1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %It <str> file type
54 #. %j <ino2> inode number
55 #. %m <com_err error message>
57 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #. the containing directory. (If dirent is NULL
60 #. then return the pathname of directory <ino2>)
61 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #. the containing directory.
64 #. %s <str> miscellaneous string
65 #. %S backup superblock
66 #. %X <num> hexadecimal format
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 01:11-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-08-22 18:50+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
98 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2726 misc/tune2fs.c:2820 resize/main.c:413
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Zignorować błąd"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "puste bloki katalogu"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "pusta mapa katalogu"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
233 #: e2fsck/journal.c:667
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
238 #: e2fsck/journal.c:676
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
248 #: e2fsck/journal.c:971
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
254 #: e2fsck/journal.c:998
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
267 #: e2fsck/message.c:118
271 #: e2fsck/message.c:119
275 #: e2fsck/message.c:120
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
283 #: e2fsck/message.c:122
287 #: e2fsck/message.c:123
291 #: e2fsck/message.c:124
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:126
301 msgstr "fsystem plików"
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
307 #: e2fsck/message.c:128
311 #: e2fsck/message.c:129
313 msgstr "h@i @du HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:130
319 #: e2fsck/message.c:131
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
323 #: e2fsck/message.c:132
327 #: e2fsck/message.c:133
331 #: e2fsck/message.c:134
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
339 #: e2fsck/message.c:136
343 #: e2fsck/message.c:137
347 #: e2fsck/message.c:138
351 #: e2fsck/message.c:139
355 #: e2fsck/message.c:140
359 #: e2fsck/message.c:141
361 msgstr "spowinno być"
363 #: e2fsck/message.c:142
367 #: e2fsck/message.c:143
369 msgstr "uniedołączony"
371 #: e2fsck/message.c:144
375 #: e2fsck/message.c:145
379 #: e2fsck/message.c:146
381 msgstr "zzerowej długości"
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
423 #: e2fsck/message.c:336
427 #: e2fsck/message.c:338
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
435 #: e2fsck/message.c:342
437 msgstr "urządzenie blokowe"
439 #: e2fsck/message.c:344
441 msgstr "nazwany potok"
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
451 #: e2fsck/message.c:350
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
472 #: e2fsck/message.c:433
476 #: e2fsck/message.c:509
480 #: e2fsck/message.c:512
484 #: e2fsck/message.c:515
488 #: e2fsck/message.c:518
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "powrót z clone_file_block"
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
515 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
516 msgid "reading directory block"
517 msgstr "odczytu bloku katalogu"
519 #: e2fsck/pass1.c:1115
520 msgid "in-use inode map"
521 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
523 #: e2fsck/pass1.c:1126
524 msgid "directory inode map"
525 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
527 #: e2fsck/pass1.c:1136
528 msgid "regular file inode map"
529 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
531 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
532 msgid "in-use block map"
533 msgstr "mapa używanych bloków"
535 #: e2fsck/pass1.c:1154
536 msgid "metadata block map"
537 msgstr "mapa bloków metadanych"
539 #: e2fsck/pass1.c:1216
540 msgid "opening inode scan"
541 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
543 #: e2fsck/pass1.c:1254
544 msgid "getting next inode from scan"
545 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
547 #: e2fsck/pass1.c:1944
551 #: e2fsck/pass1.c:2005
553 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
554 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
556 #: e2fsck/pass1.c:2055
557 msgid "bad inode map"
558 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
560 #: e2fsck/pass1.c:2095
561 msgid "inode in bad block map"
562 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
564 #: e2fsck/pass1.c:2115
565 msgid "imagic inode map"
566 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
568 #: e2fsck/pass1.c:2142
569 msgid "multiply claimed block map"
570 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
572 #: e2fsck/pass1.c:2256
573 msgid "ext attr block map"
574 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
576 #: e2fsck/pass1.c:3427
578 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
579 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
581 #: e2fsck/pass1.c:3844
583 msgstr "bitmapa bloków"
585 #: e2fsck/pass1.c:3850
587 msgstr "bitmapa i-węzłów"
589 #: e2fsck/pass1.c:3856
591 msgstr "tablica i-węzłów"
593 #: e2fsck/pass2.c:287
597 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
598 msgid "Can not continue."
599 msgstr "Nie można kontynuować."
602 msgid "inode done bitmap"
603 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
607 msgstr "Największe użycie pamięci"
609 #: e2fsck/pass3.c:149
613 #: e2fsck/pass3.c:344
614 msgid "inode loop detection bitmap"
615 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
617 #: e2fsck/pass4.c:207
625 #: e2fsck/pass5.c:104
626 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
627 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
629 #: e2fsck/pass5.c:158
630 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
631 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
633 #: e2fsck/problem.c:51
635 msgstr "(bez pytania)"
637 #: e2fsck/problem.c:52
641 #: e2fsck/problem.c:53
645 #: e2fsck/problem.c:54
649 #: e2fsck/problem.c:55
653 #: e2fsck/problem.c:56
657 #: e2fsck/problem.c:57
658 msgid "Connect to /lost+found"
659 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
661 #: e2fsck/problem.c:58
665 #: e2fsck/problem.c:59
669 #: e2fsck/problem.c:60
673 #: e2fsck/problem.c:61
675 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
677 #: e2fsck/problem.c:62
681 #: e2fsck/problem.c:63
685 #: e2fsck/problem.c:64
689 #: e2fsck/problem.c:65
690 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
691 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
693 #: e2fsck/problem.c:66
697 #: e2fsck/problem.c:67
698 msgid "Suppress messages"
699 msgstr "Pominąć komunikaty"
701 #: e2fsck/problem.c:68
705 #: e2fsck/problem.c:69
706 msgid "Clear HTree index"
707 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
709 #: e2fsck/problem.c:70
713 #: e2fsck/problem.c:79
717 #: e2fsck/problem.c:80
721 #: e2fsck/problem.c:81
723 msgstr "WYCZYSZCZONO"
725 #: e2fsck/problem.c:82
727 msgstr "PRZENIESIONO"
729 #: e2fsck/problem.c:83
731 msgstr "PRZYDZIELONO"
733 #: e2fsck/problem.c:84
737 #: e2fsck/problem.c:85
741 #: e2fsck/problem.c:86
745 #: e2fsck/problem.c:87
749 #: e2fsck/problem.c:88
753 #: e2fsck/problem.c:89
754 msgid "INODE CLEARED"
755 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
757 #: e2fsck/problem.c:90
761 #: e2fsck/problem.c:91
765 #: e2fsck/problem.c:92
769 #: e2fsck/problem.c:93
770 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
771 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
773 #: e2fsck/problem.c:94
775 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
777 #: e2fsck/problem.c:95
781 #: e2fsck/problem.c:96
785 #: e2fsck/problem.c:97
786 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
787 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
789 #: e2fsck/problem.c:98
790 msgid "WILL RECREATE"
791 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
793 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
794 #: e2fsck/problem.c:110
795 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
796 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
798 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:114
800 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
801 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
803 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
804 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
805 #: e2fsck/problem.c:119
807 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
808 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
810 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
811 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
814 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
817 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
818 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
820 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
822 #: e2fsck/problem.c:125
825 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
828 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
829 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
831 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
835 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
836 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
837 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
838 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
840 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
845 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
846 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
847 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
848 #: e2fsck/problem.c:136
850 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
851 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
852 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
854 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
855 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
856 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
858 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
859 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
860 #. @-expanded: from the block size.\n
861 #: e2fsck/problem.c:143
863 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
864 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
865 "from the @b size.\n"
867 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
868 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
871 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
872 #: e2fsck/problem.c:150
873 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
874 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
876 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:155
878 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
881 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
883 #: e2fsck/problem.c:160
885 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
888 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
891 #: e2fsck/problem.c:165
894 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
895 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
896 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
897 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
898 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
901 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
902 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
903 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
904 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
907 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
908 #: e2fsck/problem.c:174
909 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
910 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
912 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
913 #: e2fsck/problem.c:179
915 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
916 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
918 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
919 #: e2fsck/problem.c:184
920 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
921 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
923 #: e2fsck/problem.c:188
924 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
925 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
927 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
928 #: e2fsck/problem.c:193
930 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
931 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
933 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
934 #: e2fsck/problem.c:198
935 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
937 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
963 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
965 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
966 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
968 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
970 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:226
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:231
977 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
978 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:236
982 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
983 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
985 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
986 #: e2fsck/problem.c:241
987 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
988 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
990 #. @-expanded: Clear journal
991 #: e2fsck/problem.c:246
993 msgstr "Wyczyścić kronikę"
995 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
996 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
997 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
998 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1005 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:261
1007 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1010 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:266
1012 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1015 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:271
1018 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1019 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1021 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:276
1024 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1025 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:281
1029 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1030 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:286
1034 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1037 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:291
1039 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1040 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1042 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:296
1047 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1050 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1053 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #: e2fsck/problem.c:301
1058 "Error moving @j: %m\n"
1061 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1064 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1065 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #: e2fsck/problem.c:306
1069 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1070 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1073 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1074 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1077 #. @-expanded: Run journal anyway
1078 #: e2fsck/problem.c:312
1079 msgid "Run @j anyway"
1080 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1082 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:317
1084 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1087 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1089 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:322
1093 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1097 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1098 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1099 #: e2fsck/problem.c:328
1101 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1104 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1105 "wynosi %N; @s zero. "
1107 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1108 #: e2fsck/problem.c:334
1109 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1111 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1113 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1114 #: e2fsck/problem.c:339
1115 msgid "Resize @i not valid. "
1116 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1118 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1119 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:344
1122 "@S last mount time (%t,\n"
1123 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1125 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1126 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1128 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:349
1132 "@S last write time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1136 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1138 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1139 #: e2fsck/problem.c:354
1141 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1142 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1144 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:359
1148 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1151 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1154 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1155 #: e2fsck/problem.c:364
1156 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1157 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1159 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:369
1162 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1163 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1165 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1166 #: e2fsck/problem.c:374
1167 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1168 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1170 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1171 #: e2fsck/problem.c:379
1172 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1173 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1175 #: e2fsck/problem.c:384
1177 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1178 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1180 #: e2fsck/problem.c:389
1181 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1182 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1184 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1185 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1186 #. @-expanded: set)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:394
1189 "@S last mount time is in the future.\n"
1190 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1193 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1194 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1196 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1197 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1198 #. @-expanded: set)\n
1199 #: e2fsck/problem.c:400
1201 "@S last write time is in the future.\n"
1202 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1205 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1206 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1208 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1209 #: e2fsck/problem.c:406
1210 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1211 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1213 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:411
1215 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1216 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1218 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:416
1220 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1221 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1223 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1224 #: e2fsck/problem.c:421
1225 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1226 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1229 #: e2fsck/problem.c:426
1230 msgid "@S has invalid MMP block. "
1231 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1234 #: e2fsck/problem.c:431
1235 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1236 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1238 #: e2fsck/problem.c:436
1240 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1243 #: e2fsck/problem.c:441
1245 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1248 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1249 #. @-expanded: simultaneously.
1250 #: e2fsck/problem.c:447
1252 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1255 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1261 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się z @biem MMP. "
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1264 #: e2fsck/problem.c:458
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1267 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1269 #: e2fsck/problem.c:463
1270 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1271 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1273 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1274 #: e2fsck/problem.c:468
1275 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1277 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1280 #: e2fsck/problem.c:473
1281 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1282 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1284 #: e2fsck/problem.c:478
1286 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1287 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1289 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1290 #: e2fsck/problem.c:483
1291 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1292 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1294 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1295 #: e2fsck/problem.c:488
1296 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1297 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1299 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1300 #: e2fsck/problem.c:493
1301 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1302 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1304 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1305 #: e2fsck/problem.c:500
1306 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1307 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1309 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1310 #: e2fsck/problem.c:504
1311 msgid "@r is not a @d. "
1312 msgstr "@r nie jest @diem. "
1314 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1315 #: e2fsck/problem.c:509
1316 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1317 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1319 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1320 #: e2fsck/problem.c:514
1321 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1322 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1324 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1325 #: e2fsck/problem.c:519
1327 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1328 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1330 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1331 #: e2fsck/problem.c:524
1333 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1334 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1336 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1337 #: e2fsck/problem.c:529
1339 msgid "@i %i is a @z @d. "
1340 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1342 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:534
1344 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1345 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1347 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:539
1349 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1352 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:544
1354 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1355 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1357 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1358 #: e2fsck/problem.c:549
1359 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1360 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1362 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1363 #: e2fsck/problem.c:554
1364 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1365 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1367 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1368 #: e2fsck/problem.c:559
1369 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1370 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1372 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1373 #: e2fsck/problem.c:564
1374 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1375 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1378 #: e2fsck/problem.c:569
1379 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1380 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1382 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:574
1384 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1385 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1387 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1390 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1391 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1393 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:584
1396 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1397 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1399 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1400 #: e2fsck/problem.c:589
1401 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1402 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1404 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1405 #: e2fsck/problem.c:594
1406 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1407 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1409 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1410 #: e2fsck/problem.c:599
1411 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1412 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1414 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1415 #: e2fsck/problem.c:604
1416 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1418 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1421 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1422 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1423 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:609
1427 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1428 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1432 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1433 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1434 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1437 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:616
1441 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1444 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1446 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1447 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:621
1451 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1452 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1455 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1456 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1459 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:627
1461 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1462 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1464 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1465 #: e2fsck/problem.c:632
1466 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1467 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1469 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:638
1471 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1472 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1475 #: e2fsck/problem.c:644
1476 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1477 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1479 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:650
1481 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1482 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1484 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:656
1486 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1487 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1489 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1490 #: e2fsck/problem.c:661
1492 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1493 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1495 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1496 #: e2fsck/problem.c:666
1497 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1498 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:671
1503 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1504 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1506 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:676
1508 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1509 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1511 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:681
1513 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1514 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1516 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1518 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1519 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:691
1523 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:696
1529 msgid "@A icount link information: %m\n"
1530 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1532 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:701
1535 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1536 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1538 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:706
1541 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1542 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:711
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1548 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1550 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:716
1552 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1554 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1556 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:721
1558 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1560 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1562 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:727
1565 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1566 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1568 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1569 #: e2fsck/problem.c:735
1571 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1572 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1574 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1575 #. @-expanded: or append-only flag set.
1576 #: e2fsck/problem.c:740
1579 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1580 "or append-only flag set. "
1582 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1583 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1585 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1586 #: e2fsck/problem.c:746
1588 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1589 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1591 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1592 #: e2fsck/problem.c:756
1593 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1594 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1596 #. @-expanded: journal is not regular file.
1597 #: e2fsck/problem.c:761
1598 msgid "@j is not regular file. "
1599 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1601 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1602 #: e2fsck/problem.c:766
1604 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1605 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1607 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1608 #: e2fsck/problem.c:772
1609 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1610 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1612 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:777
1614 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1615 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1617 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1618 #: e2fsck/problem.c:782
1619 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1620 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1622 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1623 #: e2fsck/problem.c:787
1624 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1625 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1628 #: e2fsck/problem.c:792
1629 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1630 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1632 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1633 #: e2fsck/problem.c:797
1634 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1635 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1637 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1638 #: e2fsck/problem.c:802
1639 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1640 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1643 #: e2fsck/problem.c:807
1644 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1645 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1647 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1648 #: e2fsck/problem.c:812
1649 msgid "@A @a region allocation structure. "
1650 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1653 #: e2fsck/problem.c:817
1654 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1656 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1659 #: e2fsck/problem.c:822
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1661 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1664 #: e2fsck/problem.c:827
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1666 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1668 #. @-expanded: inode %i is too big.
1669 #: e2fsck/problem.c:832
1671 msgid "@i %i is too big. "
1672 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1674 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1675 #: e2fsck/problem.c:836
1676 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1677 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1679 #: e2fsck/problem.c:841
1680 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1681 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1683 #: e2fsck/problem.c:846
1684 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1685 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1687 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:851
1690 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1692 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1694 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:856
1697 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1698 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1700 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:861
1703 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1704 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:866
1708 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1709 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:871
1714 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1715 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1717 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1718 #: e2fsck/problem.c:876
1719 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1720 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1722 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1723 #. @-expanded: filesystem metadata.
1724 #: e2fsck/problem.c:882
1726 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1729 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1730 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1732 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1733 #: e2fsck/problem.c:888
1735 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1736 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1738 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:893
1740 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1741 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:898
1745 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:903
1750 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:908
1755 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1756 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:913
1760 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:918
1765 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1768 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:923
1770 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1771 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1773 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:928
1776 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1777 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1779 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1780 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:933
1783 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1784 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1786 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:939
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1796 "@i %i ma @n ekstent\n"
1797 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:944
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1806 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1807 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1809 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:949
1812 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1814 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1817 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1818 #: e2fsck/problem.c:954
1820 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1822 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1824 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1825 #: e2fsck/problem.c:959
1827 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1828 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1830 #: e2fsck/problem.c:964
1832 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1833 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1835 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:969
1839 "@i %i has out of order extents\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1842 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1843 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:973
1847 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1848 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1850 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:978
1853 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1854 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1856 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1857 #: e2fsck/problem.c:983
1858 msgid "@q @i is not a regular file. "
1859 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1861 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1862 #: e2fsck/problem.c:988
1863 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1864 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1866 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1867 #: e2fsck/problem.c:993
1868 msgid "@q @i is visible to the user. "
1869 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1871 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1872 #: e2fsck/problem.c:998
1873 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1874 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1876 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1003
1880 "@i %i has zero length extent\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1883 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1884 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1886 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1887 #: e2fsck/problem.c:1008
1889 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1890 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1892 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1893 #: e2fsck/problem.c:1013
1895 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1896 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1898 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1899 #: e2fsck/problem.c:1018
1901 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1902 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1904 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1905 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1026
1908 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1909 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1911 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1913 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1915 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1916 #: e2fsck/problem.c:1035
1917 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1919 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1920 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1922 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1923 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1924 #: e2fsck/problem.c:1040
1926 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1927 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1929 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1930 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1933 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1934 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1046
1937 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1938 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1941 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1943 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1051
1946 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1947 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1949 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1056
1952 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1954 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1957 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1063
1960 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1962 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1963 "sprawdzanie bloku.\n"
1965 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1966 #: e2fsck/problem.c:1068
1967 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1968 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1970 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1971 #: e2fsck/problem.c:1073
1973 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1974 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1976 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1977 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1078
1980 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1981 "Will fix in pass 1B.\n"
1983 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1985 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1987 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1988 #: e2fsck/problem.c:1083
1990 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1992 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1994 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1995 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1996 #: e2fsck/problem.c:1089
1999 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2000 "or inline-data flag set. "
2002 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2003 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2005 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1095
2008 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2009 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1100
2014 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2015 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1105
2020 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2022 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2025 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1110
2028 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2030 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2033 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2034 #: e2fsck/problem.c:1115
2035 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2037 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2039 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2040 #: e2fsck/problem.c:1120
2041 msgid "@A @x region allocation structure. "
2042 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2044 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2045 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1125
2048 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2049 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2051 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2052 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2054 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1130
2056 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2057 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2059 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1135
2061 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2063 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2066 #: e2fsck/problem.c:1140
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2069 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2072 #: e2fsck/problem.c:1145
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2075 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1150
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2082 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2085 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2086 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1157
2090 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2091 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2094 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2095 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2096 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2098 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2099 #: e2fsck/problem.c:1163
2101 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2102 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2104 #: e2fsck/problem.c:1178
2106 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2107 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2109 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1183
2112 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2113 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2115 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1188
2118 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2119 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2121 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2123 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2125 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2128 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1203
2130 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2132 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2134 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1209
2136 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2137 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2139 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2140 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1214
2143 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2144 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2146 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2147 " ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2149 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1220
2151 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2152 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2154 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1225
2156 msgid "\t<@f metadata>\n"
2157 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2159 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1230
2163 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2166 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2169 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1235
2173 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2176 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2179 #: e2fsck/problem.c:1248
2181 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2182 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2184 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1254
2186 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2187 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2189 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1259
2192 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2193 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2195 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2196 #: e2fsck/problem.c:1264
2197 msgid "Optimizing @x trees: "
2198 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2200 #: e2fsck/problem.c:1279
2201 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2203 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2206 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2207 #: e2fsck/problem.c:1284
2208 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2209 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2211 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2212 #: e2fsck/problem.c:1289
2213 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2214 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2216 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1296
2218 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2219 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2221 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1301
2224 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2225 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1306
2229 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2230 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2233 #: e2fsck/problem.c:1311
2234 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2235 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2238 #: e2fsck/problem.c:1316
2239 msgid "@E @L to '.' "
2240 msgstr "@E @L do '.' "
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1321
2244 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2245 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1326
2249 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2250 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1331
2254 msgid "@E @L to the @r.\n"
2255 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1336
2259 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2260 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2262 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1341
2265 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2266 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2268 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1346
2271 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2272 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2274 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1351
2276 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2277 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2279 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1356
2281 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2282 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2284 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1361
2286 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2287 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2289 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1366
2291 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2294 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1371
2296 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2299 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1376
2301 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2302 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2304 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1381
2306 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2309 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1386
2311 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2312 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2314 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1391
2316 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2317 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2319 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1396
2321 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2322 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2324 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2325 #: e2fsck/problem.c:1401
2326 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2327 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2329 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1406
2332 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2333 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2335 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1411
2338 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2339 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2341 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1416
2343 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2344 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2346 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1421
2348 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2349 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1426
2353 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2354 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1431
2358 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2359 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2361 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2363 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2364 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1441
2368 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2369 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2371 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1446
2374 msgid "@A icount structure: %m\n"
2375 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2377 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1451
2380 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2381 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2383 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1456
2385 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2386 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2388 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1461
2390 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2391 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2393 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1466
2396 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2397 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2399 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1471
2402 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2403 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2405 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1476
2408 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2409 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2411 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1481
2413 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2414 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2416 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1486
2418 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2419 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2421 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1491
2423 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2424 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1496
2428 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2429 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2431 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1501
2433 msgid "@E has filetype set.\n"
2434 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2436 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1506
2438 msgid "@E has a @z name.\n"
2439 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2441 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1511
2443 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2444 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2446 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1516
2448 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2449 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2451 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1521
2453 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2454 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1526
2458 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2459 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2461 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1531
2463 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2464 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2466 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1536
2468 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2469 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1541
2473 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2474 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2476 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2477 #: e2fsck/problem.c:1546
2478 msgid "@n @h %d (%q). "
2479 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1550
2483 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2484 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1560
2489 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2490 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2492 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1565
2494 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2495 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2497 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1570
2499 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2500 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2502 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1575
2504 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2505 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1580
2509 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2510 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2512 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2513 #: e2fsck/problem.c:1585
2514 msgid "Duplicate @E found. "
2515 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2517 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2518 #. @-expanded: Rename to %s
2519 #: e2fsck/problem.c:1590
2522 "@E has a non-unique filename.\n"
2525 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2528 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2529 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1595
2533 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2534 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2537 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2538 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2541 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1600
2543 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2544 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2546 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1605
2548 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2549 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2551 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1609
2553 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2555 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2557 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1614
2559 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2560 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2562 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1619
2564 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2565 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1624
2570 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2571 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1629
2576 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2577 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2579 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1634
2581 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2582 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2584 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1639
2586 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2587 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2589 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1644
2591 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2592 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2594 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1649
2597 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2598 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2600 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1654
2602 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2603 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2605 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1661
2607 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2608 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2610 #. @-expanded: root inode not allocated.
2611 #: e2fsck/problem.c:1666
2612 msgid "@r not allocated. "
2613 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2615 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2616 #: e2fsck/problem.c:1671
2617 msgid "No room in @l @d. "
2618 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2620 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1676
2623 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2624 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2626 #. @-expanded: /lost+found not found.
2627 #: e2fsck/problem.c:1681
2628 msgid "/@l not found. "
2629 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2631 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1686
2633 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2634 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2636 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1691
2638 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2639 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2641 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1696
2644 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2645 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2647 #: e2fsck/problem.c:1701
2649 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2650 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2652 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1706
2655 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2656 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2658 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1711
2661 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2662 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2664 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1716
2667 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2668 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2670 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1721
2673 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2674 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2676 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1726
2679 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2680 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2682 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1731
2685 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2686 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2688 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1736
2693 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2696 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2699 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1741
2704 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2707 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2710 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1751
2713 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2714 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2716 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1756
2719 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2720 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2722 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1761
2724 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2725 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2727 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1766
2729 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2730 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2732 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1776
2735 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2736 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2738 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1781
2740 msgid "/@l has inline data\n"
2741 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2743 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2744 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2745 #: e2fsck/problem.c:1786
2747 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2748 "Place lost files in root directory instead"
2750 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2751 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2753 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2754 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1791
2758 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2759 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2762 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2763 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2766 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1796
2768 msgid "/@l is encrypted\n"
2769 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2771 #: e2fsck/problem.c:1803
2772 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2773 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2775 #: e2fsck/problem.c:1808
2777 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2778 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2780 #: e2fsck/problem.c:1813
2781 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2782 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2784 #: e2fsck/problem.c:1818
2785 msgid "Optimizing directories: "
2786 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2788 #: e2fsck/problem.c:1835
2789 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2790 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2792 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2793 #: e2fsck/problem.c:1840
2795 msgid "@u @z @i %i. "
2796 msgstr "@u @i @z %i. "
2798 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1845
2804 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2805 #: e2fsck/problem.c:1850
2806 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2807 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2809 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2810 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2811 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1854
2814 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2815 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2816 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2818 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2819 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2820 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2822 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1864
2824 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2825 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2827 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2828 #: e2fsck/problem.c:1869
2829 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2830 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2832 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2833 #: e2fsck/problem.c:1874
2834 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2835 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2837 #. @-expanded: block bitmap differences:
2838 #: e2fsck/problem.c:1879
2839 msgid "@b @B differences: "
2840 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2842 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2843 #: e2fsck/problem.c:1899
2844 msgid "@i @B differences: "
2845 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2847 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1919
2849 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2850 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2852 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1924
2854 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2855 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2857 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1929
2859 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2860 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2862 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1934
2864 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2865 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2867 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1939
2869 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2870 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2872 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2873 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1944
2876 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2877 "endpoints (%i, %j)\n"
2879 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2880 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2882 #: e2fsck/problem.c:1950
2883 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2884 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2886 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1955
2889 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2890 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2892 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1960
2895 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2896 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2898 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1985
2901 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2902 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2904 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1990
2907 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2908 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2910 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1995
2913 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2914 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2916 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2000
2919 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2920 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2922 #. @-expanded: Recreate journal
2923 #: e2fsck/problem.c:2007
2925 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2927 #: e2fsck/problem.c:2012
2928 msgid "Update quota info for quota type %N"
2929 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2931 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2017
2934 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2936 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2938 #: e2fsck/problem.c:2022
2940 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2941 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2943 #: e2fsck/problem.c:2027
2945 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2946 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2948 #: e2fsck/problem.c:2032
2949 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2950 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2952 #: e2fsck/problem.c:2153
2954 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2955 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2957 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2959 msgstr "ZIGNOROWANO"
2961 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2962 msgid "in move_quota_inode"
2963 msgstr "w move_quota_inode"
2965 #: e2fsck/scantest.c:79
2967 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2968 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2970 #: e2fsck/scantest.c:98
2972 msgid "size of inode=%d\n"
2973 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2975 #: e2fsck/scantest.c:119
2976 msgid "while starting inode scan"
2977 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2979 #: e2fsck/scantest.c:130
2980 msgid "while doing inode scan"
2981 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2983 #: e2fsck/super.c:190
2985 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2986 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2988 #: e2fsck/super.c:213
2990 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2991 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2993 #: e2fsck/super.c:274
2997 #: e2fsck/super.c:275
2999 msgstr "Czyszczenie"
3004 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3005 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3006 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3008 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3009 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3010 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3016 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3017 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3018 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3019 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3021 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3025 " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3026 " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3027 " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3028 " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3029 " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3035 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3036 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3037 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3038 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3039 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3040 " -z undo_file Create an undo file\n"
3042 " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3043 " -b superblok Użycie innego superbloku\n"
3044 " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3046 " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3047 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3048 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3049 " -z plik_undo Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3052 #: e2fsck/unix.c:134
3054 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3055 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:160
3061 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3064 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3067 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3070 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3073 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:164
3077 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3078 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3079 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3081 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:169
3085 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3086 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3088 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3089 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:174
3093 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3094 msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:182
3097 msgid " Extent depth histogram: "
3098 msgstr " Histogram głębokości ekstentów: "
3100 #: e2fsck/unix.c:191
3102 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3103 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3104 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3105 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3106 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:195
3110 msgid "%12u bad block\n"
3111 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3112 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3113 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3114 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:197
3118 msgid "%12u large file\n"
3119 msgid_plural "%12u large files\n"
3120 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3121 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3122 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3124 #: e2fsck/unix.c:199
3128 "%12u regular file\n"
3131 "%12u regular files\n"
3134 "%12u zwykły plik\n"
3137 "%12u zwykłe pliki\n"
3140 "%12u zwykłych plików\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:201
3144 msgid "%12u directory\n"
3145 msgid_plural "%12u directories\n"
3146 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3147 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3148 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:203
3152 msgid "%12u character device file\n"
3153 msgid_plural "%12u character device files\n"
3154 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3155 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3156 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:206
3160 msgid "%12u block device file\n"
3161 msgid_plural "%12u block device files\n"
3162 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3163 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3164 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:208
3169 msgid_plural "%12u fifos\n"
3170 msgstr[0] "%12u potok\n"
3171 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3172 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:210
3177 msgid_plural "%12u links\n"
3178 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3179 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3180 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:212
3184 msgid "%12u symbolic link"
3185 msgid_plural "%12u symbolic links"
3186 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3187 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3188 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3190 #: e2fsck/unix.c:214
3192 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3193 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3194 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3195 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3196 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:218
3200 msgid "%12u socket\n"
3201 msgid_plural "%12u sockets\n"
3202 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3203 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3204 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:222
3209 msgid_plural "%12u files\n"
3210 msgstr[0] "%12u plik\n"
3211 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3212 msgstr[2] "%12u plików\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2911 misc/util.c:126
3215 #: resize/main.c:353
3217 msgid "while determining whether %s is mounted."
3218 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3220 #: e2fsck/unix.c:256
3222 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3223 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:259
3227 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3228 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:265
3232 msgid "%s is mounted.\n"
3233 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:267
3237 msgid "%s is in use.\n"
3238 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:269
3242 "Cannot continue, aborting.\n"
3245 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:271
3252 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3253 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3258 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3259 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:276
3263 msgid "Do you really want to continue"
3264 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3266 #: e2fsck/unix.c:278
3267 msgid "check aborted.\n"
3268 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:371
3271 msgid " contains a file system with errors"
3272 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3274 #: e2fsck/unix.c:373
3275 msgid " was not cleanly unmounted"
3276 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3278 #: e2fsck/unix.c:375
3279 msgid " primary superblock features different from backup"
3280 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3282 #: e2fsck/unix.c:379
3284 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3285 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3287 #: e2fsck/unix.c:386
3288 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3289 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3291 #: e2fsck/unix.c:392
3293 msgid " has gone %u days without being checked"
3294 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3296 #: e2fsck/unix.c:401
3297 msgid ", check forced.\n"
3298 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3300 #: e2fsck/unix.c:434
3302 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3303 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3305 #: e2fsck/unix.c:454
3306 msgid " (check deferred; on battery)"
3307 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3309 #: e2fsck/unix.c:457
3310 msgid " (check after next mount)"
3311 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3313 #: e2fsck/unix.c:459
3315 msgid " (check in %ld mounts)"
3316 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3318 #: e2fsck/unix.c:609
3320 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3321 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:679
3324 msgid "Invalid EA version.\n"
3325 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:692
3328 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3329 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:737
3333 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3334 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3336 #: e2fsck/unix.c:745
3340 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3341 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3345 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3347 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3348 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3350 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3351 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3352 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:749
3355 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:758
3360 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3361 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:768
3366 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3369 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3372 #: e2fsck/unix.c:841
3374 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3375 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3377 #: e2fsck/unix.c:845
3378 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3379 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3381 #: e2fsck/unix.c:860
3382 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3383 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3385 #: e2fsck/unix.c:881
3387 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3388 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3390 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3391 #: misc/tune2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:1926 misc/tune2fs.c:1944
3393 msgid "Unable to resolve '%s'"
3394 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3396 #: e2fsck/unix.c:968
3397 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3398 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3400 #: e2fsck/unix.c:973
3401 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3402 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3404 #: e2fsck/unix.c:978
3405 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3406 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3408 #: e2fsck/unix.c:1002
3409 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3410 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3412 #: e2fsck/unix.c:1008
3413 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3416 #: e2fsck/unix.c:1072
3417 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3418 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:1119
3423 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3426 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:1128
3433 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3437 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:1219
3443 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3446 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3449 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3450 msgid "while checking MMP block"
3451 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3453 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2825
3455 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3456 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3458 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3460 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:1258
3463 msgid "while reading MMP block"
3464 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3466 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3467 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2643
3468 #: misc/tune2fs.c:2688 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3471 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3475 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2677
3480 #: resize/main.c:221
3482 msgid "while trying to delete %s"
3483 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3485 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3486 msgid "while trying to setup undo file\n"
3487 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:1388
3490 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3491 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1395
3494 msgid "while trying to initialize program"
3495 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3497 #: e2fsck/unix.c:1418
3499 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3500 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1430
3503 msgid "need terminal for interactive repairs"
3504 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3506 #: e2fsck/unix.c:1491
3508 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3509 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1493
3512 msgid "Superblock invalid,"
3513 msgstr "Superblok błędny,"
3515 #: e2fsck/unix.c:1494
3516 msgid "Group descriptors look bad..."
3517 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3519 #: e2fsck/unix.c:1504
3521 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3522 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3524 #: e2fsck/unix.c:1508
3526 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3527 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1537
3531 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3532 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3535 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3536 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3539 #: e2fsck/unix.c:1544
3540 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3541 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3543 #: e2fsck/unix.c:1546
3545 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3546 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1552
3549 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3550 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3552 #: e2fsck/unix.c:1554
3553 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3555 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1558
3558 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3559 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1561
3563 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3564 "check of the device.\n"
3566 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3567 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3569 #: e2fsck/unix.c:1629
3570 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3571 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3573 #: e2fsck/unix.c:1673
3575 msgid "while checking journal for %s"
3576 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3578 #: e2fsck/unix.c:1676
3579 msgid "Cannot proceed with file system check"
3580 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3582 #: e2fsck/unix.c:1687
3584 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3587 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1699
3592 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3593 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1705
3597 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3598 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3600 #: e2fsck/unix.c:1709
3602 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3603 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1713
3607 msgid "while recovering journal of %s"
3608 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3610 #: e2fsck/unix.c:1735
3612 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3613 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3615 #: e2fsck/unix.c:1794
3617 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3618 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3620 #: e2fsck/unix.c:1797
3621 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3622 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3624 #: e2fsck/unix.c:1837
3626 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3627 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3629 #: e2fsck/unix.c:1847
3631 msgstr " Wykonano.\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1849
3636 "*** journal has been regenerated ***\n"
3639 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1855
3645 #: e2fsck/unix.c:1857
3647 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3648 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1884
3651 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3652 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3654 #: e2fsck/unix.c:1888
3655 msgid "while resetting context"
3656 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3658 #: e2fsck/unix.c:1939
3662 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3665 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3667 #: e2fsck/unix.c:1941
3669 msgid "%s: File system was modified.\n"
3670 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3672 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3676 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3679 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3681 #: e2fsck/unix.c:1950
3683 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3684 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3690 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3694 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3697 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3701 #: e2fsck/util.c:197
3705 #: e2fsck/util.c:198
3709 #: e2fsck/util.c:202
3710 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3711 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3713 #: e2fsck/util.c:218
3717 #: e2fsck/util.c:220
3721 #: e2fsck/util.c:222
3725 #: e2fsck/util.c:245
3726 msgid "cancelled!\n"
3727 msgstr "anulowano!\n"
3729 #: e2fsck/util.c:278
3730 msgid "yes to all\n"
3731 msgstr "tak na wszystko\n"
3733 #: e2fsck/util.c:280
3737 #: e2fsck/util.c:282
3741 #: e2fsck/util.c:292
3750 #: e2fsck/util.c:296
3759 #: e2fsck/util.c:300
3763 #: e2fsck/util.c:300
3767 #: e2fsck/util.c:316
3769 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3770 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3772 #: e2fsck/util.c:321
3773 msgid "reading inode and block bitmaps"
3774 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3776 #: e2fsck/util.c:333
3778 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3779 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3781 #: e2fsck/util.c:345
3782 msgid "writing block and inode bitmaps"
3783 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3785 #: e2fsck/util.c:350
3787 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3788 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3790 #: e2fsck/util.c:362
3795 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3796 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3800 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3801 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3803 #: e2fsck/util.c:443
3805 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3806 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3808 #: e2fsck/util.c:447
3810 msgid "Memory used: %lu, "
3811 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3813 #: e2fsck/util.c:454
3815 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3816 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3818 #: e2fsck/util.c:459
3820 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3821 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3823 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3825 msgid "while reading inode %lu in %s"
3826 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3828 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3830 msgid "while writing inode %lu in %s"
3831 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3833 #: e2fsck/util.c:779
3835 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3838 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3841 #: misc/badblocks.c:75
3843 msgstr "zakończono \n"
3845 #: misc/badblocks.c:100
3848 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3849 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3851 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3852 " device [last_block [first_block]]\n"
3854 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3855 " [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3856 " [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3857 " [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3858 " urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3860 #: misc/badblocks.c:111
3863 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3866 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3869 #: misc/badblocks.c:229
3871 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3872 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3874 #: misc/badblocks.c:337
3875 msgid "Testing with random pattern: "
3876 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3878 #: misc/badblocks.c:355
3879 msgid "Testing with pattern 0x"
3880 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3882 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3884 msgstr "podczas przeskakiwania"
3886 #: misc/badblocks.c:398
3888 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3889 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3891 #: misc/badblocks.c:485
3892 msgid "during ext2fs_sync_device"
3893 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3895 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3896 msgid "while beginning bad block list iteration"
3897 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3899 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3900 msgid "while allocating buffers"
3901 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3903 #: misc/badblocks.c:524
3905 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3906 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3908 #: misc/badblocks.c:529
3909 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3910 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3912 #: misc/badblocks.c:538
3913 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3914 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3916 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3917 #: misc/badblocks.c:841
3918 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3919 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3921 #: misc/badblocks.c:627
3922 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3923 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3925 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3927 msgid "From block %lu to %lu\n"
3928 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3930 #: misc/badblocks.c:684
3931 msgid "Reading and comparing: "
3932 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3934 #: misc/badblocks.c:790
3935 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3936 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3938 #: misc/badblocks.c:796
3939 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3940 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3942 #: misc/badblocks.c:803
3945 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3948 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3951 #: misc/badblocks.c:886
3953 msgid "during test data write, block %lu"
3954 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3956 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3958 msgid "%s is mounted; "
3959 msgstr "%s jest zamontowany; "
3961 #: misc/badblocks.c:1009
3962 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3963 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3965 #: misc/badblocks.c:1014
3966 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3967 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3969 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3971 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3972 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3974 #: misc/badblocks.c:1022
3975 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3976 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3978 #: misc/badblocks.c:1042
3980 msgid "invalid %s - %s"
3981 msgstr "błędny %s - %s"
3983 #: misc/badblocks.c:1136
3985 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3986 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3988 #: misc/badblocks.c:1163
3990 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3991 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3993 #: misc/badblocks.c:1193
3994 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3995 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3997 #: misc/badblocks.c:1199
3998 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3999 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4001 #: misc/badblocks.c:1213
4003 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4004 "the size manually\n"
4006 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4009 #: misc/badblocks.c:1219
4010 msgid "while trying to determine device size"
4011 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4013 #: misc/badblocks.c:1224
4015 msgstr "ostatni blok"
4017 #: misc/badblocks.c:1230
4019 msgstr "pierwszy blok"
4021 #: misc/badblocks.c:1233
4023 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4024 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4026 #: misc/badblocks.c:1240
4028 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4029 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4031 #: misc/badblocks.c:1296
4032 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4033 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4035 #: misc/badblocks.c:1305
4036 msgid "input file - bad format"
4037 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4039 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4040 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4041 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4043 #: misc/badblocks.c:1347
4045 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4047 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4051 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4052 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4054 #: misc/chattr.c:159
4056 msgid "bad project - %s\n"
4057 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4059 #: misc/chattr.c:173
4061 msgid "bad version - %s\n"
4062 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4064 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4066 msgid "while trying to stat %s"
4067 msgstr "podczas próby stat %s"
4069 #: misc/chattr.c:226
4071 msgid "while reading flags on %s"
4072 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4074 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4076 msgid "Flags of %s set as "
4077 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4079 #: misc/chattr.c:252
4081 msgid "while setting flags on %s"
4082 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4084 #: misc/chattr.c:260
4086 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4087 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4089 #: misc/chattr.c:264
4091 msgid "while setting version on %s"
4092 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4094 #: misc/chattr.c:271
4096 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4097 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4099 #: misc/chattr.c:275
4101 msgid "while setting project on %s"
4102 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4104 #: misc/chattr.c:297
4105 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4106 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4108 #: misc/chattr.c:337
4109 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4110 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4112 #: misc/chattr.c:345
4113 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4114 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4116 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4118 msgid "while reading inode %u"
4119 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4121 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4122 #: misc/create_inode.c:378
4123 msgid "while expanding directory"
4124 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4126 #: misc/create_inode.c:91
4128 msgid "while linking \"%s\""
4129 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4131 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4133 msgid "while writing inode %u"
4134 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4136 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4138 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4139 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4141 #: misc/create_inode.c:154
4143 msgid "while opening inode %u"
4144 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4146 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4147 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4148 #: misc/mke2fs.c:353
4149 msgid "while allocating memory"
4150 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4152 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4154 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4155 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4157 #: misc/create_inode.c:205
4159 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4160 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4162 #: misc/create_inode.c:215
4164 msgid "while closing inode %u"
4165 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4167 #: misc/create_inode.c:263
4169 msgid "while allocating inode \"%s\""
4170 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4172 #: misc/create_inode.c:282
4174 msgid "while creating inode \"%s\""
4175 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4177 #: misc/create_inode.c:347
4179 msgid "while creating symlink \"%s\""
4180 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4182 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4184 msgid "while looking up \"%s\""
4185 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4187 #: misc/create_inode.c:385
4189 msgid "while creating directory \"%s\""
4190 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4192 #: misc/create_inode.c:613
4194 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4195 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4197 #: misc/create_inode.c:705
4199 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4200 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4202 #: misc/create_inode.c:713
4204 msgid "while opening directory \"%s\""
4205 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4207 #: misc/create_inode.c:723
4209 msgid "while lstat \"%s\""
4210 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4212 #: misc/create_inode.c:756
4214 msgid "while creating special file \"%s\""
4215 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4217 #: misc/create_inode.c:765
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "malloc nie powiodło się"
4221 #: misc/create_inode.c:773
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4226 #: misc/create_inode.c:780
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4228 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4230 #: misc/create_inode.c:791
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4235 #: misc/create_inode.c:801
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4240 #: misc/create_inode.c:814
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4245 #: misc/create_inode.c:831
4246 msgid "while changing directory"
4247 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4249 #: misc/create_inode.c:837
4251 msgid "ignoring entry \"%s\""
4252 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4254 #: misc/create_inode.c:850
4256 msgid "while setting inode for \"%s\""
4257 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4259 #: misc/create_inode.c:857
4261 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4262 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4264 #: misc/create_inode.c:875
4265 msgid "while saving inode data"
4266 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4268 #: misc/dumpe2fs.c:56
4271 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4273 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:159
4280 #: misc/dumpe2fs.c:168
4284 #: misc/dumpe2fs.c:219
4286 msgid "Group %lu: (Blocks "
4287 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4289 #: misc/dumpe2fs.c:226
4291 msgid " csum 0x%04x"
4292 msgstr " suma kontr. 0x%04x"
4294 #: misc/dumpe2fs.c:228
4296 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4297 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4299 #: misc/dumpe2fs.c:233
4301 msgid " %s superblock at "
4302 msgstr " %s superblok pod "
4304 #: misc/dumpe2fs.c:234
4308 #: misc/dumpe2fs.c:234
4312 #: misc/dumpe2fs.c:238
4313 msgid ", Group descriptors at "
4314 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4316 #: misc/dumpe2fs.c:242
4319 " Reserved GDT blocks at "
4322 " Zarezerwowane bloki GDT pod "
4324 #: misc/dumpe2fs.c:249
4325 msgid " Group descriptor at "
4326 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4328 #: misc/dumpe2fs.c:255
4329 msgid " Block bitmap at "
4330 msgstr " Bitmapa bloków pod "
4332 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4334 msgid ", csum 0x%08x"
4335 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4337 #: misc/dumpe2fs.c:263
4341 #: misc/dumpe2fs.c:265
4349 #: misc/dumpe2fs.c:266
4350 msgid " Inode bitmap at "
4351 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4353 #: misc/dumpe2fs.c:273
4359 " Tablica i-węzłów pod "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:279
4365 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4368 " wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4370 #: misc/dumpe2fs.c:286
4372 msgid ", %u unused inodes\n"
4373 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4375 #: misc/dumpe2fs.c:289
4376 msgid " Free blocks: "
4377 msgstr " Wolne bloki: "
4379 #: misc/dumpe2fs.c:304
4380 msgid " Free inodes: "
4381 msgstr " Wolne i-węzły: "
4383 #: misc/dumpe2fs.c:340
4384 msgid "while printing bad block list"
4385 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4387 #: misc/dumpe2fs.c:346
4389 msgid "Bad blocks: %u"
4390 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4392 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4393 msgid "while reading journal inode"
4394 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4396 #: misc/dumpe2fs.c:379
4397 msgid "while opening journal inode"
4398 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:385
4401 msgid "while reading journal super block"
4402 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4404 #: misc/dumpe2fs.c:392
4405 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4406 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4408 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4409 msgid "while reading journal superblock"
4410 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:417
4413 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4414 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4416 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1963
4417 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4418 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4420 #: misc/dumpe2fs.c:460
4422 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4423 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4425 #: misc/dumpe2fs.c:475
4427 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4428 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4430 #: misc/dumpe2fs.c:486
4434 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4436 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4439 "Valid extended options are:\n"
4440 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4441 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4444 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4446 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4447 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4449 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4450 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4451 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4453 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4455 msgid "\tUsing %s\n"
4456 msgstr "\tUżywane %s\n"
4458 #: misc/dumpe2fs.c:590
4461 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4465 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4469 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2838
4470 #: resize/main.c:415
4471 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4472 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:630
4477 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4481 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4485 #: misc/dumpe2fs.c:634
4489 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4492 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4494 #: misc/e2image.c:107
4496 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4497 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4499 #: misc/e2image.c:109
4501 msgid " %s -I device image-file\n"
4502 msgstr " %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4504 #: misc/e2image.c:110
4507 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4510 " %s -ra [ -cnfp ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4513 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4514 msgid "while allocating buffer"
4515 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4517 #: misc/e2image.c:180
4519 msgid "Writing block %llu\n"
4520 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4522 #: misc/e2image.c:194
4524 msgid "error writing block %llu"
4525 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4527 #: misc/e2image.c:197
4528 msgid "error in generic_write()"
4529 msgstr "błąd w generic_write()"
4531 #: misc/e2image.c:214
4532 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4533 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4535 #: misc/e2image.c:219
4536 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4537 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4539 #: misc/e2image.c:247
4540 msgid "while writing superblock"
4541 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4543 #: misc/e2image.c:256
4544 msgid "while writing inode table"
4545 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4547 #: misc/e2image.c:264
4548 msgid "while writing block bitmap"
4549 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4551 #: misc/e2image.c:272
4552 msgid "while writing inode bitmap"
4553 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4555 #: misc/e2image.c:506
4557 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4558 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4560 #: misc/e2image.c:518
4562 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4563 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4565 #: misc/e2image.c:559
4567 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4568 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4570 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4572 msgstr "Kopiowanie "
4574 #: misc/e2image.c:627
4576 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4578 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4581 #: misc/e2image.c:653
4583 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4584 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4586 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4588 msgid "error reading block %llu"
4589 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4591 #: misc/e2image.c:719
4593 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4594 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4596 #: misc/e2image.c:723
4598 msgid "at %.2f MB/s"
4599 msgstr "przy %.2f MB/s"
4601 #: misc/e2image.c:759
4602 msgid "while allocating l1 table"
4603 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4605 #: misc/e2image.c:804
4606 msgid "while allocating l2 cache"
4607 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4609 #: misc/e2image.c:827
4611 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4612 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4614 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4615 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4617 #: misc/e2image.c:1149
4618 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4619 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4621 #: misc/e2image.c:1156
4622 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4623 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4625 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4626 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4628 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4630 #: misc/e2image.c:1273
4631 msgid "while allocating block bitmap"
4632 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4634 #: misc/e2image.c:1282
4635 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4636 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4638 #: misc/e2image.c:1289
4639 msgid "Scanning inodes...\n"
4640 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4642 #: misc/e2image.c:1301
4643 msgid "Can't allocate block buffer"
4644 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4646 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4648 msgid "while iterating over inode %u"
4649 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4651 #: misc/e2image.c:1386
4652 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4653 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4655 #: misc/e2image.c:1408
4656 msgid "error reading bitmaps"
4657 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4659 #: misc/e2image.c:1420
4660 msgid "while opening device file"
4661 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4663 #: misc/e2image.c:1431
4664 msgid "while restoring the image table"
4665 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4667 #: misc/e2image.c:1528
4668 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4669 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4671 #: misc/e2image.c:1534
4672 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4673 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4675 #: misc/e2image.c:1539
4676 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4677 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4679 #: misc/e2image.c:1544
4680 msgid "Move mode requires all data mode."
4681 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4683 #: misc/e2image.c:1554
4684 msgid "checking if mounted"
4685 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4687 #: misc/e2image.c:1561
4690 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4691 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4692 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4695 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4696 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4697 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4699 #: misc/e2image.c:1615
4700 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4701 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4703 #: misc/e2image.c:1621
4704 msgid "Can not stat output\n"
4705 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4707 #: misc/e2image.c:1631
4709 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4710 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4712 #: misc/e2image.c:1634
4714 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4715 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4717 #: misc/e2image.c:1637
4719 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4720 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4722 #: misc/e2image.c:1646
4723 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4724 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4726 #: misc/e2image.c:1651
4727 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4728 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4730 #: misc/e2image.c:1658
4731 msgid "while allocating check_buf"
4732 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4734 #: misc/e2image.c:1664
4735 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4736 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4738 #: misc/e2image.c:1674
4740 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4741 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4743 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4745 msgid "Usage: %s -r device\n"
4746 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4748 #: misc/e2label.c:58
4750 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4751 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4753 #: misc/e2label.c:63
4755 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4756 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4758 #: misc/e2label.c:68
4760 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4761 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4763 #: misc/e2label.c:72
4765 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4766 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4768 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3011
4770 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4771 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4773 #: misc/e2label.c:100
4775 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4776 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4778 #: misc/e2label.c:105
4780 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4781 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4783 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1623
4785 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4786 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4788 #: misc/e2undo.c:118
4790 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4791 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4793 #: misc/e2undo.c:143
4794 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4795 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4797 #: misc/e2undo.c:146
4798 msgid "UUID does not match.\n"
4799 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4801 #: misc/e2undo.c:148
4802 msgid "Last mount time does not match.\n"
4803 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4805 #: misc/e2undo.c:150
4806 msgid "Last write time does not match.\n"
4807 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4809 #: misc/e2undo.c:152
4810 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4811 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4813 #: misc/e2undo.c:166
4814 msgid "while reading filesystem superblock."
4815 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4817 #: misc/e2undo.c:182
4818 msgid "while fetching superblock"
4819 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4821 #: misc/e2undo.c:195
4823 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4824 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4826 #: misc/e2undo.c:334
4828 msgid "illegal offset - %s"
4829 msgstr "Błędny offset - %s"
4831 #: misc/e2undo.c:358
4833 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4834 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4836 #: misc/e2undo.c:367
4838 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4839 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4841 #: misc/e2undo.c:374
4842 msgid "while reading undo file"
4843 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4845 #: misc/e2undo.c:379
4847 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4848 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4850 #: misc/e2undo.c:390
4852 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4853 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4855 #: misc/e2undo.c:397
4857 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4858 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4860 #: misc/e2undo.c:401
4862 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4863 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4865 #: misc/e2undo.c:406
4867 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4868 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4870 #: misc/e2undo.c:419
4872 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4873 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4875 #: misc/e2undo.c:427
4877 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4878 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4880 #: misc/e2undo.c:433
4881 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4882 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4884 #: misc/e2undo.c:449
4886 msgid "while opening `%s'"
4887 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4889 #: misc/e2undo.c:460
4890 msgid "specified offset is too large"
4891 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4893 #: misc/e2undo.c:501
4894 msgid "while reading keys"
4895 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4897 #: misc/e2undo.c:513
4899 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4900 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4902 #: misc/e2undo.c:523
4904 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4905 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4907 #: misc/e2undo.c:546
4909 msgid "%s: block %llu is too long."
4910 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4912 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4914 msgid "while fetching block %llu."
4915 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4917 #: misc/e2undo.c:570
4919 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4920 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4922 #: misc/e2undo.c:609
4924 msgid "while writing block %llu."
4925 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4927 #: misc/e2undo.c:615
4929 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4930 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4932 #: misc/e2undo.c:617
4934 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4935 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4937 #: misc/e2undo.c:620
4939 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4940 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4942 #: misc/findsuper.c:110
4944 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4945 msgstr "Składnia findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4947 #: misc/findsuper.c:155
4949 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4950 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4952 #: misc/findsuper.c:162
4954 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4955 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4957 #: misc/findsuper.c:169
4959 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4960 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4962 #: misc/findsuper.c:175
4964 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4965 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4967 #: misc/findsuper.c:186
4969 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4970 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4972 #: misc/findsuper.c:188
4975 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4976 "\tso start/end/grp wrong\n"
4978 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4979 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4981 #: misc/findsuper.c:190
4984 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
4985 "mount_time sb_uuid label\n"
4987 "offset_b pocz_b koniec_b bloki_fs rozmb grp mkfs/"
4988 "czas_mont sb_uuid etykieta\n"
4990 #: misc/findsuper.c:264
4994 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4997 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
5001 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5002 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5006 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5007 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5011 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5012 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5013 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5016 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5017 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5022 msgid "fsck: %s: not found\n"
5023 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5027 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5028 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5032 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5033 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5037 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5038 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5042 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5043 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5047 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5048 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5052 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5053 "with 'no' or '!'.\n"
5055 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5056 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5059 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5060 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5065 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5068 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5069 "numerem przebiegu fsck\n"
5073 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5074 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5077 msgid "Checking all file systems.\n"
5078 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5082 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5083 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5087 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5089 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5090 "[system-plików ...]\n"
5094 msgid "%s: too many devices\n"
5095 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5097 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5099 msgid "%s: too many arguments\n"
5100 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5102 #: misc/fuse2fs.c:3745
5103 msgid "Mounting read-only.\n"
5104 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5106 #: misc/fuse2fs.c:3769
5108 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5110 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5113 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5118 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3240
5120 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5121 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5123 #: misc/fuse2fs.c:3803
5124 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5126 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5128 #: misc/fuse2fs.c:3811
5130 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5131 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5133 #: misc/fuse2fs.c:3826
5134 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5136 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5137 "uruchomienie e2fsck.\n"
5139 #: misc/fuse2fs.c:3830
5140 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5142 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5145 #: misc/fuse2fs.c:3835
5146 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5148 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5150 #: misc/fuse2fs.c:3839
5151 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5152 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5154 #: misc/fuse2fs.c:3843
5155 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5156 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5160 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5161 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5165 msgid "While reading flags on %s"
5166 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5170 msgid "While reading project on %s"
5171 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5173 #: misc/lsattr.c:102
5175 msgid "While reading version on %s"
5176 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5178 #: misc/mke2fs.c:124
5181 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5182 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5183 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5184 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5185 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5186 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5187 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5189 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5191 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5192 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5193 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5194 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5195 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5196 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5197 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5198 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5200 #: misc/mke2fs.c:255
5202 msgid "Running command: %s\n"
5203 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5205 #: misc/mke2fs.c:259
5207 msgid "while trying to run '%s'"
5208 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5210 #: misc/mke2fs.c:266
5211 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5212 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5214 #: misc/mke2fs.c:293
5216 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5217 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5219 #: misc/mke2fs.c:295
5221 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5222 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5224 #: misc/mke2fs.c:298
5225 msgid "Aborting....\n"
5226 msgstr "Przerwano...\n"
5228 #: misc/mke2fs.c:318
5231 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5235 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5236 "\twadliwe bloki.\n"
5239 #: misc/mke2fs.c:337
5240 msgid "while marking bad blocks as used"
5241 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5243 #: misc/mke2fs.c:408
5244 msgid "Writing inode tables: "
5245 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5247 #: misc/mke2fs.c:430
5251 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5254 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5256 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5258 msgstr "zakończono \n"
5260 #: misc/mke2fs.c:459
5261 msgid "while creating root dir"
5262 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5264 #: misc/mke2fs.c:466
5265 msgid "while reading root inode"
5266 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5268 #: misc/mke2fs.c:478
5269 msgid "while setting root inode ownership"
5270 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5272 #: misc/mke2fs.c:496
5273 msgid "while creating /lost+found"
5274 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5276 #: misc/mke2fs.c:503
5277 msgid "while looking up /lost+found"
5278 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5280 #: misc/mke2fs.c:516
5281 msgid "while expanding /lost+found"
5282 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5284 #: misc/mke2fs.c:531
5285 msgid "while setting bad block inode"
5286 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5288 #: misc/mke2fs.c:558
5290 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5291 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:568
5295 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5296 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:584
5300 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5301 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:600
5304 msgid "while initializing journal superblock"
5305 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5307 #: misc/mke2fs.c:608
5308 msgid "Zeroing journal device: "
5309 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5311 #: misc/mke2fs.c:620
5313 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5314 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5316 #: misc/mke2fs.c:638
5317 msgid "while writing journal superblock"
5318 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5320 #: misc/mke2fs.c:653
5322 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5323 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:661
5328 "warning: %llu blocks unused.\n"
5331 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:666
5336 msgid "Filesystem label=%s\n"
5337 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5339 #: misc/mke2fs.c:669
5341 msgid "OS type: %s\n"
5342 msgstr "Typ OS: %s\n"
5344 #: misc/mke2fs.c:671
5346 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5347 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5349 #: misc/mke2fs.c:674
5351 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5352 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5354 #: misc/mke2fs.c:678
5356 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5357 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5359 #: misc/mke2fs.c:680
5361 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5362 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:682
5366 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5367 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:684
5371 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5372 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:687
5376 msgid "First data block=%u\n"
5377 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:689
5381 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5382 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:691
5386 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5387 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:695
5391 msgid "%u block groups\n"
5392 msgstr "%u grup bloków\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:697
5396 msgid "%u block group\n"
5397 msgstr "%u grupa bloków\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:699
5401 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5402 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:702
5406 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5407 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5409 #: misc/mke2fs.c:704
5411 msgid "%u inodes per group\n"
5412 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5414 #: misc/mke2fs.c:713
5416 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5417 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5419 #: misc/mke2fs.c:714
5420 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5421 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5423 #: misc/mke2fs.c:808
5425 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5426 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:814
5430 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5431 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:827
5435 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5436 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:840
5440 msgid "Invalid offset: %s\n"
5441 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1991
5445 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5446 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:868
5450 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5451 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:890
5455 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5456 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:905
5460 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5461 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:928
5465 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5466 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:935
5469 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5471 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:959
5474 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5476 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5479 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5481 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5482 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5484 #: misc/mke2fs.c:1035
5488 "Bad option(s) specified: %s\n"
5490 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5491 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5493 "Valid extended options are:\n"
5494 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5495 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5496 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5497 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5498 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5499 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5500 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5501 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5502 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5503 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5507 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5511 "Podano błędne opcje: %s\n"
5513 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5514 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5516 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5517 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5518 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5519 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5520 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5521 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5522 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5523 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5524 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5525 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5526 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5530 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:1060
5537 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5541 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5544 #: misc/mke2fs.c:1102
5547 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5550 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1012
5555 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5556 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5560 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5561 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:1263
5567 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5570 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:1267
5574 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5577 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:1271
5581 msgid "Aborting...\n"
5582 msgstr "Przerwano...\n"
5584 #: misc/mke2fs.c:1312
5588 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5592 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:1494
5596 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5597 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:1535
5601 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5602 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:1568
5606 msgid "invalid block size - %s"
5607 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5609 #: misc/mke2fs.c:1572
5611 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5612 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:1588
5616 msgid "invalid cluster size - %s"
5617 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5619 #: misc/mke2fs.c:1601
5620 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5621 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5623 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1720
5625 msgid "bad error behavior - %s"
5626 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5628 #: misc/mke2fs.c:1627
5629 msgid "Illegal number for blocks per group"
5630 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5632 #: misc/mke2fs.c:1632
5633 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5634 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5636 #: misc/mke2fs.c:1640
5637 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5638 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5640 #: misc/mke2fs.c:1646
5641 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5642 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5644 #: misc/mke2fs.c:1651
5646 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5647 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5649 #: misc/mke2fs.c:1661
5651 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5652 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5654 #: misc/mke2fs.c:1671
5656 msgid "invalid inode size - %s"
5657 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5659 #: misc/mke2fs.c:1684
5661 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5662 "nodiscard' extended option instead!\n"
5664 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5665 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5667 #: misc/mke2fs.c:1695
5668 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5669 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5671 #: misc/mke2fs.c:1704
5674 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5676 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:1713
5680 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5681 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5683 #: misc/mke2fs.c:1728
5685 msgid "bad num inodes - %s"
5686 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5688 #: misc/mke2fs.c:1741
5689 msgid "while allocating fs_feature string"
5690 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5692 #: misc/mke2fs.c:1758
5694 msgid "bad revision level - %s"
5695 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5697 #: misc/mke2fs.c:1763
5699 msgid "while trying to create revision %d"
5700 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5702 #: misc/mke2fs.c:1777
5703 msgid "The -t option may only be used once"
5704 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5706 #: misc/mke2fs.c:1785
5707 msgid "The -T option may only be used once"
5708 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5710 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5712 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5713 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1847
5717 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5718 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1853
5722 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5723 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:1864
5727 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5728 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5730 #: misc/mke2fs.c:1888
5732 msgstr "system plików"
5734 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5735 msgid "while trying to determine filesystem size"
5736 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5738 #: misc/mke2fs.c:1907
5740 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5741 "the size of the filesystem\n"
5743 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5744 "plików musi być podany\n"
5746 #: misc/mke2fs.c:1914
5748 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5749 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5750 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5751 "\tto re-read your partition table.\n"
5753 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5754 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5755 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5756 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5758 #: misc/mke2fs.c:1931
5759 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5760 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5762 #: misc/mke2fs.c:1951
5763 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5764 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5766 #: misc/mke2fs.c:1999
5767 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5768 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:2004
5771 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5772 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5774 #: misc/mke2fs.c:2009
5775 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5776 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5778 #: misc/mke2fs.c:2019
5779 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5780 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5782 #: misc/mke2fs.c:2025
5783 msgid "while trying to determine physical sector size"
5784 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5786 #: misc/mke2fs.c:2057
5787 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5788 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2062
5793 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5795 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5798 #: misc/mke2fs.c:2086
5801 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5802 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5804 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5805 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:2098
5810 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5811 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5813 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5814 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:2120
5817 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5818 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5820 #: misc/mke2fs.c:2127
5821 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5822 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5824 #: misc/mke2fs.c:2135
5825 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5827 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:2145
5830 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5831 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5833 #: misc/mke2fs.c:2158
5835 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5836 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5838 #: misc/mke2fs.c:2175
5840 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5843 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5844 "należy przekazać -O extents.\n"
5846 #: misc/mke2fs.c:2195
5847 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5848 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5850 #: misc/mke2fs.c:2201
5851 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5852 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5854 #: misc/mke2fs.c:2221
5856 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5857 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:2224
5861 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5862 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5864 #: misc/mke2fs.c:2226
5867 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5869 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5870 "(prze)partycjonowanie.\n"
5872 #: misc/mke2fs.c:2247
5874 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5875 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5877 #: misc/mke2fs.c:2251
5880 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5882 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5885 #: misc/mke2fs.c:2259
5888 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5889 "and journal checksum features.\n"
5891 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5892 "kontrolne kroniki.\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2314
5898 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5899 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5900 "not be what you want.\n"
5904 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5905 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2329
5910 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5912 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5915 #: misc/mke2fs.c:2351
5916 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5917 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5919 #: misc/mke2fs.c:2358
5921 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5922 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5924 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5925 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:2366
5930 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5931 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5935 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5936 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5939 #: misc/mke2fs.c:2378
5940 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5942 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5945 #: misc/mke2fs.c:2387
5946 msgid "blocks per group count out of range"
5947 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5949 #: misc/mke2fs.c:2409
5950 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5952 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5954 #: misc/mke2fs.c:2421
5956 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5957 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5959 #: misc/mke2fs.c:2436
5961 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5963 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
5966 #: misc/mke2fs.c:2451
5968 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5969 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5971 #: misc/mke2fs.c:2458
5973 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5974 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5976 #: misc/mke2fs.c:2472
5979 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5980 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5981 "\tor lower inode count (-N).\n"
5983 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5984 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5985 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5987 #: misc/mke2fs.c:2659
5988 msgid "Discarding device blocks: "
5989 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5991 #: misc/mke2fs.c:2675
5993 msgstr "nie powiodło się - "
5995 #: misc/mke2fs.c:2734
5996 msgid "while initializing quota context"
5997 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5999 #: misc/mke2fs.c:2741
6000 msgid "while writing quota inodes"
6001 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6003 #: misc/mke2fs.c:2766
6005 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6006 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6008 #: misc/mke2fs.c:2840
6009 msgid "while setting up superblock"
6010 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6012 #: misc/mke2fs.c:2856
6014 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6015 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6016 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6018 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6019 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6020 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6022 #: misc/mke2fs.c:2863
6024 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6025 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6027 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6028 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6029 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:2871
6032 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6033 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6035 #: misc/mke2fs.c:2895
6036 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6038 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6039 "tablicy i-węzłów\n"
6041 #: misc/mke2fs.c:2988
6043 msgid "unknown os - %s"
6044 msgstr "nieznany os - %s"
6046 #: misc/mke2fs.c:3051
6047 msgid "Allocating group tables: "
6048 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6050 #: misc/mke2fs.c:3059
6051 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6052 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6054 #: misc/mke2fs.c:3068
6057 "\twhile converting subcluster bitmap"
6060 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6062 #: misc/mke2fs.c:3074
6064 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6065 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6067 #: misc/mke2fs.c:3115
6069 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6070 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6072 #: misc/mke2fs.c:3128
6073 msgid "while reserving blocks for online resize"
6074 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6076 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1428
6080 #: misc/mke2fs.c:3152
6082 msgid "Adding journal to device %s: "
6083 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6085 #: misc/mke2fs.c:3159
6089 "\twhile trying to add journal to device %s"
6092 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6094 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6095 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1457 misc/tune2fs.c:1476
6099 #: misc/mke2fs.c:3170
6100 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6101 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6103 #: misc/mke2fs.c:3180
6105 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6106 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6108 #: misc/mke2fs.c:3189
6111 "\twhile trying to create journal"
6114 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6116 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1077
6119 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6122 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6124 #: misc/mke2fs.c:3206
6126 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6128 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6129 "uaktualniania %d sekund.\n"
6131 #: misc/mke2fs.c:3222
6132 msgid "Copying files into the device: "
6133 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6135 #: misc/mke2fs.c:3228
6136 msgid "while populating file system"
6137 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6139 #: misc/mke2fs.c:3235
6140 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6141 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6143 #: misc/mke2fs.c:3242
6146 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6149 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6151 #: misc/mke2fs.c:3244
6159 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6161 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6162 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6164 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6167 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6169 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6172 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6173 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6174 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6176 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6178 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6179 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6181 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6183 msgid "with %llu blocks each"
6184 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6186 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6188 msgid "while creating huge file %lu"
6189 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6191 #: misc/mklost+found.c:50
6192 msgid "Usage: mklost+found\n"
6193 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6195 #: misc/partinfo.c:43
6198 "Usage: %s device...\n"
6200 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6201 "For example: %s /dev/hda\n"
6204 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6206 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6207 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6210 #: misc/partinfo.c:53
6212 msgid "Cannot open %s: %s"
6213 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6215 #: misc/partinfo.c:59
6217 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6218 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6220 #: misc/partinfo.c:67
6222 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6223 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6225 #: misc/partinfo.c:73
6227 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6228 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6230 #: misc/tune2fs.c:119
6233 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6236 #: misc/tune2fs.c:121
6237 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6238 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6240 #: misc/tune2fs.c:123
6241 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6242 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6244 #: misc/tune2fs.c:136
6247 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6248 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6249 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6250 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6251 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6252 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6253 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6254 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6256 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6257 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6258 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6259 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6260 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6261 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6262 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6263 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6265 #: misc/tune2fs.c:221
6266 msgid "Journal superblock not found!\n"
6267 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6269 #: misc/tune2fs.c:279
6270 msgid "while trying to open external journal"
6271 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6273 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2734
6275 msgid "%s is not a journal device.\n"
6276 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2745
6279 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6280 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6282 #: misc/tune2fs.c:319
6284 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6285 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6287 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6288 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6290 #: misc/tune2fs.c:328
6291 msgid "Journal removed\n"
6292 msgstr "Kronika usunięta\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:372
6295 msgid "while reading bitmaps"
6296 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6298 #: misc/tune2fs.c:380
6299 msgid "while clearing journal inode"
6300 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6302 #: misc/tune2fs.c:391
6303 msgid "while writing journal inode"
6304 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6306 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6307 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6308 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:481
6312 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6313 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6315 #: misc/tune2fs.c:484
6317 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6318 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6320 #: misc/tune2fs.c:488
6325 #: misc/tune2fs.c:490
6327 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6328 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6330 #: misc/tune2fs.c:492
6332 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6333 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6335 #: misc/tune2fs.c:979
6337 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6338 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6340 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6342 " Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:1015
6346 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6347 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:1021
6351 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6352 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6354 #: misc/tune2fs.c:1030
6356 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6357 "unmounted or mounted read-only.\n"
6359 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6360 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6362 #: misc/tune2fs.c:1038
6364 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6365 "the has_journal flag.\n"
6367 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6368 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:1056
6372 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6373 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6375 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6376 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6378 #: misc/tune2fs.c:1069
6380 "The multiple mount protection feature can't\n"
6381 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6384 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6385 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6387 #: misc/tune2fs.c:1087
6389 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6391 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6392 "uaktualniania %ds.\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:1096
6396 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6397 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6399 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6400 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6402 #: misc/tune2fs.c:1104
6403 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6404 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:1113
6408 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6409 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:1118
6412 msgid "while reading MMP block."
6413 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6415 #: misc/tune2fs.c:1150
6417 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6419 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6421 #: misc/tune2fs.c:1161
6423 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6424 "unmounted or mounted read-only.\n"
6426 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6427 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6429 #: misc/tune2fs.c:1172
6430 msgid "Enabling checksums could take some time."
6431 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6433 #: misc/tune2fs.c:1174
6434 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6436 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1180
6440 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6441 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6442 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6444 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6445 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6446 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6448 #: misc/tune2fs.c:1187
6450 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6451 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6454 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6455 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6456 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:1213
6459 msgid "Disabling checksums could take some time."
6460 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6462 #: misc/tune2fs.c:1215
6463 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6465 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1278
6469 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6471 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6473 #: misc/tune2fs.c:1288
6475 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6477 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1318
6481 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6484 #: misc/tune2fs.c:1339
6487 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6490 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:1357
6494 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6495 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6497 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6498 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6500 #: misc/tune2fs.c:1375
6502 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6504 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6506 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6507 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6508 "się z nowym UUID-em.\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:1421
6511 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6512 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6514 #: misc/tune2fs.c:1441
6518 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6521 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:1445
6525 msgid "Creating journal on device %s: "
6526 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6528 #: misc/tune2fs.c:1453
6530 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6531 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6533 #: misc/tune2fs.c:1459
6534 msgid "Creating journal inode: "
6535 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6537 #: misc/tune2fs.c:1473
6540 "\twhile trying to create journal file"
6543 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6545 #: misc/tune2fs.c:1511
6547 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:1524
6551 msgid "while initializing quota context in support library"
6552 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6554 #: misc/tune2fs.c:1539
6556 msgid "while updating quota limits (%d)"
6557 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6559 #: misc/tune2fs.c:1547
6561 msgid "while writing quota file (%d)"
6562 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6564 #: misc/tune2fs.c:1565
6566 msgid "while removing quota file (%d)"
6567 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6569 #: misc/tune2fs.c:1608
6572 "Bad quota options specified.\n"
6574 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6583 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6585 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6593 #: misc/tune2fs.c:1666
6595 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6596 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6598 #: misc/tune2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1704
6600 msgid "bad mounts count - %s"
6601 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6603 #: misc/tune2fs.c:1747
6605 msgid "bad gid/group name - %s"
6606 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6608 #: misc/tune2fs.c:1780
6610 msgid "bad interval - %s"
6611 msgstr "błędny odstęp - %s"
6613 #: misc/tune2fs.c:1809
6615 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6616 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6618 #: misc/tune2fs.c:1824
6619 msgid "-o may only be specified once"
6620 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6622 #: misc/tune2fs.c:1833
6623 msgid "-O may only be specified once"
6624 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6626 #: misc/tune2fs.c:1850
6628 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6629 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6631 #: misc/tune2fs.c:1879
6633 msgid "bad uid/user name - %s"
6634 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6636 #: misc/tune2fs.c:1896
6638 msgid "bad inode size - %s"
6639 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6641 #: misc/tune2fs.c:1903
6643 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6644 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6646 #: misc/tune2fs.c:2000
6648 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6649 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6651 #: misc/tune2fs.c:2005
6653 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6655 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6657 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6658 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6660 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6661 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6663 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6664 "montowaniem na %lu sekund\n"
6666 #: misc/tune2fs.c:2028
6668 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6669 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:2043
6673 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6674 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:2058
6678 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6679 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:2064
6683 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6684 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:2083
6689 "Bad options specified.\n"
6691 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6692 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6694 "Valid extended options are:\n"
6696 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6697 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6698 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6699 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6704 "Podano błędne opcje.\n"
6706 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6707 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6709 "Poprawne opcje to:\n"
6711 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6712 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6713 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6714 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6718 #: misc/tune2fs.c:2552
6719 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6720 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6722 #: misc/tune2fs.c:2557
6723 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6724 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:2574 resize/resize2fs.c:1276
6727 msgid "blocks to be moved"
6728 msgstr "bloki do przeniesienia"
6730 #: misc/tune2fs.c:2577
6731 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6733 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6736 #: misc/tune2fs.c:2583
6737 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6738 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:2588
6741 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6742 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:2620
6746 "Error in resizing the inode size.\n"
6747 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6749 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6750 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:2832
6755 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6758 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6762 #: misc/tune2fs.c:2844
6763 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6764 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:2857
6768 msgid "The inode size is already %lu\n"
6769 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:2864
6772 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6773 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:2869
6777 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6778 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:2875
6781 msgid "Resizing inodes could take some time."
6782 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6784 #: misc/tune2fs.c:2922
6786 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6787 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:2928
6791 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6792 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:2933
6796 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6797 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:2938
6801 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6802 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6804 #: misc/tune2fs.c:2943
6806 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6807 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6809 #: misc/tune2fs.c:2950
6811 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6812 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6814 #: misc/tune2fs.c:2957
6816 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6817 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6819 #: misc/tune2fs.c:2963
6821 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6822 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6824 #: misc/tune2fs.c:2970
6826 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6827 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2975
6832 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6835 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:2978
6840 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6841 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6844 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6845 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6847 #: misc/tune2fs.c:2988
6851 "Sparse superblock flag set. %s"
6854 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6856 #: misc/tune2fs.c:2993
6859 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6862 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:3001
6866 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6867 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:3007
6871 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6872 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:3039
6875 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6876 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:3057
6880 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6882 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:3081
6885 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6886 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:3084
6890 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6891 "and re-run this command.\n"
6893 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6894 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:3093
6897 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6899 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6902 #: misc/tune2fs.c:3118
6903 msgid "Invalid UUID format\n"
6904 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3134
6907 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6908 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6910 #: misc/tune2fs.c:3159
6911 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6913 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6915 #: misc/tune2fs.c:3166
6917 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6918 "feature enabled.\n"
6920 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6921 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:3184
6925 msgid "Setting inode size %lu\n"
6926 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6928 #: misc/tune2fs.c:3188
6929 msgid "Failed to change inode size\n"
6930 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6932 #: misc/tune2fs.c:3202
6934 msgid "Setting stride size to %d\n"
6935 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:3207
6939 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6940 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:3214
6944 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6945 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:3225
6950 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6952 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6954 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6955 "by journal recovery.\n"
6957 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6959 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6961 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6962 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6964 #: misc/tune2fs.c:3236
6966 msgid "Recovering journal.\n"
6967 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6970 msgid "<proceeding>\n"
6971 msgstr "<kontynuacja>\n"
6975 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6976 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
6979 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6980 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6983 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6984 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6988 msgid "will not make a %s here!\n"
6989 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6992 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6993 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6996 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6997 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
7003 "Could not find journal device matching %s\n"
7006 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7011 "Bad journal options specified.\n"
7013 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7014 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7016 "Valid journal options are:\n"
7017 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7018 "\tdevice=<journal device>\n"
7019 "\tlocation=<journal location>\n"
7021 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7025 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7027 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7028 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7030 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7031 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7032 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7033 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7035 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7041 "Filesystem too small for a journal\n"
7044 "System plików za mały na kronikę\n"
7050 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7051 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7054 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7055 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7060 "Journal size too big for filesystem.\n"
7063 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7068 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7069 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7071 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7072 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7073 "tune2fs -c lub -i.\n"
7077 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7079 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7083 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7084 msgstr " %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7092 msgid "bad arguments"
7093 msgstr "błędne argumenty"
7105 msgstr "odczyt liczby"
7108 msgid "bad response length"
7109 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7113 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7114 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7118 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7119 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7123 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7124 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7128 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7129 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7133 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7134 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7138 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7139 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7143 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7144 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7148 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7149 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7153 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7154 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7155 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7156 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7157 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7161 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7162 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7166 msgid "Invalid operation %d\n"
7167 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7169 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7171 msgid "Bad number: %s\n"
7172 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7174 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7176 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7177 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7181 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7182 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7183 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7184 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7185 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7188 msgid "List of UUID's:\n"
7189 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7193 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7194 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7198 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7199 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7203 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7204 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7206 #: misc/uuidgen.c:32
7208 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7209 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7211 #: resize/extent.c:202
7212 msgid "# Extent dump:\n"
7213 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7215 #: resize/extent.c:203
7217 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7218 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7223 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7227 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7228 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7232 msgid "Extending the inode table"
7233 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7236 msgid "Relocating blocks"
7237 msgstr "Relokowanie bloków"
7240 msgid "Scanning inode table"
7241 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7244 msgid "Updating inode references"
7245 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7248 msgid "Moving inode table"
7249 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7252 msgid "Unknown pass?!?"
7253 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7257 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7258 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7260 #: resize/main.c:162
7263 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7264 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7268 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7269 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7270 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7273 #: resize/main.c:365
7275 msgid "while opening %s"
7276 msgstr "podczas otwierania %s"
7278 #: resize/main.c:373
7280 msgid "while getting stat information for %s"
7281 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7283 #: resize/main.c:449
7286 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7289 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7292 #: resize/main.c:468
7294 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7295 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7297 #: resize/main.c:505
7299 msgid "Invalid new size: %s\n"
7300 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7302 #: resize/main.c:524
7303 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7304 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7306 #: resize/main.c:532
7308 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7309 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7311 #: resize/main.c:538
7312 msgid "Invalid stride length"
7313 msgstr "Błędna długość stride"
7315 #: resize/main.c:562
7318 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7319 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7322 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7323 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7326 #: resize/main.c:569
7328 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7329 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7331 #: resize/main.c:573
7334 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7337 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7339 #: resize/main.c:579
7341 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7342 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7344 #: resize/main.c:585
7347 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7350 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7353 #: resize/main.c:591
7356 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7359 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7362 #: resize/main.c:598
7364 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7365 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7367 #: resize/main.c:603
7369 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7370 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7372 #: resize/main.c:612
7374 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7375 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7377 #: resize/main.c:614
7379 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7380 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7382 #: resize/main.c:616
7384 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7385 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7387 #: resize/main.c:625
7389 msgid "while trying to resize %s"
7390 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7392 #: resize/main.c:628
7395 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7396 "after the aborted resize operation.\n"
7398 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7399 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7401 #: resize/main.c:634
7404 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7407 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7410 #: resize/main.c:649
7412 msgid "while trying to truncate %s"
7413 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7415 #: resize/online.c:81
7416 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7417 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7419 #: resize/online.c:86
7421 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7423 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7425 #: resize/online.c:90
7426 msgid "On-line shrinking not supported"
7427 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7429 #: resize/online.c:114
7430 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7431 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7433 #: resize/online.c:122
7434 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7435 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7437 #: resize/online.c:129
7438 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7439 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7441 #: resize/online.c:137
7443 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7444 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7446 #: resize/online.c:142
7448 msgid "Old resize interface requested.\n"
7449 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7451 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7452 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7453 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7455 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7456 msgid "While checking for on-line resizing support"
7457 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7459 #: resize/online.c:181
7460 msgid "Kernel does not support online resizing"
7461 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7463 #: resize/online.c:220
7465 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7466 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7468 #: resize/online.c:230
7469 msgid "While trying to extend the last group"
7470 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7472 #: resize/online.c:284
7474 msgid "While trying to add group #%d"
7475 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7477 #: resize/online.c:295
7480 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7483 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7484 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7486 #: resize/resize2fs.c:759
7488 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7489 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7491 #: resize/resize2fs.c:1037
7492 msgid "reserved blocks"
7493 msgstr "zarezerwowane bloki"
7495 #: resize/resize2fs.c:1281
7496 msgid "meta-data blocks"
7497 msgstr "bloki metadanych"
7499 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7500 msgid "new meta blocks"
7501 msgstr "nowe bloki meta"
7503 #: resize/resize2fs.c:2540
7504 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7505 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7507 #: resize/resize2fs.c:2545
7508 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7510 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7512 #: resize/resize2fs.c:2618
7513 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7514 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7518 msgid "EXT2FS Library version 1.43.6"
7519 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.5"
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7522 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7523 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7526 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7527 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7530 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7531 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7534 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7535 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7538 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7539 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7542 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7543 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7546 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7547 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7550 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7551 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7554 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7555 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7558 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7559 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7562 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7563 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7566 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7567 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7570 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7571 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7574 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7575 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7578 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7579 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7582 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7583 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7586 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7587 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7590 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7591 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7594 msgid "Bad magic number in super-block"
7595 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7598 msgid "Filesystem revision too high"
7599 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7602 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7603 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7606 msgid "Can't read group descriptors"
7607 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7610 msgid "Can't write group descriptors"
7611 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7614 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7615 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7618 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7619 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7622 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7623 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7626 msgid "Can't write an inode bitmap"
7627 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7630 msgid "Can't read an inode bitmap"
7631 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7634 msgid "Can't write a block bitmap"
7635 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7638 msgid "Can't read a block bitmap"
7639 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7642 msgid "Can't write an inode table"
7643 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7646 msgid "Can't read an inode table"
7647 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7650 msgid "Can't read next inode"
7651 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7654 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7655 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7658 msgid "EXT2 directory corrupted"
7659 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7662 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7663 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7666 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7667 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7670 msgid "No free space in the directory"
7671 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7674 msgid "Inode bitmap not loaded"
7675 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7678 msgid "Block bitmap not loaded"
7679 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7682 msgid "Illegal inode number"
7683 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7686 msgid "Illegal block number"
7687 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7690 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7691 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7694 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7695 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7698 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7699 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7702 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7703 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7706 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7707 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7710 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7711 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7714 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7715 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7718 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7719 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7722 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7723 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7726 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7727 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7730 msgid "Illegal indirect block found"
7731 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7734 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7735 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7738 msgid "Illegal triply indirect block found"
7739 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7742 msgid "Block bitmaps are not the same"
7743 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7746 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7747 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7750 msgid "Illegal or malformed device name"
7751 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7754 msgid "A block group is missing an inode table"
7755 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7758 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7759 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7762 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7763 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7766 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7767 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7770 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7771 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7774 msgid "Too many symbolic links encountered."
7775 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7778 msgid "The callback function will not handle this case"
7779 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7782 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7783 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7786 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7787 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7790 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7791 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7794 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7796 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7799 msgid "Memory allocation failed"
7800 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7803 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7804 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7807 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7808 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7811 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7812 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7815 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7816 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7819 msgid "Too many references in table"
7820 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7823 msgid "File not found by ext2_lookup"
7824 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7827 msgid "File open read-only"
7828 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7831 msgid "Ext2 directory block not found"
7832 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7835 msgid "Ext2 directory already exists"
7836 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7839 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7840 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7843 msgid "User cancel requested"
7844 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7847 msgid "Ext2 file too big"
7848 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7851 msgid "Supplied journal device not a block device"
7852 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7855 msgid "Journal superblock not found"
7856 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7859 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7860 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7863 msgid "Unsupported journal version"
7864 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7867 msgid "Error loading external journal"
7868 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7871 msgid "Journal not found"
7872 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7875 msgid "Directory hash unsupported"
7876 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7879 msgid "Illegal extended attribute block number"
7880 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7883 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7884 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7887 msgid "E2image snapshot not in use"
7888 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7891 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7892 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7895 msgid "Resize inode is corrupt"
7896 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7899 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7900 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7903 msgid "TDB: Success"
7904 msgstr "TDB: sukces"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7907 msgid "TDB: Corrupt database"
7908 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7911 msgid "TDB: IO Error"
7912 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7915 msgid "TDB: Locking error"
7916 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7919 msgid "TDB: Out of memory"
7920 msgstr "TDB: brak pamięci"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7923 msgid "TDB: Record exists"
7924 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7927 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7928 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7931 msgid "TDB: Invalid parameter"
7932 msgstr "TDB: błędny parametr"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7935 msgid "TDB: Record does not exist"
7936 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7939 msgid "TDB: Write not permitted"
7940 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7943 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7944 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7947 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7949 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7952 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7953 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7956 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7957 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7960 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7961 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7964 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7965 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7968 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7969 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7972 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7973 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7977 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7981 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7985 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7988 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7989 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7992 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7993 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7996 msgid "Corrupt extent header"
7997 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8000 msgid "Corrupt extent index"
8001 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8004 msgid "Corrupt extent"
8005 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8008 msgid "No free space in extent map"
8009 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8012 msgid "Inode does not use extents"
8013 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8016 msgid "No 'next' extent"
8017 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8020 msgid "No 'previous' extent"
8021 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8024 msgid "No 'up' extent"
8025 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8028 msgid "No 'down' extent"
8029 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8032 msgid "No current node"
8033 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8036 msgid "Ext2fs operation not supported"
8037 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8040 msgid "No room to insert extent in node"
8041 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8044 msgid "Splitting would result in empty node"
8045 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8048 msgid "Extent not found"
8049 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8052 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8053 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8056 msgid "Extent length is invalid"
8057 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8060 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8061 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8064 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8066 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8070 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8071 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8074 msgid "MMP: invalid magic number"
8075 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8078 msgid "MMP: device currently active"
8079 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8082 msgid "MMP: fsck being run"
8083 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8086 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8087 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8090 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8091 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8094 msgid "MMP: filesystem still in use"
8095 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8098 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8099 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8102 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8103 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8106 msgid "Inode checksum does not match inode"
8107 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8110 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8111 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8114 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8115 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8118 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8119 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8122 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8123 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8126 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8127 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8130 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8131 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8134 msgid "Unknown checksum algorithm"
8135 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8138 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8139 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8142 msgid "Ext2 file already exists"
8143 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8146 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8147 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8150 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8152 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8155 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8156 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8159 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8160 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8163 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8164 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8167 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8168 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8171 msgid "Extended attribute key not found"
8172 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8175 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8176 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8179 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8180 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8183 msgid "Inode doesn't have inline data"
8184 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8187 msgid "No block for an inode with inline data"
8188 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8191 msgid "No free space in inline data"
8192 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8195 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8196 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8199 msgid "Inode seems to contain garbage"
8200 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8203 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8204 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8207 msgid "Journal flags inconsistent"
8208 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8211 msgid "Undo file corrupt"
8212 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8215 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8216 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8219 msgid "File system is corrupted"
8220 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8223 msgid "Bad CRC detected in file system"
8224 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8227 msgid "The journal superblock is corrupt"
8228 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8231 msgid "Inode is corrupted"
8232 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8234 #: lib/support/prof_err.c:11
8235 msgid "Profile version 0.0"
8236 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8238 #: lib/support/prof_err.c:12
8239 msgid "Bad magic value in profile_node"
8240 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8242 #: lib/support/prof_err.c:13
8243 msgid "Profile section not found"
8244 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8246 #: lib/support/prof_err.c:14
8247 msgid "Profile relation not found"
8248 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8250 #: lib/support/prof_err.c:15
8251 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8252 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8254 #: lib/support/prof_err.c:16
8255 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8256 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8258 #: lib/support/prof_err.c:17
8259 msgid "Bad linked list in profile structures"
8260 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8262 #: lib/support/prof_err.c:18
8263 msgid "Bad group level in profile structures"
8264 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8266 #: lib/support/prof_err.c:19
8267 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8268 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8270 #: lib/support/prof_err.c:20
8271 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8272 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8274 #: lib/support/prof_err.c:21
8275 msgid "Can't set value on section node"
8276 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8278 #: lib/support/prof_err.c:22
8279 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8280 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8282 #: lib/support/prof_err.c:23
8283 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8284 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8286 #: lib/support/prof_err.c:24
8287 msgid "Profile section header not at top level"
8288 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8290 #: lib/support/prof_err.c:25
8291 msgid "Syntax error in profile section header"
8292 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8294 #: lib/support/prof_err.c:26
8295 msgid "Syntax error in profile relation"
8296 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8298 #: lib/support/prof_err.c:27
8299 msgid "Extra closing brace in profile"
8300 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8302 #: lib/support/prof_err.c:28
8303 msgid "Missing open brace in profile"
8304 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8306 #: lib/support/prof_err.c:29
8307 msgid "Bad magic value in profile_t"
8308 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8310 #: lib/support/prof_err.c:30
8311 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8312 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8314 #: lib/support/prof_err.c:31
8315 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8317 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8319 #: lib/support/prof_err.c:32
8320 msgid "Invalid profile_section object"
8321 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8323 #: lib/support/prof_err.c:33
8324 msgid "No more sections"
8325 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8327 #: lib/support/prof_err.c:34
8328 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8329 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8331 #: lib/support/prof_err.c:35
8332 msgid "No profile file open"
8333 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8335 #: lib/support/prof_err.c:36
8336 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8337 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8339 #: lib/support/prof_err.c:37
8340 msgid "Couldn't open profile file"
8341 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8343 #: lib/support/prof_err.c:38
8344 msgid "Section already exists"
8345 msgstr "Sekcja już istnieje"
8347 #: lib/support/prof_err.c:39
8348 msgid "Invalid boolean value"
8349 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8351 #: lib/support/prof_err.c:40
8352 msgid "Invalid integer value"
8353 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8355 #: lib/support/prof_err.c:41
8356 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8357 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8359 #: lib/support/plausible.c:118
8361 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8362 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8364 #: lib/support/plausible.c:121
8366 msgid "\tlast mounted on %s"
8367 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8369 #: lib/support/plausible.c:124
8371 msgid "\tcreated on %s"
8372 msgstr "\tutworzono %s"
8374 #: lib/support/plausible.c:127
8376 msgid "\tlast modified on %s"
8377 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8379 #: lib/support/plausible.c:161
8381 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8382 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8384 #: lib/support/plausible.c:191
8386 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8387 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8389 #: lib/support/plausible.c:199
8391 msgid "Creating regular file %s\n"
8392 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8394 #: lib/support/plausible.c:202
8396 msgid "Could not open %s: %s\n"
8397 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8399 #: lib/support/plausible.c:205
8402 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8405 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8407 #: lib/support/plausible.c:227
8409 msgid "%s is not a block special device.\n"
8410 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8412 #: lib/support/plausible.c:249
8414 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8415 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8417 #: lib/support/plausible.c:252
8419 msgid "%s contains a %s file system\n"
8420 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8422 #: lib/support/plausible.c:276
8424 msgid "%s contains `%s' data\n"
8425 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"