Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.6 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2017.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 01:11-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2017-08-22 18:50+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
82 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
85 #, c-format
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
96
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
98 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
99 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
100 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
101 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2726 misc/tune2fs.c:2820 resize/main.c:413
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr ""
123 "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. "
124 "Wyczyszczono.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Zignorować błąd"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "puste bloki katalogu"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "pusta mapa katalogu"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:594
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:667
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:676
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:971
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr ""
252 "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "arozszerzony atrybut"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblok"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmapa"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ckompresja"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "dkatalog"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dusunięty"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "ewpis"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystem plików"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggrupa"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i @du HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "ii-węzeł"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iniedopuszczalny"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jkronika"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Ljest dowiązaniem"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "nbłędny"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oosierocony"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem w"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qlimit"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rgłówny @i"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "spowinno być"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uniedołączony"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vurządzenie"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xekstent"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zzerowej długości"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<pusty i-węzeł>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:336
424 msgid "regular file"
425 msgstr "plik zwykły"
426
427 #: e2fsck/message.c:338
428 msgid "directory"
429 msgstr "katalog"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "urządzenie znakowe"
434
435 #: e2fsck/message.c:342
436 msgid "block device"
437 msgstr "urządzenie blokowe"
438
439 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "nazwany potok"
442
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "dowiązanie symboliczne"
446
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "gniazdo"
450
451 #: e2fsck/message.c:350
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "blok pośredni"
459
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "blok podwójnie pośredni"
463
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "blok potrójnie pośredni"
467
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "blok tłumaczący"
471
472 #: e2fsck/message.c:433
473 msgid "block #"
474 msgstr "blok #"
475
476 #: e2fsck/message.c:509
477 msgid "user"
478 msgstr "użytkownika"
479
480 #: e2fsck/message.c:512
481 msgid "group"
482 msgstr "grupy"
483
484 #: e2fsck/message.c:515
485 msgid "project"
486 msgstr ""
487
488 #: e2fsck/message.c:518
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 #, c-format
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "powrót z clone_file_block"
504
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 #, c-format
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
516 msgid "reading directory block"
517 msgstr "odczytu bloku katalogu"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1115
520 msgid "in-use inode map"
521 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1126
524 msgid "directory inode map"
525 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1136
528 msgid "regular file inode map"
529 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
532 msgid "in-use block map"
533 msgstr "mapa używanych bloków"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1154
536 msgid "metadata block map"
537 msgstr "mapa bloków metadanych"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1216
540 msgid "opening inode scan"
541 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1254
544 msgid "getting next inode from scan"
545 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1944
548 msgid "Pass 1"
549 msgstr "Przebieg 1"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2005
552 #, c-format
553 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
554 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2055
557 msgid "bad inode map"
558 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2095
561 msgid "inode in bad block map"
562 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2115
565 msgid "imagic inode map"
566 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2142
569 msgid "multiply claimed block map"
570 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:2256
573 msgid "ext attr block map"
574 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:3427
577 #, c-format
578 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
579 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3844
582 msgid "block bitmap"
583 msgstr "bitmapa bloków"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:3850
586 msgid "inode bitmap"
587 msgstr "bitmapa i-węzłów"
588
589 #: e2fsck/pass1.c:3856
590 msgid "inode table"
591 msgstr "tablica i-węzłów"
592
593 #: e2fsck/pass2.c:287
594 msgid "Pass 2"
595 msgstr "Przebieg 2"
596
597 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
598 msgid "Can not continue."
599 msgstr "Nie można kontynuować."
600
601 #: e2fsck/pass3.c:77
602 msgid "inode done bitmap"
603 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
604
605 #: e2fsck/pass3.c:86
606 msgid "Peak memory"
607 msgstr "Największe użycie pamięci"
608
609 #: e2fsck/pass3.c:149
610 msgid "Pass 3"
611 msgstr "Przebieg 3"
612
613 #: e2fsck/pass3.c:344
614 msgid "inode loop detection bitmap"
615 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
616
617 #: e2fsck/pass4.c:207
618 msgid "Pass 4"
619 msgstr "Przebieg 4"
620
621 #: e2fsck/pass5.c:81
622 msgid "Pass 5"
623 msgstr "Przebieg 5"
624
625 #: e2fsck/pass5.c:104
626 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
627 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
628
629 #: e2fsck/pass5.c:158
630 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
631 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
632
633 #: e2fsck/problem.c:51
634 msgid "(no prompt)"
635 msgstr "(bez pytania)"
636
637 #: e2fsck/problem.c:52
638 msgid "Fix"
639 msgstr "Poprawić"
640
641 #: e2fsck/problem.c:53
642 msgid "Clear"
643 msgstr "Wyczyścić"
644
645 #: e2fsck/problem.c:54
646 msgid "Relocate"
647 msgstr "Przenieść"
648
649 #: e2fsck/problem.c:55
650 msgid "Allocate"
651 msgstr "Przydzielić"
652
653 #: e2fsck/problem.c:56
654 msgid "Expand"
655 msgstr "Rozszerzyć"
656
657 #: e2fsck/problem.c:57
658 msgid "Connect to /lost+found"
659 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
660
661 #: e2fsck/problem.c:58
662 msgid "Create"
663 msgstr "Wyczyścić"
664
665 #: e2fsck/problem.c:59
666 msgid "Salvage"
667 msgstr "Uratować"
668
669 #: e2fsck/problem.c:60
670 msgid "Truncate"
671 msgstr "Uciąć"
672
673 #: e2fsck/problem.c:61
674 msgid "Clear inode"
675 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
676
677 #: e2fsck/problem.c:62
678 msgid "Abort"
679 msgstr "Przerwać"
680
681 #: e2fsck/problem.c:63
682 msgid "Split"
683 msgstr "Podzielić"
684
685 #: e2fsck/problem.c:64
686 msgid "Continue"
687 msgstr "Kontynuować"
688
689 #: e2fsck/problem.c:65
690 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
691 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
692
693 #: e2fsck/problem.c:66
694 msgid "Delete file"
695 msgstr "Usunąć plik"
696
697 #: e2fsck/problem.c:67
698 msgid "Suppress messages"
699 msgstr "Pominąć komunikaty"
700
701 #: e2fsck/problem.c:68
702 msgid "Unlink"
703 msgstr "Odłączyć"
704
705 #: e2fsck/problem.c:69
706 msgid "Clear HTree index"
707 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
708
709 #: e2fsck/problem.c:70
710 msgid "Recreate"
711 msgstr "Odtworzyć"
712
713 #: e2fsck/problem.c:79
714 msgid "(NONE)"
715 msgstr "(NIC)"
716
717 #: e2fsck/problem.c:80
718 msgid "FIXED"
719 msgstr "POPRAWIONO"
720
721 #: e2fsck/problem.c:81
722 msgid "CLEARED"
723 msgstr "WYCZYSZCZONO"
724
725 #: e2fsck/problem.c:82
726 msgid "RELOCATED"
727 msgstr "PRZENIESIONO"
728
729 #: e2fsck/problem.c:83
730 msgid "ALLOCATED"
731 msgstr "PRZYDZIELONO"
732
733 #: e2fsck/problem.c:84
734 msgid "EXPANDED"
735 msgstr "ROZSZERZONO"
736
737 #: e2fsck/problem.c:85
738 msgid "RECONNECTED"
739 msgstr "PODŁĄCZONO"
740
741 #: e2fsck/problem.c:86
742 msgid "CREATED"
743 msgstr "UTWORZONO"
744
745 #: e2fsck/problem.c:87
746 msgid "SALVAGED"
747 msgstr "URATOWANO"
748
749 #: e2fsck/problem.c:88
750 msgid "TRUNCATED"
751 msgstr "SKRÓCONO"
752
753 #: e2fsck/problem.c:89
754 msgid "INODE CLEARED"
755 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
756
757 #: e2fsck/problem.c:90
758 msgid "ABORTED"
759 msgstr "PRZERWANO"
760
761 #: e2fsck/problem.c:91
762 msgid "SPLIT"
763 msgstr "PODZIELONO"
764
765 #: e2fsck/problem.c:92
766 msgid "CONTINUING"
767 msgstr "KONTYNUACJA"
768
769 #: e2fsck/problem.c:93
770 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
771 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
772
773 #: e2fsck/problem.c:94
774 msgid "FILE DELETED"
775 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
776
777 #: e2fsck/problem.c:95
778 msgid "SUPPRESSED"
779 msgstr "POMINIĘTO"
780
781 #: e2fsck/problem.c:96
782 msgid "UNLINKED"
783 msgstr "ODŁĄCZONO"
784
785 #: e2fsck/problem.c:97
786 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
787 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
788
789 #: e2fsck/problem.c:98
790 msgid "WILL RECREATE"
791 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
792
793 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
794 #: e2fsck/problem.c:110
795 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
796 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
797
798 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
799 #: e2fsck/problem.c:114
800 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
801 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
802
803 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
804 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
805 #: e2fsck/problem.c:119
806 msgid ""
807 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
809 msgstr ""
810 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
811 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
812
813 #. @-expanded: \n
814 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
816 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
817 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
818 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
819 #. @-expanded:  or\n
820 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
821 #. @-expanded: \n
822 #: e2fsck/problem.c:125
823 msgid ""
824 "\n"
825 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
827 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
828 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
829 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
830 " or\n"
831 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
836 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
837 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
838 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
839 "@Siem:\n"
840 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " lub\n"
842 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
843 "\n"
844
845 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
846 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
847 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
848 #: e2fsck/problem.c:136
849 msgid ""
850 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
851 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
852 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
853 msgstr ""
854 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
855 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
856 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
857
858 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
859 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
860 #. @-expanded: from the block size.\n
861 #: e2fsck/problem.c:143
862 msgid ""
863 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
864 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
865 "from the @b size.\n"
866 msgstr ""
867 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
868 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
869 "@bu.\n"
870
871 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
872 #: e2fsck/problem.c:150
873 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
874 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
875
876 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
877 #: e2fsck/problem.c:155
878 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
879 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
880
881 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
882 #. @-expanded: \n
883 #: e2fsck/problem.c:160
884 msgid ""
885 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
889 "\n"
890
891 #: e2fsck/problem.c:165
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
895 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
896 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
897 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
898 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
899 "\n"
900 msgstr ""
901 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
902 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
903 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
904 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
905 "\n"
906
907 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
908 #: e2fsck/problem.c:174
909 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
910 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
911
912 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
913 #: e2fsck/problem.c:179
914 #, c-format
915 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
916 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
917
918 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
919 #: e2fsck/problem.c:184
920 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
921 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
922
923 #: e2fsck/problem.c:188
924 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
925 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
926
927 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
928 #: e2fsck/problem.c:193
929 #, c-format
930 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
931 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
932
933 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
934 #: e2fsck/problem.c:198
935 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
936 msgstr ""
937 "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
938
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
943
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
948
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
953
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
959 msgid ""
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
962 "format.\n"
963 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
964 msgstr ""
965 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
966 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
967 "kroniki.\n"
968 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
969
970 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
971 #: e2fsck/problem.c:226
972 msgid "@j @S is corrupt.\n"
973 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
976 #: e2fsck/problem.c:231
977 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
978 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:236
982 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
983 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
984
985 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
986 #: e2fsck/problem.c:241
987 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
988 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
989
990 #. @-expanded: Clear journal
991 #: e2fsck/problem.c:246
992 msgid "Clear @j"
993 msgstr "Wyczyścić kronikę"
994
995 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
996 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
997 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
998 msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "
999
1000 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1001 #: e2fsck/problem.c:256
1002 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1004
1005 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:261
1007 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1008 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1009
1010 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:266
1012 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1014
1015 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:271
1017 #, c-format
1018 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1019 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1020
1021 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:276
1023 #, c-format
1024 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1025 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1026
1027 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:281
1029 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1030 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:286
1034 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"
1036
1037 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:291
1039 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1040 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1041
1042 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1043 #. @-expanded: \n
1044 #: e2fsck/problem.c:296
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1051 "\n"
1052
1053 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1054 #. @-expanded: \n
1055 #: e2fsck/problem.c:301
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Error moving @j: %m\n"
1059 "\n"
1060 msgstr ""
1061 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1062 "\n"
1063
1064 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1065 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:306
1068 msgid ""
1069 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1070 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1074 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. @-expanded: Run journal anyway
1078 #: e2fsck/problem.c:312
1079 msgid "Run @j anyway"
1080 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1081
1082 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:317
1084 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1085 msgstr ""
1086 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1087 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1088
1089 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1090 #. @-expanded: \n
1091 #: e2fsck/problem.c:322
1092 msgid ""
1093 "Backing up @j @i @b information.\n"
1094 "\n"
1095 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1096
1097 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1098 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1099 #: e2fsck/problem.c:328
1100 msgid ""
1101 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1102 "is %N; @s zero.  "
1103 msgstr ""
1104 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1105 "wynosi %N; @s zero. "
1106
1107 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1108 #: e2fsck/problem.c:334
1109 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1110 msgstr ""
1111 "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1112
1113 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1114 #: e2fsck/problem.c:339
1115 msgid "Resize @i not valid.  "
1116 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1117
1118 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1119 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:344
1121 msgid ""
1122 "@S last mount time (%t,\n"
1123 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1126 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1127
1128 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1129 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1130 #: e2fsck/problem.c:349
1131 msgid ""
1132 "@S last write time (%t,\n"
1133 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1136 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1137
1138 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1139 #: e2fsck/problem.c:354
1140 #, c-format
1141 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1142 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1143
1144 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1145 #. @-expanded: \n
1146 #: e2fsck/problem.c:359
1147 msgid ""
1148 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1152 "\n"
1153
1154 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1155 #: e2fsck/problem.c:364
1156 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1157 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1158
1159 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:369
1161 #, c-format
1162 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1163 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1166 #: e2fsck/problem.c:374
1167 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1168 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1169
1170 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1171 #: e2fsck/problem.c:379
1172 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1173 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:384
1176 #, c-format
1177 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1178 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1179
1180 #: e2fsck/problem.c:389
1181 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1182 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1183
1184 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1185 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1186 #. @-expanded: set)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:394
1188 msgid ""
1189 "@S last mount time is in the future.\n"
1190 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1191 "set)\n"
1192 msgstr ""
1193 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1194 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1195
1196 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1197 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1198 #. @-expanded: set)\n
1199 #: e2fsck/problem.c:400
1200 msgid ""
1201 "@S last write time is in the future.\n"
1202 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1203 "set)\n"
1204 msgstr ""
1205 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1206 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1207
1208 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1209 #: e2fsck/problem.c:406
1210 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1211 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1212
1213 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:411
1215 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1216 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1217
1218 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:416
1220 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1221 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1222
1223 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1224 #: e2fsck/problem.c:421
1225 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1226 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1227
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1229 #: e2fsck/problem.c:426
1230 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1231 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1232
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1234 #: e2fsck/problem.c:431
1235 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1236 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:436
1239 #, c-format
1240 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:441
1244 #, c-format
1245 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1247
1248 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1249 #. @-expanded: simultaneously.
1250 #: e2fsck/problem.c:447
1251 msgid ""
1252 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1253 "simultaneously."
1254 msgstr ""
1255 "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity cech nie mogą być użyte "
1256 "jednocześnie."
1257
1258 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1259 #: e2fsck/problem.c:453
1260 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1261 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się z @biem MMP. "
1262
1263 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1264 #: e2fsck/problem.c:458
1265 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1266 msgstr ""
1267 "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:463
1270 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1271 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1272
1273 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1274 #: e2fsck/problem.c:468
1275 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1276 msgstr ""
1277 "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1278
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1280 #: e2fsck/problem.c:473
1281 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1282 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1283
1284 #: e2fsck/problem.c:478
1285 #, c-format
1286 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1287 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1288
1289 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1290 #: e2fsck/problem.c:483
1291 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1292 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1293
1294 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1295 #: e2fsck/problem.c:488
1296 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1297 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1298
1299 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1300 #: e2fsck/problem.c:493
1301 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1302 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1303
1304 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1305 #: e2fsck/problem.c:500
1306 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1307 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1308
1309 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1310 #: e2fsck/problem.c:504
1311 msgid "@r is not a @d.  "
1312 msgstr "@r nie jest @diem. "
1313
1314 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1315 #: e2fsck/problem.c:509
1316 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1317 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1318
1319 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1320 #: e2fsck/problem.c:514
1321 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1322 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1323
1324 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1325 #: e2fsck/problem.c:519
1326 #, c-format
1327 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1328 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1329
1330 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1331 #: e2fsck/problem.c:524
1332 #, c-format
1333 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1334 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1337 #: e2fsck/problem.c:529
1338 #, c-format
1339 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1340 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1341
1342 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:534
1344 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1345 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1346
1347 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:539
1349 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:544
1354 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1355 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1356
1357 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1358 #: e2fsck/problem.c:549
1359 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1360 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1361
1362 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1363 #: e2fsck/problem.c:554
1364 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1365 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1368 #: e2fsck/problem.c:559
1369 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1370 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1373 #: e2fsck/problem.c:564
1374 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1375 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1376
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1378 #: e2fsck/problem.c:569
1379 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1380 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1381
1382 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1383 #: e2fsck/problem.c:574
1384 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1385 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1388 #: e2fsck/problem.c:579
1389 #, c-format
1390 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1391 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1392
1393 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:584
1395 #, c-format
1396 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1397 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1398
1399 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1400 #: e2fsck/problem.c:589
1401 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1402 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1403
1404 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1405 #: e2fsck/problem.c:594
1406 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1407 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1408
1409 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1410 #: e2fsck/problem.c:599
1411 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1412 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1413
1414 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1415 #: e2fsck/problem.c:604
1416 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1417 msgstr ""
1418 "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1419
1420 #. @-expanded: \n
1421 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1422 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1423 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:609
1425 msgid ""
1426 "\n"
1427 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1428 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1429 "in the @f.\n"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1433 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1434 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1435
1436 #. @-expanded: \n
1437 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:616
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1445
1446 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1447 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1448 #. @-expanded: \n
1449 #: e2fsck/problem.c:621
1450 msgid ""
1451 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1452 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1453 "\n"
1454 msgstr ""
1455 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1456 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1457 "\n"
1458
1459 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:627
1461 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1462 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1463
1464 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1465 #: e2fsck/problem.c:632
1466 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1467 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1468
1469 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:638
1471 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1472 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1475 #: e2fsck/problem.c:644
1476 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1477 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1478
1479 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:650
1481 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1482 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1483
1484 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:656
1486 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1487 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1490 #: e2fsck/problem.c:661
1491 #, c-format
1492 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1493 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1494
1495 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1496 #: e2fsck/problem.c:666
1497 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1498 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:671
1502 #, c-format
1503 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1504 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1505
1506 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:676
1508 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1509 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:681
1513 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1514 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1518 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1519 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:691
1523 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:696
1528 #, c-format
1529 msgid "@A icount link information: %m\n"
1530 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:701
1534 #, c-format
1535 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1536 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:706
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1542 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:711
1546 #, c-format
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1548 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:716
1552 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1553 msgstr ""
1554 "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:721
1558 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1559 msgstr ""
1560 "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:727
1564 #, c-format
1565 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1566 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1569 #: e2fsck/problem.c:735
1570 #, c-format
1571 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1572 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1573
1574 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1575 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1576 #: e2fsck/problem.c:740
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1580 "or append-only flag set.  "
1581 msgstr ""
1582 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1583 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1584
1585 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1586 #: e2fsck/problem.c:746
1587 #, c-format
1588 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1589 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1590
1591 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1592 #: e2fsck/problem.c:756
1593 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1594 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1595
1596 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1597 #: e2fsck/problem.c:761
1598 msgid "@j is not regular file.  "
1599 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1600
1601 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1602 #: e2fsck/problem.c:766
1603 #, c-format
1604 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1605 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1606
1607 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1608 #: e2fsck/problem.c:772
1609 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1610 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1611
1612 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:777
1614 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1615 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1616
1617 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1618 #: e2fsck/problem.c:782
1619 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1620 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1621
1622 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1623 #: e2fsck/problem.c:787
1624 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1625 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1626
1627 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1628 #: e2fsck/problem.c:792
1629 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1630 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1631
1632 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1633 #: e2fsck/problem.c:797
1634 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1635 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1636
1637 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1638 #: e2fsck/problem.c:802
1639 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1640 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1641
1642 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1643 #: e2fsck/problem.c:807
1644 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1645 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1646
1647 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1648 #: e2fsck/problem.c:812
1649 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1650 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1653 #: e2fsck/problem.c:817
1654 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1655 msgstr ""
1656 "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1659 #: e2fsck/problem.c:822
1660 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1661 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1664 #: e2fsck/problem.c:827
1665 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1666 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1667
1668 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1669 #: e2fsck/problem.c:832
1670 #, c-format
1671 msgid "@i %i is too big.  "
1672 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1673
1674 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1675 #: e2fsck/problem.c:836
1676 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1677 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1678
1679 #: e2fsck/problem.c:841
1680 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1681 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1682
1683 #: e2fsck/problem.c:846
1684 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1685 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1686
1687 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:851
1689 #, c-format
1690 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1691 msgstr ""
1692 "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1693
1694 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:856
1696 #, c-format
1697 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1698 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1699
1700 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:861
1702 #, c-format
1703 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1704 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1705
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:866
1708 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1709 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1710
1711 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:871
1713 #, c-format
1714 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1715 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1716
1717 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1718 #: e2fsck/problem.c:876
1719 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1720 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1721
1722 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1723 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1724 #: e2fsck/problem.c:882
1725 msgid ""
1726 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1727 "@f metadata.  "
1728 msgstr ""
1729 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1730 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1731
1732 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1733 #: e2fsck/problem.c:888
1734 #, c-format
1735 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1736 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1737
1738 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:893
1740 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1741 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:898
1745 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:903
1750 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1754 #: e2fsck/problem.c:908
1755 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1756 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:913
1760 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1764 #: e2fsck/problem.c:918
1765 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1766 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1767
1768 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:923
1770 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1771 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1772
1773 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1774 #: e2fsck/problem.c:928
1775 #, c-format
1776 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1777 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1778
1779 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1780 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:933
1782 msgid ""
1783 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1784 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1785 msgstr ""
1786 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1787 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1788
1789 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1790 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:939
1792 msgid ""
1793 "@i %i has an @n extent\n"
1794 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1795 msgstr ""
1796 "@i %i ma @n ekstent\n"
1797 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:944
1802 msgid ""
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1805 msgstr ""
1806 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1807 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:949
1811 #, c-format
1812 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1813 msgstr ""
1814 "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi "
1815 "ekstentów.\n"
1816
1817 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1818 #: e2fsck/problem.c:954
1819 #, c-format
1820 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1821 msgstr ""
1822 "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1823
1824 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1825 #: e2fsck/problem.c:959
1826 #, c-format
1827 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1828 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1829
1830 #: e2fsck/problem.c:964
1831 #, c-format
1832 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1833 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:969
1838 msgid ""
1839 "@i %i has out of order extents\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1841 msgstr ""
1842 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1843 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:973
1847 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1848 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:978
1852 #, c-format
1853 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1854 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1857 #: e2fsck/problem.c:983
1858 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1859 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1860
1861 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1862 #: e2fsck/problem.c:988
1863 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1864 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1867 #: e2fsck/problem.c:993
1868 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1869 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1870
1871 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1872 #: e2fsck/problem.c:998
1873 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1874 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1003
1879 msgid ""
1880 "@i %i has zero length extent\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1882 msgstr ""
1883 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1884 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1885
1886 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1887 #: e2fsck/problem.c:1008
1888 #, c-format
1889 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1890 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1891
1892 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1893 #: e2fsck/problem.c:1013
1894 #, c-format
1895 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1896 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1897
1898 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1899 #: e2fsck/problem.c:1018
1900 #, c-format
1901 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1902 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1903
1904 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1905 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1026
1907 msgid ""
1908 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1909 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1910 msgstr ""
1911 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza "
1912 "się z ekstentem\n"
1913 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1916 #: e2fsck/problem.c:1035
1917 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1918 msgstr ""
1919 "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma "
1920 "kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1921
1922 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1923 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1924 #: e2fsck/problem.c:1040
1925 msgid ""
1926 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1927 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1928 msgstr ""
1929 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1930 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego "
1931 "poziomu. "
1932
1933 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1934 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1046
1936 msgid ""
1937 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1938 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1939 msgstr ""
1940 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1941 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1942
1943 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1051
1945 #, c-format
1946 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1947 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1948
1949 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1056
1951 #, c-format
1952 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1953 msgstr ""
1954 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych "
1955 "wewnętrznych.\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1063
1959 msgid ""
1960 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1961 msgstr ""
1962 "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto "
1963 "sprawdzanie bloku.\n"
1964
1965 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1068
1967 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1968 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1969
1970 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1073
1972 #, c-format
1973 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1974 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1977 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1078
1979 msgid ""
1980 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1981 "Will fix in pass 1B.\n"
1982 msgstr ""
1983 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania "
1984 "klastrów.\n"
1985 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1986
1987 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1083
1989 #, c-format
1990 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1991 msgstr ""
1992 "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1993
1994 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1995 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1996 #: e2fsck/problem.c:1089
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2000 "or inline-data flag set.  "
2001 msgstr ""
2002 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
2003 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
2004
2005 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1095
2007 #, c-format
2008 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2009 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1100
2013 #, c-format
2014 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2015 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
2016
2017 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1105
2019 #, c-format
2020 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2021 msgstr ""
2022 "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i "
2023 "@xu.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1110
2027 #, c-format
2028 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2029 msgstr ""
2030 "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera "
2031 "śmieci.\n"
2032
2033 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2034 #: e2fsck/problem.c:1115
2035 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2036 msgstr ""
2037 "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2038
2039 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2040 #: e2fsck/problem.c:1120
2041 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2042 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2043
2044 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2045 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1125
2047 msgid ""
2048 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2049 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2050 msgstr ""
2051 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2052 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2053
2054 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1130
2056 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2057 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2058
2059 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1135
2061 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2062 msgstr ""
2063 "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2066 #: e2fsck/problem.c:1140
2067 #, c-format
2068 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2069 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2070
2071 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1145
2073 #, c-format
2074 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2075 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2076
2077 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1150
2079 #, c-format
2080 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2081 msgstr ""
2082 "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2083
2084 #. @-expanded: \n
2085 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2086 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1157
2088 msgid ""
2089 "\n"
2090 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2091 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2095 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2096 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2097
2098 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2099 #: e2fsck/problem.c:1163
2100 #, c-format
2101 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2102 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2103
2104 #: e2fsck/problem.c:1178
2105 #, c-format
2106 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2107 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2108
2109 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1183
2111 #, c-format
2112 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2113 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2114
2115 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1188
2117 #, c-format
2118 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2119 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2120
2121 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2123 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2124 msgstr ""
2125 "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i "
2126 "%i): %m\n"
2127
2128 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1203
2130 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2131 msgstr ""
2132 "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2133
2134 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1209
2136 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2137 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2138
2139 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2140 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1214
2142 msgid ""
2143 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2144 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2145 msgstr ""
2146 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2147 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2148
2149 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1220
2151 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2152 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2153
2154 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1225
2156 msgid "\t<@f metadata>\n"
2157 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2158
2159 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2160 #. @-expanded: \n
2161 #: e2fsck/problem.c:1230
2162 msgid ""
2163 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2164 "\n"
2165 msgstr ""
2166 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2167 "\n"
2168
2169 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2170 #. @-expanded: \n
2171 #: e2fsck/problem.c:1235
2172 msgid ""
2173 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2174 "\n"
2175 msgstr ""
2176 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2177 "\n"
2178
2179 #: e2fsck/problem.c:1248
2180 #, c-format
2181 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2182 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1254
2186 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2187 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2188
2189 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1259
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2193 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2194
2195 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2196 #: e2fsck/problem.c:1264
2197 msgid "Optimizing @x trees: "
2198 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2199
2200 #: e2fsck/problem.c:1279
2201 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2202 msgstr ""
2203 "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; "
2204 "oczekiwana=%c).\n"
2205
2206 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2207 #: e2fsck/problem.c:1284
2208 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2209 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2210
2211 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2212 #: e2fsck/problem.c:1289
2213 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2214 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2215
2216 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1296
2218 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2219 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2220
2221 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1301
2223 #, c-format
2224 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2225 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2226
2227 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1306
2229 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2230 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2231
2232 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2233 #: e2fsck/problem.c:1311
2234 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2235 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2236
2237 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2238 #: e2fsck/problem.c:1316
2239 msgid "@E @L to '.'  "
2240 msgstr "@E @L do '.' "
2241
2242 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1321
2244 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2245 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2246
2247 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1326
2249 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2250 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1331
2254 msgid "@E @L to the @r.\n"
2255 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1336
2259 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2260 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2261
2262 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1341
2264 #, c-format
2265 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2266 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2267
2268 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1346
2270 #, c-format
2271 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2272 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2273
2274 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1351
2276 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2277 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2278
2279 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1356
2281 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2282 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2283
2284 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1361
2286 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2287 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2288
2289 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1366
2291 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2293
2294 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1371
2296 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2297 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2298
2299 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1376
2301 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2302 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2303
2304 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1381
2306 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2307 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2308
2309 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1386
2311 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2312 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2313
2314 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1391
2316 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2317 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2318
2319 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1396
2321 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2322 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2323
2324 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2325 #: e2fsck/problem.c:1401
2326 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2327 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2328
2329 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1406
2331 #, c-format
2332 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2333 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2334
2335 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1411
2337 #, c-format
2338 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2339 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2340
2341 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1416
2343 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2344 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2345
2346 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1421
2348 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2349 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1426
2353 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2354 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1431
2358 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2359 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2360
2361 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2362 #, c-format
2363 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2364 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2365
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1441
2368 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2369 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2370
2371 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1446
2373 #, c-format
2374 msgid "@A icount structure: %m\n"
2375 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1451
2379 #, c-format
2380 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2381 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1456
2385 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2386 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1461
2390 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2391 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2392
2393 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1466
2395 #, c-format
2396 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2397 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2398
2399 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1471
2401 #, c-format
2402 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2403 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2404
2405 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1476
2407 #, c-format
2408 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2409 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2410
2411 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1481
2413 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2414 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2415
2416 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1486
2418 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2419 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2420
2421 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1491
2423 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2424 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2425
2426 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1496
2428 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2429 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2430
2431 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1501
2433 msgid "@E has filetype set.\n"
2434 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2435
2436 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1506
2438 msgid "@E has a @z name.\n"
2439 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2440
2441 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1511
2443 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2444 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2445
2446 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1516
2448 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2449 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2450
2451 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1521
2453 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2454 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2455
2456 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1526
2458 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2459 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2460
2461 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1531
2463 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2464 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2465
2466 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1536
2468 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2469 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2470
2471 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1541
2473 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2474 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2475
2476 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2477 #: e2fsck/problem.c:1546
2478 msgid "@n @h %d (%q).  "
2479 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2480
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1550
2483 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2484 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2485
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1560
2488 #, c-format
2489 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2490 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2491
2492 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1565
2494 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2495 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2496
2497 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1570
2499 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2500 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2501
2502 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1575
2504 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2505 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2506
2507 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1580
2509 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2510 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2511
2512 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2513 #: e2fsck/problem.c:1585
2514 msgid "Duplicate @E found.  "
2515 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2516
2517 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2518 #. @-expanded: Rename to %s
2519 #: e2fsck/problem.c:1590
2520 #, no-c-format
2521 msgid ""
2522 "@E has a non-unique filename.\n"
2523 "Rename to %s"
2524 msgstr ""
2525 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2526 "Zmienić na %s"
2527
2528 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2529 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2530 #. @-expanded: \n
2531 #: e2fsck/problem.c:1595
2532 msgid ""
2533 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2534 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2535 "\n"
2536 msgstr ""
2537 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2538 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2539 "\n"
2540
2541 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1600
2543 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2544 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2545
2546 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1605
2548 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2549 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2550
2551 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1609
2553 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2554 msgstr ""
2555 "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2556
2557 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1614
2559 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2560 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2561
2562 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1619
2564 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2565 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2566
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1624
2569 #, c-format
2570 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2571 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1629
2575 #, c-format
2576 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2577 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2578
2579 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1634
2581 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2582 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2583
2584 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1639
2586 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2587 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2588
2589 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1644
2591 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2592 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2593
2594 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1649
2596 #, c-format
2597 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2598 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2599
2600 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1654
2602 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2603 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2604
2605 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1661
2607 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2608 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2609
2610 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2611 #: e2fsck/problem.c:1666
2612 msgid "@r not allocated.  "
2613 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2614
2615 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2616 #: e2fsck/problem.c:1671
2617 msgid "No room in @l @d.  "
2618 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2619
2620 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1676
2622 #, c-format
2623 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2624 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2625
2626 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2627 #: e2fsck/problem.c:1681
2628 msgid "/@l not found.  "
2629 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2630
2631 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1686
2633 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2634 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2635
2636 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1691
2638 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2639 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2640
2641 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1696
2643 #, c-format
2644 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2645 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2646
2647 #: e2fsck/problem.c:1701
2648 #, c-format
2649 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2650 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2651
2652 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1706
2654 #, c-format
2655 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2656 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2657
2658 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1711
2660 #, c-format
2661 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2662 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2663
2664 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1716
2666 #, c-format
2667 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2668 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2669
2670 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1721
2672 #, c-format
2673 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2674 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2675
2676 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1726
2678 #, c-format
2679 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2680 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2681
2682 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1731
2684 #, c-format
2685 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2686 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2687
2688 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2689 #. @-expanded: \n
2690 #: e2fsck/problem.c:1736
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2694 "\n"
2695 msgstr ""
2696 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2697 "\n"
2698
2699 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2700 #. @-expanded: \n
2701 #: e2fsck/problem.c:1741
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2708 "\n"
2709
2710 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1751
2712 #, c-format
2713 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2714 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2715
2716 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1756
2718 #, c-format
2719 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2720 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2721
2722 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1761
2724 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2725 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2726
2727 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1766
2729 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2730 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2731
2732 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1776
2734 #, c-format
2735 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2736 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2737
2738 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1781
2740 msgid "/@l has inline data\n"
2741 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2742
2743 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2744 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2745 #: e2fsck/problem.c:1786
2746 msgid ""
2747 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2748 "Place lost files in root directory instead"
2749 msgstr ""
2750 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2751 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2752
2753 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2754 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2755 #. @-expanded: \n
2756 #: e2fsck/problem.c:1791
2757 msgid ""
2758 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2759 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2760 "\n"
2761 msgstr ""
2762 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2763 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2764 "\n"
2765
2766 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1796
2768 msgid "/@l is encrypted\n"
2769 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2770
2771 #: e2fsck/problem.c:1803
2772 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2773 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2774
2775 #: e2fsck/problem.c:1808
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2778 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2779
2780 #: e2fsck/problem.c:1813
2781 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2782 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2783
2784 #: e2fsck/problem.c:1818
2785 msgid "Optimizing directories: "
2786 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2787
2788 #: e2fsck/problem.c:1835
2789 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2790 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2791
2792 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2793 #: e2fsck/problem.c:1840
2794 #, c-format
2795 msgid "@u @z @i %i.  "
2796 msgstr "@u @i @z %i. "
2797
2798 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1845
2800 #, c-format
2801 msgid "@u @i %i\n"
2802 msgstr "@u @i %i\n"
2803
2804 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2805 #: e2fsck/problem.c:1850
2806 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2807 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2808
2809 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2810 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2811 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1854
2813 msgid ""
2814 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2815 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2816 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2817 msgstr ""
2818 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2819 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2820 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2821
2822 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1864
2824 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2825 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2826
2827 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2828 #: e2fsck/problem.c:1869
2829 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2830 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2831
2832 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2833 #: e2fsck/problem.c:1874
2834 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2835 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2836
2837 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2838 #: e2fsck/problem.c:1879
2839 msgid "@b @B differences: "
2840 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2841
2842 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2843 #: e2fsck/problem.c:1899
2844 msgid "@i @B differences: "
2845 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2846
2847 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1919
2849 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2850 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2851
2852 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1924
2854 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2855 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2856
2857 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1929
2859 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2860 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2861
2862 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1934
2864 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2865 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2866
2867 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1939
2869 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2870 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2871
2872 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2873 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1944
2875 msgid ""
2876 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2877 "endpoints (%i, %j)\n"
2878 msgstr ""
2879 "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z "
2880 "policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2881
2882 #: e2fsck/problem.c:1950
2883 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2884 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2885
2886 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1955
2888 #, c-format
2889 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2890 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2891
2892 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1960
2894 #, c-format
2895 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2896 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2897
2898 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1985
2900 #, c-format
2901 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2902 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2903
2904 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1990
2906 #, c-format
2907 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2908 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2909
2910 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1995
2912 #, c-format
2913 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2914 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2915
2916 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2917 #: e2fsck/problem.c:2000
2918 #, c-format
2919 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2920 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2921
2922 #. @-expanded: Recreate journal
2923 #: e2fsck/problem.c:2007
2924 msgid "Recreate @j"
2925 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2926
2927 #: e2fsck/problem.c:2012
2928 msgid "Update quota info for quota type %N"
2929 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2930
2931 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:2017
2933 #, c-format
2934 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2935 msgstr ""
2936 "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2937
2938 #: e2fsck/problem.c:2022
2939 #, c-format
2940 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2941 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:2027
2944 #, c-format
2945 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2946 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2947
2948 #: e2fsck/problem.c:2032
2949 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2950 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2951
2952 #: e2fsck/problem.c:2153
2953 #, c-format
2954 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2955 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2956
2957 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2958 msgid "IGNORED"
2959 msgstr "ZIGNOROWANO"
2960
2961 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2962 msgid "in move_quota_inode"
2963 msgstr "w move_quota_inode"
2964
2965 #: e2fsck/scantest.c:79
2966 #, c-format
2967 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2968 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2969
2970 #: e2fsck/scantest.c:98
2971 #, c-format
2972 msgid "size of inode=%d\n"
2973 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2974
2975 #: e2fsck/scantest.c:119
2976 msgid "while starting inode scan"
2977 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2978
2979 #: e2fsck/scantest.c:130
2980 msgid "while doing inode scan"
2981 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2982
2983 #: e2fsck/super.c:190
2984 #, c-format
2985 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2986 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"
2987
2988 #: e2fsck/super.c:213
2989 #, c-format
2990 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2991 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %d"
2992
2993 #: e2fsck/super.c:274
2994 msgid "Truncating"
2995 msgstr "Skracanie"
2996
2997 #: e2fsck/super.c:275
2998 msgid "Clearing"
2999 msgstr "Czyszczenie"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:77
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3005 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3006 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3007 msgstr ""
3008 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3009 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3010 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:82
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "Emergency help:\n"
3016 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3017 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3018 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3019 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3020 "list\n"
3021 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "Pomoc awaryjna:\n"
3025 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3026 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3027 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3028 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3029 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu "
3030 "plików\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:88
3033 msgid ""
3034 " -v                   Be verbose\n"
3035 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3036 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3037 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3038 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3039 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3040 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3041 msgstr ""
3042 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3043 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3044 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu "
3045 "superbloku\n"
3046 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3047 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3048 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3049 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać "
3050 "zmiany\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:134
3053 #, c-format
3054 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3055 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:160
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3062 msgid_plural ""
3063 "\n"
3064 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3065 msgstr[0] ""
3066 "\n"
3067 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3068 msgstr[1] ""
3069 "\n"
3070 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3071 msgstr[2] ""
3072 "\n"
3073 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:164
3076 #, c-format
3077 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3078 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3079 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3080 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3081 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:169
3084 #, c-format
3085 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3086 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3087 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3088 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3089 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:174
3092 #, c-format
3093 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3094 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:182
3097 msgid "             Extent depth histogram: "
3098 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:191
3101 #, c-format
3102 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3103 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3104 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3105 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3106 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:195
3109 #, c-format
3110 msgid "%12u bad block\n"
3111 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3112 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3113 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3114 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:197
3117 #, c-format
3118 msgid "%12u large file\n"
3119 msgid_plural "%12u large files\n"
3120 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3121 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3122 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:199
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "%12u regular file\n"
3129 msgid_plural ""
3130 "\n"
3131 "%12u regular files\n"
3132 msgstr[0] ""
3133 "\n"
3134 "%12u zwykły plik\n"
3135 msgstr[1] ""
3136 "\n"
3137 "%12u zwykłe pliki\n"
3138 msgstr[2] ""
3139 "\n"
3140 "%12u zwykłych plików\n"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:201
3143 #, c-format
3144 msgid "%12u directory\n"
3145 msgid_plural "%12u directories\n"
3146 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3147 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3148 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:203
3151 #, c-format
3152 msgid "%12u character device file\n"
3153 msgid_plural "%12u character device files\n"
3154 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3155 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3156 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:206
3159 #, c-format
3160 msgid "%12u block device file\n"
3161 msgid_plural "%12u block device files\n"
3162 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3163 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3164 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:208
3167 #, c-format
3168 msgid "%12u fifo\n"
3169 msgid_plural "%12u fifos\n"
3170 msgstr[0] "%12u potok\n"
3171 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3172 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:210
3175 #, c-format
3176 msgid "%12u link\n"
3177 msgid_plural "%12u links\n"
3178 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3179 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3180 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:212
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u symbolic link"
3185 msgid_plural "%12u symbolic links"
3186 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3187 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3188 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:214
3191 #, c-format
3192 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3193 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3194 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3195 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3196 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:218
3199 #, c-format
3200 msgid "%12u socket\n"
3201 msgid_plural "%12u sockets\n"
3202 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3203 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3204 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:222
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u file\n"
3209 msgid_plural "%12u files\n"
3210 msgstr[0] "%12u plik\n"
3211 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3212 msgstr[2] "%12u plików\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2911 misc/util.c:126
3215 #: resize/main.c:353
3216 #, c-format
3217 msgid "while determining whether %s is mounted."
3218 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:256
3221 #, c-format
3222 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3223 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:259
3226 #, c-format
3227 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3228 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:265
3231 #, c-format
3232 msgid "%s is mounted.\n"
3233 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:267
3236 #, c-format
3237 msgid "%s is in use.\n"
3238 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:269
3241 msgid ""
3242 "Cannot continue, aborting.\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3246 "\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:271
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "\n"
3252 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3253 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3254 "\n"
3255 msgstr ""
3256 "\n"
3257 "\n"
3258 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3259 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3260 "\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:276
3263 msgid "Do you really want to continue"
3264 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:278
3267 msgid "check aborted.\n"
3268 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:371
3271 msgid " contains a file system with errors"
3272 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:373
3275 msgid " was not cleanly unmounted"
3276 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:375
3279 msgid " primary superblock features different from backup"
3280 msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:379
3283 #, c-format
3284 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3285 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:386
3288 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3289 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:392
3292 #, c-format
3293 msgid " has gone %u days without being checked"
3294 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:401
3297 msgid ", check forced.\n"
3298 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:434
3301 #, c-format
3302 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3303 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:454
3306 msgid " (check deferred; on battery)"
3307 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:457
3310 msgid " (check after next mount)"
3311 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:459
3314 #, c-format
3315 msgid " (check in %ld mounts)"
3316 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:609
3319 #, c-format
3320 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3321 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:679
3324 msgid "Invalid EA version.\n"
3325 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:692
3328 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3329 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:737
3332 #, c-format
3333 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3334 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:745
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "\n"
3340 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3341 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
3346 "\n"
3347 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3348 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
3349 "\n"
3350 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3351 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
3352 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:749
3355 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:758
3359 #, fuzzy
3360 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3361 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:768
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3367 "\t%s\n"
3368 msgstr ""
3369 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3370 "\t%s\n"
3371
3372 #: e2fsck/unix.c:841
3373 #, c-format
3374 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3375 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:845
3378 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3379 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:860
3382 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3383 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:881
3386 #, c-format
3387 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3388 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3391 #: misc/tune2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:1926 misc/tune2fs.c:1944
3392 #, c-format
3393 msgid "Unable to resolve '%s'"
3394 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:968
3397 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3398 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:973
3401 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3402 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:978
3405 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3406 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1002
3409 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3410 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1008
3413 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3414 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1072
3417 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3418 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1119
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3424 "\n"
3425 msgstr ""
3426 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3427 "\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1128
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "\n"
3433 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3434 "\n"
3435 msgstr ""
3436 "\n"
3437 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3438 "\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1219
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3444 "wait...\n"
3445 msgstr ""
3446 "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę "
3447 "czekać...\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3450 msgid "while checking MMP block"
3451 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2825
3454 msgid ""
3455 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3456 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3457 msgstr ""
3458 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można "
3459 "uruchomić:\n"
3460 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1258
3463 msgid "while reading MMP block"
3464 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3467 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2643
3468 #: misc/tune2fs.c:2688 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3472 "    e2undo %s %s\n"
3473 "\n"
3474 msgstr ""
3475 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3476 "    e2undo %s %s\n"
3477 "\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2677
3480 #: resize/main.c:221
3481 #, c-format
3482 msgid "while trying to delete %s"
3483 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3486 msgid "while trying to setup undo file\n"
3487 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1388
3490 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3491 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1395
3494 msgid "while trying to initialize program"
3495 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1418
3498 #, c-format
3499 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3500 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1430
3503 msgid "need terminal for interactive repairs"
3504 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1491
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3509 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1493
3512 msgid "Superblock invalid,"
3513 msgstr "Superblok błędny,"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1494
3516 msgid "Group descriptors look bad..."
3517 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1504
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3522 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1508
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3527 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1537
3530 msgid ""
3531 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3532 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3533 "\n"
3534 msgstr ""
3535 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3536 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3537 "\n"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1544
3540 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3541 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1546
3544 #, c-format
3545 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3546 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1552
3549 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3550 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1554
3553 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3554 msgstr ""
3555 "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1558
3558 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3559 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1561
3562 msgid ""
3563 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3564 "check of the device.\n"
3565 msgstr ""
3566 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3567 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1629
3570 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3571 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1673
3574 #, c-format
3575 msgid "while checking journal for %s"
3576 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1676
3579 msgid "Cannot proceed with file system check"
3580 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1687
3583 msgid ""
3584 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3585 "check.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3588 "do odczytu.\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1699
3591 #, c-format
3592 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3593 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1705
3596 #, c-format
3597 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3598 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1709
3601 #, c-format
3602 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3603 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1713
3606 #, c-format
3607 msgid "while recovering journal of %s"
3608 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1735
3611 #, c-format
3612 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3613 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:1794
3616 #, c-format
3617 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3618 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3619
3620 #: e2fsck/unix.c:1797
3621 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3622 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1837
3625 #, c-format
3626 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3627 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1847
3630 msgid " Done.\n"
3631 msgstr " Wykonano.\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1849
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "*** journal has been regenerated ***\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1855
3642 msgid "aborted"
3643 msgstr "przerwano"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1857
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3648 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1884
3651 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3652 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1888
3655 msgid "while resetting context"
3656 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1939
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1941
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: File system was modified.\n"
3670 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3677 msgstr ""
3678 "\n"
3679 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1950
3682 #, c-format
3683 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3684 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3695 "\n"
3696
3697 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3698 msgid "yY"
3699 msgstr "tTyY"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:197
3702 msgid "nN"
3703 msgstr "nN"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:198
3706 msgid "aA"
3707 msgstr "wWaA"
3708
3709 #: e2fsck/util.c:202
3710 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3711 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3712
3713 #: e2fsck/util.c:218
3714 msgid "<y>"
3715 msgstr "<t>"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:220
3718 msgid "<n>"
3719 msgstr "<n>"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:222
3722 msgid " (y/n)"
3723 msgstr " (t/n)"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:245
3726 msgid "cancelled!\n"
3727 msgstr "anulowano!\n"
3728
3729 #: e2fsck/util.c:278
3730 msgid "yes to all\n"
3731 msgstr "tak na wszystko\n"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:280
3734 msgid "yes\n"
3735 msgstr "tak\n"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:282
3738 msgid "no\n"
3739 msgstr "nie\n"
3740
3741 #: e2fsck/util.c:292
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "%s? no\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747 "%s? nie\n"
3748 "\n"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:296
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "%s? yes\n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 "%s? tak\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: e2fsck/util.c:300
3760 msgid "yes"
3761 msgstr "tak"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:300
3764 msgid "no"
3765 msgstr "nie"
3766
3767 #: e2fsck/util.c:316
3768 #, c-format
3769 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3770 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:321
3773 msgid "reading inode and block bitmaps"
3774 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:333
3777 #, c-format
3778 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3779 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3780
3781 #: e2fsck/util.c:345
3782 msgid "writing block and inode bitmaps"
3783 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:350
3786 #, c-format
3787 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3788 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:362
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3796 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3797 msgstr ""
3798 "\n"
3799 "\n"
3800 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3801 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:443
3804 #, c-format
3805 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3806 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3807
3808 #: e2fsck/util.c:447
3809 #, c-format
3810 msgid "Memory used: %lu, "
3811 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3812
3813 #: e2fsck/util.c:454
3814 #, c-format
3815 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3816 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:459
3819 #, c-format
3820 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3821 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3824 #, c-format
3825 msgid "while reading inode %lu in %s"
3826 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3829 #, c-format
3830 msgid "while writing inode %lu in %s"
3831 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:779
3834 msgid ""
3835 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3836 "running.\n"
3837 msgstr ""
3838 "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas "
3839 "działania fsck.\n"
3840
3841 #: misc/badblocks.c:75
3842 msgid "done                                                 \n"
3843 msgstr "zakończono                                           \n"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:100
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3849 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3850 "max_bad_blocks]\n"
3851 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3852 "       device [last_block [first_block]]\n"
3853 msgstr ""
3854 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
3855 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3856 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3857 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3858 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3859
3860 #: misc/badblocks.c:111
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3867 "\n"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:229
3870 #, c-format
3871 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3872 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3873
3874 #: misc/badblocks.c:337
3875 msgid "Testing with random pattern: "
3876 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3877
3878 #: misc/badblocks.c:355
3879 msgid "Testing with pattern 0x"
3880 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3883 msgid "during seek"
3884 msgstr "podczas przeskakiwania"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:398
3887 #, c-format
3888 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3889 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:485
3892 msgid "during ext2fs_sync_device"
3893 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3894
3895 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3896 msgid "while beginning bad block list iteration"
3897 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3898
3899 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3900 msgid "while allocating buffers"
3901 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3902
3903 #: misc/badblocks.c:524
3904 #, c-format
3905 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3906 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3907
3908 #: misc/badblocks.c:529
3909 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3910 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3911
3912 #: misc/badblocks.c:538
3913 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3914 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3915
3916 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3917 #: misc/badblocks.c:841
3918 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3919 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:627
3922 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3923 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3926 #, c-format
3927 msgid "From block %lu to %lu\n"
3928 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:684
3931 msgid "Reading and comparing: "
3932 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3933
3934 #: misc/badblocks.c:790
3935 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3936 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3937
3938 #: misc/badblocks.c:796
3939 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3940 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3941
3942 #: misc/badblocks.c:803
3943 msgid ""
3944 "\n"
3945 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3946 msgstr ""
3947 "\n"
3948 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:886
3952 #, c-format
3953 msgid "during test data write, block %lu"
3954 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3957 #, c-format
3958 msgid "%s is mounted; "
3959 msgstr "%s jest zamontowany; "
3960
3961 #: misc/badblocks.c:1009
3962 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3963 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:1014
3966 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3967 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3970 #, c-format
3971 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3972 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3973
3974 #: misc/badblocks.c:1022
3975 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3976 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:1042
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid %s - %s"
3981 msgstr "błędny %s - %s"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1136
3984 #, c-format
3985 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3986 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1163
3989 #, c-format
3990 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3991 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:1193
3994 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3995 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:1199
3998 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3999 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:1213
4002 msgid ""
4003 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4004 "the size manually\n"
4005 msgstr ""
4006 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
4007 "rozmiar ręcznie\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1219
4010 msgid "while trying to determine device size"
4011 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:1224
4014 msgid "last block"
4015 msgstr "ostatni blok"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:1230
4018 msgid "first block"
4019 msgstr "pierwszy blok"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:1233
4022 #, c-format
4023 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4024 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4025
4026 #: misc/badblocks.c:1240
4027 #, c-format
4028 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4029 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1296
4032 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4033 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:1305
4036 msgid "input file - bad format"
4037 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4040 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4041 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4042
4043 #: misc/badblocks.c:1347
4044 #, c-format
4045 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4046 msgstr ""
4047 "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4048
4049 #: misc/chattr.c:89
4050 #, c-format
4051 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4052 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4053
4054 #: misc/chattr.c:159
4055 #, c-format
4056 msgid "bad project - %s\n"
4057 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4058
4059 #: misc/chattr.c:173
4060 #, c-format
4061 msgid "bad version - %s\n"
4062 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4063
4064 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4065 #, c-format
4066 msgid "while trying to stat %s"
4067 msgstr "podczas próby stat %s"
4068
4069 #: misc/chattr.c:226
4070 #, c-format
4071 msgid "while reading flags on %s"
4072 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4073
4074 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4075 #, c-format
4076 msgid "Flags of %s set as "
4077 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4078
4079 #: misc/chattr.c:252
4080 #, c-format
4081 msgid "while setting flags on %s"
4082 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4083
4084 #: misc/chattr.c:260
4085 #, c-format
4086 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4087 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4088
4089 #: misc/chattr.c:264
4090 #, c-format
4091 msgid "while setting version on %s"
4092 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4093
4094 #: misc/chattr.c:271
4095 #, c-format
4096 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4097 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4098
4099 #: misc/chattr.c:275
4100 #, c-format
4101 msgid "while setting project on %s"
4102 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4103
4104 #: misc/chattr.c:297
4105 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4106 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4107
4108 #: misc/chattr.c:337
4109 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4110 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4111
4112 #: misc/chattr.c:345
4113 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4114 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4115
4116 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4117 #, c-format
4118 msgid "while reading inode %u"
4119 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4122 #: misc/create_inode.c:378
4123 msgid "while expanding directory"
4124 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:91
4127 #, c-format
4128 msgid "while linking \"%s\""
4129 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4130
4131 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4132 #, c-format
4133 msgid "while writing inode %u"
4134 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4135
4136 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4137 #, c-format
4138 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4139 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4140
4141 #: misc/create_inode.c:154
4142 #, c-format
4143 msgid "while opening inode %u"
4144 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4145
4146 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4147 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4148 #: misc/mke2fs.c:353
4149 msgid "while allocating memory"
4150 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4151
4152 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4153 #, c-format
4154 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4155 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4156
4157 #: misc/create_inode.c:205
4158 #, c-format
4159 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4160 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4161
4162 #: misc/create_inode.c:215
4163 #, c-format
4164 msgid "while closing inode %u"
4165 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:263
4168 #, c-format
4169 msgid "while allocating inode \"%s\""
4170 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4171
4172 #: misc/create_inode.c:282
4173 #, c-format
4174 msgid "while creating inode \"%s\""
4175 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4176
4177 #: misc/create_inode.c:347
4178 #, c-format
4179 msgid "while creating symlink \"%s\""
4180 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4181
4182 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4183 #, c-format
4184 msgid "while looking up \"%s\""
4185 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4186
4187 #: misc/create_inode.c:385
4188 #, c-format
4189 msgid "while creating directory \"%s\""
4190 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4191
4192 #: misc/create_inode.c:613
4193 #, c-format
4194 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4195 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4196
4197 #: misc/create_inode.c:705
4198 #, c-format
4199 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4200 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4201
4202 #: misc/create_inode.c:713
4203 #, c-format
4204 msgid "while opening directory \"%s\""
4205 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4206
4207 #: misc/create_inode.c:723
4208 #, c-format
4209 msgid "while lstat \"%s\""
4210 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4211
4212 #: misc/create_inode.c:756
4213 #, c-format
4214 msgid "while creating special file \"%s\""
4215 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4216
4217 #: misc/create_inode.c:765
4218 msgid "malloc failed"
4219 msgstr "malloc nie powiodło się"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:773
4222 #, c-format
4223 msgid "while trying to read link \"%s\""
4224 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4225
4226 #: misc/create_inode.c:780
4227 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4228 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:791
4231 #, c-format
4232 msgid "while writing symlink\"%s\""
4233 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4234
4235 #: misc/create_inode.c:801
4236 #, c-format
4237 msgid "while writing file \"%s\""
4238 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4239
4240 #: misc/create_inode.c:814
4241 #, c-format
4242 msgid "while making dir \"%s\""
4243 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4244
4245 #: misc/create_inode.c:831
4246 msgid "while changing directory"
4247 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:837
4250 #, c-format
4251 msgid "ignoring entry \"%s\""
4252 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4253
4254 #: misc/create_inode.c:850
4255 #, c-format
4256 msgid "while setting inode for \"%s\""
4257 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4258
4259 #: misc/create_inode.c:857
4260 #, c-format
4261 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4262 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4263
4264 #: misc/create_inode.c:875
4265 msgid "while saving inode data"
4266 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4267
4268 #: misc/dumpe2fs.c:56
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4272 msgstr ""
4273 "Składnia: %s [-bfghixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] "
4274 "urządzenie\n"
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:159
4277 msgid "blocks"
4278 msgstr "bloków"
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:168
4281 msgid "clusters"
4282 msgstr "klastrów"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:219
4285 #, c-format
4286 msgid "Group %lu: (Blocks "
4287 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:226
4290 #, c-format
4291 msgid " csum 0x%04x"
4292 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:228
4295 #, c-format
4296 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4297 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:233
4300 #, c-format
4301 msgid "  %s superblock at "
4302 msgstr "  %s superblok pod "
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:234
4305 msgid "Primary"
4306 msgstr "Główny"
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:234
4309 msgid "Backup"
4310 msgstr "Zapasowy"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:238
4313 msgid ", Group descriptors at "
4314 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:242
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 "  Reserved GDT blocks at "
4320 msgstr ""
4321 "\n"
4322 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:249
4325 msgid " Group descriptor at "
4326 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:255
4329 msgid "  Block bitmap at "
4330 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4333 #, c-format
4334 msgid ", csum 0x%08x"
4335 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:263
4338 msgid ","
4339 msgstr ","
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:265
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 " "
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 " "
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:266
4350 msgid " Inode bitmap at "
4351 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:273
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "  Inode table at "
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "  Tablica i-węzłów pod "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:279
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4366 msgstr ""
4367 "\n"
4368 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4369
4370 #: misc/dumpe2fs.c:286
4371 #, c-format
4372 msgid ", %u unused inodes\n"
4373 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:289
4376 msgid "  Free blocks: "
4377 msgstr "  Wolne bloki: "
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:304
4380 msgid "  Free inodes: "
4381 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:340
4384 msgid "while printing bad block list"
4385 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:346
4388 #, c-format
4389 msgid "Bad blocks: %u"
4390 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4393 msgid "while reading journal inode"
4394 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:379
4397 msgid "while opening journal inode"
4398 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:385
4401 msgid "while reading journal super block"
4402 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:392
4405 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4406 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4409 msgid "while reading journal superblock"
4410 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:417
4413 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4414 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1963
4417 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4418 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:460
4421 #, c-format
4422 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4423 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:475
4426 #, c-format
4427 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4428 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:486
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "\n"
4434 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4435 "\n"
4436 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4438 "\n"
4439 "Valid extended options are:\n"
4440 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4441 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4445 "\n"
4446 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4447 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4448 "\n"
4449 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4450 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4451 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4454 #, c-format
4455 msgid "\tUsing %s\n"
4456 msgstr "\tUżywane %s\n"
4457
4458 #: misc/dumpe2fs.c:590
4459 msgid ""
4460 "\n"
4461 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "*** W systemie plików wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4466 "e2fsck!\n"
4467 "\n"
4468
4469 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2838
4470 #: resize/main.c:415
4471 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4472 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:630
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480 "\n"
4481 "*** W bitmapach wykryto błędy sumy kontrolnej! Proszę uruchomić teraz "
4482 "e2fsck!\n"
4483 "\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:634
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"
4493
4494 #: misc/e2image.c:107
4495 #, c-format
4496 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4497 msgstr "Składnia: %s [-r|Q ] [ -fr ] urządzenie plik_obrazu\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:109
4500 #, c-format
4501 msgid "       %s -I device image-file\n"
4502 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4503
4504 #: misc/e2image.c:110
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4508 "[ dest_fs ]\n"
4509 msgstr ""
4510 "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr "
4511 "[ fs_doc ]\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4514 msgid "while allocating buffer"
4515 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4516
4517 #: misc/e2image.c:180
4518 #, c-format
4519 msgid "Writing block %llu\n"
4520 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4521
4522 #: misc/e2image.c:194
4523 #, c-format
4524 msgid "error writing block %llu"
4525 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4526
4527 #: misc/e2image.c:197
4528 msgid "error in generic_write()"
4529 msgstr "błąd w generic_write()"
4530
4531 #: misc/e2image.c:214
4532 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4533 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4534
4535 #: misc/e2image.c:219
4536 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4537 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4538
4539 #: misc/e2image.c:247
4540 msgid "while writing superblock"
4541 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4542
4543 #: misc/e2image.c:256
4544 msgid "while writing inode table"
4545 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4546
4547 #: misc/e2image.c:264
4548 msgid "while writing block bitmap"
4549 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4550
4551 #: misc/e2image.c:272
4552 msgid "while writing inode bitmap"
4553 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4554
4555 #: misc/e2image.c:506
4556 #, c-format
4557 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4558 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4559
4560 #: misc/e2image.c:518
4561 #, c-format
4562 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4563 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4564
4565 #: misc/e2image.c:559
4566 #, c-format
4567 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4568 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4569
4570 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4571 msgid "Copying "
4572 msgstr "Kopiowanie "
4573
4574 #: misc/e2image.c:627
4575 msgid ""
4576 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4577 msgstr ""
4578 "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać "
4579 "ponownie\n"
4580
4581 #: misc/e2image.c:653
4582 #, c-format
4583 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4584 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4585
4586 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4587 #, c-format
4588 msgid "error reading block %llu"
4589 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4590
4591 #: misc/e2image.c:719
4592 #, c-format
4593 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4594 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4595
4596 #: misc/e2image.c:723
4597 #, c-format
4598 msgid "at %.2f MB/s"
4599 msgstr "przy %.2f MB/s"
4600
4601 #: misc/e2image.c:759
4602 msgid "while allocating l1 table"
4603 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4604
4605 #: misc/e2image.c:804
4606 msgid "while allocating l2 cache"
4607 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4608
4609 #: misc/e2image.c:827
4610 msgid ""
4611 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4612 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4613 msgstr ""
4614 "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane "
4615 "zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:1149
4618 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4619 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4620
4621 #: misc/e2image.c:1156
4622 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4623 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4624
4625 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4626 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4627 msgstr ""
4628 "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1273
4631 msgid "while allocating block bitmap"
4632 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1282
4635 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4636 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1289
4639 msgid "Scanning inodes...\n"
4640 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:1301
4643 msgid "Can't allocate block buffer"
4644 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4645
4646 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4647 #, c-format
4648 msgid "while iterating over inode %u"
4649 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1386
4652 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4653 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4654
4655 #: misc/e2image.c:1408
4656 msgid "error reading bitmaps"
4657 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1420
4660 msgid "while opening device file"
4661 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1431
4664 msgid "while restoring the image table"
4665 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1528
4668 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4669 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4670
4671 #: misc/e2image.c:1534
4672 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4673 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4674
4675 #: misc/e2image.c:1539
4676 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4677 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4678
4679 #: misc/e2image.c:1544
4680 msgid "Move mode requires all data mode."
4681 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4682
4683 #: misc/e2image.c:1554
4684 msgid "checking if mounted"
4685 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1561
4688 msgid ""
4689 "\n"
4690 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4691 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4692 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4693 msgstr ""
4694 "\n"
4695 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4696 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4697 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1615
4700 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4701 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1621
4704 msgid "Can not stat output\n"
4705 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4706
4707 #: misc/e2image.c:1631
4708 #, c-format
4709 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4710 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4711
4712 #: misc/e2image.c:1634
4713 #, c-format
4714 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4715 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1637
4718 #, c-format
4719 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4720 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4721
4722 #: misc/e2image.c:1646
4723 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4724 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1651
4727 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4728 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1658
4731 msgid "while allocating check_buf"
4732 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1664
4735 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4736 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1674
4739 #, c-format
4740 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4741 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4742
4743 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4744 #, c-format
4745 msgid "Usage: %s -r device\n"
4746 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4747
4748 #: misc/e2label.c:58
4749 #, c-format
4750 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4751 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4752
4753 #: misc/e2label.c:63
4754 #, c-format
4755 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4756 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4757
4758 #: misc/e2label.c:68
4759 #, c-format
4760 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4761 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4762
4763 #: misc/e2label.c:72
4764 #, c-format
4765 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4766 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4767
4768 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3011
4769 #, c-format
4770 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4771 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4772
4773 #: misc/e2label.c:100
4774 #, c-format
4775 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4776 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4777
4778 #: misc/e2label.c:105
4779 #, c-format
4780 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4781 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4782
4783 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1623
4784 #, c-format
4785 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4786 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:118
4789 #, c-format
4790 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4791 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4792
4793 #: misc/e2undo.c:143
4794 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4795 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:146
4798 msgid "UUID does not match.\n"
4799 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:148
4802 msgid "Last mount time does not match.\n"
4803 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4804
4805 #: misc/e2undo.c:150
4806 msgid "Last write time does not match.\n"
4807 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4808
4809 #: misc/e2undo.c:152
4810 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4811 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4812
4813 #: misc/e2undo.c:166
4814 msgid "while reading filesystem superblock."
4815 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4816
4817 #: misc/e2undo.c:182
4818 msgid "while fetching superblock"
4819 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:195
4822 #, c-format
4823 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4824 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:334
4827 #, c-format
4828 msgid "illegal offset - %s"
4829 msgstr "Błędny offset - %s"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:358
4832 #, c-format
4833 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4834 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:367
4837 #, c-format
4838 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4839 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4840
4841 #: misc/e2undo.c:374
4842 msgid "while reading undo file"
4843 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:379
4846 #, c-format
4847 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4848 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4849
4850 #: misc/e2undo.c:390
4851 #, c-format
4852 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4853 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:397
4856 #, c-format
4857 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4858 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4859
4860 #: misc/e2undo.c:401
4861 #, c-format
4862 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4863 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:406
4866 #, c-format
4867 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4868 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4869
4870 #: misc/e2undo.c:419
4871 #, c-format
4872 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4873 msgstr "%s: Nieznany zbiór cech pliku undo.\n"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:427
4876 #, c-format
4877 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4878 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4879
4880 #: misc/e2undo.c:433
4881 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4882 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:449
4885 #, c-format
4886 msgid "while opening `%s'"
4887 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:460
4890 msgid "specified offset is too large"
4891 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:501
4894 msgid "while reading keys"
4895 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:513
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4900 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:523
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4905 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:546
4908 #, c-format
4909 msgid "%s: block %llu is too long."
4910 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4911
4912 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4913 #, c-format
4914 msgid "while fetching block %llu."
4915 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4916
4917 #: misc/e2undo.c:570
4918 #, c-format
4919 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4920 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:609
4923 #, c-format
4924 msgid "while writing block %llu."
4925 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4926
4927 #: misc/e2undo.c:615
4928 #, c-format
4929 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4930 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:617
4933 #, c-format
4934 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4935 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:620
4938 #, c-format
4939 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4940 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4941
4942 #: misc/findsuper.c:110
4943 #, c-format
4944 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4945 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4946
4947 #: misc/findsuper.c:155
4948 #, c-format
4949 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4950 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4951
4952 #: misc/findsuper.c:162
4953 #, c-format
4954 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4955 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4956
4957 #: misc/findsuper.c:169
4958 #, c-format
4959 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4960 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4961
4962 #: misc/findsuper.c:175
4963 #, c-format
4964 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4965 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4966
4967 #: misc/findsuper.c:186
4968 #, c-format
4969 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4970 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4971
4972 #: misc/findsuper.c:188
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4976 "\tso start/end/grp wrong\n"
4977 msgstr ""
4978 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4979 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4980
4981 #: misc/findsuper.c:190
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4985 "mount_time           sb_uuid label\n"
4986 msgstr ""
4987 "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/"
4988 "czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
4989
4990 #: misc/findsuper.c:264
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "\n"
4994 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4995 msgstr ""
4996 "\n"
4997 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4998
4999 #: misc/fsck.c:343
5000 #, c-format
5001 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5002 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
5003
5004 #: misc/fsck.c:353
5005 #, c-format
5006 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5007 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
5008
5009 #: misc/fsck.c:370
5010 msgid ""
5011 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5012 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5013 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
5017 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
5018 "\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:478
5021 #, c-format
5022 msgid "fsck: %s: not found\n"
5023 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:594
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5028 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:616
5031 #, c-format
5032 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5033 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:622
5036 #, c-format
5037 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5038 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:661
5041 #, c-format
5042 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5043 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:721
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5048 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5049
5050 #: misc/fsck.c:742
5051 msgid ""
5052 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5053 "with 'no' or '!'.\n"
5054 msgstr ""
5055 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5056 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5057
5058 #: misc/fsck.c:761
5059 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5060 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5061
5062 #: misc/fsck.c:884
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5066 "number\n"
5067 msgstr ""
5068 "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym "
5069 "numerem przebiegu fsck\n"
5070
5071 #: misc/fsck.c:911
5072 #, c-format
5073 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5074 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5075
5076 #: misc/fsck.c:967
5077 msgid "Checking all file systems.\n"
5078 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5079
5080 #: misc/fsck.c:1058
5081 #, c-format
5082 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5083 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:1078
5086 msgid ""
5087 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5088 msgstr ""
5089 "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] "
5090 "[system-plików ...]\n"
5091
5092 #: misc/fsck.c:1120
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: too many devices\n"
5095 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5096
5097 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: too many arguments\n"
5100 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5101
5102 #: misc/fuse2fs.c:3745
5103 msgid "Mounting read-only.\n"
5104 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5105
5106 #: misc/fuse2fs.c:3769
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5109 msgstr ""
5110 "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To "
5111 "niebezpieczne!\n"
5112
5113 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5114 #, c-format
5115 msgid "%s: %s.\n"
5116 msgstr "%s: %s.\n"
5117
5118 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3240
5119 #, c-format
5120 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5121 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5122
5123 #: misc/fuse2fs.c:3803
5124 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5125 msgstr ""
5126 "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5127
5128 #: misc/fuse2fs.c:3811
5129 #, c-format
5130 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5131 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5132
5133 #: misc/fuse2fs.c:3826
5134 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5135 msgstr ""
5136 "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest "
5137 "uruchomienie e2fsck.\n"
5138
5139 #: misc/fuse2fs.c:3830
5140 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5141 msgstr ""
5142 "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie "
5143 "e2fsck.\n"
5144
5145 #: misc/fuse2fs.c:3835
5146 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5147 msgstr ""
5148 "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5149
5150 #: misc/fuse2fs.c:3839
5151 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5152 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5153
5154 #: misc/fuse2fs.c:3843
5155 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5156 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5157
5158 #: misc/lsattr.c:75
5159 #, c-format
5160 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5161 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5162
5163 #: misc/lsattr.c:86
5164 #, c-format
5165 msgid "While reading flags on %s"
5166 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5167
5168 #: misc/lsattr.c:93
5169 #, c-format
5170 msgid "While reading project on %s"
5171 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5172
5173 #: misc/lsattr.c:102
5174 #, c-format
5175 msgid "While reading version on %s"
5176 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5177
5178 #: misc/mke2fs.c:124
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5182 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5183 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5184 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5185 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5186 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5187 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5188 "undo_file]\n"
5189 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5190 msgstr ""
5191 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5192 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5193 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5194 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5195 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5196 "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5197 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5198 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:255
5201 #, c-format
5202 msgid "Running command: %s\n"
5203 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:259
5206 #, c-format
5207 msgid "while trying to run '%s'"
5208 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:266
5211 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5212 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:293
5215 #, c-format
5216 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5217 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:295
5220 #, c-format
5221 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5222 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:298
5225 msgid "Aborting....\n"
5226 msgstr "Przerwano...\n"
5227
5228 #: misc/mke2fs.c:318
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5232 "\tbad blocks.\n"
5233 "\n"
5234 msgstr ""
5235 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5236 "\twadliwe bloki.\n"
5237 "\n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:337
5240 msgid "while marking bad blocks as used"
5241 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5242
5243 #: misc/mke2fs.c:408
5244 msgid "Writing inode tables: "
5245 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:430
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5252 msgstr ""
5253 "\n"
5254 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5257 msgid "done                            \n"
5258 msgstr "zakończono                      \n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:459
5261 msgid "while creating root dir"
5262 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:466
5265 msgid "while reading root inode"
5266 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5267
5268 #: misc/mke2fs.c:478
5269 msgid "while setting root inode ownership"
5270 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5271
5272 #: misc/mke2fs.c:496
5273 msgid "while creating /lost+found"
5274 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:503
5277 msgid "while looking up /lost+found"
5278 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:516
5281 msgid "while expanding /lost+found"
5282 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:531
5285 msgid "while setting bad block inode"
5286 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:558
5289 #, c-format
5290 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5291 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:568
5294 #, c-format
5295 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5296 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:584
5299 #, c-format
5300 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5301 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:600
5304 msgid "while initializing journal superblock"
5305 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5306
5307 #: misc/mke2fs.c:608
5308 msgid "Zeroing journal device: "
5309 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5310
5311 #: misc/mke2fs.c:620
5312 #, c-format
5313 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5314 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5315
5316 #: misc/mke2fs.c:638
5317 msgid "while writing journal superblock"
5318 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:653
5321 #, c-format
5322 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5323 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:661
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "warning: %llu blocks unused.\n"
5329 "\n"
5330 msgstr ""
5331 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5332 "\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:666
5335 #, c-format
5336 msgid "Filesystem label=%s\n"
5337 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:669
5340 #, c-format
5341 msgid "OS type: %s\n"
5342 msgstr "Typ OS: %s\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:671
5345 #, c-format
5346 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5347 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:674
5350 #, c-format
5351 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5352 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:678
5355 #, c-format
5356 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5357 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:680
5360 #, c-format
5361 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5362 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:682
5365 #, c-format
5366 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5367 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:684
5370 #, c-format
5371 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5372 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:687
5375 #, c-format
5376 msgid "First data block=%u\n"
5377 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:689
5380 #, c-format
5381 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5382 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:691
5385 #, c-format
5386 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5387 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:695
5390 #, c-format
5391 msgid "%u block groups\n"
5392 msgstr "%u grup bloków\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:697
5395 #, c-format
5396 msgid "%u block group\n"
5397 msgstr "%u grupa bloków\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:699
5400 #, c-format
5401 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5402 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:702
5405 #, c-format
5406 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5407 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:704
5410 #, c-format
5411 msgid "%u inodes per group\n"
5412 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:713
5415 #, c-format
5416 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5417 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:714
5420 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5421 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:808
5424 #, c-format
5425 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5426 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:814
5429 #, c-format
5430 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5431 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:827
5434 #, c-format
5435 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5436 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:840
5439 #, c-format
5440 msgid "Invalid offset: %s\n"
5441 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1991
5444 #, c-format
5445 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5446 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:868
5449 #, c-format
5450 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5451 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:890
5454 #, c-format
5455 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5456 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:905
5459 #, c-format
5460 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5461 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:928
5464 #, c-format
5465 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5466 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:935
5469 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5470 msgstr ""
5471 "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:959
5474 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5475 msgstr ""
5476 "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji "
5477 "0\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5480 #, c-format
5481 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5482 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:1035
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "\n"
5488 "Bad option(s) specified: %s\n"
5489 "\n"
5490 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5491 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5492 "\n"
5493 "Valid extended options are:\n"
5494 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5495 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5496 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5497 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5498 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5499 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5500 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5501 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5502 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5503 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5504 "\ttest_fs\n"
5505 "\tdiscard\n"
5506 "\tnodiscard\n"
5507 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5508 "\n"
5509 msgstr ""
5510 "\n"
5511 "Podano błędne opcje: %s\n"
5512 "\n"
5513 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5514 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5515 "\n"
5516 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5517 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5518 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5519 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5520 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5521 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5522 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5523 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5524 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5525 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5526 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5527 "\ttest_fs\n"
5528 "\tdiscard\n"
5529 "\tnodiscard\n"
5530 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5531 "\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1060
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "\n"
5537 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5538 "\n"
5539 msgstr ""
5540 "\n"
5541 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5542 "\n"
5543
5544 #: misc/mke2fs.c:1102
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5548 "\t%s\n"
5549 msgstr ""
5550 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5551 "\t%s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1012
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5556 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5561 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:1263
5564 #, c-format
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5568 msgstr ""
5569 "\n"
5570 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1267
5573 msgid ""
5574 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5575 "\n"
5576 msgstr ""
5577 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5578 "\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1271
5581 msgid "Aborting...\n"
5582 msgstr "Przerwano...\n"
5583
5584 #: misc/mke2fs.c:1312
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5589 "\n"
5590 msgstr ""
5591 "\n"
5592 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5593 "\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1494
5596 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5597 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1535
5600 #, c-format
5601 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5602 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1568
5605 #, c-format
5606 msgid "invalid block size - %s"
5607 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1572
5610 #, c-format
5611 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5612 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1588
5615 #, c-format
5616 msgid "invalid cluster size - %s"
5617 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:1601
5620 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5621 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1720
5624 #, c-format
5625 msgid "bad error behavior - %s"
5626 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1627
5629 msgid "Illegal number for blocks per group"
5630 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1632
5633 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5634 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1640
5637 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5638 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1646
5641 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5642 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1651
5645 #, c-format
5646 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5647 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1661
5650 #, c-format
5651 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5652 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1671
5655 #, c-format
5656 msgid "invalid inode size - %s"
5657 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1684
5660 msgid ""
5661 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5662 "nodiscard' extended option instead!\n"
5663 msgstr ""
5664 "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast "
5665 "niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1695
5668 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5669 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1704
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5675 "\n"
5676 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1713
5679 #, c-format
5680 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5681 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1728
5684 #, c-format
5685 msgid "bad num inodes - %s"
5686 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1741
5689 msgid "while allocating fs_feature string"
5690 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1758
5693 #, c-format
5694 msgid "bad revision level - %s"
5695 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1763
5698 #, c-format
5699 msgid "while trying to create revision %d"
5700 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1777
5703 msgid "The -t option may only be used once"
5704 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1785
5707 msgid "The -T option may only be used once"
5708 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5711 #, c-format
5712 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5713 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1847
5716 #, c-format
5717 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5718 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:1853
5721 #, c-format
5722 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5723 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1864
5726 #, c-format
5727 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5728 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1888
5731 msgid "filesystem"
5732 msgstr "system plików"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5735 msgid "while trying to determine filesystem size"
5736 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1907
5739 msgid ""
5740 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5741 "the size of the filesystem\n"
5742 msgstr ""
5743 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5744 "plików musi być podany\n"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1914
5747 msgid ""
5748 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5749 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5750 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5751 "\tto re-read your partition table.\n"
5752 msgstr ""
5753 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5754 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5755 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5756 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1931
5759 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5760 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1951
5763 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5764 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1999
5767 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5768 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:2004
5771 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5772 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5773
5774 #: misc/mke2fs.c:2009
5775 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5776 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:2019
5779 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5780 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:2025
5783 msgid "while trying to determine physical sector size"
5784 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2057
5787 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5788 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2062
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5794 msgstr ""
5795 "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego "
5796 "%d\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2086
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5802 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5803 msgstr ""
5804 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5805 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2098
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5811 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5812 msgstr ""
5813 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5814 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:2120
5817 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5818 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2127
5821 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5822 msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2135
5825 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5826 msgstr ""
5827 "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:2145
5830 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5831 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:2158
5834 #, c-format
5835 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5836 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:2175
5839 msgid ""
5840 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5841 "rectify.\n"
5842 msgstr ""
5843 "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, "
5844 "należy przekazać -O extents.\n"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2195
5847 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5848 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2201
5851 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5852 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2221
5855 #, c-format
5856 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5857 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:2224
5860 #, c-format
5861 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5862 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2226
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest "
5870 "(prze)partycjonowanie.\n"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2247
5873 #, c-format
5874 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5875 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2251
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5881 msgstr ""
5882 "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono "
5883 "kontynuację\n"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2259
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5889 "and journal checksum features.\n"
5890 msgstr ""
5891 "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy "
5892 "kontrolne kroniki.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2314
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "\n"
5898 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5899 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5900 "not be what you want.\n"
5901 "\n"
5902 msgstr ""
5903 "\n"
5904 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5905 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5906 "\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2329
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5911 msgstr ""
5912 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu; proszę podać większy "
5913 "rozmiar"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2351
5916 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5917 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2358
5920 msgid ""
5921 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5922 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5923 msgstr ""
5924 "Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5925 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2366
5928 msgid ""
5929 "\n"
5930 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5931 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5932 "\n"
5933 msgstr ""
5934 "\n"
5935 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5936 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5937 "\n"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:2378
5940 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5941 msgstr ""
5942 "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym "
5943 "systemie plików"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2387
5946 msgid "blocks per group count out of range"
5947 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2409
5950 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5951 msgstr ""
5952 "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2421
5955 #, c-format
5956 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5957 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2436
5960 #, c-format
5961 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5962 msgstr ""
5963 "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać "
5964 "większy rozmiar"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:2451
5967 #, c-format
5968 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5969 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2458
5972 #, c-format
5973 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5974 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2472
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5980 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5981 "\tor lower inode count (-N).\n"
5982 msgstr ""
5983 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5984 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5985 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2659
5988 msgid "Discarding device blocks: "
5989 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2675
5992 msgid "failed - "
5993 msgstr "nie powiodło się - "
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2734
5996 msgid "while initializing quota context"
5997 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2741
6000 msgid "while writing quota inodes"
6001 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2766
6004 #, c-format
6005 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6006 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2840
6009 msgid "while setting up superblock"
6010 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2856
6013 msgid ""
6014 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6015 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6016 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6017 msgstr ""
6018 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6019 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6020 "metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2863
6023 msgid ""
6024 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6025 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6026 msgstr ""
6027 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6028 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6029 "poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2871
6032 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6033 msgstr "Cecha metadata_csum_seed wymaga cechy metadata_csum.\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2895
6036 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6037 msgstr ""
6038 "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie "
6039 "tablicy i-węzłów\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2988
6042 #, c-format
6043 msgid "unknown os - %s"
6044 msgstr "nieznany os - %s"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:3051
6047 msgid "Allocating group tables: "
6048 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:3059
6051 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6052 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:3068
6055 msgid ""
6056 "\n"
6057 "\twhile converting subcluster bitmap"
6058 msgstr ""
6059 "\n"
6060 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:3074
6063 #, c-format
6064 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6065 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:3115
6068 #, c-format
6069 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6070 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:3128
6073 msgid "while reserving blocks for online resize"
6074 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1428
6077 msgid "journal"
6078 msgstr "kronika"
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:3152
6081 #, c-format
6082 msgid "Adding journal to device %s: "
6083 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:3159
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "\twhile trying to add journal to device %s"
6090 msgstr ""
6091 "\n"
6092 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6095 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1457 misc/tune2fs.c:1476
6096 msgid "done\n"
6097 msgstr "wykonano\n"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:3170
6100 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6101 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:3180
6104 #, c-format
6105 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6106 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:3189
6109 msgid ""
6110 "\n"
6111 "\twhile trying to create journal"
6112 msgstr ""
6113 "\n"
6114 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1077
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3206
6125 #, c-format
6126 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6127 msgstr ""
6128 "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem "
6129 "uaktualniania %d sekund.\n"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:3222
6132 msgid "Copying files into the device: "
6133 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:3228
6136 msgid "while populating file system"
6137 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:3235
6140 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6141 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3242
6144 msgid ""
6145 "\n"
6146 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6147 msgstr ""
6148 "\n"
6149 "Uwaga, problemy z zapisem superbloków.\n"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3244
6152 msgid ""
6153 "done\n"
6154 "\n"
6155 msgstr ""
6156 "wykonano\n"
6157 "\n"
6158
6159 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6160 #, c-format
6161 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6162 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6163
6164 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6168 msgstr ""
6169 "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem "
6170 "klastra %u.\n"
6171
6172 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6173 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6174 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6175
6176 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6177 #, c-format
6178 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6179 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6180
6181 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6182 #, c-format
6183 msgid "with %llu blocks each"
6184 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6185
6186 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6187 #, c-format
6188 msgid "while creating huge file %lu"
6189 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6190
6191 #: misc/mklost+found.c:50
6192 msgid "Usage: mklost+found\n"
6193 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6194
6195 #: misc/partinfo.c:43
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "Usage:  %s device...\n"
6199 "\n"
6200 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6201 "For example: %s /dev/hda\n"
6202 "\n"
6203 msgstr ""
6204 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6205 "\n"
6206 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6207 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6208 "\n"
6209
6210 #: misc/partinfo.c:53
6211 #, c-format
6212 msgid "Cannot open %s: %s"
6213 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6214
6215 #: misc/partinfo.c:59
6216 #, c-format
6217 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6218 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6219
6220 #: misc/partinfo.c:67
6221 #, c-format
6222 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6223 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6224
6225 #: misc/partinfo.c:73
6226 #, c-format
6227 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6228 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:119
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: misc/tune2fs.c:121
6237 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6238 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6239
6240 #: misc/tune2fs.c:123
6241 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6242 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6243
6244 #: misc/tune2fs.c:136
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6248 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6249 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6250 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6251 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6252 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6253 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6254 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6255 msgstr ""
6256 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6257 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6258 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6259 "\t[-p okres_uakt._mmp] [-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik]\n"
6260 "\t[-C licznik_montowań] [-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6261 "\t[-O [^]cecha[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6262 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6263 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6264
6265 #: misc/tune2fs.c:221
6266 msgid "Journal superblock not found!\n"
6267 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6268
6269 #: misc/tune2fs.c:279
6270 msgid "while trying to open external journal"
6271 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2734
6274 #, c-format
6275 msgid "%s is not a journal device.\n"
6276 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2745
6279 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6280 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6281
6282 #: misc/tune2fs.c:319
6283 msgid ""
6284 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6285 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6286 msgstr ""
6287 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6288 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6289
6290 #: misc/tune2fs.c:328
6291 msgid "Journal removed\n"
6292 msgstr "Kronika usunięta\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:372
6295 msgid "while reading bitmaps"
6296 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:380
6299 msgid "while clearing journal inode"
6300 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:391
6303 msgid "while writing journal inode"
6304 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6307 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6308 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:481
6311 #, c-format
6312 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6313 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6314
6315 #: misc/tune2fs.c:484
6316 #, c-format
6317 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6318 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6319
6320 #: misc/tune2fs.c:488
6321 #, c-format
6322 msgid " -z \"%s\""
6323 msgstr " -z \"%s\""
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:490
6326 #, c-format
6327 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6328 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6329
6330 #: misc/tune2fs.c:492
6331 #, c-format
6332 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6333 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:979
6336 msgid ""
6337 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6338 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6339 msgstr ""
6340 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi cechy metadata_csum_seed w "
6341 "jądrze.\n"
6342 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1015
6345 #, c-format
6346 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6347 msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:1021
6350 #, c-format
6351 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6352 msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6353
6354 #: misc/tune2fs.c:1030
6355 msgid ""
6356 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6357 "unmounted or mounted read-only.\n"
6358 msgstr ""
6359 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6360 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1038
6363 msgid ""
6364 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6365 "the has_journal flag.\n"
6366 msgstr ""
6367 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6368 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:1056
6371 msgid ""
6372 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6373 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6374 msgstr ""
6375 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6376 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:1069
6379 msgid ""
6380 "The multiple mount protection feature can't\n"
6381 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6382 "read-only.\n"
6383 msgstr ""
6384 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6385 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6386
6387 #: misc/tune2fs.c:1087
6388 #, c-format
6389 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6390 msgstr ""
6391 "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem "
6392 "uaktualniania %ds.\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1096
6395 msgid ""
6396 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6397 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6398 msgstr ""
6399 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6400 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:1104
6403 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6404 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1113
6407 #, c-format
6408 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6409 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1118
6412 msgid "while reading MMP block."
6413 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1150
6416 msgid ""
6417 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6418 "inconsistent.\n"
6419 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1161
6422 msgid ""
6423 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6424 "unmounted or mounted read-only.\n"
6425 msgstr ""
6426 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6427 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1172
6430 msgid "Enabling checksums could take some time."
6431 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1174
6434 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6435 msgstr ""
6436 "Nie można włączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1180
6439 msgid ""
6440 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6441 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6442 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6443 msgstr ""
6444 "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a "
6445 "mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych "
6446 "metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1187
6449 msgid ""
6450 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6451 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6452 "rectify.\n"
6453 msgstr ""
6454 "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola "
6455 "dostarczane przez tę cechę pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to "
6456 "poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1213
6459 msgid "Disabling checksums could take some time."
6460 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1215
6463 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6464 msgstr ""
6465 "Nie można wyłączyć cechy metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1278
6468 #, c-format
6469 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6470 msgstr ""
6471 "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6472
6473 #: misc/tune2fs.c:1288
6474 #, c-format
6475 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6476 msgstr ""
6477 "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1318
6480 #, c-format
6481 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:1339
6485 msgid ""
6486 "\n"
6487 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6488 msgstr ""
6489 "\n"
6490 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1357
6493 msgid ""
6494 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6495 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Ustawienie cechy 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6498 "tylko dla systemów plików z włączoną cechą metadata_csum.\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1375
6501 msgid ""
6502 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6503 "unmounted \n"
6504 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6505 msgstr ""
6506 "UUID zmienił się od czasu włączenia cechy metadata_csum. System plików musi\n"
6507 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6508 "się z nowym UUID-em.\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1421
6511 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6512 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1441
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "\n"
6518 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6519 msgstr ""
6520 "\n"
6521 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1445
6524 #, c-format
6525 msgid "Creating journal on device %s: "
6526 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1453
6529 #, c-format
6530 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6531 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1459
6534 msgid "Creating journal inode: "
6535 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1473
6538 msgid ""
6539 "\n"
6540 "\twhile trying to create journal file"
6541 msgstr ""
6542 "\n"
6543 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1511
6546 #, c-format
6547 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:1524
6551 msgid "while initializing quota context in support library"
6552 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1539
6555 #, c-format
6556 msgid "while updating quota limits (%d)"
6557 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1547
6560 #, c-format
6561 msgid "while writing quota file (%d)"
6562 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1565
6565 #, c-format
6566 msgid "while removing quota file (%d)"
6567 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1608
6570 msgid ""
6571 "\n"
6572 "Bad quota options specified.\n"
6573 "\n"
6574 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6575 "comma):\n"
6576 "\t[^]usr[quota]\n"
6577 "\t[^]grp[quota]\n"
6578 "\t[^]prj[quota]\n"
6579 "\n"
6580 "\n"
6581 msgstr ""
6582 "\n"
6583 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6584 "\n"
6585 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone "
6586 "przecinkiem):\n"
6587 "\t[^]usr[quota]\n"
6588 "\t[^]grp[quota]\n"
6589 "\t[^]prj[quota]\n"
6590 "\n"
6591 "\n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:1666
6594 #, c-format
6595 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6596 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1704
6599 #, c-format
6600 msgid "bad mounts count - %s"
6601 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1747
6604 #, c-format
6605 msgid "bad gid/group name - %s"
6606 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:1780
6609 #, c-format
6610 msgid "bad interval - %s"
6611 msgstr "błędny odstęp - %s"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1809
6614 #, c-format
6615 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6616 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:1824
6619 msgid "-o may only be specified once"
6620 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1833
6623 msgid "-O may only be specified once"
6624 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:1850
6627 #, c-format
6628 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6629 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1879
6632 #, c-format
6633 msgid "bad uid/user name - %s"
6634 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1896
6637 #, c-format
6638 msgid "bad inode size - %s"
6639 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1903
6642 #, c-format
6643 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6644 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:2000
6647 #, c-format
6648 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6649 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6650
6651 #: misc/tune2fs.c:2005
6652 #, c-format
6653 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6654 msgid_plural ""
6655 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6656 msgstr[0] ""
6657 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6658 "montowaniem na %lu sekundę\n"
6659 msgstr[1] ""
6660 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6661 "montowaniem na %lu sekundy\n"
6662 msgstr[2] ""
6663 "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym "
6664 "montowaniem na %lu sekund\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:2028
6667 #, c-format
6668 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6669 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:2043
6672 #, c-format
6673 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6674 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:2058
6677 #, c-format
6678 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6679 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:2064
6682 #, c-format
6683 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6684 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:2083
6687 msgid ""
6688 "\n"
6689 "Bad options specified.\n"
6690 "\n"
6691 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6692 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6693 "\n"
6694 "Valid extended options are:\n"
6695 "\tclear_mmp\n"
6696 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6697 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6698 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6699 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6700 "\ttest_fs\n"
6701 "\t^test_fs\n"
6702 msgstr ""
6703 "\n"
6704 "Podano błędne opcje.\n"
6705 "\n"
6706 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6707 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
6708 "\n"
6709 "Poprawne opcje to:\n"
6710 "\tclear_mmp\n"
6711 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6712 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6713 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6714 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6715 "\ttest_fs\n"
6716 "\t^test_fs\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:2552
6719 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6720 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:2557
6723 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6724 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:2574 resize/resize2fs.c:1276
6727 msgid "blocks to be moved"
6728 msgstr "bloki do przeniesienia"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2577
6731 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6732 msgstr ""
6733 "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-"
6734 "węzła\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:2583
6737 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6738 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:2588
6741 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6742 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:2620
6745 msgid ""
6746 "Error in resizing the inode size.\n"
6747 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6748 msgstr ""
6749 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6750 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:2832
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6756 "'e2fsck -f %s'\n"
6757 msgstr ""
6758 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić "
6759 "uruchamiając:\n"
6760 "'e2fsck -f %s'\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2844
6763 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6764 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:2857
6767 #, c-format
6768 msgid "The inode size is already %lu\n"
6769 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2864
6772 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6773 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2869
6776 #, c-format
6777 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6778 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:2875
6781 msgid "Resizing inodes could take some time."
6782 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:2922
6785 #, c-format
6786 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6787 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:2928
6790 #, c-format
6791 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6792 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2933
6795 #, c-format
6796 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6797 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2938
6800 #, c-format
6801 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6802 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2943
6805 #, c-format
6806 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6807 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:2950
6810 #, c-format
6811 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6812 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2957
6815 #, c-format
6816 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6817 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6818
6819 #: misc/tune2fs.c:2963
6820 #, c-format
6821 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6822 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2970
6825 #, c-format
6826 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6827 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2975
6830 msgid ""
6831 "\n"
6832 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6833 msgstr ""
6834 "\n"
6835 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2978
6838 msgid ""
6839 "\n"
6840 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6841 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6842 msgstr ""
6843 "\n"
6844 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6845 "dla systemów plików z włączoną cechą meta_bg.\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:2988
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "\n"
6851 "Sparse superblock flag set.  %s"
6852 msgstr ""
6853 "\n"
6854 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:2993
6857 msgid ""
6858 "\n"
6859 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:3001
6865 #, c-format
6866 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6867 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:3007
6870 #, c-format
6871 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6872 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3039
6875 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6876 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3057
6879 msgid ""
6880 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:3081
6885 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6886 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:3084
6889 msgid ""
6890 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6891 "and re-run this command.\n"
6892 msgstr ""
6893 "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O "
6894 "metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:3093
6897 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6898 msgstr ""
6899 "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę "
6900 "czasu."
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:3118
6903 msgid "Invalid UUID format\n"
6904 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3134
6907 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6908 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:3159
6911 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6912 msgstr ""
6913 "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:3166
6916 msgid ""
6917 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6918 "feature enabled.\n"
6919 msgstr ""
6920 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6921 "z włączoną cechą flex_bg.\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:3184
6924 #, c-format
6925 msgid "Setting inode size %lu\n"
6926 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6927
6928 #: misc/tune2fs.c:3188
6929 msgid "Failed to change inode size\n"
6930 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:3202
6933 #, c-format
6934 msgid "Setting stride size to %d\n"
6935 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:3207
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6940 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3214
6943 #, c-format
6944 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6945 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3225
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6951 "\n"
6952 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6953 "\n"
6954 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6955 "by journal recovery.\n"
6956 msgstr ""
6957 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6958 "\n"
6959 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6960 "\n"
6961 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6962 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:3236
6965 #, c-format
6966 msgid "Recovering journal.\n"
6967 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6968
6969 #: misc/util.c:100
6970 msgid "<proceeding>\n"
6971 msgstr "<kontynuacja>\n"
6972
6973 #: misc/util.c:104
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6976 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s)? (t,N) "
6977
6978 #: misc/util.c:108
6979 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6980 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6981
6982 #: misc/util.c:133
6983 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6984 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6985
6986 #: misc/util.c:138
6987 #, c-format
6988 msgid "will not make a %s here!\n"
6989 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6990
6991 #: misc/util.c:145
6992 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6993 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6994
6995 #: misc/util.c:161
6996 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6997 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6998
6999 #: misc/util.c:186
7000 #, c-format
7001 msgid ""
7002 "\n"
7003 "Could not find journal device matching %s\n"
7004 msgstr ""
7005 "\n"
7006 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
7007
7008 #: misc/util.c:213
7009 msgid ""
7010 "\n"
7011 "Bad journal options specified.\n"
7012 "\n"
7013 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7014 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7015 "\n"
7016 "Valid journal options are:\n"
7017 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7018 "\tdevice=<journal device>\n"
7019 "\tlocation=<journal location>\n"
7020 "\n"
7021 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7022 "\n"
7023 msgstr ""
7024 "\n"
7025 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
7026 "\n"
7027 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
7028 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
7029 "\n"
7030 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
7031 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
7032 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
7033 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
7034 "\n"
7035 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
7036 "\n"
7037
7038 #: misc/util.c:244
7039 msgid ""
7040 "\n"
7041 "Filesystem too small for a journal\n"
7042 msgstr ""
7043 "\n"
7044 "System plików za mały na kronikę\n"
7045
7046 #: misc/util.c:251
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "\n"
7050 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7051 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7052 msgstr ""
7053 "\n"
7054 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
7055 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
7056
7057 #: misc/util.c:259
7058 msgid ""
7059 "\n"
7060 "Journal size too big for filesystem.\n"
7061 msgstr ""
7062 "\n"
7063 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
7064
7065 #: misc/util.c:273
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7069 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7070 msgstr ""
7071 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
7072 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
7073 "tune2fs -c lub -i.\n"
7074
7075 #: misc/uuidd.c:49
7076 #, c-format
7077 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7078 msgstr ""
7079 "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:51
7082 #, c-format
7083 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7084 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:53
7087 #, c-format
7088 msgid "       %s -k\n"
7089 msgstr "          %s -k\n"
7090
7091 #: misc/uuidd.c:155
7092 msgid "bad arguments"
7093 msgstr "błędne argumenty"
7094
7095 #: misc/uuidd.c:173
7096 msgid "connect"
7097 msgstr "łączenie"
7098
7099 #: misc/uuidd.c:192
7100 msgid "write"
7101 msgstr "zapis"
7102
7103 #: misc/uuidd.c:200
7104 msgid "read count"
7105 msgstr "odczyt liczby"
7106
7107 #: misc/uuidd.c:206
7108 msgid "bad response length"
7109 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
7110
7111 #: misc/uuidd.c:271
7112 #, c-format
7113 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7114 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
7115
7116 #: misc/uuidd.c:279
7117 #, c-format
7118 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7119 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7120
7121 #: misc/uuidd.c:308
7122 #, c-format
7123 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7124 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7125
7126 #: misc/uuidd.c:316
7127 #, c-format
7128 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7129 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7130
7131 #: misc/uuidd.c:354
7132 #, c-format
7133 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7134 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7135
7136 #: misc/uuidd.c:362
7137 #, c-format
7138 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7139 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7140
7141 #: misc/uuidd.c:381
7142 #, c-format
7143 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7144 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7145
7146 #: misc/uuidd.c:391
7147 #, c-format
7148 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7149 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7150
7151 #: misc/uuidd.c:400
7152 #, c-format
7153 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7154 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7155 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7156 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7157 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:421
7160 #, c-format
7161 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7162 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:433
7165 #, c-format
7166 msgid "Invalid operation %d\n"
7167 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7168
7169 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7170 #, c-format
7171 msgid "Bad number: %s\n"
7172 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7175 #, c-format
7176 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7177 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7178
7179 #: misc/uuidd.c:544
7180 #, c-format
7181 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7182 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7183 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7184 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7185 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7186
7187 #: misc/uuidd.c:548
7188 msgid "List of UUID's:\n"
7189 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7190
7191 #: misc/uuidd.c:569
7192 #, c-format
7193 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7194 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:586
7197 #, c-format
7198 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7199 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:592
7202 #, c-format
7203 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7204 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7205
7206 #: misc/uuidgen.c:32
7207 #, c-format
7208 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7209 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7210
7211 #: resize/extent.c:202
7212 msgid "# Extent dump:\n"
7213 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7214
7215 #: resize/extent.c:203
7216 #, c-format
7217 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7218 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7219
7220 #: resize/main.c:49
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7224 "[-z undo_file]\n"
7225 "\n"
7226 msgstr ""
7227 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|"
7228 "nowy_rozm] [-z plik_undo]\n"
7229 "\n"
7230
7231 #: resize/main.c:72
7232 msgid "Extending the inode table"
7233 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7234
7235 #: resize/main.c:75
7236 msgid "Relocating blocks"
7237 msgstr "Relokowanie bloków"
7238
7239 #: resize/main.c:78
7240 msgid "Scanning inode table"
7241 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7242
7243 #: resize/main.c:81
7244 msgid "Updating inode references"
7245 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7246
7247 #: resize/main.c:84
7248 msgid "Moving inode table"
7249 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7250
7251 #: resize/main.c:87
7252 msgid "Unknown pass?!?"
7253 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7254
7255 #: resize/main.c:90
7256 #, c-format
7257 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7258 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7259
7260 #: resize/main.c:162
7261 msgid ""
7262 "\n"
7263 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7264 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7265 "\n"
7266 msgstr ""
7267 "\n"
7268 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7269 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7270 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7271 "\n"
7272
7273 #: resize/main.c:365
7274 #, c-format
7275 msgid "while opening %s"
7276 msgstr "podczas otwierania %s"
7277
7278 #: resize/main.c:373
7279 #, c-format
7280 msgid "while getting stat information for %s"
7281 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7282
7283 #: resize/main.c:449
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7287 "\n"
7288 msgstr ""
7289 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7290 "\n"
7291
7292 #: resize/main.c:468
7293 #, c-format
7294 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7295 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7296
7297 #: resize/main.c:505
7298 #, c-format
7299 msgid "Invalid new size: %s\n"
7300 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7301
7302 #: resize/main.c:524
7303 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7304 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7305
7306 #: resize/main.c:532
7307 #, c-format
7308 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7309 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7310
7311 #: resize/main.c:538
7312 msgid "Invalid stride length"
7313 msgstr "Błędna długość stride"
7314
7315 #: resize/main.c:562
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7319 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7320 "\n"
7321 msgstr ""
7322 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7323 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7324 "\n"
7325
7326 #: resize/main.c:569
7327 #, c-format
7328 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7329 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć cechy 64bit.\n"
7330
7331 #: resize/main.c:573
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7335 "blocks.\n"
7336 msgstr ""
7337 "Nie można zmienić cechy 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7338
7339 #: resize/main.c:579
7340 #, c-format
7341 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7342 msgstr "Nie można zmienić cechy 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7343
7344 #: resize/main.c:585
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7348 "feature.\n"
7349 msgstr ""
7350 "Proszę włączyć cechę extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem cechy "
7351 "64bit.\n"
7352
7353 #: resize/main.c:591
7354 #, c-format
7355 msgid ""
7356 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7357 "\n"
7358 msgstr ""
7359 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7360 "\n"
7361
7362 #: resize/main.c:598
7363 #, c-format
7364 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7365 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7366
7367 #: resize/main.c:603
7368 #, c-format
7369 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7370 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7371
7372 #: resize/main.c:612
7373 #, c-format
7374 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7375 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7376
7377 #: resize/main.c:614
7378 #, c-format
7379 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7380 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7381
7382 #: resize/main.c:616
7383 #, c-format
7384 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7385 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7386
7387 #: resize/main.c:625
7388 #, c-format
7389 msgid "while trying to resize %s"
7390 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7391
7392 #: resize/main.c:628
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7396 "after the aborted resize operation.\n"
7397 msgstr ""
7398 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7399 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7400
7401 #: resize/main.c:634
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7405 "\n"
7406 msgstr ""
7407 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7408 "\n"
7409
7410 #: resize/main.c:649
7411 #, c-format
7412 msgid "while trying to truncate %s"
7413 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7414
7415 #: resize/online.c:81
7416 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7417 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7418
7419 #: resize/online.c:86
7420 #, c-format
7421 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7422 msgstr ""
7423 "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7424
7425 #: resize/online.c:90
7426 msgid "On-line shrinking not supported"
7427 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7428
7429 #: resize/online.c:114
7430 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7431 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7432
7433 #: resize/online.c:122
7434 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7435 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7436
7437 #: resize/online.c:129
7438 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7439 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7440
7441 #: resize/online.c:137
7442 #, c-format
7443 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7444 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7445
7446 #: resize/online.c:142
7447 #, c-format
7448 msgid "Old resize interface requested.\n"
7449 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7450
7451 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7452 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7453 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7454
7455 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7456 msgid "While checking for on-line resizing support"
7457 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7458
7459 #: resize/online.c:181
7460 msgid "Kernel does not support online resizing"
7461 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7462
7463 #: resize/online.c:220
7464 #, c-format
7465 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7466 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7467
7468 #: resize/online.c:230
7469 msgid "While trying to extend the last group"
7470 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7471
7472 #: resize/online.c:284
7473 #, c-format
7474 msgid "While trying to add group #%d"
7475 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7476
7477 #: resize/online.c:295
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7481 "this system.\n"
7482 msgstr ""
7483 "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie "
7484 "jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7485
7486 #: resize/resize2fs.c:759
7487 #, c-format
7488 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7489 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"
7490
7491 #: resize/resize2fs.c:1037
7492 msgid "reserved blocks"
7493 msgstr "zarezerwowane bloki"
7494
7495 #: resize/resize2fs.c:1281
7496 msgid "meta-data blocks"
7497 msgstr "bloki metadanych"
7498
7499 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7500 msgid "new meta blocks"
7501 msgstr "nowe bloki meta"
7502
7503 #: resize/resize2fs.c:2540
7504 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7505 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7506
7507 #: resize/resize2fs.c:2545
7508 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7509 msgstr ""
7510 "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7511
7512 #: resize/resize2fs.c:2618
7513 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7514 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7515
7516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7517 #, fuzzy
7518 msgid "EXT2FS Library version 1.43.6"
7519 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.43.5"
7520
7521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7522 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7523 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7526 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7527 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7528
7529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7530 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7531 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7532
7533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7534 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7535 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7536
7537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7538 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7539 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7540
7541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7542 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7543 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7544
7545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7546 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7547 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7548
7549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7550 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7551 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7552
7553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7554 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7555 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7556
7557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7558 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7559 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7560
7561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7562 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7563 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7564
7565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7566 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7567 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7568
7569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7570 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7571 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7572
7573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7574 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7575 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7576
7577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7578 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7579 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7580
7581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7582 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7583 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7584
7585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7586 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7587 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7588
7589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7590 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7591 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7592
7593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7594 msgid "Bad magic number in super-block"
7595 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7596
7597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7598 msgid "Filesystem revision too high"
7599 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7600
7601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7602 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7603 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7604
7605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7606 msgid "Can't read group descriptors"
7607 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7610 msgid "Can't write group descriptors"
7611 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7614 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7615 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7618 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7619 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7622 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7623 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7626 msgid "Can't write an inode bitmap"
7627 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7630 msgid "Can't read an inode bitmap"
7631 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7634 msgid "Can't write a block bitmap"
7635 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7638 msgid "Can't read a block bitmap"
7639 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7642 msgid "Can't write an inode table"
7643 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7646 msgid "Can't read an inode table"
7647 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7650 msgid "Can't read next inode"
7651 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7654 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7655 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7658 msgid "EXT2 directory corrupted"
7659 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7662 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7663 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7666 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7667 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7670 msgid "No free space in the directory"
7671 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7674 msgid "Inode bitmap not loaded"
7675 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7678 msgid "Block bitmap not loaded"
7679 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7682 msgid "Illegal inode number"
7683 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7686 msgid "Illegal block number"
7687 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7690 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7691 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7694 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7695 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7698 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7699 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7702 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7703 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7706 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7707 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7710 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7711 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7714 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7715 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7718 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7719 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7722 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7723 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7726 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7727 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7730 msgid "Illegal indirect block found"
7731 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7734 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7735 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7738 msgid "Illegal triply indirect block found"
7739 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7742 msgid "Block bitmaps are not the same"
7743 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7746 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7747 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7750 msgid "Illegal or malformed device name"
7751 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7754 msgid "A block group is missing an inode table"
7755 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7758 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7759 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7762 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7763 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7766 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7767 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7770 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7771 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7774 msgid "Too many symbolic links encountered."
7775 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7778 msgid "The callback function will not handle this case"
7779 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7782 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7783 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7786 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7787 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7790 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7791 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane cechy tylko do odczytu"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7794 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7795 msgstr ""
7796 "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7799 msgid "Memory allocation failed"
7800 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7803 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7804 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7807 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7808 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7811 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7812 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7815 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7816 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7819 msgid "Too many references in table"
7820 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7823 msgid "File not found by ext2_lookup"
7824 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7827 msgid "File open read-only"
7828 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7831 msgid "Ext2 directory block not found"
7832 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7835 msgid "Ext2 directory already exists"
7836 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7839 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7840 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7843 msgid "User cancel requested"
7844 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7847 msgid "Ext2 file too big"
7848 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7851 msgid "Supplied journal device not a block device"
7852 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7855 msgid "Journal superblock not found"
7856 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7859 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7860 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7863 msgid "Unsupported journal version"
7864 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7867 msgid "Error loading external journal"
7868 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7871 msgid "Journal not found"
7872 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7875 msgid "Directory hash unsupported"
7876 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7879 msgid "Illegal extended attribute block number"
7880 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7883 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7884 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7887 msgid "E2image snapshot not in use"
7888 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7891 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7892 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7895 msgid "Resize inode is corrupt"
7896 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7899 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7900 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7903 msgid "TDB: Success"
7904 msgstr "TDB: sukces"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7907 msgid "TDB: Corrupt database"
7908 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7911 msgid "TDB: IO Error"
7912 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7915 msgid "TDB: Locking error"
7916 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7919 msgid "TDB: Out of memory"
7920 msgstr "TDB: brak pamięci"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7923 msgid "TDB: Record exists"
7924 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7927 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7928 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7931 msgid "TDB: Invalid parameter"
7932 msgstr "TDB: błędny parametr"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7935 msgid "TDB: Record does not exist"
7936 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7939 msgid "TDB: Write not permitted"
7940 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7943 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7944 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7947 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7948 msgstr ""
7949 "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7952 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7953 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7956 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7957 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7960 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7961 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7964 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7965 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7968 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7969 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7972 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7973 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7976 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7977 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7980 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7981 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7984 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7985 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7988 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7989 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7992 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7993 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7996 msgid "Corrupt extent header"
7997 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8000 msgid "Corrupt extent index"
8001 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8004 msgid "Corrupt extent"
8005 msgstr "Uszkodzony ekstent"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8008 msgid "No free space in extent map"
8009 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8012 msgid "Inode does not use extents"
8013 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8016 msgid "No 'next' extent"
8017 msgstr "Brak ekstentu następnego"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8020 msgid "No 'previous' extent"
8021 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8024 msgid "No 'up' extent"
8025 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8028 msgid "No 'down' extent"
8029 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8032 msgid "No current node"
8033 msgstr "Brak bieżącego węzła"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8036 msgid "Ext2fs operation not supported"
8037 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8040 msgid "No room to insert extent in node"
8041 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8044 msgid "Splitting would result in empty node"
8045 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8048 msgid "Extent not found"
8049 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8052 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8053 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8056 msgid "Extent length is invalid"
8057 msgstr "Błędna długość ekstentu"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8060 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8061 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8064 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8065 msgstr ""
8066 "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku "
8067 "mtab"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8070 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8071 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8074 msgid "MMP: invalid magic number"
8075 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8078 msgid "MMP: device currently active"
8079 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8082 msgid "MMP: fsck being run"
8083 msgstr "MMP: fsck jest uruchomiony"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8086 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8087 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8090 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8091 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8094 msgid "MMP: filesystem still in use"
8095 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8098 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8099 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8102 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8103 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8106 msgid "Inode checksum does not match inode"
8107 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8110 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8111 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8114 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8115 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8118 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8119 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8122 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8123 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8126 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8127 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8130 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8131 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8134 msgid "Unknown checksum algorithm"
8135 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8138 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8139 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się z blokiem MMP"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8142 msgid "Ext2 file already exists"
8143 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8146 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8147 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8150 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8151 msgstr ""
8152 "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8155 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8156 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8159 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8160 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8163 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8164 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8167 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8168 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8171 msgid "Extended attribute key not found"
8172 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8175 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8176 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8179 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8180 msgstr "System plików nie ma cechy ext_attr lub inline_data"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8183 msgid "Inode doesn't have inline data"
8184 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8187 msgid "No block for an inode with inline data"
8188 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8191 msgid "No free space in inline data"
8192 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8195 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8196 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8199 msgid "Inode seems to contain garbage"
8200 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8203 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8204 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8207 msgid "Journal flags inconsistent"
8208 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8211 msgid "Undo file corrupt"
8212 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8215 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8216 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8219 msgid "File system is corrupted"
8220 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8223 msgid "Bad CRC detected in file system"
8224 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8227 msgid "The journal superblock is corrupt"
8228 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8231 msgid "Inode is corrupted"
8232 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8233
8234 #: lib/support/prof_err.c:11
8235 msgid "Profile version 0.0"
8236 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8237
8238 #: lib/support/prof_err.c:12
8239 msgid "Bad magic value in profile_node"
8240 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8241
8242 #: lib/support/prof_err.c:13
8243 msgid "Profile section not found"
8244 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8245
8246 #: lib/support/prof_err.c:14
8247 msgid "Profile relation not found"
8248 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8249
8250 #: lib/support/prof_err.c:15
8251 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8252 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8253
8254 #: lib/support/prof_err.c:16
8255 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8256 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8257
8258 #: lib/support/prof_err.c:17
8259 msgid "Bad linked list in profile structures"
8260 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8261
8262 #: lib/support/prof_err.c:18
8263 msgid "Bad group level in profile structures"
8264 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8265
8266 #: lib/support/prof_err.c:19
8267 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8268 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8269
8270 #: lib/support/prof_err.c:20
8271 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8272 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8273
8274 #: lib/support/prof_err.c:21
8275 msgid "Can't set value on section node"
8276 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8277
8278 #: lib/support/prof_err.c:22
8279 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8280 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8281
8282 #: lib/support/prof_err.c:23
8283 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8284 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8285
8286 #: lib/support/prof_err.c:24
8287 msgid "Profile section header not at top level"
8288 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8289
8290 #: lib/support/prof_err.c:25
8291 msgid "Syntax error in profile section header"
8292 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8293
8294 #: lib/support/prof_err.c:26
8295 msgid "Syntax error in profile relation"
8296 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8297
8298 #: lib/support/prof_err.c:27
8299 msgid "Extra closing brace in profile"
8300 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8301
8302 #: lib/support/prof_err.c:28
8303 msgid "Missing open brace in profile"
8304 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8305
8306 #: lib/support/prof_err.c:29
8307 msgid "Bad magic value in profile_t"
8308 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8309
8310 #: lib/support/prof_err.c:30
8311 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8312 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8313
8314 #: lib/support/prof_err.c:31
8315 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8316 msgstr ""
8317 "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:32
8320 msgid "Invalid profile_section object"
8321 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:33
8324 msgid "No more sections"
8325 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:34
8328 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8329 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:35
8332 msgid "No profile file open"
8333 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:36
8336 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8337 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:37
8340 msgid "Couldn't open profile file"
8341 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:38
8344 msgid "Section already exists"
8345 msgstr "Sekcja już istnieje"
8346
8347 #: lib/support/prof_err.c:39
8348 msgid "Invalid boolean value"
8349 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8350
8351 #: lib/support/prof_err.c:40
8352 msgid "Invalid integer value"
8353 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:41
8356 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8357 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8358
8359 #: lib/support/plausible.c:118
8360 #, c-format
8361 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8362 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8363
8364 #: lib/support/plausible.c:121
8365 #, c-format
8366 msgid "\tlast mounted on %s"
8367 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8368
8369 #: lib/support/plausible.c:124
8370 #, c-format
8371 msgid "\tcreated on %s"
8372 msgstr "\tutworzono %s"
8373
8374 #: lib/support/plausible.c:127
8375 #, c-format
8376 msgid "\tlast modified on %s"
8377 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8378
8379 #: lib/support/plausible.c:161
8380 #, c-format
8381 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8382 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8383
8384 #: lib/support/plausible.c:191
8385 #, c-format
8386 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8387 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8388
8389 #: lib/support/plausible.c:199
8390 #, c-format
8391 msgid "Creating regular file %s\n"
8392 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8393
8394 #: lib/support/plausible.c:202
8395 #, c-format
8396 msgid "Could not open %s: %s\n"
8397 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8398
8399 #: lib/support/plausible.c:205
8400 msgid ""
8401 "\n"
8402 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8403 msgstr ""
8404 "\n"
8405 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8406
8407 #: lib/support/plausible.c:227
8408 #, c-format
8409 msgid "%s is not a block special device.\n"
8410 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8411
8412 #: lib/support/plausible.c:249
8413 #, c-format
8414 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8415 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8416
8417 #: lib/support/plausible.c:252
8418 #, c-format
8419 msgid "%s contains a %s file system\n"
8420 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8421
8422 #: lib/support/plausible.c:276
8423 #, c-format
8424 msgid "%s contains `%s' data\n"
8425 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"