked"
2346 msgstr " przetrwa³ %u dni bez sprawdzania"
2347
2348 #: e2fsck/unix.c:300
2349 msgid ", check forced.\n"
2350 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
2351
2352 #: e2fsck/unix.c:303
2353 #, c-format
2354 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2355 msgstr "%s: czysty, %d/%d plików, %u/%u bloków"
2356
2357 #: e2fsck/unix.c:320
2358 msgid " (check deferred; on battery)"
2359 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
2360
2361 #: e2fsck/unix.c:323
2362 msgid " (check after next mount)"
2363 msgstr " (sprawdzenie po nastêpnym montowaniu)"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:325
2366 #, c-format
2367 msgid " (check in %ld mounts)"
2368 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowañ)"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:471
2371 #, c-format
2372 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2373 msgstr "B£¡D: Nie mo¿na otworzyæ /dev/null (%s)\n"
2374
2375 #: e2fsck/unix.c:542
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid EA version.\n"
2378 msgstr "B³êdna wersja EA.\n"
2379
2380 #: e2fsck/unix.c:548
2381 #, c-format
2382 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2383 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
2384
2385 #: e2fsck/unix.c:566
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2389 "\t%s\n"
2390 msgstr ""
2391 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
2392 "\t%s\n"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:623
2395 #, c-format
2396 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2397 msgstr "B³±d podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:627
2400 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2401 msgstr "B³êdne informacje dope³niaj±ce deskryptora plików"
2402
2403 #: e2fsck/unix.c:642
2404 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2405 msgstr "Mo¿na podaæ tylko jedn± z opcji -p/-a, -n lub -y."
2406
2407 #: e2fsck/unix.c:663
2408 #, c-format
2409 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2410 msgstr "Opcja -t nie jest obs³ugiwana przez tê wersjê e2fsck.\n"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:728
2413 #, c-format
2414 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2415 msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tê wersjê e2fsck\n"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to resolve '%s'"
2420 msgstr "Nie uda³o siê rozwi±zaæ '%s'"
2421
2422 #: e2fsck/unix.c:782
2423 #, c-format
2424 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2425 msgstr "Niekompatybilne opcje nie s± dozwolone przy zamianie bajtów.\n"
2426
2427 #: e2fsck/unix.c:789
2428 #, c-format
2429 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2430 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mog± byæ podane jednocze¶nie.\n"
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:867
2433 #, c-format
2434 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2435 msgstr "B³±d: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
2436
2437 #: e2fsck/unix.c:875
2438 msgid "while trying to initialize program"
2439 msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"
2440
2441 #: e2fsck/unix.c:889
2442 #, c-format
2443 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2444 msgstr "\tU¿ywane %s, %s\n"
2445
2446 #: e2fsck/unix.c:901
2447 msgid "need terminal for interactive repairs"
2448 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:940
2451 #, c-format
2452 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2453 msgstr "%s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n"
2454
2455 #: e2fsck/unix.c:941
2456 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2457 msgstr "Nie znaleziono superbloku ext2,"
2458
2459 #: e2fsck/unix.c:942
2460 msgid "Group descriptors look bad..."
2461 msgstr "Deskryptory grup wygl±daj± ¼le..."
2462
2463 #: e2fsck/unix.c:953
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2467 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2468 "\n"
2469 msgstr ""
2470 "Wersja systemu plików jest zbyt du¿a dla tej wersji e2fsck.\n"
2471 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
2472 "\n"
2473
2474 #: e2fsck/unix.c:959
2475 #, c-format
2476 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2477 msgstr "Czy to mo¿e jest partycja zerowej d³ugo¶ci?\n"
2478
2479 #: e2fsck/unix.c:961
2480 #, c-format
2481 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2482 msgstr "Trzeba mieæ dostêp %s do systemu plików lub byæ rootem\n"
2483
2484 #: e2fsck/unix.c:966
2485 #, c-format
2486 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2487 msgstr "Zapewne nie istniej±ce urz±dzenie lub swap?\n"
2488
2489 #: e2fsck/unix.c:968
2490 #, c-format
2491 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2492 msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wy³±czno¶æ przez inny program?\n"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:972
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2498 "check of the device.\n"
2499 msgstr ""
2500 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; mo¿na u¿yæ opcji -n aby sprawdziæ\n"
2501 "urz±dzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:989
2504 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2505 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:1010
2508 #, c-format
2509 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2510 msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:1021
2513 #, c-format
2514 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2515 msgstr ""
2516 "Uwaga: pominiêto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
2517 "do odczytu.\n"
2518
2519 #: e2fsck/unix.c:1034
2520 #, c-format
2521 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2522 msgstr "nie mo¿na ustawiæ flag superbloku na %s\n"
2523
2524 #: e2fsck/unix.c:1040
2525 #, c-format
2526 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2527 msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"
2528
2529 #: e2fsck/unix.c:1069
2530 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2531 msgstr "Uwaga: obs³uga kompresji jest eksperymentalna.\n"
2532
2533 #: e2fsck/unix.c:1074
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2537 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2538 msgstr ""
2539 "E2fsck skompilowany bez obs³ugi HTREE,\n"
2540 "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"
2541
2542 #: e2fsck/unix.c:1118
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2545 msgstr "%s: kolejno¶æ bajtów w systemie plików ju¿ znormalizowana.\n"
2546
2547 #: e2fsck/unix.c:1138
2548 msgid "while reading bad blocks inode"
2549 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a wadliwych bloków"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:1140
2552 #, c-format
2553 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2554 msgstr "Nie wró¿y to dobrze, ale spróbujê kontynuowaæ...\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:1147
2557 #, c-format
2558 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2559 msgstr "Restart e2fsck od pocz±tku...\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:1151
2562 msgid "while resetting context"
2563 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
2564
2565 #: e2fsck/unix.c:1158
2566 #, c-format
2567 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2568 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:1163
2571 msgid "aborted"
2572 msgstr "przerwano"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:1171
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "\n"
2578 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2579 msgstr ""
2580 "\n"
2581 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
2582
2583 #: e2fsck/unix.c:1174
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2586 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:1182
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "\n"
2592 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "\n"
2596 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma b³êdy **********\n"
2597 "\n"
2598
2599 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2600 msgid "yY"
2601 msgstr "tTyY"
2602
2603 #: e2fsck/util.c:132
2604 msgid "nN"
2605 msgstr "nN"
2606
2607 #: e2fsck/util.c:146
2608 msgid "<y>"
2609 msgstr "<t>"
2610
2611 #: e2fsck/util.c:148
2612 msgid "<n>"
2613 msgstr "<n>"
2614
2615 #: e2fsck/util.c:150
2616 msgid " (y/n)"
2617 msgstr " (t/n)"
2618
2619 #: e2fsck/util.c:165
2620 msgid "cancelled!\n"
2621 msgstr "anulowano!\n"
2622
2623 #: e2fsck/util.c:180
2624 msgid "yes\n"
2625 msgstr "tak\n"
2626
2627 #: e2fsck/util.c:182
2628 msgid "no\n"
2629 msgstr "nie\n"
2630
2631 #: e2fsck/util.c:192
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "%s? no\n"
2635 "\n"
2636 msgstr ""
2637 "%s? nie\n"
2638 "\n"
2639
2640 #: e2fsck/util.c:196
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "%s? yes\n"
2644 "\n"
2645 msgstr ""
2646 "%s? tak\n"
2647 "\n"
2648
2649 #: e2fsck/util.c:200
2650 msgid "yes"
2651 msgstr "tak"
2652
2653 #: e2fsck/util.c:200
2654 msgid "no"
2655 msgstr "nie"
2656
2657 #: e2fsck/util.c:213
2658 #, c-format
2659 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2660 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
2661
2662 #: e2fsck/util.c:218
2663 msgid "reading inode and block bitmaps"
2664 msgstr "odczytu bitmap i-wêz³ów i bloków"
2665
2666 #: e2fsck/util.c:223
2667 #, c-format
2668 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2669 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
2670
2671 #: e2fsck/util.c:235
2672 msgid "writing block bitmaps"
2673 msgstr "zapisu bitmap bloków"
2674
2675 #: e2fsck/util.c:240
2676 #, c-format
2677 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2678 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s"
2679
2680 #: e2fsck/util.c:247
2681 msgid "writing inode bitmaps"
2682 msgstr "zapisu bitmap i-wêz³ów"
2683
2684 #: e2fsck/util.c:252
2685 #, c-format
2686 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2687 msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-wêz³ów dla %s"
2688
2689 #: e2fsck/util.c:265
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "\n"
2693 "\n"
2694 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2695 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2696 msgstr ""
2697 "\n"
2698 "\n"
2699 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNO¦Æ; TRZEBA URUCHOMIÆ fsck RÊCZNIE.\n"
2700 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
2701
2702 #: e2fsck/util.c:330
2703 #, c-format
2704 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2705 msgstr "U¿yta pamiêæ: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2706
2707 #: e2fsck/util.c:334
2708 #, c-format
2709 msgid "Memory used: %d, "
2710 msgstr "U¿yta pamiêæ: %d, "
2711
2712 #: e2fsck/util.c:340
2713 #, c-format
2714 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2715 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2716
2717 #: e2fsck/util.c:345
2718 #, c-format
2719 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2720 msgstr "up³yn±³ czas: %6.f\n"
2721
2722 #: e2fsck/util.c:359
2723 #, c-format
2724 msgid "while reading inode %ld in %s"
2725 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a %ld w %s"
2726
2727 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2728 #, c-format
2729 msgid "while writing inode %ld in %s"
2730 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a %ld w %s"
2731
2732 #: misc/badblocks.c:60
2733 msgid "done                             \n"
2734 msgstr "zakoñczono                       \n"
2735
2736 #: misc/badblocks.c:78
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2740 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2741 " device [last_block [start_block]]\n"
2742 msgstr ""
2743 "Sk³adnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
2744 " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
2745 " urz±dzenie [ostatni_blok [pocz±tek]]\n"
2746
2747 #: misc/badblocks.c:225
2748 msgid "Testing with random pattern: "
2749 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
2750
2751 #: misc/badblocks.c:243
2752 msgid "Testing with pattern 0x"
2753 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
2754
2755 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2756 msgid "during seek"
2757 msgstr "podczas przeskakiwania"
2758
2759 #: misc/badblocks.c:275
2760 #, c-format
2761 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2762 msgstr "Dziwna warto¶æ (%ld) w do_read\n"
2763
2764 #: misc/badblocks.c:317
2765 msgid "during ext2fs_sync_device"
2766 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
2767
2768 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2769 msgid "while beginning bad block list iteration"
2770 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po li¶cie wadliwych bloków"
2771
2772 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2773 msgid "while allocating buffers"
2774 msgstr "podczas przydzielania buforów"
2775
2776 #: misc/badblocks.c:351
2777 #, c-format
2778 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2779 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
2780
2781 #: misc/badblocks.c:355
2782 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2783 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
2784
2785 #: misc/badblocks.c:364
2786 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2787 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
2788
2789 #: misc/badblocks.c:444
2790 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2791 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
2792
2793 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2794 #, c-format
2795 msgid "From block %lu to %lu\n"
2796 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
2797
2798 #: misc/badblocks.c:497
2799 msgid "Reading and comparing: "
2800 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
2801
2802 #: misc/badblocks.c:593
2803 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2804 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
2805
2806 #: misc/badblocks.c:597
2807 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2808 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
2809
2810 #: misc/badblocks.c:604
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "Otrzymano przerwanie, sprz±tam\n"
2817 "\n"
2818
2819 #: misc/badblocks.c:674
2820 #, c-format
2821 msgid "during test data write, block %lu"
2822 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
2823
2824 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2825 #, c-format
2826 msgid "%s is mounted; "
2827 msgstr "%s jest podmontowany; "
2828
2829 #: misc/badblocks.c:786
2830 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2831 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
2832
2833 #: misc/badblocks.c:791
2834 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2835 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiaæ badblocks!\n"
2836
2837 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2838 #, c-format
2839 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2840 msgstr "%s jest najwyra¼niej u¿ywany przez system; "
2841
2842 #: misc/badblocks.c:799
2843 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2844 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
2845
2846 #: misc/badblocks.c:861
2847 #, c-format
2848 msgid "bad block size - %s"
2849 msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s"
2850
2851 #: misc/badblocks.c:918
2852 #, c-format
2853 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2854 msgstr "nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na wzorzec_testowy - %s"
2855
2856 #: misc/badblocks.c:932
2857 #, c-format
2858 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2859 msgstr "b³êdy wzorzec_testowy: %s\n"
2860
2861 #: misc/badblocks.c:948
2862 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2863 msgstr "W trybie odczytu-zapisu mo¿na podaæ najwy¿ej jeden wzorzec testowy"
2864
2865 #: misc/badblocks.c:954
2866 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2867 msgstr "W trybie samego odczytu nie mo¿na podaæ wzorca_testowego"
2868
2869 #: misc/badblocks.c:968
2870 msgid ""
2871 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2872 "the size manually\n"
2873 msgstr ""
2874 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; trzeba podaæ\n"
2875 "rozmiar rêcznie\n"
2876
2877 #: misc/badblocks.c:974
2878 msgid "while trying to determine device size"
2879 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru urz±dzenia"
2880
2881 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2882 #, c-format
2883 msgid "invalid blocks count - %s"
2884 msgstr "b³êdna liczba bloków - %s"
2885
2886 #: misc/badblocks.c:989
2887 #, c-format
2888 msgid "invalid starting block - %s"
2889 msgstr "b³êdny pocz±tkowy blok - %s"
2890
2891 #: misc/badblocks.c:995
2892 #, c-format
2893 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2894 msgstr "b³êdny przedzia³ bloków: %lu-%lu"
2895
2896 #: misc/badblocks.c:1050
2897 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2898 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamiêci"
2899
2900 #: misc/badblocks.c:1065
2901 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2902 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamiêci"
2903
2904 #: misc/badblocks.c:1089
2905 #, c-format
2906 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2907 msgstr "Przebieg zakoñczony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"
2908
2909 #: misc/chattr.c:87
2910 #, c-format
2911 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2912 msgstr "Sk³adnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n"
2913
2914 #: misc/chattr.c:148
2915 #, c-format
2916 msgid "bad version - %s\n"
2917 msgstr "b³êdna wersja - %s\n"
2918
2919 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2920 #, c-format
2921 msgid "while trying to stat %s"
2922 msgstr "podczas próby stat %s"
2923
2924 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2925 #, c-format
2926 msgid "Flags of %s set as "
2927 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
2928
2929 #: misc/chattr.c:218
2930 #, c-format
2931 msgid "while reading flags on %s"
2932 msgstr "podczas odczytu flag %s"
2933
2934 #: misc/chattr.c:233
2935 #, c-format
2936 msgid "while setting flags on %s"
2937 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
2938
2939 #: misc/chattr.c:238
2940 #, c-format
2941 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2942 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
2943
2944 #: misc/chattr.c:241
2945 #, c-format
2946 msgid "while setting version on %s"
2947 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
2948
2949 #: misc/chattr.c:255
2950 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2951 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ zmiennej path w chattr_dir_proc"
2952
2953 #: misc/chattr.c:291
2954 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2955 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
2956
2957 #: misc/chattr.c:299
2958 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2959 msgstr "Trzeba u¿yæ '-v', =, - lub +\n"
2960
2961 #: misc/dumpe2fs.c:53
2962 #, c-format
2963 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2964 msgstr "Sk³adnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urz±dzenie\n"
2965
2966 #: misc/dumpe2fs.c:131
2967 #, c-format
2968 msgid "Group %lu: (Blocks "
2969 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
2970
2971 #: misc/dumpe2fs.c:136
2972 #, c-format
2973 msgid "  %s superblock at "
2974 msgstr "  %s superblok pod "
2975
2976 #: misc/dumpe2fs.c:137
2977 msgid "Primary"
2978 msgstr "G³ówny"
2979
2980 #: misc/dumpe2fs.c:137
2981 msgid "Backup"
2982 msgstr "Zapasowy"
2983
2984 #: misc/dumpe2fs.c:141
2985 #, c-format
2986 msgid ", Group descriptors at "
2987 msgstr ", Deskryptory grup pod "
2988
2989 #: misc/dumpe2fs.c:145
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "\n"
2993 "  Reserved GDT blocks at "
2994 msgstr ""
2995 "\n"
2996 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
2997
2998 #: misc/dumpe2fs.c:152
2999 #, c-format
3000 msgid " Group descriptor at "
3001 msgstr ", Deskryptory grup pod "
3002
3003 #: misc/dumpe2fs.c:158
3004 msgid "  Block bitmap at "
3005 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
3006
3007 #: misc/dumpe2fs.c:163
3008 msgid ", Inode bitmap at "
3009 msgstr ", bitmapa i-wêz³ów pod "
3010
3011 #: misc/dumpe2fs.c:168
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "  Inode table at "
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "  Tablica i-wêz³ów pod "
3018
3019 #: misc/dumpe2fs.c:175
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "\n"
3023 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3024 msgstr ""
3025 "\n"
3026 "  %d wolnych bloków, %d wolnych i-wêz³ów, %d katalogów\n"
3027
3028 #: misc/dumpe2fs.c:181
3029 msgid "  Free blocks: "
3030 msgstr "  Wolne bloki: "
3031
3032 #: misc/dumpe2fs.c:189
3033 msgid "  Free inodes: "
3034 msgstr "  Wolne i-wêz³y: "
3035
3036 #: misc/dumpe2fs.c:215
3037 msgid "while printing bad block list"
3038 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
3039
3040 #: misc/dumpe2fs.c:221
3041 #, c-format
3042 msgid "Bad blocks: %d"
3043 msgstr "Wadliwe bloki: %d"
3044
3045 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3046 msgid "while reading journal inode"
3047 msgstr "podczas odczytu i-wêz³a kroniki"
3048
3049 #: misc/dumpe2fs.c:246
3050 msgid "Journal size:             "
3051 msgstr "Rozmiar kroniki:              "
3052
3053 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3054 msgid "while reading journal superblock"
3055 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
3056
3057 #: misc/dumpe2fs.c:273
3058 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3059 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ magicznych liczb superbloku kroniki"
3060
3061 #: misc/dumpe2fs.c:277
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "\n"
3065 "Journal block size:       %u\n"
3066 "Journal length:           %u\n"
3067 "Journal first block:      %u\n"
3068 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3069 "Journal start:            %u\n"
3070 "Journal number of users:  %lu\n"
3071 msgstr ""
3072 "\n"
3073 "Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
3074 "D³ugo¶æ kroniki:              %u\n"
3075 "Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
3076 "Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
3077 "Pocz±tek kroniki:             %u\n"
3078 "Liczba u¿ytkowników kroniki:  %lu\n"
3079
3080 #: misc/dumpe2fs.c:290
3081 #, c-format
3082 msgid "Journal users:            %s\n"
3083 msgstr "U¿ytkownicy kroniki:          %s\n"
3084
3085 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3086 #, c-format
3087 msgid "\tUsing %s\n"
3088 msgstr "\tU¿ywane %s\n"
3089
3090 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3091 #, c-format
3092 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3093 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ poprawnego superbloku systemu plików.\n"
3094
3095 #: misc/dumpe2fs.c:382
3096 #, c-format
3097 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3098 msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n"
3099
3100 #: misc/dumpe2fs.c:401
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3105 msgstr ""
3106 "\n"
3107 "%s: %s: b³±d podczas czytania bitmap: %s\n"
3108
3109 #: misc/e2image.c:50
3110 #, c-format
3111 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3112 msgstr "Sk³adnia: %s [-rsI] urz±dzenie plik_obrazu\n"
3113
3114 #: misc/e2image.c:62
3115 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3116 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora nag³ówka\n"
3117
3118 #: misc/e2image.c:81
3119 #, c-format
3120 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3121 msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nag³ówka obrazu"
3122
3123 #: misc/e2image.c:100
3124 msgid "while writing superblock"
3125 msgstr "podczas zapisu superbloku"
3126
3127 #: misc/e2image.c:108
3128 msgid "while writing inode table"
3129 msgstr "podczas zapisu tabeli i-wêz³ów"
3130
3131 #: misc/e2image.c:115
3132 msgid "while writing block bitmap"
3133 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
3134
3135 #: misc/e2image.c:122
3136 msgid "while writing inode bitmap"
3137 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-wêz³ów"
3138
3139 #: misc/e2label.c:57
3140 #, c-format
3141 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3142 msgstr "e2label: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
3143
3144 #: misc/e2label.c:62
3145 #, c-format
3146 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3147 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ do superbloku\n"
3148
3149 #: misc/e2label.c:67
3150 #, c-format
3151 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3152 msgstr "e2label: b³±d podczas odczytu superbloku\n"
3153
3154 #: misc/e2label.c:71
3155 #, c-format
3156 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3157 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
3158
3159 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3160 #, c-format
3161 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3162 msgstr "Uwaga: etykieta za d³uga, skrócono.\n"
3163
3164 #: misc/e2label.c:99
3165 #, c-format
3166 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3167 msgstr "e2label: nie mo¿na przej¶æ ponownie do superbloku\n"
3168
3169 #: misc/e2label.c:104
3170 #, c-format
3171 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3172 msgstr "e2label: b³±d podczas zapisu superbloku\n"
3173
3174 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3175 #, c-format
3176 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3177 msgstr "Sk³adnia: e2label urz±dzenie [nowa-etykieta]\n"
3178
3179 #: misc/fsck.c:346
3180 #, c-format
3181 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3182 msgstr "UWAGA: nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
3183
3184 #: misc/fsck.c:356
3185 #, c-format
3186 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3187 msgstr "UWAGA: z³y format w linii %d pliku %s\n"
3188
3189 #: misc/fsck.c:371
3190 msgid ""
3191 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3192 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3193 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3194 "\n"
3195 msgstr ""
3196 "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
3197 "Pominê ten b³±d, ale /etc/fstab nale¿y jak najszybciej poprawiæ.\n"
3198 "\n"
3199
3200 #: misc/fsck.c:472
3201 #, c-format
3202 msgid "fsck: %s: not found\n"
3203 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
3204
3205 #: misc/fsck.c:585
3206 #, c-format
3207 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3208 msgstr "%s: wait: Nie ma wiêcej procesów potomnych?!?\n"
3209
3210 #: misc/fsck.c:607
3211 #, c-format
3212 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3213 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczy³ siê sygna³em %d.\n"
3214
3215 #: misc/fsck.c:613
3216 #, c-format
3217 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3218 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to siê nie powinno nigdy zdarzyæ.\n"
3219
3220 #: misc/fsck.c:649
3221 #, c-format
3222 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3223 msgstr "Skoñczono z %s (status wyj¶cia %d)\n"
3224
3225 #: misc/fsck.c:709
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3228 msgstr "%s: B³±d %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
3229
3230 #: misc/fsck.c:730
3231 msgid ""
3232 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3233 "with 'no' or '!'.\n"
3234 msgstr ""
3235 "Albo wszystkie, albo ¿aden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi byæ\n"
3236 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
3237
3238 #: misc/fsck.c:749
3239 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3240 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na rodzaje systemów plików\n"
3241
3242 #: misc/fsck.c:889
3243 #, c-format
3244 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3245 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
3246
3247 #: misc/fsck.c:945
3248 msgid "Checking all file systems.\n"
3249 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
3250
3251 #: misc/fsck.c:1031
3252 #, c-format
3253 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3254 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
3255
3256 #: misc/fsck.c:1051
3257 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3258 msgstr "Sk³adnia: fsck [-ANPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
3259
3260 #: misc/fsck.c:1093
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: too many devices\n"
3263 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
3264
3265 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3266 #, c-format
3267 msgid "%s: too many arguments\n"
3268 msgstr "%s: za du¿o parametrów\n"
3269
3270 #: misc/lsattr.c:73
3271 #, c-format
3272 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3273 msgstr "Sk³adnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"
3274
3275 #: misc/lsattr.c:83
3276 #, c-format
3277 msgid "While reading flags on %s"
3278 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
3279
3280 #: misc/lsattr.c:90
3281 #, c-format
3282 msgid "While reading version on %s"
3283 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
3284
3285 #: misc/mke2fs.c:96
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3289 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3290 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3291 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3292 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3293 msgstr ""
3294 "Sk³adnia: %s [-c|-t|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
3295 "\t[-i bajtów-na-i-wêze³] [-j] [-J opcje-kroniki] [-N liczba-i-wêz³ów]\n"
3296 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy] [-g bloków-w-grupie]\n"
3297 "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O cecha[,...]]\n"
3298 "\t[-r wersja-fs] [-R opcje] [-qvSV] urz±dzenie [liczba-bloków]\n"
3299
3300 #: misc/mke2fs.c:195
3301 #, c-format
3302 msgid "Running command: %s\n"
3303 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
3304
3305 #: misc/mke2fs.c:199
3306 #, c-format
3307 msgid "while trying to run '%s'"
3308 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
3309
3310 #: misc/mke2fs.c:206
3311 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3312 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
3313
3314 #: misc/mke2fs.c:233
3315 #, c-format
3316 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3317 msgstr "Wadliwy blok %d w g³ównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
3318
3319 #: misc/mke2fs.c:235
3320 #, c-format
3321 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3322 msgstr "Bloki od %u do %d musz± byæ dobre, aby stworzyæ system plików.\n"
3323
3324 #: misc/mke2fs.c:238
3325 msgid "Aborting....\n"
3326 msgstr "Przerwano...\n"
3327
3328 #: misc/mke2fs.c:258
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3332 "\tbad blocks.\n"
3333 "\n"
3334 msgstr ""
3335 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawieraj±\n"
3336 "\twadliwe bloki.\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: misc/mke2fs.c:276
3340 msgid "while marking bad blocks as used"
3341 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako u¿ywane"
3342
3343 #: misc/mke2fs.c:334
3344 msgid "done                            \n"
3345 msgstr "zakoñczono                      \n"
3346
3347 #: misc/mke2fs.c:369
3348 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3349 msgstr "podczas przydzielania bufora zeruj±cego"
3350
3351 #: misc/mke2fs.c:410
3352 msgid "Writing inode tables: "
3353 msgstr "Zapis tablicy i-wêz³ów: "
3354
3355 #: misc/mke2fs.c:421
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "\n"
3359 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3360 msgstr ""
3361 "\n"
3362 "Nie mo¿na zapisaæ %d bloków w tablicy i-wêz³ów pocz±wszy od %u: %s\n"
3363
3364 #: misc/mke2fs.c:444
3365 msgid "while creating root dir"
3366 msgstr "podczas tworzenia g³ównego katalogu"
3367
3368 #: misc/mke2fs.c:451
3369 msgid "while reading root inode"
3370 msgstr "podczas odczytu g³ównego i-wêz³a"
3371
3372 #: misc/mke2fs.c:460
3373 msgid "while setting root inode ownership"
3374 msgstr "podczas ustawiania w³a¶ciciela g³ównego i-wêz³a"
3375
3376 #: misc/mke2fs.c:478
3377 msgid "while creating /lost+found"
3378 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
3379
3380 #: misc/mke2fs.c:485
3381 msgid "while looking up /lost+found"
3382 msgstr "podczas szukania /lost+found"
3383
3384 #: misc/mke2fs.c:495
3385 msgid "while expanding /lost+found"
3386 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
3387
3388 #: misc/mke2fs.c:511
3389 msgid "while setting bad block inode"
3390 msgstr "podczas ustawiania i-wêz³a wadliwych bloków"
3391
3392 #: misc/mke2fs.c:543
3393 #, c-format
3394 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3395 msgstr "Brak pamiêci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
3396
3397 #: misc/mke2fs.c:553
3398 #, c-format
3399 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3400 msgstr "Uwaga: nie mo¿na odczytaæ bloku 0: %s\n"
3401
3402 #: misc/mke2fs.c:569
3403 #, c-format
3404 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3405 msgstr "Uwaga: nie mo¿na wyczy¶ciæ sektora %d: %s\n"
3406
3407 #: misc/mke2fs.c:585
3408 msgid "while initializing journal superblock"
3409 msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"
3410
3411 #: misc/mke2fs.c:591
3412 msgid "Zeroing journal device: "
3413 msgstr "Zerowanie urz±dzenia kroniki: "
3414
3415 #: misc/mke2fs.c:598
3416 #, c-format
3417 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3418 msgstr "podczas zerowania urz±dzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"
3419
3420 #: misc/mke2fs.c:609
3421 msgid "while writing journal superblock"
3422 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
3423
3424 #: misc/mke2fs.c:625
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "warning: %u blocks unused.\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3430 "uwaga: %u bloków nie u¿ywanych.\n"
3431 "\n"
3432
3433 #: misc/mke2fs.c:630
3434 #, c-format
3435 msgid "Filesystem label=%s\n"
3436 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
3437
3438 #: misc/mke2fs.c:631
3439 msgid "OS type: "
3440 msgstr "Typ OS: "
3441
3442 #: misc/mke2fs.c:636
3443 #, c-format
3444 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3445 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
3446
3447 #: misc/mke2fs.c:638
3448 #, c-format
3449 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3450 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
3451
3452 #: misc/mke2fs.c:640
3453 #, c-format
3454 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3455 msgstr "%u i-wêz³ów, %u bloków\n"
3456
3457 #: misc/mke2fs.c:642
3458 #, c-format
3459 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3460 msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superu¿ytkownika\n"
3461
3462 #: misc/mke2fs.c:645
3463 #, c-format
3464 msgid "First data block=%u\n"
3465 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
3466
3467 #: misc/mke2fs.c:647
3468 #, c-format
3469 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3470 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
3471
3472 #: misc/mke2fs.c:652
3473 #, c-format
3474 msgid "%u block groups\n"
3475 msgstr "%u grup bloków\n"
3476
3477 #: misc/mke2fs.c:654
3478 #, c-format
3479 msgid "%u block group\n"
3480 msgstr "%u grupa bloków\n"
3481
3482 #: misc/mke2fs.c:655
3483 #, c-format
3484 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3485 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
3486
3487 #: misc/mke2fs.c:657
3488 #, c-format
3489 msgid "%u inodes per group\n"
3490 msgstr "%u i-wêz³ów w grupie\n"
3491
3492 #: misc/mke2fs.c:664
3493 #, c-format
3494 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3495 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
3496
3497 #: misc/mke2fs.c:720
3498 #, c-format
3499 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3500 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci do analizy opcji!\n"
3501
3502 #: misc/mke2fs.c:744
3503 #, c-format
3504 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3505 msgstr "B³êdny parametr stride: %s\n"
3506
3507 #: misc/mke2fs.c:765
3508 #, c-format
3509 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3510 msgstr "B³êdny parametr resize: %s\n"
3511
3512 #: misc/mke2fs.c:772
3513 #, c-format
3514 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3515 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi byæ wiêkszy od rozmiaru systemu plików.\n"
3516
3517 #: misc/mke2fs.c:803
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "Bad options specified.\n"
3522 "\n"
3523 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3524 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3525 "\n"
3526 "Valid extended options are:\n"
3527 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3528 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "\n"
3532 "Podano b³êdne opcje.\n"
3533 "\n"
3534 "Rozszerzone opcje s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
3535 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3536 "\n"
3537 "Poprawne opcje to:\n"
3538 "\tstride=<d³ugo¶æ stride w blokach>\n"
3539 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiêkszenia w blokach>\n"
3540 "\n"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:828
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3546 "\t%s\n"
3547 msgstr ""
3548 "B³±d sk³adni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
3549 "\t%s\n"
3550
3551 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3552 #, c-format
3553 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3554 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja systemu plików: %s\n"
3555
3556 #: misc/mke2fs.c:938
3557 #, c-format
3558 msgid "invalid block size - %s"
3559 msgstr "b³êdny rozmiar bloku - %s"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:942
3562 #, c-format
3563 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3564 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie u¿ywalny na wiêkszo¶ci systemów.\n"
3565
3566 #: misc/mke2fs.c:959
3567 #, c-format
3568 msgid "invalid fragment size - %s"
3569 msgstr "z³y rozmiar fragmentu - %s"
3570
3571 #: misc/mke2fs.c:965
3572 #, c-format
3573 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3574 msgstr "Uwaga: fragmenty nie obs³ugiwane. Opcja -f zignorowana\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:972
3577 msgid "Illegal number for blocks per group"
3578 msgstr "B³êdna liczba bloków w grupie"
3579
3580 #: misc/mke2fs.c:977
3581 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3582 msgstr "liczba bloków w grupie musi byæ wielokrotno¶ci± 8"
3583
3584 #: misc/mke2fs.c:987
3585 #, c-format
3586 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3587 msgstr "b³êdny stosunek i-wêz³ów %s (min %d/max %d)"
3588
3589 #: misc/mke2fs.c:1004
3590 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3591 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
3592
3593 #: misc/mke2fs.c:1013
3594 #, c-format
3595 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3596 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3597
3598 #: misc/mke2fs.c:1031
3599 #, c-format
3600 msgid "bad revision level - %s"
3601 msgstr "b³êdny poziom wersji - %s"
3602
3603 #: misc/mke2fs.c:1044
3604 #, c-format
3605 msgid "invalid inode size - %s"
3606 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a - %s"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:1065
3609 #, c-format
3610 msgid "bad num inodes - %s"
3611 msgstr "b³êdna liczba i-wêz³ów - %s"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3614 #, c-format
3615 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3616 msgstr "podczas próby otwarcia urz±dzenia kroniki %s\n"
3617
3618 #: misc/mke2fs.c:1129
3619 #, c-format
3620 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3621 msgstr "Rozmiar bloku urz±dzenia z kronik± (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
3622
3623 #: misc/mke2fs.c:1143
3624 #, c-format
3625 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3626 msgstr "%d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d)"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:1147
3629 #, c-format
3630 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3631 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki s± zbyt du¿e dla systemu (max %d), wymuszono kontynuacjê\n"
3632
3633 #: misc/mke2fs.c:1165
3634 msgid "filesystem"
3635 msgstr "system plików"
3636
3637 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3638 msgid "while trying to determine filesystem size"
3639 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru systemu plików"
3640
3641 #: misc/mke2fs.c:1194
3642 msgid ""
3643 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3644 "the size of the filesystem\n"
3645 msgstr ""
3646 "Nie mo¿na okre¶liæ rozmiaru urz±dzenia; rozmiar systemu\n"
3647 "plików musi byæ podany\n"
3648
3649 #: misc/mke2fs.c:1201
3650 msgid ""
3651 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3652 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3653 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3654 "\tto re-read your partition table.\n"
3655 msgstr ""
3656 "Odczytany rozmiar urz±dzenia wynosi zero. Podano b³êdn± partycjê\n"
3657 "\tlub tablica partycji nie by³a odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
3658 "\tfdiska z powodu zajêtej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
3659 "\ttablicy partycji mo¿e wymagaæ rebootu.\n"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:1219
3662 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3663 msgstr "System plików wiêkszy od widocznego rozmiaru urz±dzenia."
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:1238
3666 #, c-format
3667 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3668 msgstr "Cechy systemu plików nie obs³ugiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:1297
3671 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3672 msgstr "podczas próby okre¶lenia rozmiaru sprzêtowego sektora"
3673
3674 #: misc/mke2fs.c:1349
3675 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3676 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obs³ugiwane na nieci±g³ym systemie plików"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:1358
3679 msgid "blocks per group count out of range"
3680 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:1365
3683 msgid ""
3684 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3685 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3686 msgstr ""
3687 "System plików zbyt du¿y. Obs³ugiwane jest najwy¿ej 2**31-1 bloków\n"
3688 "\t (8TB przy u¿yciu rozmiaru bloku 4k)."
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:1372
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3695 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Uwaga: niektóre j±dra 2.4 nie obs³uguj± rozmiarów bloków powy¿ej 4096\n"
3700 "\tprzy u¿yciu ext3. Nale¿y u¿yæ -b 4096 je¶li jest to problemem.\n"
3701 "\n"
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:1381
3704 #, c-format
3705 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3706 msgstr "b³êdny rozmiar i-wêz³a %d (min %d/max %d)"
3707
3708 #: misc/mke2fs.c:1387
3709 #, c-format
3710 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3711 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-nody bêd± nie u¿ywalne na wiêkszo¶ci systemów\n"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:1438
3714 msgid "while setting up superblock"
3715 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
3716
3717 #: misc/mke2fs.c:1472
3718 #, c-format
3719 msgid "unknown os - %s"
3720 msgstr "nieznany os - %s"
3721
3722 #: misc/mke2fs.c:1526
3723 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3724 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:1557
3727 #, c-format
3728 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3729 msgstr "podczas zerowania bloku %u na koñcu systemu plików"
3730
3731 #: misc/mke2fs.c:1570
3732 msgid "while reserving blocks for online resize"
3733 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianê rozmiaru w locie"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3736 msgid "journal"
3737 msgstr "kronika"
3738
3739 #: misc/mke2fs.c:1593
3740 #, c-format
3741 msgid "Adding journal to device %s: "
3742 msgstr "Dodano kronikê do urz±dzenia %s: "
3743
3744 #: misc/mke2fs.c:1600
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "\twhile trying to add journal to device %s"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "\tpodczas próby dodania kroniki do urz±dzenia %s"
3752
3753 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3754 #, c-format
3755 msgid "done\n"
3756 msgstr "wykonano\n"
3757
3758 #: misc/mke2fs.c:1619
3759 #, c-format
3760 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3761 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3762
3763 #: misc/mke2fs.c:1627
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "\twhile trying to create journal"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:1636
3772 #, c-format
3773 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3774 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
3775
3776 #: misc/mke2fs.c:1641
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków."
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:1644
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "done\n"
3789 "\n"
3790 msgstr ""
3791 "wykonano\n"
3792 "\n"
3793
3794 #: misc/mklost+found.c:49
3795 #, c-format
3796 msgid "Usage: mklost+found\n"
3797 msgstr "Sk³adnia: mklost+found\n"
3798
3799 #: misc/tune2fs.c:78
3800 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3801 msgstr "Proszê uruchomiæ e2fsck na systemie plików.\n"
3802
3803 #: misc/tune2fs.c:85
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3807 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3808 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3809 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3810 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3811 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3812 msgstr ""
3813 "Sk³adnia: %s [-c max-licznik-montowañ] [-e trakt.-b³êdów] [-g grupa]\n"
3814 "\t[-i odstêp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki]\n"
3815 "\t[-l] [-s flaga-rzadkich] [-m procent-zarez.-bloków]\n"
3816 "\t[-o [^]opcje-montowania[,...]] [-r liczba-zarez.-bloków]\n"
3817 "\t[-u u¿ytkownik] [-C licznik-montowañ] [-L etykieta-wolumenu]\n"
3818 "\t[-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
3819 "\t[-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urz±dzenie\n"
3820
3821 #: misc/tune2fs.c:142
3822 msgid "while trying to open external journal"
3823 msgstr "podczas próby otworzenia zewnêtrznej kroniki"
3824
3825 #: misc/tune2fs.c:146
3826 #, c-format
3827 msgid "%s is not a journal device.\n"
3828 msgstr "%s nie jest urz±dzeniem kroniki.\n"
3829
3830 #: misc/tune2fs.c:161
3831 msgid "Journal superblock not found!\n"
3832 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
3833
3834 #: misc/tune2fs.c:173
3835 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3836 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urz±dzeniu kroniki.\n"
3837
3838 #: misc/tune2fs.c:194
3839 msgid "Journal NOT removed\n"
3840 msgstr "Kronika NIE usuniêta\n"
3841
3842 #: misc/tune2fs.c:200
3843 msgid "Journal removed\n"
3844 msgstr "Kronika usuniêta\n"
3845
3846 #: misc/tune2fs.c:239
3847 msgid "while reading bitmaps"
3848 msgstr "podczas odczytu bitmap"
3849
3850 #: misc/tune2fs.c:246
3851 msgid "while clearing journal inode"
3852 msgstr "podczas czyszczenia i-wêz³a kroniki"
3853
3854 #: misc/tune2fs.c:257
3855 msgid "while writing journal inode"
3856 msgstr "podczas zapisu i-wêz³a kroniki"
3857
3858 #: misc/tune2fs.c:272
3859 #, c-format
3860 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3861 msgstr "Ustawiona b³êdna opcja montowania: %s\n"
3862
3863 #: misc/tune2fs.c:318
3864 msgid ""
3865 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3866 "unmounted or mounted read-only.\n"
3867 msgstr ""
3868 "Flaga has_journal mo¿e byæ wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
3869 "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n"
3870
3871 #: misc/tune2fs.c:326
3872 msgid ""
3873 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3874 "the has_journal flag.\n"
3875 msgstr ""
3876 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszê uruchomiæ e2fsck przed\n"
3877 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
3878
3879 #: misc/tune2fs.c:383
3880 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3881 msgstr "System plików ju¿ ma kronikê.\n"
3882
3883 #: misc/tune2fs.c:400
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
3891
3892 #: misc/tune2fs.c:404
3893 #, c-format
3894 msgid "Creating journal on device %s: "
3895 msgstr "Tworzenie kroniki na urz±dzeniu %s: "
3896
3897 #: misc/tune2fs.c:412
3898 #, c-format
3899 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3900 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
3901
3902 #: misc/tune2fs.c:418
3903 msgid "Creating journal inode: "
3904 msgstr "Tworzenie i-wêz³a kroniki: "
3905
3906 #: misc/tune2fs.c:427
3907 msgid ""
3908 "\n"
3909 "\twhile trying to create journal file"
3910 msgstr ""
3911 "\n"
3912 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
3913
3914 #: misc/tune2fs.c:493
3915 #, c-format
3916 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3917 msgstr "Nie mo¿na przeanalizowaæ podanej daty/czasu: %s"
3918
3919 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3920 #, c-format
3921 msgid "bad mounts count - %s"
3922 msgstr "b³êdna liczba montowañ - %s"
3923
3924 #: misc/tune2fs.c:544
3925 #, c-format
3926 msgid "bad error behavior - %s"
3927 msgstr "b³êdne traktowanie b³êdów - %s"
3928
3929 #: misc/tune2fs.c:567
3930 #, c-format
3931 msgid "bad gid/group name - %s"
3932 msgstr "b³êdny gid/nazwa grupy - %s"
3933
3934 #: misc/tune2fs.c:600
3935 #, c-format
3936 msgid "bad interval - %s"
3937 msgstr "b³êdny odstêp - %s"
3938
3939 #: misc/tune2fs.c:628
3940 #, c-format
3941 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3942 msgstr "b³êdny procent zarezerwowanych bloków - %s"
3943
3944 #: misc/tune2fs.c:643
3945 msgid "-o may only be specified once"
3946 msgstr "-o mo¿e byæ podane tylko raz"
3947
3948 #: misc/tune2fs.c:653
3949 msgid "-O may only be specified once"
3950 msgstr "-O mo¿e byæ podane tylko raz"
3951
3952 #: misc/tune2fs.c:663
3953 #, c-format
3954 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3955 msgstr "b³êdna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
3956
3957 #: misc/tune2fs.c:692
3958 #, c-format
3959 msgid "bad uid/user name - %s"
3960 msgstr "b³êdny uid/nazwa u¿ytkownika - %s"
3961
3962 #: misc/tune2fs.c:802
3963 #, c-format
3964 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3965 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowañ na %d\n"
3966
3967 #: misc/tune2fs.c:808
3968 #, c-format
3969 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3970 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowañ na %d\n"
3971
3972 #: misc/tune2fs.c:813
3973 #, c-format
3974 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3975 msgstr "Ustawianie traktowania b³êdów na %d\n"
3976
3977 #: misc/tune2fs.c:818
3978 #, c-format
3979 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3980 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
3981
3982 #: misc/tune2fs.c:823
3983 #, c-format
3984 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3985 msgstr "Ustawianie odstêpu pomiêdzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
3986
3987 #: misc/tune2fs.c:828
3988 #, c-format
3989 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
3990 msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"
3991
3992 #: misc/tune2fs.c:834
3993 #, c-format
3994 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3995 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt du¿e (%lu)"
3996
3997 #: misc/tune2fs.c:840
3998 #, c-format
3999 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4000 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4001
4002 #: misc/tune2fs.c:846
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4006 msgstr ""
4007 "\n"
4008 "System plików ju¿ ma rzadkie superbloki.\n"
4009
4010 #: misc/tune2fs.c:853
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "Sparse superblock flag set.  %s"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
4018
4019 #: misc/tune2fs.c:860
4020 msgid ""
4021 "\n"
4022 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4023 msgstr ""
4024 "\n"
4025 "System plików ju¿ ma wy³±czone rzadkie superbloki.\n"
4026
4027 #: misc/tune2fs.c:868
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "Flaga rzadkich superbloków wyczyszczona. %s"
4035
4036 #: misc/tune2fs.c:875
4037 #, c-format
4038 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4039 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
4040
4041 #: misc/tune2fs.c:881
4042 #, c-format
4043 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4044 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
4045
4046 #: misc/tune2fs.c:914
4047 msgid "Invalid UUID format\n"
4048 msgstr "B³êdny format UUID-a\n"
4049
4050 #: misc/util.c:72
4051 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4052 msgstr "Kontynuowaæ mimo to? (t,n) "
4053
4054 #: misc/util.c:93
4055 #, c-format
4056 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4057 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ stat na %s --- %s\n"
4058
4059 #: misc/util.c:96
4060 msgid ""
4061 "\n"
4062 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4063 msgstr ""
4064 "\n"
4065 "Urz±dzenie najwyra¼niej nie istnieje; czy zosta³o podane poprawnie?\n"
4066
4067 #: misc/util.c:107
4068 #, c-format
4069 msgid "%s is not a block special device.\n"
4070 msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym.\n"
4071
4072 #: misc/util.c:136
4073 #, c-format
4074 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4075 msgstr "%s jest ca³ym urz±dzeniem, a nie tylko jedn± partycj±!\n"
4076
4077 #: misc/util.c:158
4078 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4079 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadziejê, ¿e /etc/mtab siê myli.\n"
4080
4081 #: misc/util.c:163
4082 #, c-format
4083 msgid "will not make a %s here!\n"
4084 msgstr "nie zrobiê tutaj %s!\n"
4085
4086 #: misc/util.c:170
4087 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4088 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
4089
4090 #: misc/util.c:186
4091 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4092 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci na analizê opcji kroniki!\n"
4093
4094 #: misc/util.c:228
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "Bad journal options specified.\n"
4098 "\n"
4099 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4100 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4101 "\n"
4102 "Valid journal options are:\n"
4103 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4104 "\tdevice=<journal device>\n"
4105 "\n"
4106 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 "\n"
4110 "Podano b³êdne opcje kroniki.\n"
4111 "\n"
4112 "Opcje kroniki s± oddzielane przecinkami i mog± przyjmowaæ parametr,\n"
4113 "\tktóry ustawia siê znakiem '='.\n"
4114 "\n"
4115 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
4116 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
4117 "\tdevice=<urz±dzenie kroniki>\n"
4118 "\n"
4119 "Rozmiar kroniki musi byæ pomiêdzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n"
4120 "\n"
4121
4122 #: misc/util.c:255
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "Filesystem too small for a journal\n"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "System plików za ma³y na kronikê\n"
4129
4130 #: misc/util.c:262
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "\n"
4134 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4135 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4136 msgstr ""
4137 "\n"
4138 "¯±dany rozmiar kroniki to %d bloków; musi byæ\n"
4139 "pomiêdzy 1024 a 102400 bloków. Przerwano.\n"
4140
4141 #: misc/util.c:270
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "Journal size too big for filesystem.\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "Rozmiar kroniki zbyt du¿y dla systemu plików.\n"
4148
4149 #: misc/util.c:294
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4153 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4154 msgstr ""
4155 "Ten system plików bêdzie automatycznie sprawdzany co ka¿de %d montowañ\n"
4156 "lub co %g dni, zale¿nie co nast±pi pierwsze. Mo¿na to zmieniæ poprzez\n"
4157 "tune2fs -c lub -i.\n"
4158
4159 #: misc/uuidgen.c:30
4160 #, c-format
4161 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4162 msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
4163
4164 #: resize/extent.c:196
4165 msgid "# Extent dump:\n"
4166 msgstr "# Zrzut extent:\n"
4167
4168 #: resize/extent.c:197
4169 #, c-format
4170 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4171 msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"
4172
4173 #: resize/extent.c:200
4174 #, c-format
4175 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4176 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4177
4178 #: resize/main.c:39
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "Sk³adnia: %s [-d flagi-¶ledzenia] [-f] [-F] [-p] urz±dzenie [nowy-rozm]\n"
4185 "\n"
4186
4187 #: resize/main.c:61
4188 msgid "Extending the inode table"
4189 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-wêz³ów"
4190
4191 #: resize/main.c:64
4192 msgid "Relocating blocks"
4193 msgstr "Relokowanie bloków"
4194
4195 #: resize/main.c:67
4196 msgid "Scanning inode table"
4197 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-wêz³ów"
4198
4199 #: resize/main.c:70
4200 msgid "Updating inode references"
4201 msgstr "Uaktualnianie odwo³añ do i-wêz³ów"
4202
4203 #: resize/main.c:73
4204 msgid "Moving inode table"
4205 msgstr "Przenoszenie tablicy i-wêz³ów"
4206
4207 #: resize/main.c:76
4208 msgid "Unknown pass?!?"
4209 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
4210
4211 #: resize/main.c:79
4212 #, c-format
4213 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4214 msgstr "Pocz±tkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
4215
4216 #: resize/main.c:200
4217 #, c-format
4218 msgid "while opening %s"
4219 msgstr "podczas otwierania %s"
4220
4221 #: resize/main.c:212
4222 #, c-format
4223 msgid "while getting stat information for %s"
4224 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
4225
4226 #: resize/main.c:286
4227 #, c-format
4228 msgid "bad filesystem size - %s"
4229 msgstr "b³êdny rozmiar systemu plików - %s"
4230
4231 #: resize/main.c:313
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4235 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4236 "\n"
4237 msgstr ""
4238 "Partycja zawieraj±ca (lub urz±dzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
4239 "Za¿±dano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
4240 "\n"
4241
4242 #: resize/main.c:320
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248 "System plików ju¿ ma wielko¶æ %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
4249 "\n"
4250
4251 #: resize/main.c:331
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257 "Proszê uruchomiæ najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
4258 "\n"
4259
4260 #: resize/main.c:342
4261 #, c-format
4262 msgid "while trying to resize %s"
4263 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
4264
4265 #: resize/main.c:347
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271 "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
4272 "\n"
4273
4274 #: resize/resize2fs.c:638
4275 msgid "reserved blocks"
4276 msgstr "zarezerwowane bloki"
4277
4278 #: resize/resize2fs.c:643
4279 msgid "blocks to be moved"
4280 msgstr "bloki do przeniesienia"
4281
4282 #: resize/resize2fs.c:648
4283 msgid "meta-data blocks"
4284 msgstr "bloki metadanych"
4285
4286 #: resize/resize2fs.c:1528
4287 #, c-format
4288 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4289 msgstr "Nigdy siê nie powinno zdarzyæ: i-wêze³ zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"