Whamcloud - gitweb
build: update e2fsprogs.spec for distro builds
[tools/e2fsprogs.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2018.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
27 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
28 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
29 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %It     <str>                   file type
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.44.3-rc1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2018-06-25 10:12-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2018-06-26 17:48+0200\n"
74 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
75 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
76 "Language: pl\n"
77 "MIME-Version: 1.0\n"
78 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
79 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
80 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
81 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
84 #, c-format
85 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
86 msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:46
89 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
90 msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:58
93 msgid "while reading the bad blocks inode"
94 msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"
95
96 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1549
97 #: e2fsck/unix.c:1663 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
98 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
99 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
100 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:235
101 #: misc/tune2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:2930 resize/main.c:414
102 #, c-format
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "podczas próby otworzenia %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
107 #, c-format
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "podczas próby popen '%s'"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:133
120 #, c-format
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
122 msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"
123
124 #: e2fsck/dirinfo.c:331
125 msgid "while freeing dir_info tdb file"
126 msgstr "podczas zwalniania pliku tdb dir_info"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
131 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
136 msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Zignorować błąd"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Wymusić ponowny zapis"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
149 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
154 msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "puste bloki katalogu"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "pusta mapa katalogu"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "mapa i-węzłów do przebudowy ekstentu"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Składnia: %s dysk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1074
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1080 resize/main.c:383
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "podczas próby opróżnienia %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "podczas próby otwarcia '%s'"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:667
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:676
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: kronika za krótka\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3782
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:971
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:998
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"
259
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "arozszerzony atrybut"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "Abłąd podczas przydzielania"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bblok"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "Bbitmapa"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckompresja"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dkatalog"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dusunięty"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "ewpis"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fsystem plików"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "ggrupa"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "h@i @du HTREE"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "ii-węzeł"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iniedopuszczalny"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jkronika"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "Ljest dowiązaniem"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nbłędny"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "oosierocony"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pproblem w"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qlimit"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rgłówny @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "spowinno być"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "Ssuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "uniedołączony"
371
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vurządzenie"
375
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xekstent"
379
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zzerowej długości"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<pusty i-węzeł>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<i-węzeł limitów użytkowników>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<i-węzeł limitów grup>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"
411
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<i-węzeł kroniki>"
415
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:327
425 msgid "regular file"
426 msgstr "plik zwykły"
427
428 #: e2fsck/message.c:329
429 msgid "directory"
430 msgstr "katalog"
431
432 #: e2fsck/message.c:331
433 msgid "character device"
434 msgstr "urządzenie znakowe"
435
436 #: e2fsck/message.c:333
437 msgid "block device"
438 msgstr "urządzenie blokowe"
439
440 #: e2fsck/message.c:335
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "nazwany potok"
443
444 #: e2fsck/message.c:337
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "dowiązanie symboliczne"
447
448 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "gniazdo"
451
452 #: e2fsck/message.c:341
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:412
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "blok pośredni"
460
461 #: e2fsck/message.c:414
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "blok podwójnie pośredni"
464
465 #: e2fsck/message.c:416
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "blok potrójnie pośredni"
468
469 #: e2fsck/message.c:418
470 msgid "translator block"
471 msgstr "blok tłumaczący"
472
473 #: e2fsck/message.c:420
474 msgid "block #"
475 msgstr "blok #"
476
477 #: e2fsck/message.c:482
478 msgid "user"
479 msgstr "użytkownika"
480
481 #: e2fsck/message.c:485
482 msgid "group"
483 msgstr "grupy"
484
485 #: e2fsck/message.c:488
486 msgid "project"
487 msgstr "projektu"
488
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "nieznany rodzaj limitów"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:222
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
498 #, c-format
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %llu\n"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:952
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "powrót z clone_file_block"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:976
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %llu"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:988
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:356
517 #, c-format
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 msgstr "podczas haszowania wpisu z e_value_inum = %u"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "odczytu bloku katalogu"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1223
526 msgid "in-use inode map"
527 msgstr "mapa używanych i-węzłów"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1234
530 msgid "directory inode map"
531 msgstr "mapa i-węzłów katalogów"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1244
534 msgid "regular file inode map"
535 msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
538 msgid "in-use block map"
539 msgstr "mapa używanych bloków"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1262
542 msgid "metadata block map"
543 msgstr "mapa bloków metadanych"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1324
546 msgid "opening inode scan"
547 msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1362
550 msgid "getting next inode from scan"
551 msgstr "pobierania następnego i-węzła"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2066
554 msgid "Pass 1"
555 msgstr "Przebieg 1"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2127
558 #, c-format
559 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
560 msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2178
563 msgid "bad inode map"
564 msgstr "błędna mapa i-węzłów"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2218
567 msgid "inode in bad block map"
568 msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2238
571 msgid "imagic inode map"
572 msgstr "mapa i-węzłów imagic"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2269
575 msgid "multiply claimed block map"
576 msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2394
579 msgid "ext attr block map"
580 msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:3647
583 #, c-format
584 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
585 msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:4064
588 msgid "block bitmap"
589 msgstr "bitmapa bloków"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4070
592 msgid "inode bitmap"
593 msgstr "bitmapa i-węzłów"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4076
596 msgid "inode table"
597 msgstr "tablica i-węzłów"
598
599 #: e2fsck/pass2.c:307
600 msgid "Pass 2"
601 msgstr "Przebieg 2"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
604 msgid "Can not continue."
605 msgstr "Nie można kontynuować."
606
607 #: e2fsck/pass3.c:77
608 msgid "inode done bitmap"
609 msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:86
612 msgid "Peak memory"
613 msgstr "Największe użycie pamięci"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:149
616 msgid "Pass 3"
617 msgstr "Przebieg 3"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:344
620 msgid "inode loop detection bitmap"
621 msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"
622
623 #: e2fsck/pass4.c:277
624 msgid "Pass 4"
625 msgstr "Przebieg 4"
626
627 #: e2fsck/pass5.c:79
628 msgid "Pass 5"
629 msgstr "Przebieg 5"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:102
632 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:156
636 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_block_bitmap_checksum: błąd przydzielania pamięci"
638
639 #: e2fsck/problem.c:51
640 msgid "(no prompt)"
641 msgstr "(bez pytania)"
642
643 #: e2fsck/problem.c:52
644 msgid "Fix"
645 msgstr "Poprawić"
646
647 #: e2fsck/problem.c:53
648 msgid "Clear"
649 msgstr "Wyczyścić"
650
651 #: e2fsck/problem.c:54
652 msgid "Relocate"
653 msgstr "Przenieść"
654
655 #: e2fsck/problem.c:55
656 msgid "Allocate"
657 msgstr "Przydzielić"
658
659 #: e2fsck/problem.c:56
660 msgid "Expand"
661 msgstr "Rozszerzyć"
662
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Connect to /lost+found"
665 msgstr "Dołączyć do /lost+found"
666
667 #: e2fsck/problem.c:58
668 msgid "Create"
669 msgstr "Wyczyścić"
670
671 #: e2fsck/problem.c:59
672 msgid "Salvage"
673 msgstr "Uratować"
674
675 #: e2fsck/problem.c:60
676 msgid "Truncate"
677 msgstr "Uciąć"
678
679 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgid "Clear inode"
681 msgstr "Wyczyścić i-węzeł"
682
683 #: e2fsck/problem.c:62
684 msgid "Abort"
685 msgstr "Przerwać"
686
687 #: e2fsck/problem.c:63
688 msgid "Split"
689 msgstr "Podzielić"
690
691 #: e2fsck/problem.c:64
692 msgid "Continue"
693 msgstr "Kontynuować"
694
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
697 msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"
698
699 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgid "Delete file"
701 msgstr "Usunąć plik"
702
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Suppress messages"
705 msgstr "Pominąć komunikaty"
706
707 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgid "Unlink"
709 msgstr "Odłączyć"
710
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Clear HTree index"
713 msgstr "Wyczyścić indeks HTree"
714
715 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgid "Recreate"
717 msgstr "Odtworzyć"
718
719 #: e2fsck/problem.c:79
720 msgid "(NONE)"
721 msgstr "(NIC)"
722
723 #: e2fsck/problem.c:80
724 msgid "FIXED"
725 msgstr "POPRAWIONO"
726
727 #: e2fsck/problem.c:81
728 msgid "CLEARED"
729 msgstr "WYCZYSZCZONO"
730
731 #: e2fsck/problem.c:82
732 msgid "RELOCATED"
733 msgstr "PRZENIESIONO"
734
735 #: e2fsck/problem.c:83
736 msgid "ALLOCATED"
737 msgstr "PRZYDZIELONO"
738
739 #: e2fsck/problem.c:84
740 msgid "EXPANDED"
741 msgstr "ROZSZERZONO"
742
743 #: e2fsck/problem.c:85
744 msgid "RECONNECTED"
745 msgstr "PODŁĄCZONO"
746
747 #: e2fsck/problem.c:86
748 msgid "CREATED"
749 msgstr "UTWORZONO"
750
751 #: e2fsck/problem.c:87
752 msgid "SALVAGED"
753 msgstr "URATOWANO"
754
755 #: e2fsck/problem.c:88
756 msgid "TRUNCATED"
757 msgstr "SKRÓCONO"
758
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "INODE CLEARED"
761 msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"
762
763 #: e2fsck/problem.c:90
764 msgid "ABORTED"
765 msgstr "PRZERWANO"
766
767 #: e2fsck/problem.c:91
768 msgid "SPLIT"
769 msgstr "PODZIELONO"
770
771 #: e2fsck/problem.c:92
772 msgid "CONTINUING"
773 msgstr "KONTYNUACJA"
774
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
777 msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"
778
779 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgid "FILE DELETED"
781 msgstr "PLIK USUNIĘTY"
782
783 #: e2fsck/problem.c:95
784 msgid "SUPPRESSED"
785 msgstr "POMINIĘTO"
786
787 #: e2fsck/problem.c:96
788 msgid "UNLINKED"
789 msgstr "ODŁĄCZONO"
790
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
793 msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"
794
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "WILL RECREATE"
797 msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"
798
799 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:110
801 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
802 msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
803
804 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:114
806 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
808
809 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
810 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
811 #: e2fsck/problem.c:119
812 msgid ""
813 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
814 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
815 msgstr ""
816 "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
817 "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"
818
819 #. @-expanded: \n
820 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
823 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
824 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
825 #. @-expanded:  or\n
826 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
827 #. @-expanded: \n
828 #: e2fsck/problem.c:125
829 msgid ""
830 "\n"
831 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
834 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
835 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
836 " or\n"
837 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
842 "plików ext2/ext3/ext4. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
843 "@f ext2/ext3/ext4 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
844 "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
845 "@Siem:\n"
846 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
847 " lub\n"
848 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
849 "\n"
850
851 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
852 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
853 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
854 #: e2fsck/problem.c:136
855 msgid ""
856 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
857 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
858 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
859 msgstr ""
860 "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
861 "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
862 "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"
863
864 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
865 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
866 #. @-expanded: from the block size.\n
867 #: e2fsck/problem.c:143
868 msgid ""
869 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
870 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
871 "from the @b size.\n"
872 msgstr ""
873 "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
874 "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
875 "@bu.\n"
876
877 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:150
879 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"
881
882 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:155
884 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"
886
887 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
888 #. @-expanded: \n
889 #: e2fsck/problem.c:160
890 msgid ""
891 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
895 "\n"
896
897 #: e2fsck/problem.c:165
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
901 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
902 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
903 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
904 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
908 "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
909 "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
910 "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
911 "\n"
912
913 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
914 #: e2fsck/problem.c:174
915 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
916 msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"
917
918 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
919 #: e2fsck/problem.c:179
920 #, c-format
921 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
922 msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"
923
924 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
925 #: e2fsck/problem.c:184
926 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
927 msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"
928
929 #: e2fsck/problem.c:188
930 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
931 msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
934 #: e2fsck/problem.c:193
935 #, c-format
936 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
937 msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"
938
939 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
940 #: e2fsck/problem.c:198
941 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
942 msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"
943
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"
948
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"
953
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"
958
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
964 msgid ""
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
967 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
968 msgstr ""
969 "@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
970 "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
971 "kroniki.\n"
972 "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"
973
974 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
975 #: e2fsck/problem.c:226
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:231
981 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
982 msgstr "flaga @Su has_journal jest wyzerowana, ale @j istnieje.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:236
986 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
987 msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
990 #: e2fsck/problem.c:241
991 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
992 msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"
993
994 #. @-expanded: Clear journal
995 #: e2fsck/problem.c:246
996 msgid "Clear @j"
997 msgstr "Wyczyścić kronikę"
998
999 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1000 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:756
1001 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1002 msgstr "@f ma ustawione flagi właściwości, ale ma wersję 0 systemu plików. "
1003
1004 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1005 #: e2fsck/problem.c:256
1006 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1007 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"
1008
1009 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:261
1011 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:266
1016 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"
1018
1019 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:271
1021 #, c-format
1022 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1023 msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"
1024
1025 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:276
1027 #, c-format
1028 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1029 msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:281
1033 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1034 msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"
1035
1036 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:286
1038 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1039 msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej właściwości.\n"
1040
1041 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:291
1043 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1044 msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"
1045
1046 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1047 #. @-expanded: \n
1048 #: e2fsck/problem.c:296
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
1055 "\n"
1056
1057 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1058 #. @-expanded: \n
1059 #: e2fsck/problem.c:301
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "Error moving @j: %m\n"
1063 "\n"
1064 msgstr ""
1065 "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1069 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:306
1072 msgid ""
1073 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1074 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
1078 "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. @-expanded: Run journal anyway
1082 #: e2fsck/problem.c:312
1083 msgid "Run @j anyway"
1084 msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"
1085
1086 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:317
1088 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
1091 "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"
1092
1093 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1094 #. @-expanded: \n
1095 #: e2fsck/problem.c:322
1096 msgid ""
1097 "Backing up @j @i @b information.\n"
1098 "\n"
1099 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"
1100
1101 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1102 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1103 #: e2fsck/problem.c:328
1104 msgid ""
1105 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1106 "is %N; @s zero.  "
1107 msgstr ""
1108 "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
1109 "wynosi %N; @s zero. "
1110
1111 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1112 #: e2fsck/problem.c:334
1113 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1114 msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "
1115
1116 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1117 #: e2fsck/problem.c:339
1118 msgid "Resize @i not valid.  "
1119 msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "
1120
1121 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1122 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:344
1124 msgid ""
1125 "@S last mount time (%t,\n"
1126 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
1129 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1130
1131 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1132 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:349
1134 msgid ""
1135 "@S last write time (%t,\n"
1136 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1137 msgstr ""
1138 "Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
1139 "\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"
1140
1141 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1142 #: e2fsck/problem.c:354
1143 #, c-format
1144 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1145 msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "
1146
1147 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1148 #. @-expanded: \n
1149 #: e2fsck/problem.c:359
1150 msgid ""
1151 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1152 "\n"
1153 msgstr ""
1154 "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
1155 "\n"
1156
1157 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1158 #: e2fsck/problem.c:364
1159 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1160 msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g to %04x, powinna wynosić %04y. "
1161
1162 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:369
1164 #, c-format
1165 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1166 msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru właściwości.\n"
1167
1168 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1169 #: e2fsck/problem.c:374
1170 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1171 msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "
1172
1173 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1174 #: e2fsck/problem.c:379
1175 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1176 msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "
1177
1178 #: e2fsck/problem.c:384
1179 #, c-format
1180 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1181 msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:389
1184 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1185 msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "
1186
1187 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1188 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1189 #. @-expanded: set)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:394
1191 msgid ""
1192 "@S last mount time is in the future.\n"
1193 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1194 msgstr ""
1195 "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
1196 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1197
1198 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1199 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1200 #. @-expanded: set)\n
1201 #: e2fsck/problem.c:400
1202 msgid ""
1203 "@S last write time is in the future.\n"
1204 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1205 msgstr ""
1206 "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
1207 "\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)\n"
1208
1209 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1210 #: e2fsck/problem.c:406
1211 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1212 msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "
1213
1214 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1215 #: e2fsck/problem.c:411
1216 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1217 msgstr "Ustawianie liczby wolnych i-węzłów na %j (było %i)\n"
1218
1219 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:416
1221 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1222 msgstr "Ustawianie liczby wolnych @bów na %c (było %b)\n"
1223
1224 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1225 #: e2fsck/problem.c:421
1226 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1227 msgstr "Ukrywanie i-węzła @qów %U %i (%Q).\n"
1228
1229 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1230 #: e2fsck/problem.c:426
1231 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1232 msgstr "@S ma błędny blok MMP. "
1233
1234 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1235 #: e2fsck/problem.c:431
1236 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1237 msgstr "@S ma błędną liczbę magiczną MMP. "
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:436
1240 #, c-format
1241 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1242 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1243
1244 #: e2fsck/problem.c:441
1245 #, c-format
1246 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1247 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1248
1249 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1250 #. @-expanded: simultaneously.
1251 #: e2fsck/problem.c:447
1252 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1253 msgstr "Pole @Su metadata_csum zastępuje uninit_bg: oba bity właściwości nie mogą być użyte jednocześnie."
1254
1255 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1256 #: e2fsck/problem.c:453
1257 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1258 msgstr "Suma kontrolna @bu MMP @Su nie zgadza się. "
1259
1260 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1261 #: e2fsck/problem.c:458
1262 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1263 msgstr "@S 64-bitowych systemów plików wymaga ekstentów do dostępu do całego dysku. "
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:463
1266 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1267 msgstr "First_meta_bg jest zbyt duże (%N, wartość maksymalna %g). "
1268
1269 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1270 #: e2fsck/problem.c:468
1271 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1272 msgstr "Suma kontrolna superbloku zewnętrznej kroniki nie zgadza się z superblokiem"
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1275 #: e2fsck/problem.c:473
1276 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1277 msgstr "Pole metadata_csum_seed @Su nie jest potrzebne bez metadata_csum."
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:478
1280 #, c-format
1281 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1282 msgstr "Błąd inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej: %m\n"
1283
1284 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1285 #: e2fsck/problem.c:483
1286 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1287 msgstr "Wadliwy dodatkowy wymagany isize w @Su (%N). "
1288
1289 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1290 #: e2fsck/problem.c:488
1291 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1292 msgstr "Wadliwy dodatkowy pożądany isize w @Su (%N). "
1293
1294 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1295 #: e2fsck/problem.c:493
1296 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1297 msgstr "Błędny i-węzeł @q %U %i. "
1298
1299 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1300 #: e2fsck/problem.c:498
1301 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1302 msgstr "@S miałby zbyt dużo i-węzłów (%N).\n"
1303
1304 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1305 #: e2fsck/problem.c:505
1306 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1307 msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"
1308
1309 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1310 #: e2fsck/problem.c:509
1311 msgid "@r is not a @d.  "
1312 msgstr "@r nie jest @diem. "
1313
1314 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1315 #: e2fsck/problem.c:514
1316 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1317 msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "
1318
1319 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1320 #: e2fsck/problem.c:519
1321 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1322 msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "
1323
1324 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1325 #: e2fsck/problem.c:524
1326 #, c-format
1327 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1328 msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "
1329
1330 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1331 #: e2fsck/problem.c:529
1332 #, c-format
1333 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1334 msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "
1335
1336 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1337 #: e2fsck/problem.c:534
1338 #, c-format
1339 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1340 msgstr "@i %i jest @diem @z. "
1341
1342 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:539
1344 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1345 msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1346
1347 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:544
1349 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1350 msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1351
1352 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:549
1354 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1355 msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"
1356
1357 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1358 #: e2fsck/problem.c:554
1359 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1360 msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "
1361
1362 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1363 #: e2fsck/problem.c:559
1364 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1365 msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1368 #: e2fsck/problem.c:564
1369 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1370 msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1373 #: e2fsck/problem.c:569
1374 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1375 msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "
1376
1377 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1378 #: e2fsck/problem.c:574
1379 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1380 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "
1381
1382 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1383 #: e2fsck/problem.c:579
1384 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1385 msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1388 #: e2fsck/problem.c:584
1389 #, c-format
1390 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1391 msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "
1392
1393 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:589
1395 #, c-format
1396 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1397 msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"
1398
1399 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1400 #: e2fsck/problem.c:594
1401 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1402 msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "
1403
1404 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1405 #: e2fsck/problem.c:599
1406 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1407 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "
1408
1409 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1410 #: e2fsck/problem.c:604
1411 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1412 msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"
1413
1414 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1415 #: e2fsck/problem.c:609
1416 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1417 msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "
1418
1419 #. @-expanded: \n
1420 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1421 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1422 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:614
1424 msgid ""
1425 "\n"
1426 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1427 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1428 "in the @f.\n"
1429 msgstr ""
1430 "\n"
1431 "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
1432 "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
1433 "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"
1434
1435 #. @-expanded: \n
1436 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:621
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1441 msgstr ""
1442 "\n"
1443 "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"
1444
1445 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1446 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1447 #. @-expanded: \n
1448 #: e2fsck/problem.c:626
1449 msgid ""
1450 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1451 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1452 "\n"
1453 msgstr ""
1454 "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
1455 "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
1456 "\n"
1457
1458 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:632
1460 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1461 msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"
1462
1463 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1464 #: e2fsck/problem.c:637
1465 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1466 msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"
1467
1468 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:643
1470 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1471 msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"
1472
1473 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1474 #: e2fsck/problem.c:649
1475 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1476 msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"
1477
1478 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1479 #: e2fsck/problem.c:655
1480 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1481 msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"
1482
1483 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:661
1485 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1486 msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"
1487
1488 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1489 #: e2fsck/problem.c:666
1490 #, c-format
1491 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1492 msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"
1493
1494 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1495 #: e2fsck/problem.c:671
1496 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1497 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"
1498
1499 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1500 #: e2fsck/problem.c:676
1501 #, c-format
1502 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1503 msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:681
1507 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1508 msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:686
1512 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1513 msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:691 e2fsck/problem.c:1768
1517 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1518 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:696
1522 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1523 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:701
1527 #, c-format
1528 msgid "@A icount link information: %m\n"
1529 msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"
1530
1531 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:706
1533 #, c-format
1534 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1535 msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:711
1539 #, c-format
1540 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1541 msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:716
1545 #, c-format
1546 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1547 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:721
1551 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1552 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:726
1556 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1557 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:732
1561 #, c-format
1562 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1563 msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1566 #: e2fsck/problem.c:740
1567 #, c-format
1568 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1569 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "
1570
1571 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1572 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1573 #: e2fsck/problem.c:745
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1577 "or append-only flag set.  "
1578 msgstr ""
1579 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1580 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1581
1582 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1583 #: e2fsck/problem.c:751
1584 #, c-format
1585 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1586 msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "
1587
1588 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1589 #: e2fsck/problem.c:761
1590 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1591 msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "
1592
1593 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1594 #: e2fsck/problem.c:766
1595 msgid "@j is not regular file.  "
1596 msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "
1597
1598 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1599 #: e2fsck/problem.c:771
1600 #, c-format
1601 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1602 msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "
1603
1604 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1605 #: e2fsck/problem.c:777
1606 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1607 msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "
1608
1609 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:782
1611 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1612 msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1615 #: e2fsck/problem.c:787
1616 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1617 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "
1618
1619 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1620 #: e2fsck/problem.c:792
1621 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1622 msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "
1623
1624 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1625 #: e2fsck/problem.c:797
1626 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1627 msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1630 #: e2fsck/problem.c:802
1631 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1632 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "
1633
1634 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1635 #: e2fsck/problem.c:807
1636 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1637 msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "
1638
1639 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1640 #: e2fsck/problem.c:812
1641 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1642 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "
1643
1644 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1645 #: e2fsck/problem.c:817
1646 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1647 msgstr "@A struktury przydzielania regionu rozszerzonych atrybutów. "
1648
1649 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1650 #: e2fsck/problem.c:822
1651 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1652 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1655 #: e2fsck/problem.c:827
1656 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1657 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "
1658
1659 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1660 #: e2fsck/problem.c:832
1661 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1662 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "
1663
1664 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1665 #: e2fsck/problem.c:837
1666 #, c-format
1667 msgid "@i %i is too big.  "
1668 msgstr "@i %i jest zbyt duży. "
1669
1670 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1671 #: e2fsck/problem.c:841
1672 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1673 msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "
1674
1675 #: e2fsck/problem.c:846
1676 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1677 msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "
1678
1679 #: e2fsck/problem.c:851
1680 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1681 msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "
1682
1683 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:856
1685 #, c-format
1686 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1687 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:861
1691 #, c-format
1692 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1693 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"
1694
1695 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1696 #: e2fsck/problem.c:866
1697 #, c-format
1698 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1699 msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"
1700
1701 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:871
1703 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1704 msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"
1705
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:876
1708 #, c-format
1709 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1710 msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"
1711
1712 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1713 #: e2fsck/problem.c:881
1714 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1715 msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1718 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1719 #: e2fsck/problem.c:887
1720 msgid ""
1721 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1722 "@f metadata.  "
1723 msgstr ""
1724 "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
1725 "w konflikcie z metadanymi systemu plików. "
1726
1727 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1728 #: e2fsck/problem.c:893
1729 #, c-format
1730 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1731 msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."
1732
1733 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:898
1735 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1736 msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"
1737
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1739 #: e2fsck/problem.c:903
1740 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1741 msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:908
1745 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1749 #: e2fsck/problem.c:913
1750 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1751 msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:918
1755 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:923
1760 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"
1762
1763 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:928
1765 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1766 msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"
1767
1768 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1769 #: e2fsck/problem.c:933
1770 #, c-format
1771 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1772 msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1775 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:938
1777 msgid ""
1778 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1779 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1780 msgstr ""
1781 "Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
1782 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:944
1787 msgid ""
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1790 msgstr ""
1791 "@i %i ma @n ekstent\n"
1792 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:949
1797 msgid ""
1798 "@i %i has an @n extent\n"
1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1800 msgstr ""
1801 "@i %i ma błędny ekstent\n"
1802 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"
1803
1804 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:954
1806 #, c-format
1807 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1808 msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"
1809
1810 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1811 #: e2fsck/problem.c:959
1812 #, c-format
1813 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1814 msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"
1815
1816 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1817 #: e2fsck/problem.c:964
1818 #, c-format
1819 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1820 msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"
1821
1822 #: e2fsck/problem.c:969
1823 #, c-format
1824 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1825 msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "
1826
1827 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1828 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1829 #: e2fsck/problem.c:974
1830 msgid ""
1831 "@i %i has out of order extents\n"
1832 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1833 msgstr ""
1834 "@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
1835 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1836
1837 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:978
1839 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1840 msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"
1841
1842 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1843 #: e2fsck/problem.c:983
1844 #, c-format
1845 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1846 msgstr "Błąd podczas przekształcania bitmapy @bów podklastra: %m\n"
1847
1848 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1849 #: e2fsck/problem.c:988
1850 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1851 msgstr "@i @qów nie jest zwykłym plikiem. "
1852
1853 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1854 #: e2fsck/problem.c:993
1855 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1856 msgstr "@i @qów nie jest używany, ale zawiera dane. "
1857
1858 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1859 #: e2fsck/problem.c:998
1860 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1861 msgstr "@i @qów jest widoczny dla użytkownika. "
1862
1863 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1864 #: e2fsck/problem.c:1003
1865 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1866 msgstr "I-węzeł wadliwych @bów wygląda na błędny. "
1867
1868 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1869 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1008
1871 msgid ""
1872 "@i %i has zero length extent\n"
1873 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1874 msgstr ""
1875 "@i %i ma ekstent zerowej długości\n"
1876 "\t(@n @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1877
1878 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1879 #: e2fsck/problem.c:1013
1880 #, c-format
1881 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1882 msgstr "@i %i zdaje się zawierać śmieci. "
1883
1884 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1885 #: e2fsck/problem.c:1018
1886 #, c-format
1887 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1888 msgstr "@i %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z i-węzłem. "
1889
1890 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1891 #: e2fsck/problem.c:1023
1892 #, c-format
1893 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1894 msgstr "@a i-węzła %i jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "
1895
1896 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1897 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1031
1899 msgid ""
1900 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1901 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1902 msgstr ""
1903 "blok ekstentów i-węzła %i przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z ekstentem\n"
1904 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1905
1906 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1907 #: e2fsck/problem.c:1040
1908 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1909 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów i-węzła %i %b przechodzi testy, ale suma kontrolna nie zgadza się z @biem. "
1910
1911 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1912 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1913 #: e2fsck/problem.c:1045
1914 msgid ""
1915 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1916 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1917 msgstr ""
1918 "Poziom wewnętrznego węzła ekstentu %N i-węzła %i:\n"
1919 "Początek logiczny %b nie zgadza się z początkiem logicznym %c kolejnego poziomu. "
1920
1921 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1922 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1051
1924 msgid ""
1925 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1926 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 msgstr ""
1928 "@i %i, koniec ekstentu przekracza dozwoloną wartość\n"
1929 "\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"
1930
1931 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1056
1933 #, c-format
1934 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1935 msgstr "@i %i ma dane wewnętrzne, ale w @Su brak właściwości INLINE_DATA\n"
1936
1937 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1061
1939 #, c-format
1940 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1941 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL w systemie plików bez obsługi danych wewnętrznych.\n"
1942
1943 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1068
1945 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1946 msgstr "blok i-węzła %i %b jest w konflikcie z krytycznymi metadanymi, pominięto sprawdzanie bloku.\n"
1947
1948 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1949 #: e2fsck/problem.c:1073
1950 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1951 msgstr "Dla i-węzła @du %i @b %b powinien być przy @bu %c. "
1952
1953 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1954 #: e2fsck/problem.c:1078
1955 #, c-format
1956 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1957 msgstr "@i @du %i ma @x oznaczony jako niezainicjowany przy @bu %c. "
1958
1959 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1960 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1083
1962 msgid ""
1963 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1964 "Will fix in pass 1B.\n"
1965 msgstr ""
1966 "Dla i-węzła %i @b logiczny %b (@b fizyczny %c) narusza zasady przydzielania klastrów.\n"
1967 "Zostanie poprawiony w przebiegu 1B.\n"
1968
1969 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1088
1971 #, c-format
1972 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1973 msgstr "@i %i ma flagę INLINE_DATA_FL, ale nie znaleziono rozszerzonych atrybutów. "
1974
1975 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1976 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1977 #: e2fsck/problem.c:1094
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1981 "or inline-data flag set.  "
1982 msgstr ""
1983 "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
1984 "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "
1985
1986 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1100
1988 #, c-format
1989 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1990 msgstr "@i %i ma nagłówek @xu, ale flaga danych wewnętrznych jest ustawiona.\n"
1991
1992 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1105
1994 #, c-format
1995 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1996 msgstr "@i %i wydaje się mieć dane wewnętrzne, ale ustawiona jest flaga @xu.\n"
1997
1998 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1110
2000 #, c-format
2001 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2002 msgstr "@i %i wydaje się mieć mapę @bów, ale ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu.\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1115
2006 #, c-format
2007 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2008 msgstr "@i %i ma ustawione flagi danych wewnętrznych i @xu, ale pole i_block zawiera śmieci.\n"
2009
2010 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2011 #: e2fsck/problem.c:1120
2012 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2013 msgstr "Lista wadliwych bloków twierdzi, że @i listy wadliwych bloków jest wadliwy. "
2014
2015 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2016 #: e2fsck/problem.c:1125
2017 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2018 msgstr "@A struktury przydzielania regionu @xu. "
2019
2020 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2021 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1130
2023 msgid ""
2024 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2025 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2026 msgstr ""
2027 "@i %i ma powtórzone odwzorowanie @xu\n"
2028 "\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"
2029
2030 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1135
2032 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2033 msgstr "@A pamięci dla listy zaszyfrowanych @dów\n"
2034
2035 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1140
2037 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2038 msgstr "drzewo ekstentów i-węzła %i mogłoby być płytsze (%b; mogłoby być <= %c)\n"
2039
2040 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2041 #: e2fsck/problem.c:1145
2042 #, c-format
2043 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2044 msgstr "@i %i w systemie plików bigalloc nie może być odwzorowany na @b. "
2045
2046 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1150
2048 #, c-format
2049 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2050 msgstr "@i %i ma uszkodzony nagłówek @xu. "
2051
2052 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1155
2054 #, c-format
2055 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2056 msgstr "Znaczniki czasu w i-węźle %i po 2310-04-04 są prawdopodobnie sprzed 1970.\n"
2057
2058 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1160
2060 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2061 msgstr "@i %i ma niedopuszczalny i-węzeł wartości rozszerzonego atrybutu %N.\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1166
2065 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2066 msgstr "@i %i ma błędny @a. I-węzeł EA nie ma flagi EA_INODE.\n"
2067
2068 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2069 #. @-expanded:  
2070 #: e2fsck/problem.c:1171
2071 msgid ""
2072 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2073 " "
2074 msgstr ""
2075 "@i EA %N dla i-węzła rodzica %i nie ma flagi EA_INODE.\n"
2076 " "
2077
2078 #. @-expanded: \n
2079 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2080 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1179
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2085 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
2089 "przez więcej niż jeden @i...\n"
2090 "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"
2091
2092 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2093 #: e2fsck/problem.c:1185
2094 #, c-format
2095 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2096 msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"
2097
2098 #: e2fsck/problem.c:1200
2099 #, c-format
2100 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2101 msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"
2102
2103 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1205
2105 #, c-format
2106 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2107 msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"
2108
2109 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1210
2111 #, c-format
2112 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2113 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"
2114
2115 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1215 e2fsck/problem.c:1577
2117 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2118 msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"
2119
2120 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1225
2122 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2123 msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"
2124
2125 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1231
2127 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2128 msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"
2129
2130 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2131 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1236
2133 msgid ""
2134 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2135 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2136 msgstr ""
2137 "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
2138 "  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"
2139
2140 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1242
2142 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2143 msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"
2144
2145 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1247
2147 msgid "\t<@f metadata>\n"
2148 msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"
2149
2150 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2151 #. @-expanded: \n
2152 #: e2fsck/problem.c:1252
2153 msgid ""
2154 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2155 "\n"
2156 msgstr ""
2157 "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
2158 "\n"
2159
2160 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2161 #. @-expanded: \n
2162 #: e2fsck/problem.c:1257
2163 msgid ""
2164 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2165 "\n"
2166 msgstr ""
2167 "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
2168 "\n"
2169
2170 #: e2fsck/problem.c:1270
2171 #, c-format
2172 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2173 msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"
2174
2175 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1276
2177 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2178 msgstr "Przebieg 1E: Optymalizacja drzew @xów\n"
2179
2180 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1281
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2184 msgstr "Nie udało się zoptymalizować drzewa @xów %p (%i): %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2187 #: e2fsck/problem.c:1286
2188 msgid "Optimizing @x trees: "
2189 msgstr "Optymalizacja drzew @xów: "
2190
2191 #: e2fsck/problem.c:1301
2192 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2193 msgstr "Błąd wewnętrzny: zbut duża głębokość maksymalna drzewa ekstentów (%b; oczekiwana=%c).\n"
2194
2195 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2196 #: e2fsck/problem.c:1306
2197 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2198 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być krótsze. "
2199
2200 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2201 #: e2fsck/problem.c:1311
2202 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2203 msgstr "drzewo @xów i-węzła %i (na poziomie %b) mogłoby być węższe. "
2204
2205 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1318
2207 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2208 msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"
2209
2210 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1323
2212 #, c-format
2213 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2214 msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"
2215
2216 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1328
2218 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2219 msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"
2220
2221 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2222 #: e2fsck/problem.c:1333
2223 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2224 msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "
2225
2226 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2227 #: e2fsck/problem.c:1338
2228 msgid "@E @L to '.'  "
2229 msgstr "@E @L do '.' "
2230
2231 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1343
2233 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2234 msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"
2235
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1348
2238 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2239 msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"
2240
2241 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1353
2243 msgid "@E @L to the @r.\n"
2244 msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"
2245
2246 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1358
2248 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2249 msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"
2250
2251 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1363
2253 #, c-format
2254 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2255 msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"
2256
2257 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1368
2259 #, c-format
2260 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2261 msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"
2262
2263 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1373
2265 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2266 msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"
2267
2268 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1378
2270 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2271 msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"
2272
2273 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1383
2275 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2276 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2277
2278 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1388
2280 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2281 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2282
2283 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1393
2285 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2286 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2287
2288 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1398
2290 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2291 msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2292
2293 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1403
2295 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2296 msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2297
2298 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1408
2300 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2301 msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"
2302
2303 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1413
2305 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2306 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"
2307
2308 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1418
2310 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2311 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"
2312
2313 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2314 #: e2fsck/problem.c:1423
2315 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2316 msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "
2317
2318 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1428
2320 #, c-format
2321 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2322 msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2323
2324 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1433
2326 #, c-format
2327 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2328 msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"
2329
2330 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1438
2332 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2333 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"
2334
2335 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1443
2337 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2338 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"
2339
2340 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1448
2342 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2343 msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"
2344
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1453
2347 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2348 msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"
2349
2350 #: e2fsck/problem.c:1458 e2fsck/problem.c:1793
2351 #, c-format
2352 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2353 msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"
2354
2355 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1463
2357 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2358 msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"
2359
2360 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1468
2362 #, c-format
2363 msgid "@A icount structure: %m\n"
2364 msgstr "@A struktury icount: %m\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1473
2368 #, c-format
2369 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2370 msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"
2371
2372 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1478
2374 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2375 msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1483
2379 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2380 msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"
2381
2382 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1488
2384 #, c-format
2385 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2386 msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"
2387
2388 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1493
2390 #, c-format
2391 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2392 msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"
2393
2394 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1498
2396 #, c-format
2397 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2398 msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"
2399
2400 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1503
2402 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2403 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"
2404
2405 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1508
2407 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2408 msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"
2409
2410 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1513
2412 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2413 msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1518
2417 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2418 msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"
2419
2420 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1523
2422 msgid "@E has filetype set.\n"
2423 msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1528
2427 msgid "@E has a @z name.\n"
2428 msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"
2429
2430 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1533
2432 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2433 msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"
2434
2435 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1538
2437 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2438 msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"
2439
2440 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1543
2442 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2443 msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"
2444
2445 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1548
2447 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2448 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"
2449
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1553
2452 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2453 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"
2454
2455 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1558
2457 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2458 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"
2459
2460 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1563
2462 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2463 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"
2464
2465 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2466 #: e2fsck/problem.c:1568
2467 msgid "@n @h %d (%q).  "
2468 msgstr "Błędne @h %d (%q). "
2469
2470 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1572
2472 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2473 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"
2474
2475 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1582
2477 #, c-format
2478 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2479 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"
2480
2481 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1587
2483 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2484 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"
2485
2486 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1592
2488 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2489 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"
2490
2491 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1597
2493 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2494 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"
2495
2496 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1602
2498 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2499 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"
2500
2501 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2502 #: e2fsck/problem.c:1607
2503 msgid "Duplicate @E found.  "
2504 msgstr "Znaleziono podwójny @E. "
2505
2506 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2507 #. @-expanded: Rename to %s
2508 #: e2fsck/problem.c:1612
2509 #, no-c-format
2510 msgid ""
2511 "@E has a non-unique filename.\n"
2512 "Rename to %s"
2513 msgstr ""
2514 "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
2515 "Zmienić na %s"
2516
2517 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2518 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2519 #. @-expanded: \n
2520 #: e2fsck/problem.c:1617
2521 msgid ""
2522 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2523 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2524 "\n"
2525 msgstr ""
2526 "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
2527 "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
2528 "\n"
2529
2530 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1622
2532 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2533 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2534
2535 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1627
2537 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2538 msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"
2539
2540 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1631
2542 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2543 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"
2544
2545 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1636
2547 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2548 msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"
2549
2550 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1641
2552 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2553 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1646
2557 #, c-format
2558 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2559 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1651
2563 #, c-format
2564 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2565 msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: wewnętrzny węzeł ma błędną sumę kontrolną.\n"
2566
2567 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1656
2569 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2570 msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d nie ma sumy kontrolnej.\n"
2571
2572 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1661
2574 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2575 msgstr "@i @du %i, %B: @d przechodzi testy, ale ma błędną sumę kontrolną.\n"
2576
2577 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1666
2579 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2580 msgstr "Rozmiar i-węzła @du wewnętrznego %i (%N) musi być wielokrotnością 4.\n"
2581
2582 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1671
2584 #, c-format
2585 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2586 msgstr "Poprawienie rozmiaru i-węzła @du wewnętrznego %i nie powiodło się.\n"
2587
2588 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1676
2590 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2591 msgstr "Szyfrowany @E jest zbyt krótki.\n"
2592
2593 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1683
2595 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2596 msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"
2597
2598 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2599 #: e2fsck/problem.c:1688
2600 msgid "@r not allocated.  "
2601 msgstr "@r jest nie przydzielony. "
2602
2603 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2604 #: e2fsck/problem.c:1693
2605 msgid "No room in @l @d.  "
2606 msgstr "Brak miejsca w @du @l. "
2607
2608 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1698
2610 #, c-format
2611 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2612 msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"
2613
2614 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2615 #: e2fsck/problem.c:1703
2616 msgid "/@l not found.  "
2617 msgstr "Nie znaleziono /@l. "
2618
2619 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1708
2621 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2622 msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"
2623
2624 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1713
2626 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2627 msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"
2628
2629 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1718
2631 #, c-format
2632 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2633 msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"
2634
2635 #: e2fsck/problem.c:1723
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2638 msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"
2639
2640 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1728
2642 #, c-format
2643 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2644 msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"
2645
2646 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1733
2648 #, c-format
2649 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2650 msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2651
2652 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1738
2654 #, c-format
2655 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2656 msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"
2657
2658 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1743
2660 #, c-format
2661 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2662 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"
2663
2664 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1748
2666 #, c-format
2667 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2668 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"
2669
2670 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1753
2672 #, c-format
2673 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2674 msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"
2675
2676 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2677 #. @-expanded: \n
2678 #: e2fsck/problem.c:1758
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2682 "\n"
2683 msgstr ""
2684 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
2685 "\n"
2686
2687 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2688 #. @-expanded: \n
2689 #: e2fsck/problem.c:1763
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2693 "\n"
2694 msgstr ""
2695 "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
2696 "\n"
2697
2698 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1773
2700 #, c-format
2701 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2702 msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"
2703
2704 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1778
2706 #, c-format
2707 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2708 msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"
2709
2710 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1783
2712 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2713 msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"
2714
2715 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1788
2717 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2718 msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"
2719
2720 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1798
2722 #, c-format
2723 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2724 msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"
2725
2726 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1803
2728 msgid "/@l has inline data\n"
2729 msgstr "/@l ma dane wewnętrzne\n"
2730
2731 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2732 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2733 #: e2fsck/problem.c:1808
2734 msgid ""
2735 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2736 "Place lost files in root directory instead"
2737 msgstr ""
2738 "Nie można przydzielić miejsca na /@l.\n"
2739 "Utracone pliki zostaną umieszczone w katalogu głównym"
2740
2741 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2742 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2743 #. @-expanded: \n
2744 #: e2fsck/problem.c:1813
2745 msgid ""
2746 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2747 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2748 "\n"
2749 msgstr ""
2750 "Brak miejsca na odzyskanie utraconych plików!\n"
2751 "Proszę usunąć dane z systemu plików i uruchomić ponownie e2fsck.\n"
2752 "\n"
2753
2754 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1818
2756 msgid "/@l is encrypted\n"
2757 msgstr "/@l jest zaszyfrowany\n"
2758
2759 #: e2fsck/problem.c:1825
2760 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2761 msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"
2762
2763 #: e2fsck/problem.c:1830
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2766 msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"
2767
2768 #: e2fsck/problem.c:1835
2769 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2770 msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"
2771
2772 #: e2fsck/problem.c:1840
2773 msgid "Optimizing directories: "
2774 msgstr "Optymalizacja katalogów: "
2775
2776 #: e2fsck/problem.c:1857
2777 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2778 msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"
2779
2780 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2781 #: e2fsck/problem.c:1862
2782 #, c-format
2783 msgid "@u @z @i %i.  "
2784 msgstr "@u @i @z %i. "
2785
2786 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1867
2788 #, c-format
2789 msgid "@u @i %i\n"
2790 msgstr "@u @i %i\n"
2791
2792 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2793 #: e2fsck/problem.c:1872
2794 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2795 msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "
2796
2797 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2798 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2799 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1876
2801 msgid ""
2802 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2803 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2804 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2805 msgstr ""
2806 "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
2807 "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
2808 "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"
2809
2810 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2811 #: e2fsck/problem.c:1883
2812 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2813 msgstr "Licznik odwołań i-węzła rozszerzonych atrybutów %i wynosi %N, @s %n. "
2814
2815 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1888
2817 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2818 msgstr "@d przekracza maksymalną liczbę dowiązań, ale brak cechy DIR_NLINK w @Su.\n"
2819
2820 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1895
2822 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2823 msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"
2824
2825 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2826 #: e2fsck/problem.c:1900
2827 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2828 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "
2829
2830 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2831 #: e2fsck/problem.c:1905
2832 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2833 msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "
2834
2835 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2836 #: e2fsck/problem.c:1910
2837 msgid "@b @B differences: "
2838 msgstr "Różnice bitmapy @bów: "
2839
2840 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2841 #: e2fsck/problem.c:1930
2842 msgid "@i @B differences: "
2843 msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "
2844
2845 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1950
2847 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2848 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2849
2850 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2851 #: e2fsck/problem.c:1955
2852 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2853 msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"
2854
2855 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1960
2857 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2858 msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"
2859
2860 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1965
2862 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2863 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"
2864
2865 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1970
2867 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2868 msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"
2869
2870 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2871 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1975
2873 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2874 msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"
2875
2876 #: e2fsck/problem.c:1981
2877 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2878 msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"
2879
2880 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1986
2882 #, c-format
2883 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2884 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"
2885
2886 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2887 #: e2fsck/problem.c:1991
2888 #, c-format
2889 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2890 msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"
2891
2892 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2893 #: e2fsck/problem.c:2016
2894 #, c-format
2895 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2896 msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"
2897
2898 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2899 #: e2fsck/problem.c:2021
2900 #, c-format
2901 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2902 msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"
2903
2904 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2905 #: e2fsck/problem.c:2026
2906 #, c-format
2907 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2908 msgstr "@B i-węzłów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2909
2910 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2911 #: e2fsck/problem.c:2031
2912 #, c-format
2913 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2914 msgstr "@B @bów grupy %g nie zgadza się z sumą kontrolną.\n"
2915
2916 #. @-expanded: Recreate journal
2917 #: e2fsck/problem.c:2038
2918 msgid "Recreate @j"
2919 msgstr "Odtworzyć kronikę"
2920
2921 #: e2fsck/problem.c:2043
2922 msgid "Update quota info for quota type %N"
2923 msgstr "Uaktualnić informacje o limitach typu %N"
2924
2925 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2926 #: e2fsck/problem.c:2048
2927 #, c-format
2928 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2929 msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków: %m\n"
2930
2931 #: e2fsck/problem.c:2053
2932 #, c-format
2933 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2934 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o systemie plików: %m\n"
2935
2936 #: e2fsck/problem.c:2058
2937 #, c-format
2938 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2939 msgstr "Błąd podczas zrzucania zapisów na urządzenie przechowujące: %m\n"
2940
2941 #: e2fsck/problem.c:2063
2942 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2943 msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o limitach typu %N: %m\n"
2944
2945 #: e2fsck/problem.c:2184
2946 #, c-format
2947 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2948 msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"
2949
2950 #: e2fsck/problem.c:2310 e2fsck/problem.c:2314
2951 msgid "IGNORED"
2952 msgstr "ZIGNOROWANO"
2953
2954 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2955 msgid "in move_quota_inode"
2956 msgstr "w move_quota_inode"
2957
2958 #: e2fsck/scantest.c:79
2959 #, c-format
2960 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2961 msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2962
2963 #: e2fsck/scantest.c:98
2964 #, c-format
2965 msgid "size of inode=%d\n"
2966 msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"
2967
2968 #: e2fsck/scantest.c:119
2969 msgid "while starting inode scan"
2970 msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"
2971
2972 #: e2fsck/scantest.c:130
2973 msgid "while doing inode scan"
2974 msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"
2975
2976 #: e2fsck/super.c:224
2977 #, c-format
2978 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2979 msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %u"
2980
2981 #: e2fsck/super.c:249
2982 #, c-format
2983 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2984 msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount2 dla i-węzła %u"
2985
2986 #: e2fsck/super.c:374
2987 msgid "Truncating"
2988 msgstr "Skracanie"
2989
2990 #: e2fsck/super.c:375
2991 msgid "Clearing"
2992 msgstr "Czyszczenie"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:77
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2998 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2999 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3000 msgstr ""
3001 "Składnia: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
3002 "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
3003 "\t\t[-E opcje-rozszerzone] [-z plik-undo] urządzenie\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:82
3006 msgid ""
3007 "\n"
3008 "Emergency help:\n"
3009 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3010 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3011 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3012 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3013 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3014 msgstr ""
3015 "\n"
3016 "Pomoc awaryjna:\n"
3017 " -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
3018 " -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
3019 " -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
3020 " -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
3021 " -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:88
3024 msgid ""
3025 " -v                   Be verbose\n"
3026 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3027 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3028 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3029 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3030 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3031 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3032 msgstr ""
3033 " -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
3034 " -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
3035 " -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
3036 " -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
3037 " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
3038 " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"
3039 " -z plik_undo         Utworzenie pliku \"undo\" pozwalającego wycofać zmiany\n"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:136
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3044 msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %llu/%llu bloków\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:162
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "\n"
3050 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3051 msgid_plural ""
3052 "\n"
3053 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3054 msgstr[0] ""
3055 "\n"
3056 "%12u użyty i-węzeł (%2.2f%% z %u)\n"
3057 msgstr[1] ""
3058 "\n"
3059 "%12u użyte i-węzły (%2.2f%% z %u)\n"
3060 msgstr[2] ""
3061 "\n"
3062 "%12u użytych i-węzłów (%2.2f%% z %u)\n"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:166
3065 #, c-format
3066 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3067 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3068 msgstr[0] "%12u plik nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3069 msgstr[1] "%12u pliki nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3070 msgstr[2] "%12u plików nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:171
3073 #, c-format
3074 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3075 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3076 msgstr[0] "%12u katalog nieciągły (%0d.%d%%)\n"
3077 msgstr[1] "%12u katalogi nieciągłe (%0d.%d%%)\n"
3078 msgstr[2] "%12u katalogów nieciągłych (%0d.%d%%)\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:176
3081 #, c-format
3082 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3083 msgstr "             liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:184
3086 msgid "             Extent depth histogram: "
3087 msgstr "             Histogram głębokości ekstentów: "
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:193
3090 #, c-format
3091 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3092 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3093 msgstr[0] "%12llu użyty blok (%2.2f%% z %llu)\n"
3094 msgstr[1] "%12llu użyte bloki (%2.2f%% z %llu)\n"
3095 msgstr[2] "%12llu użytych bloków (%2.2f%% z %llu)\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:197
3098 #, c-format
3099 msgid "%12u bad block\n"
3100 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3101 msgstr[0] "%12u wadliwy blok\n"
3102 msgstr[1] "%12u wadliwe bloki\n"
3103 msgstr[2] "%12u wadliwych bloków\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:199
3106 #, c-format
3107 msgid "%12u large file\n"
3108 msgid_plural "%12u large files\n"
3109 msgstr[0] "%12u duży plik\n"
3110 msgstr[1] "%12u duże pliki\n"
3111 msgstr[2] "%12u dużych plików\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:201
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "%12u regular file\n"
3118 msgid_plural ""
3119 "\n"
3120 "%12u regular files\n"
3121 msgstr[0] ""
3122 "\n"
3123 "%12u zwykły plik\n"
3124 msgstr[1] ""
3125 "\n"
3126 "%12u zwykłe pliki\n"
3127 msgstr[2] ""
3128 "\n"
3129 "%12u zwykłych plików\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:203
3132 #, c-format
3133 msgid "%12u directory\n"
3134 msgid_plural "%12u directories\n"
3135 msgstr[0] "%12u katalog\n"
3136 msgstr[1] "%12u katalogi\n"
3137 msgstr[2] "%12u katalogów\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:205
3140 #, c-format
3141 msgid "%12u character device file\n"
3142 msgid_plural "%12u character device files\n"
3143 msgstr[0] "%12u plik urządzenia znakowego\n"
3144 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń znakowych\n"
3145 msgstr[2] "%12u plików urządzeń znakowych\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:208
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u block device file\n"
3150 msgid_plural "%12u block device files\n"
3151 msgstr[0] "%12u plik urządzenia blokowego\n"
3152 msgstr[1] "%12u pliki urządzeń blokowych\n"
3153 msgstr[2] "%12u plików urządzeń blokowych\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:210
3156 #, c-format
3157 msgid "%12u fifo\n"
3158 msgid_plural "%12u fifos\n"
3159 msgstr[0] "%12u potok\n"
3160 msgstr[1] "%12u potoki\n"
3161 msgstr[2] "%12u potoków\n"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:212
3164 #, c-format
3165 msgid "%12u link\n"
3166 msgid_plural "%12u links\n"
3167 msgstr[0] "%12u dowiązanie\n"
3168 msgstr[1] "%12u dowiązania\n"
3169 msgstr[2] "%12u dowiązań\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:214
3172 #, c-format
3173 msgid "%12u symbolic link"
3174 msgid_plural "%12u symbolic links"
3175 msgstr[0] "%12u dowiązanie symboliczne"
3176 msgstr[1] "%12u dowiązania symboliczne"
3177 msgstr[2] "%12u dowiązań symbolicznych"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:216
3180 #, c-format
3181 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3182 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3183 msgstr[0] " (%u szybkie dowiązanie symboliczne)\n"
3184 msgstr[1] " (%u szybkie dowiązania symboliczne)\n"
3185 msgstr[2] " (%u szybkich dowiązań symbolicznych)\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:220
3188 #, c-format
3189 msgid "%12u socket\n"
3190 msgid_plural "%12u sockets\n"
3191 msgstr[0] "%12u gniazdo\n"
3192 msgstr[1] "%12u gniazda\n"
3193 msgstr[2] "%12u gniazd\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:224
3196 #, c-format
3197 msgid "%12u file\n"
3198 msgid_plural "%12u files\n"
3199 msgstr[0] "%12u plik\n"
3200 msgstr[1] "%12u pliki\n"
3201 msgstr[2] "%12u plików\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3021 misc/util.c:126
3204 #: resize/main.c:354
3205 #, c-format
3206 msgid "while determining whether %s is mounted."
3207 msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:258
3210 #, c-format
3211 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3212 msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:261
3215 #, c-format
3216 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3217 msgstr "Uwaga! %s jest w użyciu.\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:267
3220 #, c-format
3221 msgid "%s is mounted.\n"
3222 msgstr "%s jest zamontowany.\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:269
3225 #, c-format
3226 msgid "%s is in use.\n"
3227 msgstr "%s jest w użyciu.\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:271
3230 msgid ""
3231 "Cannot continue, aborting.\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "Nie można kontynuować, przerwano.\n"
3235 "\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:273
3238 msgid ""
3239 "\n"
3240 "\n"
3241 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3242 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "\n"
3247 "UWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
3248 "***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\n"
3249 "\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:278
3252 msgid "Do you really want to continue"
3253 msgstr "Naprawdę kontynuować?"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:280
3256 msgid "check aborted.\n"
3257 msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:374
3260 msgid " contains a file system with errors"
3261 msgstr " zawiera system plików z błędami"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:376
3264 msgid " was not cleanly unmounted"
3265 msgstr " nie był czysto odmontowany"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:378
3268 msgid " primary superblock features different from backup"
3269 msgstr " właściwości głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:382
3272 #, c-format
3273 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3274 msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:389
3277 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3278 msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:395
3281 #, c-format
3282 msgid " has gone %u days without being checked"
3283 msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:403
3286 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3287 msgstr "zignorowano częstotliwość sprawdzania, ustawione jest broken_system_clock\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:409
3290 msgid ", check forced.\n"
3291 msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:442
3294 #, c-format
3295 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3296 msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %llu/%llu bloków"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:462
3299 msgid " (check deferred; on battery)"
3300 msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:465
3303 msgid " (check after next mount)"
3304 msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:467
3307 #, c-format
3308 msgid " (check in %ld mounts)"
3309 msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:617
3312 #, c-format
3313 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3314 msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:687
3317 msgid "Invalid EA version.\n"
3318 msgstr "Błędna wersja EA.\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:700
3321 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3322 msgstr "Błędny parametr rozmiaru bufora odczytu z wyprzedzeniem.\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:749
3325 #, c-format
3326 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3327 msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:757
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3333 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
3338 "który jest ustawiany znakiem równości ('='). Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
3339 "\n"
3340
3341 #: e2fsck/unix.c:761
3342 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3343 msgstr "\tea_ver=<wersja ea (1 lub 2)>\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:770
3346 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3347 msgstr "\treadahead_kb=<rozmiar bufora>\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:782
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3353 "\t%s\n"
3354 msgstr ""
3355 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
3356 "\t%s\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:855
3359 #, c-format
3360 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3361 msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:859
3364 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3365 msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:874
3368 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3369 msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:895
3372 #, c-format
3373 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3374 msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"
3375
3376 #: e2fsck/unix.c:926 e2fsck/unix.c:1004 misc/e2initrd_helper.c:330
3377 #: misc/tune2fs.c:1740 misc/tune2fs.c:2035 misc/tune2fs.c:2053
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to resolve '%s'"
3380 msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:983
3383 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3384 msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:988
3387 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3388 msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:993
3391 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3392 msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:1017
3395 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3396 msgstr "Opcje -D i -E fixes_only są niekompatybilne."
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:1023
3399 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3400 msgstr "Opcje -E bmap2extent i fixes_only są niekompatybilne."
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:1087
3403 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3404 msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:1134
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3410 "\n"
3411 msgstr ""
3412 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
3413 "\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:1143
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "\n"
3419 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3420 "\n"
3421 msgstr ""
3422 "\n"
3423 "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
3424 "\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1234
3427 #, c-format
3428 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3429 msgstr "Przedział MMP to %u sek, a całkowity czas oczekiwania %u sek. Proszę czekać...\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1251 e2fsck/unix.c:1256
3432 msgid "while checking MMP block"
3433 msgstr "podczas sprawdzania bloku MMP"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1258
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3439 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3440 msgstr ""
3441 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
3442 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1274
3445 msgid "while reading MMP block"
3446 msgstr "podczas odczytu bloku MMP"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1294 e2fsck/unix.c:1346 misc/e2undo.c:232 misc/e2undo.c:277
3449 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2659 misc/tune2fs.c:2753
3450 #: misc/tune2fs.c:2798 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3454 "    e2undo %s %s\n"
3455 "\n"
3456 msgstr ""
3457 "Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
3458 "    e2undo %s %s\n"
3459 "\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:1335 misc/e2undo.c:266 misc/mke2fs.c:2648 misc/tune2fs.c:2787
3462 #: resize/main.c:222
3463 #, c-format
3464 msgid "while trying to delete %s"
3465 msgstr "podczas próby usunięcia %s"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1361 misc/mke2fs.c:2674 resize/main.c:243
3468 msgid "while trying to setup undo file\n"
3469 msgstr "podczas próby utworzenia pliku cofnięcia (undo)\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1404
3472 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3473 msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1411
3476 msgid "while trying to initialize program"
3477 msgstr "podczas próby zainicjowania programu"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1434
3480 #, c-format
3481 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3482 msgstr "\tUżywane %s, %s\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:1446
3485 msgid "need terminal for interactive repairs"
3486 msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"
3487
3488 #: e2fsck/unix.c:1507
3489 #, c-format
3490 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3491 msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1509
3494 msgid "Superblock invalid,"
3495 msgstr "Superblok błędny,"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1510
3498 msgid "Group descriptors look bad..."
3499 msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1520
3502 #, c-format
3503 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3504 msgstr "%s: %s podczas próby użycia zapasowych bloków"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1524
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3509 msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1553
3512 msgid ""
3513 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3514 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3515 "\n"
3516 msgstr ""
3517 "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
3518 "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
3519 "\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1560
3522 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3523 msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"
3524
3525 #: e2fsck/unix.c:1562
3526 #, c-format
3527 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3528 msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1568
3531 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3532 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1570
3535 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3536 msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1574
3539 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3540 msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1577
3543 msgid ""
3544 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3545 "check of the device.\n"
3546 msgstr ""
3547 "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
3548 "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"
3549
3550 #: e2fsck/unix.c:1591
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3553 msgstr "%s: Próba załadowania superbloku mimo błędów...\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1666
3556 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3557 msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1710
3560 #, c-format
3561 msgid "while checking journal for %s"
3562 msgstr "podczas sprawdzania kroniki dla %s"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1713
3565 msgid "Cannot proceed with file system check"
3566 msgstr "Nie można kontynuować sprawdzania systemu plików"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1724
3569 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3570 msgstr ""
3571 "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
3572 "do odczytu.\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1736
3575 #, c-format
3576 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3577 msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1742
3580 #, c-format
3581 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3582 msgstr "Napotkano błąd sumy kontrolnej kroniki w %s\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1746
3585 #, c-format
3586 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3587 msgstr "Uszkodzona kronika w %s\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1750
3590 #, c-format
3591 msgid "while recovering journal of %s"
3592 msgstr "podczas odtwarzania kroniki dla %s"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1772
3595 #, c-format
3596 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3597 msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane właściwości:"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1831
3600 #, c-format
3601 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3602 msgstr "%s: %s podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1834
3605 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3606 msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1874
3609 #, c-format
3610 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3611 msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1884
3614 msgid " Done.\n"
3615 msgstr " Wykonano.\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1886
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "*** journal has been regenerated ***\n"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "*** kronika została zregenerowana ***\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1892
3626 msgid "aborted"
3627 msgstr "przerwano"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1894
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3632 msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1921
3635 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3636 msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1925
3639 msgid "while resetting context"
3640 msgstr "podczas resetowania kontekstu"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1984
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "%s: ***** BŁĘDY SYSTEMU PLIKÓW NAPRAWIONE *****\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1986
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: File system was modified.\n"
3654 msgstr "%s: System plików został zmodyfikowany.\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1990 e2fsck/util.c:71
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "\n"
3660 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3661 msgstr ""
3662 "\n"
3663 "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1995
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3668 msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART SYSTEMU *****\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:2005 e2fsck/util.c:77
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
3679 "\n"
3680
3681 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3682 msgid "yY"
3683 msgstr "tTyY"
3684
3685 #: e2fsck/util.c:197
3686 msgid "nN"
3687 msgstr "nN"
3688
3689 #: e2fsck/util.c:198
3690 msgid "aA"
3691 msgstr "wWaA"
3692
3693 #: e2fsck/util.c:202
3694 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3695 msgstr " ('w' włącza 'tak' na wszystko) "
3696
3697 #: e2fsck/util.c:219
3698 msgid "<y>"
3699 msgstr "<t>"
3700
3701 #: e2fsck/util.c:221
3702 msgid "<n>"
3703 msgstr "<n>"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:223
3706 msgid " (y/n)"
3707 msgstr " (t/n)"
3708
3709 #: e2fsck/util.c:246
3710 msgid "cancelled!\n"
3711 msgstr "anulowano!\n"
3712
3713 #: e2fsck/util.c:279
3714 msgid "yes to all\n"
3715 msgstr "tak na wszystko\n"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:281
3718 msgid "yes\n"
3719 msgstr "tak\n"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:283
3722 msgid "no\n"
3723 msgstr "nie\n"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:293
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "%s? no\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "%s? nie\n"
3732 "\n"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:297
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "%s? yes\n"
3738 "\n"
3739 msgstr ""
3740 "%s? tak\n"
3741 "\n"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:301
3744 msgid "yes"
3745 msgstr "tak"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:301
3748 msgid "no"
3749 msgstr "nie"
3750
3751 #: e2fsck/util.c:317
3752 #, c-format
3753 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3754 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"
3755
3756 #: e2fsck/util.c:322
3757 msgid "reading inode and block bitmaps"
3758 msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"
3759
3760 #: e2fsck/util.c:334
3761 #, c-format
3762 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3763 msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"
3764
3765 #: e2fsck/util.c:346
3766 msgid "writing block and inode bitmaps"
3767 msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"
3768
3769 #: e2fsck/util.c:351
3770 #, c-format
3771 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3772 msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:363
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3780 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "\n"
3784 "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
3785 "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"
3786
3787 #: e2fsck/util.c:444
3788 #, c-format
3789 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3790 msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3791
3792 #: e2fsck/util.c:448
3793 #, c-format
3794 msgid "Memory used: %lu, "
3795 msgstr "Użyta pamięć: %lu, "
3796
3797 #: e2fsck/util.c:455
3798 #, c-format
3799 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3800 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:460
3803 #, c-format
3804 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3805 msgstr "upłynął czas: %6.f\n"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3808 #, c-format
3809 msgid "while reading inode %lu in %s"
3810 msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"
3811
3812 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3813 #, c-format
3814 msgid "while writing inode %lu in %s"
3815 msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:792
3818 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3819 msgstr "NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ: system plików został zmodyfikowany podczas działania fsck.\n"
3820
3821 #: misc/badblocks.c:75
3822 msgid "done                                                 \n"
3823 msgstr "zakończono                                           \n"
3824
3825 #: misc/badblocks.c:100
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3829 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3830 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3831 "       device [last_block [first_block]]\n"
3832 msgstr ""
3833 "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnfBX]\n"
3834 "       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
3835 "       [-e maks_wadliwych_bloków] [-p przebiegów]\n"
3836 "       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
3837 "       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:111
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
3846 "\n"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:229
3849 #, c-format
3850 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3851 msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s (błędów: %d/%d/%d)"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:337
3854 msgid "Testing with random pattern: "
3855 msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "
3856
3857 #: misc/badblocks.c:355
3858 msgid "Testing with pattern 0x"
3859 msgstr "Testowanie wzorcem 0x"
3860
3861 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3862 msgid "during seek"
3863 msgstr "podczas przeskakiwania"
3864
3865 #: misc/badblocks.c:398
3866 #, c-format
3867 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3868 msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:485
3871 msgid "during ext2fs_sync_device"
3872 msgstr "podczas ext2fs_sync_device"
3873
3874 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3875 msgid "while beginning bad block list iteration"
3876 msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3879 msgid "while allocating buffers"
3880 msgstr "podczas przydzielania buforów"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:524
3883 #, c-format
3884 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3885 msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"
3886
3887 #: misc/badblocks.c:529
3888 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3889 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:538
3892 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3893 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "
3894
3895 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3896 #: misc/badblocks.c:841
3897 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3898 msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"
3899
3900 #: misc/badblocks.c:627
3901 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3902 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"
3903
3904 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3905 #, c-format
3906 msgid "From block %lu to %lu\n"
3907 msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:684
3910 msgid "Reading and comparing: "
3911 msgstr "Odczyt i porównywanie: "
3912
3913 #: misc/badblocks.c:790
3914 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3915 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:796
3918 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3919 msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:803
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3925 msgstr ""
3926 "\n"
3927 "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
3928 "\n"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:886
3931 #, c-format
3932 msgid "during test data write, block %lu"
3933 msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3936 #, c-format
3937 msgid "%s is mounted; "
3938 msgstr "%s jest zamontowany; "
3939
3940 #: misc/badblocks.c:1009
3941 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3942 msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1014
3945 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3946 msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3949 #, c-format
3950 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3951 msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "
3952
3953 #: misc/badblocks.c:1022
3954 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3955 msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:1042
3958 #, c-format
3959 msgid "invalid %s - %s"
3960 msgstr "błędny %s - %s"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1136
3963 #, c-format
3964 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3965 msgstr "Zbyt duża maksymalna liczba wadliwych bloków %u - maksymalna to %u"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1163
3968 #, c-format
3969 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3970 msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"
3971
3972 #: misc/badblocks.c:1193
3973 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3974 msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:1199
3977 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3978 msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1213
3981 msgid ""
3982 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3983 "the size manually\n"
3984 msgstr ""
3985 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
3986 "rozmiar ręcznie\n"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1219
3989 msgid "while trying to determine device size"
3990 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1224
3993 msgid "last block"
3994 msgstr "ostatni blok"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:1230
3997 msgid "first block"
3998 msgstr "pierwszy blok"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:1233
4001 #, c-format
4002 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4003 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być mniejszy niż %llu"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:1240
4006 #, c-format
4007 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4008 msgstr "błędny początkowy blok (%llu): musi być wartością 32-bitową"
4009
4010 #: misc/badblocks.c:1296
4011 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4012 msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:1305
4015 msgid "input file - bad format"
4016 msgstr "plik wejściowy - błędny format"
4017
4018 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4019 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4020 msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"
4021
4022 #: misc/badblocks.c:1347
4023 #, c-format
4024 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4025 msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków (błędów: %d/%d/%d).\n"
4026
4027 #: misc/chattr.c:89
4028 #, c-format
4029 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4030 msgstr "Składnia: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v wersja] pliki...\n"
4031
4032 #: misc/chattr.c:159
4033 #, c-format
4034 msgid "bad project - %s\n"
4035 msgstr "błędny projekt - %s\n"
4036
4037 #: misc/chattr.c:173
4038 #, c-format
4039 msgid "bad version - %s\n"
4040 msgstr "błędna wersja - %s\n"
4041
4042 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4043 #, c-format
4044 msgid "while trying to stat %s"
4045 msgstr "podczas próby stat %s"
4046
4047 #: misc/chattr.c:226
4048 #, c-format
4049 msgid "while reading flags on %s"
4050 msgstr "podczas odczytu flag %s"
4051
4052 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4053 #, c-format
4054 msgid "Flags of %s set as "
4055 msgstr "Flagi %s ustawiono jako "
4056
4057 #: misc/chattr.c:252
4058 #, c-format
4059 msgid "while setting flags on %s"
4060 msgstr "podczas ustawiania flag %s"
4061
4062 #: misc/chattr.c:260
4063 #, c-format
4064 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4065 msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"
4066
4067 #: misc/chattr.c:264
4068 #, c-format
4069 msgid "while setting version on %s"
4070 msgstr "podczas ustawiania wersji %s"
4071
4072 #: misc/chattr.c:271
4073 #, c-format
4074 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4075 msgstr "Projekt %s ustawiony na %lu\n"
4076
4077 #: misc/chattr.c:275
4078 #, c-format
4079 msgid "while setting project on %s"
4080 msgstr "podczas ustawiania projektu %s"
4081
4082 #: misc/chattr.c:297
4083 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4084 msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"
4085
4086 #: misc/chattr.c:337
4087 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4088 msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"
4089
4090 #: misc/chattr.c:345
4091 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4092 msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"
4093
4094 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4095 #, c-format
4096 msgid "while reading inode %u"
4097 msgstr "podczas odczytu i-węzła %u"
4098
4099 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4100 #: misc/create_inode.c:387
4101 msgid "while expanding directory"
4102 msgstr "podczas rozszerzania katalogu"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:96
4105 #, c-format
4106 msgid "while linking \"%s\""
4107 msgstr "podczas dowiązywania \"%s\""
4108
4109 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4110 #, c-format
4111 msgid "while writing inode %u"
4112 msgstr "podczas zapisu i-węzła %u"
4113
4114 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4115 #, c-format
4116 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4117 msgstr "podczas wypisywania atrybutów \"%s\""
4118
4119 #: misc/create_inode.c:159
4120 #, c-format
4121 msgid "while opening inode %u"
4122 msgstr "podczas otwierania i-węzła %u"
4123
4124 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4125 #: misc/e2undo.c:178 misc/e2undo.c:475 misc/e2undo.c:481 misc/e2undo.c:487
4126 #: misc/mke2fs.c:358
4127 msgid "while allocating memory"
4128 msgstr "podczas przydzielania pamięci"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4131 #, c-format
4132 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4133 msgstr "podczas odczytu atrubytu \"%s\" dla \"%s\""
4134
4135 #: misc/create_inode.c:210
4136 #, c-format
4137 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4138 msgstr "podczas zapisu atrybutu \"%s\" do i-węzła %u"
4139
4140 #: misc/create_inode.c:220
4141 #, c-format
4142 msgid "while closing inode %u"
4143 msgstr "podczas zamykania i-węzła %u"
4144
4145 #: misc/create_inode.c:271
4146 #, c-format
4147 msgid "while allocating inode \"%s\""
4148 msgstr "podczas przydzielania i-węzła \"%s\""
4149
4150 #: misc/create_inode.c:290
4151 #, c-format
4152 msgid "while creating inode \"%s\""
4153 msgstr "podczas tworzenia i-węzła \"%s\""
4154
4155 #: misc/create_inode.c:356
4156 #, c-format
4157 msgid "while creating symlink \"%s\""
4158 msgstr "podczas tworzenia dowiązania symbolicznego \"%s\""
4159
4160 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4161 #, c-format
4162 msgid "while looking up \"%s\""
4163 msgstr "podczas szukania \"%s\""
4164
4165 #: misc/create_inode.c:394
4166 #, c-format
4167 msgid "while creating directory \"%s\""
4168 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4169
4170 #: misc/create_inode.c:622
4171 #, c-format
4172 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4173 msgstr "podczas otwierania \"%s\" w celu skopiowania"
4174
4175 #: misc/create_inode.c:736
4176 #, c-format
4177 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4178 msgstr "podczas zmiany katalogu roboczego na \"%s\""
4179
4180 #: misc/create_inode.c:744
4181 #, c-format
4182 msgid "while opening directory \"%s\""
4183 msgstr "podczas otwierania katalogu \"%s\""
4184
4185 #: misc/create_inode.c:754
4186 #, c-format
4187 msgid "while lstat \"%s\""
4188 msgstr "podczas wykonywania lstat na \"%s\""
4189
4190 #: misc/create_inode.c:804
4191 #, c-format
4192 msgid "while creating special file \"%s\""
4193 msgstr "podczas tworzenia pliku specjalnego \"%s\""
4194
4195 #: misc/create_inode.c:813
4196 msgid "malloc failed"
4197 msgstr "malloc nie powiodło się"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:821
4200 #, c-format
4201 msgid "while trying to read link \"%s\""
4202 msgstr "podczas próby odczytu dowiązania \"%s\""
4203
4204 #: misc/create_inode.c:828
4205 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4206 msgstr "dowiązanie symboliczne zwiększyło rozmiar między lstat() a readlink()"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:839
4209 #, c-format
4210 msgid "while writing symlink\"%s\""
4211 msgstr "podczas zapisu dowiązania symbolicznego \"%s\""
4212
4213 #: misc/create_inode.c:850
4214 #, c-format
4215 msgid "while writing file \"%s\""
4216 msgstr "podczas zapisu pliku \"%s\""
4217
4218 #: misc/create_inode.c:863
4219 #, c-format
4220 msgid "while making dir \"%s\""
4221 msgstr "podczas tworzenia katalogu \"%s\""
4222
4223 #: misc/create_inode.c:881
4224 msgid "while changing directory"
4225 msgstr "podczas zmiany katalogu"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:887
4228 #, c-format
4229 msgid "ignoring entry \"%s\""
4230 msgstr "ignorowanie wpisu \"%s\""
4231
4232 #: misc/create_inode.c:900
4233 #, c-format
4234 msgid "while setting inode for \"%s\""
4235 msgstr "podczas ustawiania i-węzła dla \"%s\""
4236
4237 #: misc/create_inode.c:907
4238 #, c-format
4239 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4240 msgstr "podczas ustawiania rozszerzonych atrybutów dla \"%s\""
4241
4242 #: misc/create_inode.c:933
4243 msgid "while saving inode data"
4244 msgstr "podczas zapisywania danych i-węzła"
4245
4246 #: misc/dumpe2fs.c:56
4247 #, c-format
4248 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4249 msgstr "Składnia: %s [-bfghimxV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"
4250
4251 #: misc/dumpe2fs.c:159
4252 msgid "blocks"
4253 msgstr "bloków"
4254
4255 #: misc/dumpe2fs.c:168
4256 msgid "clusters"
4257 msgstr "klastrów"
4258
4259 #: misc/dumpe2fs.c:219
4260 #, c-format
4261 msgid "Group %lu: (Blocks "
4262 msgstr "Grupa %lu: (Bloki "
4263
4264 #: misc/dumpe2fs.c:226
4265 #, c-format
4266 msgid " csum 0x%04x"
4267 msgstr "  suma kontr. 0x%04x"
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:228
4270 #, c-format
4271 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4272 msgstr " (OCZEKIWANA 0x%04x)"
4273
4274 #: misc/dumpe2fs.c:233
4275 #, c-format
4276 msgid "  %s superblock at "
4277 msgstr "  %s superblok pod "
4278
4279 #: misc/dumpe2fs.c:234
4280 msgid "Primary"
4281 msgstr "Główny"
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:234
4284 msgid "Backup"
4285 msgstr "Zapasowy"
4286
4287 #: misc/dumpe2fs.c:238
4288 msgid ", Group descriptors at "
4289 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:242
4292 msgid ""
4293 "\n"
4294 "  Reserved GDT blocks at "
4295 msgstr ""
4296 "\n"
4297 "  Zarezerwowane bloki GDT pod "
4298
4299 #: misc/dumpe2fs.c:249
4300 msgid " Group descriptor at "
4301 msgstr ", Deskryptory grup pod "
4302
4303 #: misc/dumpe2fs.c:255
4304 msgid "  Block bitmap at "
4305 msgstr "  Bitmapa bloków pod "
4306
4307 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4308 #, c-format
4309 msgid ", csum 0x%08x"
4310 msgstr ", suma kontr. 0x%08x"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:263
4313 msgid ","
4314 msgstr ","
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:265
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 " "
4320 msgstr ""
4321 "\n"
4322 " "
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:266
4325 msgid " Inode bitmap at "
4326 msgstr " Bitmapa i-węzłów pod "
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:273
4329 msgid ""
4330 "\n"
4331 "  Inode table at "
4332 msgstr ""
4333 "\n"
4334 "  Tablica i-węzłów pod "
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:279
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "\n"
4340 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4341 msgstr ""
4342 "\n"
4343 "  wolnych %2$s: %1$u, wolnych i-węzłów: %3$u, katalogów: %4$u%5$s"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:286
4346 #, c-format
4347 msgid ", %u unused inodes\n"
4348 msgstr ", nie używanych i-węzłów: %u\n"
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:289
4351 msgid "  Free blocks: "
4352 msgstr "  Wolne bloki: "
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:304
4355 msgid "  Free inodes: "
4356 msgstr "  Wolne i-węzły: "
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:340
4359 msgid "while printing bad block list"
4360 msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"
4361
4362 #: misc/dumpe2fs.c:346
4363 #, c-format
4364 msgid "Bad blocks: %u"
4365 msgstr "Wadliwe bloki: %u"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4368 msgid "while reading journal inode"
4369 msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:379
4372 msgid "while opening journal inode"
4373 msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"
4374
4375 #: misc/dumpe2fs.c:385
4376 msgid "while reading journal super block"
4377 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:392
4380 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4381 msgstr "Błędna liczba magiczna superbloku kroniki!\n"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4384 msgid "while reading journal superblock"
4385 msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:417
4388 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4389 msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:468
4392 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4393 msgstr "nie udało się przydzielić bufora MMP\n"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:479
4396 #, c-format
4397 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4398 msgstr "podczas odczytu bloku MMP %llu z '%s'\n"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:797 misc/tune2fs.c:2072
4401 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4402 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:533
4405 #, c-format
4406 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4407 msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:548
4410 #, c-format
4411 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4412 msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:559
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4419 "\n"
4420 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4421 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4422 "\n"
4423 "Valid extended options are:\n"
4424 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4425 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
4429 "\n"
4430 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
4431 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
4432 "\n"
4433 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
4434 "\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
4435 "\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1840
4438 #, c-format
4439 msgid "\tUsing %s\n"
4440 msgstr "\tUżywane %s\n"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2948
4443 #: resize/main.c:416
4444 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4445 msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:716
4448 #, c-format
4449 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4450 msgstr "%s: cecha MMP nie jest włączona.\n"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:747
4453 #, c-format
4454 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4455 msgstr "podczas próby odczytu bitmap '%s'\n"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:756
4458 msgid ""
4459 "*** Run e2fsck now!\n"
4460 "\n"
4461 msgstr ""
4462 "*** Należy teraz uruchomić e2fsck!\n"
4463 "\n"
4464
4465 #: misc/e2image.c:107
4466 #, c-format
4467 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4468 msgstr "Składnia: %s [ -r|Q ] [ -f ] urządzenie plik_obrazu\n"
4469
4470 #: misc/e2image.c:109
4471 #, c-format
4472 msgid "       %s -I device image-file\n"
4473 msgstr "       %s -I urządzenie plik_obrazu\n"
4474
4475 #: misc/e2image.c:110
4476 #, c-format
4477 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4478 msgstr "       %s -ra  [  -cnfp  ] [ -o offset_źr ] [ -O offset_doc ] fs_źr [ fs_doc ]\n"
4479
4480 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4481 #: misc/e2image.c:1185
4482 msgid "while allocating buffer"
4483 msgstr "podczas przydzielania bufora"
4484
4485 #: misc/e2image.c:180
4486 #, c-format
4487 msgid "Writing block %llu\n"
4488 msgstr "Zapisywanie bloku %llu\n"
4489
4490 #: misc/e2image.c:194
4491 #, c-format
4492 msgid "error writing block %llu"
4493 msgstr "błąd przy zapisie bloku %llu"
4494
4495 #: misc/e2image.c:197
4496 msgid "error in generic_write()"
4497 msgstr "błąd w generic_write()"
4498
4499 #: misc/e2image.c:214
4500 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4501 msgstr "Błąd: rozmiar nagłówka jest większy niż wrt_size\n"
4502
4503 #: misc/e2image.c:219
4504 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4505 msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"
4506
4507 #: misc/e2image.c:247
4508 msgid "while writing superblock"
4509 msgstr "podczas zapisu superbloku"
4510
4511 #: misc/e2image.c:256
4512 msgid "while writing inode table"
4513 msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"
4514
4515 #: misc/e2image.c:264
4516 msgid "while writing block bitmap"
4517 msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"
4518
4519 #: misc/e2image.c:272
4520 msgid "while writing inode bitmap"
4521 msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"
4522
4523 #: misc/e2image.c:506
4524 #, c-format
4525 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4526 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne rec_len (%d)\n"
4527
4528 #: misc/e2image.c:518
4529 #, c-format
4530 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4531 msgstr "Uszkodzony blok katalogu %llu: błędne name_len (%d)\n"
4532
4533 #: misc/e2image.c:559
4534 #, c-format
4535 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4536 msgstr "Bloków: %llu / %llu (%d%%)"
4537
4538 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4539 msgid "Copying "
4540 msgstr "Kopiowanie "
4541
4542 #: misc/e2image.c:627
4543 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4544 msgstr "Zatrzymanie teraz zniszczy system plików; aby potwierdzić, można przerwać ponownie\n"
4545
4546 #: misc/e2image.c:653
4547 #, c-format
4548 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4549 msgstr " %s pozostało przy %.2f MB/s"
4550
4551 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4552 #, c-format
4553 msgid "error reading block %llu"
4554 msgstr "błąd przy odczycie bloku %llu"
4555
4556 #: misc/e2image.c:719
4557 #, c-format
4558 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4559 msgstr "Skopiowano bloków: %llu / %llu (%d%%) w %s "
4560
4561 #: misc/e2image.c:723
4562 #, c-format
4563 msgid "at %.2f MB/s"
4564 msgstr "przy %.2f MB/s"
4565
4566 #: misc/e2image.c:759
4567 msgid "while allocating l1 table"
4568 msgstr "podczas przydzielania tablicy l1"
4569
4570 #: misc/e2image.c:804
4571 msgid "while allocating l2 cache"
4572 msgstr "podczas przydzielania bufora l2"
4573
4574 #: misc/e2image.c:827
4575 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4576 msgstr "Uwaga: w pamięci podręcznej są nadal tablice w trakcie zapisu bufora, dane zostaną utracone, więc obraz może nie być poprawny.\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:1152
4579 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4580 msgstr "podczas przydzielania ext_qcow2_image"
4581
4582 #: misc/e2image.c:1159
4583 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4584 msgstr "podczas inicjowania ext2_qcow2_image"
4585
4586 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4587 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4588 msgstr "Błąd programu: utworzono wiele bloków sekwencyjnych liczników odwołań!\n"
4589
4590 #: misc/e2image.c:1276
4591 msgid "while allocating block bitmap"
4592 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków"
4593
4594 #: misc/e2image.c:1285
4595 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4596 msgstr "podczas przydzielania bitmapy bloków scramble"
4597
4598 #: misc/e2image.c:1292
4599 msgid "Scanning inodes...\n"
4600 msgstr "Przeszukiwanie i-węzłów...\n"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1304
4603 msgid "Can't allocate block buffer"
4604 msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku"
4605
4606 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4607 #, c-format
4608 msgid "while iterating over inode %u"
4609 msgstr "podczas iteracji po i-węźle %u"
4610
4611 #: misc/e2image.c:1389
4612 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4613 msgstr "Obrazów surowego i qcow2 nie można zainstalować"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1411
4616 msgid "error reading bitmaps"
4617 msgstr "błąd podczas odczytu bitmap"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1423
4620 msgid "while opening device file"
4621 msgstr "podczas otwierania pliku urządzenia"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1434
4624 msgid "while restoring the image table"
4625 msgstr "podczas odtwarzania tabeli obrazu"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1531
4628 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4629 msgstr "Opcja -a może być użyta tylko z obrazami surowym lub QCOW2."
4630
4631 #: misc/e2image.c:1537
4632 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4633 msgstr "Offsety są dozwolone tylko z obrazami surowymi."
4634
4635 #: misc/e2image.c:1542
4636 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4637 msgstr "Tryb przesunięcia jest dozwolony tylko z obrazami surowymi."
4638
4639 #: misc/e2image.c:1547
4640 msgid "Move mode requires all data mode."
4641 msgstr "Tryb przesunięcia wymaga trybu wszystkich danych."
4642
4643 #: misc/e2image.c:1557
4644 msgid "checking if mounted"
4645 msgstr "sprawdzanie, czy zamontowany"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1564
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4651 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4652 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4653 msgstr ""
4654 "\n"
4655 "Uruchamianie e2image na systemie plików zamontowanym do odczytu i zapisu\n"
4656 "może spowodować, że obraz będzie niespójny, przez co nie będzie przydatny\n"
4657 "do celów diagnostycznych. Aby na pewno to zrobić, można użyć opcji -f.\n"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1618
4660 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4661 msgstr "Obrazu QCOW2 nie można zapisać na standardowe wyjście!\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1624
4664 msgid "Can not stat output\n"
4665 msgstr "Nie można wykonać stat na wyjściu\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:1634
4668 #, c-format
4669 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4670 msgstr "Obraz (%s) jest skompresowany\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1637
4673 #, c-format
4674 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4675 msgstr "Obraz (%s) jest zaszyfrowany\n"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1640
4678 #, c-format
4679 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4680 msgstr "Obraz (%s) jest uszkodzony\n"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1644
4683 #, c-format
4684 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4685 msgstr "podczas próby przekształcenia obrazu qcow2 (%s) na obraz surowy (%s)"
4686
4687 #: misc/e2image.c:1654
4688 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4689 msgstr "Opcja -c jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4690
4691 #: misc/e2image.c:1659
4692 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4693 msgstr "Opcja -c nie jest obsługiwana przy zapisie na standardowe wyjscie\n"
4694
4695 #: misc/e2image.c:1666
4696 msgid "while allocating check_buf"
4697 msgstr "podczas przydzielania check_buf"
4698
4699 #: misc/e2image.c:1672
4700 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4701 msgstr "Opcja -p jest obsługiwana tylko w trybie surowym\n"
4702
4703 #: misc/e2image.c:1682
4704 #, c-format
4705 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4706 msgstr "%d bloków już zawierało dane do skopiowania\n"
4707
4708 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4709 #, c-format
4710 msgid "Usage: %s -r device\n"
4711 msgstr "Składnia: %s -r urządzenie\n"
4712
4713 #: misc/e2label.c:58
4714 #, c-format
4715 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4716 msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"
4717
4718 #: misc/e2label.c:63
4719 #, c-format
4720 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4721 msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"
4722
4723 #: misc/e2label.c:68
4724 #, c-format
4725 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4726 msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"
4727
4728 #: misc/e2label.c:72
4729 #, c-format
4730 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4731 msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"
4732
4733 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3151
4734 #, c-format
4735 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4736 msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"
4737
4738 #: misc/e2label.c:100
4739 #, c-format
4740 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4741 msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"
4742
4743 #: misc/e2label.c:105
4744 #, c-format
4745 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4746 msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"
4747
4748 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1732
4749 #, c-format
4750 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4751 msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"
4752
4753 #: misc/e2undo.c:120
4754 #, c-format
4755 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4756 msgstr "Składnia: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z plik_undo] <plik_transakcji> <system_plików>\n"
4757
4758 #: misc/e2undo.c:145
4759 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4760 msgstr "Superblok systemu plików nie pasuje do pliku undo.\n"
4761
4762 #: misc/e2undo.c:148
4763 msgid "UUID does not match.\n"
4764 msgstr "UUID się nie zgadza.\n"
4765
4766 #: misc/e2undo.c:150
4767 msgid "Last mount time does not match.\n"
4768 msgstr "Czas ostatniego montowania się nie zgadza.\n"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:152
4771 msgid "Last write time does not match.\n"
4772 msgstr "Czas ostatniego zapisu się nie zgadza.\n"
4773
4774 #: misc/e2undo.c:154
4775 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4776 msgstr "Licznik zapisu czasu życia się nie zgadza.\n"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:168
4779 msgid "while reading filesystem superblock."
4780 msgstr "podczas odczytu superbloku systemu plików."
4781
4782 #: misc/e2undo.c:184
4783 msgid "while fetching superblock"
4784 msgstr "podczas pobierania superbloku"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:197
4787 #, c-format
4788 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4789 msgstr "Suma kontrolna superbloku pliku undo nie zgadza się.\n"
4790
4791 #: misc/e2undo.c:336
4792 #, c-format
4793 msgid "illegal offset - %s"
4794 msgstr "Błędny offset - %s"
4795
4796 #: misc/e2undo.c:360
4797 #, c-format
4798 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4799 msgstr "Nie będzie zapisu do pliku undo podczas odtwarzania go.\n"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:369
4802 #, c-format
4803 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4804 msgstr "podczas otwierania pliku undo `%s'\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:376
4807 msgid "while reading undo file"
4808 msgstr "podczas odczytu pliku undo"
4809
4810 #: misc/e2undo.c:381
4811 #, c-format
4812 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4813 msgstr "%s: To nie jest plik undo.\n"
4814
4815 #: misc/e2undo.c:392
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4818 msgstr "%s: Suma kontrolna nagłówka się nie zgadza.\n"
4819
4820 #: misc/e2undo.c:399
4821 #, c-format
4822 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4823 msgstr "%s: Uszkodzony nagłówek pliku undo.\n"
4824
4825 #: misc/e2undo.c:403
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4828 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt duży.\n"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:408
4831 #, c-format
4832 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4833 msgstr "%s: Rozmiar bloku undo zbyt mały.\n"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:421
4836 #, c-format
4837 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4838 msgstr "%s: Nieznany zbiór właściwości pliku undo.\n"
4839
4840 #: misc/e2undo.c:429
4841 #, c-format
4842 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4843 msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."
4844
4845 #: misc/e2undo.c:435
4846 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4847 msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanych systemach plików"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:451
4850 #, c-format
4851 msgid "while opening `%s'"
4852 msgstr "podczas otwierania `%s'"
4853
4854 #: misc/e2undo.c:462
4855 msgid "specified offset is too large"
4856 msgstr "podany offset jest zbyt duży"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:503
4859 msgid "while reading keys"
4860 msgstr "podczas odczytu kluczy"
4861
4862 #: misc/e2undo.c:515
4863 #, c-format
4864 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4865 msgstr "%s: błędna wartość magiczna klucza pod %llu\n"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:525
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4870 msgstr "%s: błąd sumy kontrolnej klucza pod %llu.\n"
4871
4872 #: misc/e2undo.c:548
4873 #, c-format
4874 msgid "%s: block %llu is too long."
4875 msgstr "%s: blok %llu jest zbyt długi."
4876
4877 #: misc/e2undo.c:560 misc/e2undo.c:596
4878 #, c-format
4879 msgid "while fetching block %llu."
4880 msgstr "podczas pobierania bloku %llu."
4881
4882 #: misc/e2undo.c:572
4883 #, c-format
4884 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4885 msgstr "błąd sumy kontrolnej w bloku systemu plików %llu (blok undo %llu)\n"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:611
4888 #, c-format
4889 msgid "while writing block %llu."
4890 msgstr "podczas zapisu bloku %llu."
4891
4892 #: misc/e2undo.c:617
4893 #, c-format
4894 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4895 msgstr "Uszkodzenie pliku undo; proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4896
4897 #: misc/e2undo.c:619
4898 #, c-format
4899 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4900 msgstr "Błąd we/wy podczas odtwarzania: proszę TERAZ uruchomić e2fsck!\n"
4901
4902 #: misc/e2undo.c:622
4903 #, c-format
4904 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4905 msgstr "Niekompletny rekord undo; proszę uruchomić e2fsc.\n"
4906
4907 #: misc/findsuper.c:110
4908 #, c-format
4909 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4910 msgstr "Składnia  findsuper urządzenie [krok [startkb]]\n"
4911
4912 #: misc/findsuper.c:155
4913 #, c-format
4914 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4915 msgstr "krok powinien być liczbą, a nie %s\n"
4916
4917 #: misc/findsuper.c:162
4918 #, c-format
4919 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4920 msgstr "krok musi być wielokrotnością rozmiaru sektora\n"
4921
4922 #: misc/findsuper.c:169
4923 #, c-format
4924 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4925 msgstr "startkb powinno być liczbą, a nie %s\n"
4926
4927 #: misc/findsuper.c:175
4928 #, c-format
4929 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4930 msgstr "startkb powinno być dodatnie, a nie %llu\n"
4931
4932 #: misc/findsuper.c:186
4933 #, c-format
4934 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4935 msgstr "rozpoczęcie od %llu, z przyrostami co %u B\n"
4936
4937 #: misc/findsuper.c:188
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4941 "\tso start/end/grp wrong\n"
4942 msgstr ""
4943 "[*] prawdopodobnie superblok zapisano w superbloku kroniki ext3,\n"
4944 "\twięc będzie błędny początek/koniec/grp\n"
4945
4946 #: misc/findsuper.c:190
4947 #, c-format
4948 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4949 msgstr "offset_b     pocz_b         koniec_b  bloki_fs  rozmb  grp  mkfs/czas_mont            sb_uuid etykieta\n"
4950
4951 #: misc/findsuper.c:264
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "\n"
4955 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4956 msgstr ""
4957 "\n"
4958 "%11Lu: zakończono z errno %d\n"
4959
4960 #: misc/fsck.c:343
4961 #, c-format
4962 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4963 msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"
4964
4965 #: misc/fsck.c:353
4966 #, c-format
4967 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4968 msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"
4969
4970 #: misc/fsck.c:370
4971 msgid ""
4972 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4973 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4974 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4975 "\n"
4976 msgstr ""
4977 "UWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
4978 "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
4979 "\n"
4980
4981 #: misc/fsck.c:485
4982 #, c-format
4983 msgid "fsck: %s: not found\n"
4984 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
4985
4986 #: misc/fsck.c:601
4987 #, c-format
4988 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4989 msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"
4990
4991 #: misc/fsck.c:623
4992 #, c-format
4993 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4994 msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"
4995
4996 #: misc/fsck.c:629
4997 #, c-format
4998 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4999 msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"
5000
5001 #: misc/fsck.c:668
5002 #, c-format
5003 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5004 msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"
5005
5006 #: misc/fsck.c:728
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5009 msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:749
5012 msgid ""
5013 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5014 "with 'no' or '!'.\n"
5015 msgstr ""
5016 "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
5017 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
5018
5019 #: misc/fsck.c:768
5020 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5021 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"
5022
5023 #: misc/fsck.c:891
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5026 msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
5027
5028 #: misc/fsck.c:918
5029 #, c-format
5030 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5031 msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"
5032
5033 #: misc/fsck.c:974
5034 msgid "Checking all file systems.\n"
5035 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
5036
5037 #: misc/fsck.c:1065
5038 #, c-format
5039 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5040 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:1085
5043 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5044 msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
5045
5046 #: misc/fsck.c:1127
5047 #, c-format
5048 msgid "%s: too many devices\n"
5049 msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"
5050
5051 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: too many arguments\n"
5054 msgstr "%s: za dużo parametrów\n"
5055
5056 #: misc/fuse2fs.c:3735
5057 msgid "Mounting read-only.\n"
5058 msgstr "Montowanie tylko do odczytu.\n"
5059
5060 #: misc/fuse2fs.c:3759
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5063 msgstr "%s: Zezwolenie użytkownikom na przydzielenie wszystkich bloków. To niebezpieczne!\n"
5064
5065 #: misc/fuse2fs.c:3771 misc/fuse2fs.c:3785
5066 #, c-format
5067 msgid "%s: %s.\n"
5068 msgstr "%s: %s.\n"
5069
5070 #: misc/fuse2fs.c:3772 misc/fuse2fs.c:3787 misc/tune2fs.c:3048
5071 #, c-format
5072 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5073 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fy %s.\n"
5074
5075 #: misc/fuse2fs.c:3794
5076 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5077 msgstr "Kronika wymaga odtworzenia; wymagane uruchomienie `e2fsck -E journal_only'.\n"
5078
5079 #: misc/fuse2fs.c:3802
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5082 msgstr "%s: Zapis do kroniki nie jest obsługiwany.\n"
5083
5084 #: misc/fuse2fs.c:3817
5085 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5086 msgstr "Uwaga: Montowanie nie sprawdzonego systemu plików, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5087
5088 #: misc/fuse2fs.c:3821
5089 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5090 msgstr "Uwaga: Osiągnięto maksymalną liczbę montowań, zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5091
5092 #: misc/fuse2fs.c:3826
5093 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5094 msgstr "Uwaga: Osiągnięto czas sprawdzenia; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5095
5096 #: misc/fuse2fs.c:3830
5097 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5098 msgstr "Wykryto sieroty; zalecane jest uruchomienie e2fsck.\n"
5099
5100 #: misc/fuse2fs.c:3834
5101 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5102 msgstr "Wykryto błędy; konieczne jest uruchomienie e2fsck.\n"
5103
5104 #: misc/lsattr.c:75
5105 #, c-format
5106 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5107 msgstr "Składnia: %s [-RVadlpv] [pliki...]\n"
5108
5109 #: misc/lsattr.c:86
5110 #, c-format
5111 msgid "While reading flags on %s"
5112 msgstr "Podczas odczytu flag %s"
5113
5114 #: misc/lsattr.c:93
5115 #, c-format
5116 msgid "While reading project on %s"
5117 msgstr "Podczas odczytu projektu %s"
5118
5119 #: misc/lsattr.c:102
5120 #, c-format
5121 msgid "While reading version on %s"
5122 msgstr "Podczas odczytu wersji %s"
5123
5124 #: misc/mke2fs.c:129
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5128 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5129 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5130 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5131 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5132 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5133 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5134 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5135 msgstr ""
5136 "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-C rozm.klastra]\n"
5137 "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
5138 "\t[-G rozmiar-grupy-flex] [-N liczba-i-węzłów] [-d katalog-główny]\n"
5139 "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
5140 "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
5141 "\t[-O właściwość[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
5142 "\t[-t typ-fs] [-T typ-użycia] [-U UUID] [-e traktowanie_błędów]\n"
5143 "\t[-z plik_undo] [-jnqvDFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:260
5146 #, c-format
5147 msgid "Running command: %s\n"
5148 msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:264
5151 #, c-format
5152 msgid "while trying to run '%s'"
5153 msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"
5154
5155 #: misc/mke2fs.c:271
5156 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5157 msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:298
5160 #, c-format
5161 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5162 msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"
5163
5164 #: misc/mke2fs.c:300
5165 #, c-format
5166 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5167 msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:303
5170 msgid "Aborting....\n"
5171 msgstr "Przerwano...\n"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:323
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5177 "\tbad blocks.\n"
5178 "\n"
5179 msgstr ""
5180 "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
5181 "\twadliwe bloki.\n"
5182 "\n"
5183
5184 #: misc/mke2fs.c:342
5185 msgid "while marking bad blocks as used"
5186 msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:367
5189 msgid "while writing reserved inodes"
5190 msgstr "podczas zapisu zarezerwowanych i-węzłów"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:419
5193 msgid "Writing inode tables: "
5194 msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "
5195
5196 #: misc/mke2fs.c:441
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "\n"
5200 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5201 msgstr ""
5202 "\n"
5203 "Nie udało się zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %llu: %s\n"
5204
5205 #: misc/mke2fs.c:455 misc/mke2fs.c:2721 misc/mke2fs.c:3126
5206 msgid "done                            \n"
5207 msgstr "zakończono                      \n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:470
5210 msgid "while creating root dir"
5211 msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"
5212
5213 #: misc/mke2fs.c:477
5214 msgid "while reading root inode"
5215 msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"
5216
5217 #: misc/mke2fs.c:489
5218 msgid "while setting root inode ownership"
5219 msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:507
5222 msgid "while creating /lost+found"
5223 msgstr "podczas tworzenia /lost+found"
5224
5225 #: misc/mke2fs.c:514
5226 msgid "while looking up /lost+found"
5227 msgstr "podczas szukania /lost+found"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:527
5230 msgid "while expanding /lost+found"
5231 msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:542
5234 msgid "while setting bad block inode"
5235 msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:569
5238 #, c-format
5239 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5240 msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:579
5243 #, c-format
5244 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5245 msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"
5246
5247 #: misc/mke2fs.c:595
5248 #, c-format
5249 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5250 msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:611
5253 msgid "while initializing journal superblock"
5254 msgstr "podczas inicjowania superbloku kroniki"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:619
5257 msgid "Zeroing journal device: "
5258 msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:631
5261 #, c-format
5262 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5263 msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %llu, liczba %d)"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:649
5266 msgid "while writing journal superblock"
5267 msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:664
5270 #, c-format
5271 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5272 msgstr "Tworzenie systemu plików o %llu blokach %dk oraz %u i-węzłach\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:672
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "warning: %llu blocks unused.\n"
5278 "\n"
5279 msgstr ""
5280 "uwaga: %llu bloków nie używanych.\n"
5281 "\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:677
5284 #, c-format
5285 msgid "Filesystem label=%s\n"
5286 msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:680
5289 #, c-format
5290 msgid "OS type: %s\n"
5291 msgstr "Typ OS: %s\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:682
5294 #, c-format
5295 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5296 msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:685
5299 #, c-format
5300 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5301 msgstr "Rozmiar klastra=%u (log=%u)\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:689
5304 #, c-format
5305 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5306 msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:691
5309 #, c-format
5310 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5311 msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:693
5314 #, c-format
5315 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5316 msgstr "%u i-węzłów, %llu bloków\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:695
5319 #, c-format
5320 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5321 msgstr "%llu bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:698
5324 #, c-format
5325 msgid "First data block=%u\n"
5326 msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:700
5329 #, c-format
5330 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5331 msgstr "Właściciel głównego katalogu=%u:%u\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:702
5334 #, c-format
5335 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5336 msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:706
5339 #, c-format
5340 msgid "%u block groups\n"
5341 msgstr "%u grup bloków\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:708
5344 #, c-format
5345 msgid "%u block group\n"
5346 msgstr "%u grupa bloków\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:710
5349 #, c-format
5350 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5351 msgstr "%u bloków w grupie, %u klastrów w grupie\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:713
5354 #, c-format
5355 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5356 msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:715
5359 #, c-format
5360 msgid "%u inodes per group\n"
5361 msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:724
5364 #, c-format
5365 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5366 msgstr "UUID systemu plików: %s\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:725
5369 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5370 msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:819
5373 #, c-format
5374 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5375 msgstr "%s wymaga '-O 64bit'\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:825
5378 #, c-format
5379 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5380 msgstr "'%s' musi być przed 'resize=%u'\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:838
5383 #, c-format
5384 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5385 msgstr "Błędny desc_size: '%s'\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:852
5388 #, c-format
5389 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5390 msgstr "Błędny zarodek haszowania: %s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:864
5393 #, c-format
5394 msgid "Invalid offset: %s\n"
5395 msgstr "Błędny offset: %s\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:878 misc/tune2fs.c:2100
5398 #, c-format
5399 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5400 msgstr "Błędny okres uaktualniania mmp: %s\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:892
5403 #, c-format
5404 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5405 msgstr "Błędna liczba kopii zapasowych superbloku: %s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:914
5408 #, c-format
5409 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5410 msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:929
5413 #, c-format
5414 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5415 msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:952
5418 #, c-format
5419 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5420 msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:959
5423 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5424 msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:983
5427 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5428 msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:1009 misc/mke2fs.c:1018
5431 #, c-format
5432 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5433 msgstr "Błędny root_owner: '%s'\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:1061
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "Bad option(s) specified: %s\n"
5440 "\n"
5441 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5442 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5443 "\n"
5444 "Valid extended options are:\n"
5445 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5446 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5447 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5448 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5449 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5450 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5451 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5452 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5453 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5454 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5455 "\ttest_fs\n"
5456 "\tdiscard\n"
5457 "\tnodiscard\n"
5458 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5459 "\n"
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "Podano błędne opcje: %s\n"
5463 "\n"
5464 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
5465 "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
5466 "\n"
5467 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
5468 "\tmmp_update_interval=<przedział>\n"
5469 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5470 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
5471 "\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
5472 "\toffset=<przesunięcie systemu plików do utworzenia>\n"
5473 "\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
5474 "\tpacked_meta_blocks=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5475 "\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5476 "\tlazy_journal_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
5477 "\troot_owner=<uid katalogu głównego>:<gid katalogu głównego>\n"
5478 "\ttest_fs\n"
5479 "\tdiscard\n"
5480 "\tnodiscard\n"
5481 "\tquotatype=<rodzaj(e) limitów do włączenia>\n"
5482 "\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:1086
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "\n"
5488 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5489 "\n"
5490 msgstr ""
5491 "\n"
5492 "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
5493 "\n"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:1130
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5499 "\t%s\n"
5500 msgstr ""
5501 "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
5502 "\t%s\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:1143 misc/tune2fs.c:1119
5505 #, c-format
5506 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5507 msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:1155 misc/tune2fs.c:410
5510 #, c-format
5511 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5512 msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1291
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "\n"
5518 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5519 msgstr ""
5520 "\n"
5521 "Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:1295
5524 msgid ""
5525 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5526 "\n"
5527 msgstr ""
5528 "Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
5529 "\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1299
5532 msgid "Aborting...\n"
5533 msgstr "Przerwano...\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1340
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5540 "\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
5544 "\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:1522
5547 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5548 msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci na nową PATH\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1559
5551 #, c-format
5552 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5553 msgstr "Nie udało się poprawnie zainicjować profilu (błąd: %ld).\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1592
5556 #, c-format
5557 msgid "invalid block size - %s"
5558 msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:1596
5561 #, c-format
5562 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5563 msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1612
5566 #, c-format
5567 msgid "invalid cluster size - %s"
5568 msgstr "błędny rozmiar klastra - %s"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1625
5571 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5572 msgstr "'-%' jest przestarzałe, zamiast niego należy używać '-E'"
5573
5574 #: misc/mke2fs.c:1639 misc/tune2fs.c:1829
5575 #, c-format
5576 msgid "bad error behavior - %s"
5577 msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1651
5580 msgid "Illegal number for blocks per group"
5581 msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1656
5584 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5585 msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:1664
5588 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5589 msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:1670
5592 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5593 msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1675
5596 #, c-format
5597 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5598 msgstr "rozmiar flex_bg (%lu) musi być mniejszy lub równy 2^31"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1685
5601 #, c-format
5602 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5603 msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1695
5606 #, c-format
5607 msgid "invalid inode size - %s"
5608 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:1708
5611 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5612 msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1719
5615 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5616 msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1728
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5622 "\n"
5623 msgstr "Uwaga: etykieta za długa; zostanie skrócona do '%s'\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1737
5626 #, c-format
5627 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5628 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:1752
5631 #, c-format
5632 msgid "bad num inodes - %s"
5633 msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:1765
5636 msgid "while allocating fs_feature string"
5637 msgstr "podczas przydzielania łańcucha fs_feature"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:1782
5640 #, c-format
5641 msgid "bad revision level - %s"
5642 msgstr "błędny poziom wersji - %s"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1787
5645 #, c-format
5646 msgid "while trying to create revision %d"
5647 msgstr "tpodczas próby utworzenia rewizji %d"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1801
5650 msgid "The -t option may only be used once"
5651 msgstr "Opcja -t może być użyta tylko raz"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1809
5654 msgid "The -T option may only be used once"
5655 msgstr "Opcja -T może być użyta tylko raz"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1865 misc/mke2fs.c:3210
5658 #, c-format
5659 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5660 msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1871
5663 #, c-format
5664 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5665 msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1877
5668 #, c-format
5669 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5670 msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1888
5673 #, c-format
5674 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5675 msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1918
5678 msgid "filesystem"
5679 msgstr "system plików"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1936 resize/main.c:497
5682 msgid "while trying to determine filesystem size"
5683 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"
5684
5685 #: misc/mke2fs.c:1942
5686 msgid ""
5687 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5688 "the size of the filesystem\n"
5689 msgstr ""
5690 "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
5691 "plików musi być podany\n"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1949
5694 msgid ""
5695 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5696 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5697 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5698 "\tto re-read your partition table.\n"
5699 msgstr ""
5700 "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
5701 "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
5702 "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
5703 "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1966
5706 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5707 msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1986
5710 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5711 msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"
5712
5713 #: misc/mke2fs.c:2035
5714 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5715 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości filetype.\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:2040
5718 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5719 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości huge_file.\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:2045
5722 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5723 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości metadata_csum.\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:2050
5726 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5727 msgstr "HURD nie obsługuje właściwości ea_inode.\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:2060
5730 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5731 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2066
5734 msgid "while trying to determine physical sector size"
5735 msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"
5736
5737 #: misc/mke2fs.c:2098
5738 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5739 msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:2103
5742 #, c-format
5743 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5744 msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:2127
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5750 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5751 msgstr ""
5752 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby wyrazić go\n"
5753 "\tw 32 bitach przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:2139
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5759 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5760 msgstr ""
5761 "%s: Rozmiar urządzenia (0x%llx bloków) %s jest zbyt duży, aby utworzyć\n"
5762 "\tsystem plików przy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2161
5765 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5766 msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2168
5769 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5770 msgstr "Właściwości systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2176
5773 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5774 msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2186
5777 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5778 msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2199
5781 #, c-format
5782 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5783 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %lf"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2216
5786 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5787 msgstr "Ekstenty MUSZĄ być włączone dla 64-bitowego systemu plików. Aby to poprawić, należy przekazać -O extents.\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2236
5790 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5791 msgstr "Rozmiar klastra nie może być mniejszy niż rozmiar bloku.\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2242
5794 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5795 msgstr "określenie rozmiaru klastra wymaga własności bigalloc"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:2262
5798 #, c-format
5799 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5800 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2265
5803 #, c-format
5804 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5805 msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2267
5808 #, c-format
5809 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5810 msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:2288
5813 #, c-format
5814 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5815 msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:2292
5818 #, c-format
5819 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5820 msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2300
5823 #, c-format
5824 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5825 msgstr "Sugestia: jądro Linuksa >= 3.18 daje lepszą stabilność metadanych oraz sumy kontrolne kroniki.\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:2355
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "\n"
5831 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5832 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5833 "not be what you want.\n"
5834 "\n"
5835 msgstr ""
5836 "\n"
5837 "Uwaga: offset podany bez jawnego rozmiaru systemu plików.\n"
5838 "Tworzenie systemu plików o %llu blokach, ale być może nie o to chodziło.\n"
5839 "\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2370
5842 #, c-format
5843 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5844 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla limitów projektu"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2392
5847 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5848 msgstr "Obsługa własności bigalloc jest niemożliwa bez własności extents"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2399
5851 msgid ""
5852 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5853 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Właściwości resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
5856 "Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2407
5859 msgid ""
5860 "\n"
5861 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5862 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5863 "\n"
5864 msgstr ""
5865 "\n"
5866 "Uwaga: własność bigalloc jest nadal w trakcie rozwoju.\n"
5867 "Więcej informacji pod https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5868 "\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2419
5871 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5872 msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2428
5875 msgid "blocks per group count out of range"
5876 msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2450
5879 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5880 msgstr "Właściwość flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2462
5883 #, c-format
5884 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5885 msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2477
5888 #, c-format
5889 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5890 msgstr "i-węzły %d-bajtowe są zbyt małe dla danych wewnętrznych; proszę podać większy rozmiar"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:2492
5893 #, c-format
5894 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5895 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:2499
5898 #, c-format
5899 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5900 msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2513
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5906 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5907 "\tor lower inode count (-N).\n"
5908 msgstr ""
5909 "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
5910 "\tplików o liczbie bloków %llu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
5911 "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2700
5914 msgid "Discarding device blocks: "
5915 msgstr "Porzucanie bloków urządzenia: "
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2716
5918 msgid "failed - "
5919 msgstr "nie powiodło się - "
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2775
5922 msgid "while initializing quota context"
5923 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2782
5926 msgid "while writing quota inodes"
5927 msgstr "podczas zapisu i-węzłów limitów"
5928
5929 #: misc/mke2fs.c:2807
5930 #, c-format
5931 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5932 msgstr "błędne traktowanie błędów w profilu - %s"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:2883
5935 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5936 msgstr "w malloc dla android_sparse_params"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2897
5939 msgid "while setting up superblock"
5940 msgstr "podczas ustawiania superbloku"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2913
5943 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5944 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O extents.\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2920
5947 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5948 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy dodać opcję -O 64bit.\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2928
5951 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5952 msgstr "Właściwość metadata_csum_seed wymaga właściwości metadata_csum.\n"
5953
5954 #: misc/mke2fs.c:2952
5955 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5956 msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:3051
5959 #, c-format
5960 msgid "unknown os - %s"
5961 msgstr "nieznany os - %s"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:3114
5964 msgid "Allocating group tables: "
5965 msgstr "Przydzielanie tablicy grup: "
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:3122
5968 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5969 msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:3131
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 "\twhile converting subcluster bitmap"
5975 msgstr ""
5976 "\n"
5977 "\tpodczas próby przekształcenia bitmapy podklastrów"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:3137
5980 #, c-format
5981 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5982 msgstr "%s może być bardziej uszkodzony poprzez nadpisanie superbloku\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:3178
5985 #, c-format
5986 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5987 msgstr "podczas zerowania bloku %llu na końcu systemu plików"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:3191
5990 msgid "while reserving blocks for online resize"
5991 msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:3203 misc/tune2fs.c:1537
5994 msgid "journal"
5995 msgstr "kronika"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:3215
5998 #, c-format
5999 msgid "Adding journal to device %s: "
6000 msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:3222
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "\n"
6006 "\twhile trying to add journal to device %s"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:3227 misc/mke2fs.c:3256 misc/mke2fs.c:3294
6012 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1566 misc/tune2fs.c:1585
6013 msgid "done\n"
6014 msgstr "wykonano\n"
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:3233
6017 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6018 msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:3243
6021 #, c-format
6022 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6023 msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:3252
6026 msgid ""
6027 "\n"
6028 "\twhile trying to create journal"
6029 msgstr ""
6030 "\n"
6031 "\tpodczas próby utworzenia kroniki"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:3264 misc/tune2fs.c:1184
6034 msgid ""
6035 "\n"
6036 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6037 msgstr ""
6038 "\n"
6039 "Błąd podczas włączania funkcji zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem."
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:3269
6042 #, c-format
6043 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6044 msgstr "Zabezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem jest włączone z okresem uaktualniania %d sekund.\n"
6045
6046 #: misc/mke2fs.c:3285
6047 msgid "Copying files into the device: "
6048 msgstr "Kopiowanie plików na urzędzenie: "
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:3291
6051 msgid "while populating file system"
6052 msgstr "podczas zapełniania systemu plików"
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:3298
6055 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6056 msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:3305
6059 msgid "while writing out and closing file system"
6060 msgstr "podczas zapisu i zamykania systemu plików"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:3308
6063 msgid ""
6064 "done\n"
6065 "\n"
6066 msgstr ""
6067 "wykonano\n"
6068 "\n"
6069
6070 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6071 #, c-format
6072 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6073 msgstr "podczas zerowania bloku %llu dla dużego pliku"
6074
6075 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6076 #, c-format
6077 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6078 msgstr "Przesunięcie partycji w blokach %llu (%uk) nie jest zgodne z rozmiarem klastra %u.\n"
6079
6080 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6081 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6082 msgstr "Duże pliki będą wyzerowane\n"
6083
6084 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6085 #, c-format
6086 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6087 msgstr "Tworzenie dużych plików w liczbie %lu "
6088
6089 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6090 #, c-format
6091 msgid "with %llu blocks each"
6092 msgstr "mających po %llu blok(ów)"
6093
6094 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6095 #, c-format
6096 msgid "while creating huge file %lu"
6097 msgstr "podczas tworzenia dużego pliku %lu"
6098
6099 #: misc/mklost+found.c:50
6100 msgid "Usage: mklost+found\n"
6101 msgstr "Składnia: mklost+found\n"
6102
6103 #: misc/partinfo.c:43
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "Usage:  %s device...\n"
6107 "\n"
6108 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6109 "For example: %s /dev/hda\n"
6110 "\n"
6111 msgstr ""
6112 "Składnia: %s urządzenie...\n"
6113 "\n"
6114 "Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
6115 "Przykład: %s /dev/hda\n"
6116 "\n"
6117
6118 #: misc/partinfo.c:53
6119 #, c-format
6120 msgid "Cannot open %s: %s"
6121 msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"
6122
6123 #: misc/partinfo.c:59
6124 #, c-format
6125 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6126 msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"
6127
6128 #: misc/partinfo.c:67
6129 #, c-format
6130 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6131 msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"
6132
6133 #: misc/partinfo.c:73
6134 #, c-format
6135 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6136 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"
6137
6138 #: misc/tune2fs.c:119
6139 msgid ""
6140 "\n"
6141 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "Ta operacja wymaga świeżo sprawdzonego systemu plików.\n"
6145
6146 #: misc/tune2fs.c:121
6147 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6148 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -f na systemie plików.\n"
6149
6150 #: misc/tune2fs.c:123
6151 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6152 msgstr "Proszę uruchomić e2fsck -fD na systemie plików.\n"
6153
6154 #: misc/tune2fs.c:136
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6158 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6159 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6160 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6161 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6162 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6163 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6164 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6165 msgstr ""
6166 "Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-f] [-g grupa]\n"
6167 "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
6168 "\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
6169 "\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
6170 "\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog]\n"
6171 "\t[-O [^]właściwość[,...]] [-Q opcje_limitów]\n"
6172 "\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
6173 "\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] [-z plik_undo] urządzenie\n"
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:222
6176 msgid "Journal superblock not found!\n"
6177 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"
6178
6179 #: misc/tune2fs.c:280
6180 msgid "while trying to open external journal"
6181 msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"
6182
6183 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2844
6184 #, c-format
6185 msgid "%s is not a journal device.\n"
6186 msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"
6187
6188 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2855
6189 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6190 msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"
6191
6192 #: misc/tune2fs.c:320
6193 msgid ""
6194 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6195 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6196 msgstr ""
6197 "Nie można zlokalizować urządzenia kroniki. NIE zostało usunięte.\n"
6198 "Można użyć opcji -f, aby usunąć nieistniejące urządzenie kroniki.\n"
6199
6200 #: misc/tune2fs.c:329
6201 msgid "Journal removed\n"
6202 msgstr "Kronika usunięta\n"
6203
6204 #: misc/tune2fs.c:373
6205 msgid "while reading bitmaps"
6206 msgstr "podczas odczytu bitmap"
6207
6208 #: misc/tune2fs.c:381
6209 msgid "while clearing journal inode"
6210 msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"
6211
6212 #: misc/tune2fs.c:392
6213 msgid "while writing journal inode"
6214 msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"
6215
6216 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6217 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6218 msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"
6219
6220 #: misc/tune2fs.c:479
6221 #, c-format
6222 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6223 msgstr "Po uruchomieniu e2fsck proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6224
6225 #: misc/tune2fs.c:482
6226 #, c-format
6227 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6228 msgstr "Proszę uruchomić `resize2fs %s %s"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:486
6231 #, c-format
6232 msgid " -z \"%s\""
6233 msgstr " -z \"%s\""
6234
6235 #: misc/tune2fs.c:488
6236 #, c-format
6237 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6238 msgstr "', aby włączyć tryb 64-bitowy.\n"
6239
6240 #: misc/tune2fs.c:490
6241 #, c-format
6242 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6243 msgstr "', aby wyłączyć tryb 64-bitowy.\n"
6244
6245 #: misc/tune2fs.c:1086
6246 msgid ""
6247 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6248 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6249 msgstr ""
6250 "UWAGA: nie udało się upewnić co do obsługi właściwości metadata_csum_seed w jądrze.\n"
6251 "  Wymaga to Linuksa w wersji >= 4.4.\n"
6252
6253 #: misc/tune2fs.c:1122
6254 #, c-format
6255 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6256 msgstr "Usuwanie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1128
6259 #, c-format
6260 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6261 msgstr "Ustawianie właściwości systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:1137
6264 msgid ""
6265 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6266 "unmounted or mounted read-only.\n"
6267 msgstr ""
6268 "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6269 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1145
6272 msgid ""
6273 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6274 "the has_journal flag.\n"
6275 msgstr ""
6276 "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
6277 "czyszczeniem flagi has_journal.\n"
6278
6279 #: misc/tune2fs.c:1163
6280 msgid ""
6281 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6282 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6283 msgstr ""
6284 "Ustawienie właściwości systemu plików 'sparse_super' nie jest obsługiwane\n"
6285 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6286
6287 #: misc/tune2fs.c:1176
6288 msgid ""
6289 "The multiple mount protection feature can't\n"
6290 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6291 "read-only.\n"
6292 msgstr ""
6293 "Funkcja ochrony przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6294 "włączona, jeśli system plików jest zamontowany lub tylko do odczytu.\n"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:1194
6297 #, c-format
6298 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6299 msgstr "Zavezpieczenie przed wielokrotnym montowaniem została włączona z czasem uaktualniania %ds.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:1203
6302 msgid ""
6303 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6304 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6305 msgstr ""
6306 "Funkcja zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem nie może zostać\n"
6307 "wyłączona, jeśli system plików jest tylko do odczytu.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1211
6310 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6311 msgstr "Błąd podczas odczytu bitmap\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:1220
6314 #, c-format
6315 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6316 msgstr "Liczba magiczna w bloku MMP się nie zgadza; oczekiwano %x, jest %x\n"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:1225
6319 msgid "while reading MMP block."
6320 msgstr "podczas odczytu bloku MMP."
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:1257
6323 msgid ""
6324 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6325 "inconsistent.\n"
6326 msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:1268
6329 msgid ""
6330 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6331 "unmounted or mounted read-only.\n"
6332 msgstr ""
6333 "Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
6334 "jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"
6335
6336 #: misc/tune2fs.c:1279
6337 msgid "Enabling checksums could take some time."
6338 msgstr "Włączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1281
6341 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6342 msgstr "Nie można włączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1287
6345 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6346 msgstr "Ekstenty nie są włączone. Drzewo ekstenów plików może mieć sumy kontrolne, a mapy bloków nie. Niewłączenie ekstentów zmniejsza pokrycie sum kontrolnych metadanych. Aby to poprawić, należy uruchomić ponownie z opcją -O extents.\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1294
6349 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6350 msgstr "Obsługa 64-bitowego systemu plików nie jest włączona. Większe pola dostarczane przez tę właściwość pozwalają na silniejsze sumy kontrolne. Aby to poprawić, należy uruchomić resize2fs -b.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1320
6353 msgid "Disabling checksums could take some time."
6354 msgstr "Wyłączenie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:1322
6357 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6358 msgstr "Nie można wyłączyć właściwości metadata_csum na zamontowanym systemie plików!\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1385
6361 #, c-format
6362 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6363 msgstr "Nie można włączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:1395
6366 #, c-format
6367 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6368 msgstr "Nie można wyłączyć trybu 64-bitowego, kiedy system plików jest zamontowany!\n"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:1425
6371 #, c-format
6372 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6373 msgstr "Nie można włączyć właściwości project; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:1446
6376 msgid ""
6377 "\n"
6378 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6379 msgstr ""
6380 "\n"
6381 "Uwaga: opcja '^quota' nadpisuje argumenty '-Q'.\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:1464
6384 msgid ""
6385 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6386 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6387 msgstr ""
6388 "Ustawienie właściwości 'metadata_csum_seed' jest obsługiwane\n"
6389 "tylko dla systemów plików z włączoną właściwością metadata_csum.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1482
6392 msgid ""
6393 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6394 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6395 msgstr ""
6396 "UUID zmienił się od czasu włączenia właściwości metadata_csum. System plików musi\n"
6397 "być odmontowany, aby bezpiecznie nadpisać wszystkie metadane, żeby zgadzały\n"
6398 "się z nowym UUID-em.\n"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:1488
6401 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6402 msgstr "Przeliczanie sum kontrolnych może zająć trochę czasu."
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:1530
6405 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6406 msgstr "System plików już ma kronikę.\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:1550
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "\n"
6412 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6413 msgstr ""
6414 "\n"
6415 "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:1554
6418 #, c-format
6419 msgid "Creating journal on device %s: "
6420 msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1562
6423 #, c-format
6424 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6425 msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:1568
6428 msgid "Creating journal inode: "
6429 msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1582
6432 msgid ""
6433 "\n"
6434 "\twhile trying to create journal file"
6435 msgstr ""
6436 "\n"
6437 "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"
6438
6439 #: misc/tune2fs.c:1620
6440 #, c-format
6441 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6442 msgstr "Nie można włączyć limitów projektów; rozmiar i-węzła zbyt mały.\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1633
6445 msgid "while initializing quota context in support library"
6446 msgstr "podczas inicjowania kontekstu limitów w bibliotece wspierającej"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1648
6449 #, c-format
6450 msgid "while updating quota limits (%d)"
6451 msgstr "podczas uaktualniania limitów (%d)"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1656
6454 #, c-format
6455 msgid "while writing quota file (%d)"
6456 msgstr "podczas zapisu pliku limitów (%d)"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1674
6459 #, c-format
6460 msgid "while removing quota file (%d)"
6461 msgstr "podczas usuwania pliku limitów (%d)"
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1717
6464 msgid ""
6465 "\n"
6466 "Bad quota options specified.\n"
6467 "\n"
6468 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6469 "\t[^]usr[quota]\n"
6470 "\t[^]grp[quota]\n"
6471 "\t[^]prj[quota]\n"
6472 "\n"
6473 "\n"
6474 msgstr ""
6475 "\n"
6476 "Podano błędne opcje limitów.\n"
6477 "\n"
6478 "Dostępne są następujące opcje limitów (można je przekazywać oddzielone przecinkiem):\n"
6479 "\t[^]usr[quota]\n"
6480 "\t[^]grp[quota]\n"
6481 "\t[^]prj[quota]\n"
6482 "\n"
6483 "\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1775
6486 #, c-format
6487 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6488 msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1800 misc/tune2fs.c:1813
6491 #, c-format
6492 msgid "bad mounts count - %s"
6493 msgstr "błędna liczba montowań - %s"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1856
6496 #, c-format
6497 msgid "bad gid/group name - %s"
6498 msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1889
6501 #, c-format
6502 msgid "bad interval - %s"
6503 msgstr "błędny odstęp - %s"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1918
6506 #, c-format
6507 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6508 msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1933
6511 msgid "-o may only be specified once"
6512 msgstr "-o może być podane tylko raz"
6513
6514 #: misc/tune2fs.c:1942
6515 msgid "-O may only be specified once"
6516 msgstr "-O może być podane tylko raz"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1959
6519 #, c-format
6520 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6521 msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1988
6524 #, c-format
6525 msgid "bad uid/user name - %s"
6526 msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:2005
6529 #, c-format
6530 msgid "bad inode size - %s"
6531 msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:2012
6534 #, c-format
6535 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6536 msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:2109
6539 #, c-format
6540 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6541 msgstr "Okres uaktualniania mmp zbyt duży: %lu\n"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:2114
6544 #, c-format
6545 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6546 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6547 msgstr[0] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundę\n"
6548 msgstr[1] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekundy\n"
6549 msgstr[2] "Ustawianie okresu uaktualniania zabezpieczenia przed wielokrotnym montowaniem na %lu sekund\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:2137
6552 #, c-format
6553 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6554 msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:2152
6557 #, c-format
6558 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6559 msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:2167
6562 #, c-format
6563 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6564 msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:2173
6567 #, c-format
6568 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6569 msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:2192
6572 msgid ""
6573 "\n"
6574 "Bad options specified.\n"
6575 "\n"
6576 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6577 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6578 "\n"
6579 "Valid extended options are:\n"
6580 "\tclear_mmp\n"
6581 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6582 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6583 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6584 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6585 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6586 "\ttest_fs\n"
6587 "\t^test_fs\n"
6588 msgstr ""
6589 "\n"
6590 "Podano błędne opcje.\n"
6591 "\n"
6592 "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6593 "\tktóry jest ustawiany znakiem równości ('=').\n"
6594 "\n"
6595 "Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
6596 "\tclear_mmp\n"
6597 "\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
6598 "\tmount_opts=<rozszerzone domyślne opcje montowania>\n"
6599 "\tmmp_update_interval=<częśtotliwość uaktualniania mmp w sekundach>\n"
6600 "\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
6601 "\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
6602 "\ttest_fs\n"
6603 "\t^test_fs\n"
6604
6605 #: misc/tune2fs.c:2662
6606 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6607 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy i-węzłów\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:2667
6610 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6611 msgstr "Nie udało się odczytać bitmapy bloków\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:2684 resize/resize2fs.c:1276
6614 msgid "blocks to be moved"
6615 msgstr "bloki do przeniesienia"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:2687
6618 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6619 msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:2693
6622 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6623 msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:2698
6626 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6627 msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:2730
6630 msgid ""
6631 "Error in resizing the inode size.\n"
6632 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6633 msgstr ""
6634 "Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
6635 "Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:2935
6638 msgid ""
6639 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6640 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6641 msgstr ""
6642 "Jeśli system plików nie jest na pewno używany przez żaden system, można uruchomić:\n"
6643 "'tune2fs -f -E clear_mmp {urządzenie}'\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:2942
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6649 "'e2fsck -f %s'\n"
6650 msgstr ""
6651 "Liczba magiczna bloku MMP jest błędna. Można próbować to naprawić uruchamiając:\n"
6652 "'e2fsck -f %s'\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2954
6655 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6656 msgstr "Nie można zmodyfikować urządzenia kroniki.\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:2967
6659 #, c-format
6660 msgid "The inode size is already %lu\n"
6661 msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:2974
6664 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6665 msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:2979
6668 #, c-format
6669 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6670 msgstr "Błędny rozmiar i-węzła %lu (max %d)\n"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:2985
6673 msgid "Resizing inodes could take some time."
6674 msgstr "Zmiana rozmiaru i-węzłów może zająć trochę czasu."
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:3033
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6680 "\n"
6681 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6682 "\n"
6683 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6684 "by journal recovery.\n"
6685 msgstr ""
6686 "Uwaga: kronika nie jest czysta. Można odtworzyć kronikę poleceniem:\n"
6687 "\n"
6688 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6689 "\n"
6690 "a następnie uruchomić ponownie to polecenie. W innym przypadku wszelkie\n"
6691 "wykonane zmiany mogą zostać nadpisane przy odtwarzaniu kroniki.\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:3044
6694 #, c-format
6695 msgid "Recovering journal.\n"
6696 msgstr "Odtwarzanie kroniki.\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:3062
6699 #, c-format
6700 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6701 msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:3068
6704 #, c-format
6705 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6706 msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:3073
6709 #, c-format
6710 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6711 msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:3078
6714 #, c-format
6715 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6716 msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:3083
6719 #, c-format
6720 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6721 msgstr "odstęp pomiędzy sprawdzeniami jest zbyt duży (%lu)"
6722
6723 #: misc/tune2fs.c:3090
6724 #, c-format
6725 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6726 msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"
6727
6728 #: misc/tune2fs.c:3097
6729 #, c-format
6730 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6731 msgstr "Ustawianie procentu zarezerwowanych bloków na %g%% (%llu bloków)\n"
6732
6733 #: misc/tune2fs.c:3103
6734 #, c-format
6735 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6736 msgstr "liczba zarezerwowanych bloków jest zbyt duża (%llu)"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:3110
6739 #, c-format
6740 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6741 msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %llu\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:3115
6744 msgid ""
6745 "\n"
6746 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6747 msgstr ""
6748 "\n"
6749 "System plików już ma rzadkie superbloki.\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:3118
6752 msgid ""
6753 "\n"
6754 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6755 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6756 msgstr ""
6757 "\n"
6758 "Ustawienie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane\n"
6759 "dla systemów plików z włączoną właściwością meta_bg.\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:3128
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "\n"
6765 "Sparse superblock flag set.  %s"
6766 msgstr ""
6767 "\n"
6768 "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:3133
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6774 msgstr ""
6775 "\n"
6776 "Usuwanie flagi rzadkiego superbloku nie jest obsługiwane.\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:3141
6779 #, c-format
6780 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6781 msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:3147
6784 #, c-format
6785 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6786 msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:3179
6789 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6790 msgstr "Błąd w użyciu clear_mmp. Opcja ta musi być użyta z -f\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:3197
6793 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6794 msgstr "Funkcję limitów można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:3221
6797 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6798 msgstr "UUID można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:3224
6801 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6802 msgstr "Jeżeli używane są tylko jądra nowsze niż 4.4, można uruchomić 'tune2fs -O metadata_csum_seed', a następnie ponownie to polecenie.\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:3233
6805 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6806 msgstr "Ustawienie UUID-a systemu plików z sumami kontrolnymi może zająć trochę czasu."
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:3258
6809 msgid "Invalid UUID format\n"
6810 msgstr "Błędny format UUID-a\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:3274
6813 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6814 msgstr "Trzeba uaktualnić superblok kroniki.\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:3300
6817 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6818 msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3307
6821 msgid ""
6822 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6823 "feature enabled.\n"
6824 msgstr ""
6825 "Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
6826 "z włączoną właściwością flex_bg.\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:3325
6829 #, c-format
6830 msgid "Setting inode size %lu\n"
6831 msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:3329
6834 msgid "Failed to change inode size\n"
6835 msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru i-węzła\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:3343
6838 #, c-format
6839 msgid "Setting stride size to %d\n"
6840 msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:3348
6843 #, c-format
6844 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6845 msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:3355
6848 #, c-format
6849 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6850 msgstr "Ustawianie rozszerzonych domyślnych opcji montowania na '%s'\n"
6851
6852 #: misc/util.c:100
6853 msgid "<proceeding>\n"
6854 msgstr "<kontynuacja>\n"
6855
6856 #: misc/util.c:104
6857 #, c-format
6858 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6859 msgstr "Kontynuować mimo to (lub odczekać %d s, aby kontynuować)? (t,N) "
6860
6861 #: misc/util.c:108
6862 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6863 msgstr "Kontynuować mimo to? (t,N) "
6864
6865 #: misc/util.c:133
6866 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6867 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"
6868
6869 #: misc/util.c:138
6870 #, c-format
6871 msgid "will not make a %s here!\n"
6872 msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"
6873
6874 #: misc/util.c:145
6875 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6876 msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"
6877
6878 #: misc/util.c:161
6879 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6880 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"
6881
6882 #: misc/util.c:186
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "\n"
6886 "Could not find journal device matching %s\n"
6887 msgstr ""
6888 "\n"
6889 "Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"
6890
6891 #: misc/util.c:213
6892 msgid ""
6893 "\n"
6894 "Bad journal options specified.\n"
6895 "\n"
6896 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6897 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6898 "\n"
6899 "Valid journal options are:\n"
6900 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6901 "\tdevice=<journal device>\n"
6902 "\tlocation=<journal location>\n"
6903 "\n"
6904 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6905 "\n"
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "Podano błędne opcje kroniki.\n"
6909 "\n"
6910 "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
6911 "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
6912 "\n"
6913 "Poprawne opcje kroniki to:\n"
6914 "\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
6915 "\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
6916 "\tlocation=<położenie kroniki>\n"
6917 "\n"
6918 "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
6919 "\n"
6920
6921 #: misc/util.c:244
6922 msgid ""
6923 "\n"
6924 "Filesystem too small for a journal\n"
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "System plików za mały na kronikę\n"
6928
6929 #: misc/util.c:251
6930 #, c-format
6931 msgid ""
6932 "\n"
6933 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6934 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6935 msgstr ""
6936 "\n"
6937 "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
6938 "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"
6939
6940 #: misc/util.c:259
6941 msgid ""
6942 "\n"
6943 "Journal size too big for filesystem.\n"
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"
6947
6948 #: misc/util.c:273
6949 #, c-format
6950 msgid ""
6951 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6952 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6953 msgstr ""
6954 "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
6955 "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
6956 "tune2fs -c lub -i.\n"
6957
6958 #: misc/uuidd.c:49
6959 #, c-format
6960 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6961 msgstr "Składnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s ścieżka_gniazda] [-T limit_czasu]\n"
6962
6963 #: misc/uuidd.c:51
6964 #, c-format
6965 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6966 msgstr "          %s [-r|t] [-n ile] [-s ścieżka_gniazda]\n"
6967
6968 #: misc/uuidd.c:53
6969 #, c-format
6970 msgid "       %s -k\n"
6971 msgstr "          %s -k\n"
6972
6973 #: misc/uuidd.c:155
6974 msgid "bad arguments"
6975 msgstr "błędne argumenty"
6976
6977 #: misc/uuidd.c:173
6978 msgid "connect"
6979 msgstr "łączenie"
6980
6981 #: misc/uuidd.c:192
6982 msgid "write"
6983 msgstr "zapis"
6984
6985 #: misc/uuidd.c:200
6986 msgid "read count"
6987 msgstr "odczyt liczby"
6988
6989 #: misc/uuidd.c:206
6990 msgid "bad response length"
6991 msgstr "błędna długość odpowiedzi"
6992
6993 #: misc/uuidd.c:271
6994 #, c-format
6995 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6996 msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s\n"
6997
6998 #: misc/uuidd.c:279
6999 #, c-format
7000 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7001 msgstr "Nie udało się utworzyć uniksowego gniazda strumieniowego: %s"
7002
7003 #: misc/uuidd.c:308
7004 #, c-format
7005 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7006 msgstr "Nie udało się podpiąć gniazda uniksowego %s: %s\n"
7007
7008 #: misc/uuidd.c:316
7009 #, c-format
7010 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7011 msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe uniksowym %s: %s\n"
7012
7013 #: misc/uuidd.c:354
7014 #, c-format
7015 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7016 msgstr "Błąd odczytu od klienta, długość = %d\n"
7017
7018 #: misc/uuidd.c:362
7019 #, c-format
7020 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7021 msgstr "operacja %d, liczba przychodząca = %d\n"
7022
7023 #: misc/uuidd.c:381
7024 #, c-format
7025 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7026 msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
7027
7028 #: misc/uuidd.c:391
7029 #, c-format
7030 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7031 msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
7032
7033 #: misc/uuidd.c:400
7034 #, c-format
7035 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7036 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7037 msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i kolejny\n"
7038 msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
7039 msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
7040
7041 #: misc/uuidd.c:421
7042 #, c-format
7043 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7044 msgstr "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
7045
7046 #: misc/uuidd.c:433
7047 #, c-format
7048 msgid "Invalid operation %d\n"
7049 msgstr "Błędna operacja %d\n"
7050
7051 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7052 #, c-format
7053 msgid "Bad number: %s\n"
7054 msgstr "Błędna liczba: %s\n"
7055
7056 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7057 #, c-format
7058 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7059 msgstr "Błąd podczas wywołania demona uuidd (%s): %s\n"
7060
7061 #: misc/uuidd.c:544
7062 #, c-format
7063 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7064 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7065 msgstr[0] "%s i kolejny UUID\n"
7066 msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
7067 msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
7068
7069 #: misc/uuidd.c:548
7070 msgid "List of UUID's:\n"
7071 msgstr "Lista UUID-ów:\n"
7072
7073 #: misc/uuidd.c:569
7074 #, c-format
7075 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7076 msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi serwera: %d\n"
7077
7078 #: misc/uuidd.c:586
7079 #, c-format
7080 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7081 msgstr "Nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d: %s\n"
7082
7083 #: misc/uuidd.c:592
7084 #, c-format
7085 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7086 msgstr "Zapito uuidd działający z pidem %d\n"
7087
7088 #: misc/uuidgen.c:32
7089 #, c-format
7090 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7091 msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"
7092
7093 #: resize/extent.c:202
7094 msgid "# Extent dump:\n"
7095 msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"
7096
7097 #: resize/extent.c:203
7098 #, c-format
7099 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7100 msgstr "#\tNum=%llu, Rozmiar=%llu, Kursor=%llu, Sortowane=%llu\n"
7101
7102 #: resize/main.c:49
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7106 "\n"
7107 msgstr ""
7108 "Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [-b|-s|nowy_rozm] [-S porcja-RAID] [-z plik_undo]\n"
7109 "\n"
7110
7111 #: resize/main.c:73
7112 msgid "Extending the inode table"
7113 msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"
7114
7115 #: resize/main.c:76
7116 msgid "Relocating blocks"
7117 msgstr "Relokowanie bloków"
7118
7119 #: resize/main.c:79
7120 msgid "Scanning inode table"
7121 msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"
7122
7123 #: resize/main.c:82
7124 msgid "Updating inode references"
7125 msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"
7126
7127 #: resize/main.c:85
7128 msgid "Moving inode table"
7129 msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"
7130
7131 #: resize/main.c:88
7132 msgid "Unknown pass?!?"
7133 msgstr "Nieznany przebieg?!?"
7134
7135 #: resize/main.c:91
7136 #, c-format
7137 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7138 msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"
7139
7140 #: resize/main.c:163
7141 msgid ""
7142 "\n"
7143 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7144 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7145 "\n"
7146 msgstr ""
7147 "\n"
7148 "Zmiana rozmiarów systemów plików bigalloc nie została jeszcze w pełni\n"
7149 "przetestowana. Kontynuacja tylko na własne ryzyko! Aby mimo wszystko\n"
7150 "to wykonać, należy użyć opcji force.\n"
7151 "\n"
7152
7153 #: resize/main.c:366
7154 #, c-format
7155 msgid "while opening %s"
7156 msgstr "podczas otwierania %s"
7157
7158 #: resize/main.c:374
7159 #, c-format
7160 msgid "while getting stat information for %s"
7161 msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"
7162
7163 #: resize/main.c:451
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7167 "\n"
7168 msgstr ""
7169 "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
7170 "\n"
7171
7172 #: resize/main.c:470
7173 #, c-format
7174 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7175 msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %llu\n"
7176
7177 #: resize/main.c:507
7178 #, c-format
7179 msgid "Invalid new size: %s\n"
7180 msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"
7181
7182 #: resize/main.c:526
7183 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7184 msgstr "Nowy rozmiar zbyt duży, by mógł być wyrażony w 32 bitach\n"
7185
7186 #: resize/main.c:534
7187 #, c-format
7188 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7189 msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%llu)\n"
7190
7191 #: resize/main.c:540
7192 msgid "Invalid stride length"
7193 msgstr "Błędna długość stride"
7194
7195 #: resize/main.c:564
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7199 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7200 "\n"
7201 msgstr ""
7202 "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %llu bloków (%dk).\n"
7203 "Zażądano nowego rozmiaru %llu bloków.\n"
7204 "\n"
7205
7206 #: resize/main.c:571
7207 #, c-format
7208 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7209 msgstr "Nie można włączyć i wyłączyć właściwości 64bit.\n"
7210
7211 #: resize/main.c:575
7212 #, c-format
7213 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7214 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit w systemie plików większym niż 2^32 bloków.\n"
7215
7216 #: resize/main.c:581
7217 #, c-format
7218 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7219 msgstr "Nie można zmienić właściwości 64bit, kiedy system plików jest zamontowany.\n"
7220
7221 #: resize/main.c:587
7222 #, c-format
7223 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7224 msgstr "Proszę włączyć właściwość extents przy użyciu tune2fs przed włączeniem właściwości 64bit.\n"
7225
7226 #: resize/main.c:593
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7230 "\n"
7231 msgstr ""
7232 "System plików już ma wielkość %llu (%dk) bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
7233 "\n"
7234
7235 #: resize/main.c:600
7236 #, c-format
7237 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7238 msgstr "System plików jest już 64-bitowy.\n"
7239
7240 #: resize/main.c:605
7241 #, c-format
7242 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7243 msgstr "System plików jest już 32-bitowy.\n"
7244
7245 #: resize/main.c:613
7246 #, c-format
7247 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7248 msgstr "Konwersja systemu plików na 64 bity.\n"
7249
7250 #: resize/main.c:615
7251 #, c-format
7252 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7253 msgstr "Konwersja systemu plików na 32 bity.\n"
7254
7255 #: resize/main.c:617
7256 #, c-format
7257 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7258 msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7259
7260 #: resize/main.c:626
7261 #, c-format
7262 msgid "while trying to resize %s"
7263 msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"
7264
7265 #: resize/main.c:629
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7269 "after the aborted resize operation.\n"
7270 msgstr ""
7271 "Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
7272 "po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"
7273
7274 #: resize/main.c:635
7275 #, c-format
7276 msgid ""
7277 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7278 "\n"
7279 msgstr ""
7280 "System plików na %s ma teraz %llu (%dk) bloków.\n"
7281 "\n"
7282
7283 #: resize/main.c:650
7284 #, c-format
7285 msgid "while trying to truncate %s"
7286 msgstr "podczas próby skrócenia %s"
7287
7288 #: resize/online.c:81
7289 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7290 msgstr "jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie przy fladze sparse_super2"
7291
7292 #: resize/online.c:86
7293 #, c-format
7294 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7295 msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"
7296
7297 #: resize/online.c:90
7298 msgid "On-line shrinking not supported"
7299 msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"
7300
7301 #: resize/online.c:114
7302 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7303 msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7304
7305 #: resize/online.c:122
7306 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7307 msgstr "Zbyt mało zarezerwowanych bloków gdt do zmiany rozmiaru"
7308
7309 #: resize/online.c:129
7310 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7311 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru tak dużego systemu plików"
7312
7313 #: resize/online.c:137
7314 #, c-format
7315 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7316 msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"
7317
7318 #: resize/online.c:142
7319 #, c-format
7320 msgid "Old resize interface requested.\n"
7321 msgstr "Zażądano starego interfejsu resize.\n"
7322
7323 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7324 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7325 msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"
7326
7327 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7328 msgid "While checking for on-line resizing support"
7329 msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"
7330
7331 #: resize/online.c:181
7332 msgid "Kernel does not support online resizing"
7333 msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"
7334
7335 #: resize/online.c:220
7336 #, c-format
7337 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7338 msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %llu (%dk) bloków.\n"
7339
7340 #: resize/online.c:230
7341 msgid "While trying to extend the last group"
7342 msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"
7343
7344 #: resize/online.c:277
7345 #, c-format
7346 msgid "While trying to add group #%d"
7347 msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"
7348
7349 #: resize/online.c:288
7350 #, c-format
7351 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7352 msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"
7353
7354 #: resize/resize2fs.c:759
7355 #, c-format
7356 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7357 msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u\n"
7358
7359 #: resize/resize2fs.c:1037
7360 msgid "reserved blocks"
7361 msgstr "zarezerwowane bloki"
7362
7363 #: resize/resize2fs.c:1281
7364 msgid "meta-data blocks"
7365 msgstr "bloki metadanych"
7366
7367 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2474
7368 msgid "new meta blocks"
7369 msgstr "nowe bloki meta"
7370
7371 #: resize/resize2fs.c:2697
7372 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7373 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Brak sb w ostatnim super_sparse bg?\n"
7374
7375 #: resize/resize2fs.c:2702
7376 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7377 msgstr "To się nie powinno zdarzyć! Nieoczekiwane old_desc w super_sparse bg?\n"
7378
7379 #: resize/resize2fs.c:2775
7380 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7381 msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
7382
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7384 msgid "EXT2FS Library version 1.44.3"
7385 msgstr "Biblioteka EXT2FS w wersji 1.44.3"
7386
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7388 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7389 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury ext2_filsys"
7390
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7392 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7393 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_list"
7394
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7396 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7397 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury badblocks_iterate"
7398
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7400 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7401 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_scan"
7402
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7404 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7405 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel"
7406
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7408 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7409 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu unix"
7410
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7412 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7413 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_manager"
7414
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7416 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7417 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury block_bitmap"
7418
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7420 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7421 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury inode_bitmap"
7422
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7424 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7425 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury generic_bitmap"
7426
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7428 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7429 msgstr "Błędna liczba magiczna dla strukruty io_channel typu test"
7430
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7432 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7433 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury listy bloków katalogu"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7436 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7437 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury icount"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7440 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7441 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel typu Powerquest"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7444 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7445 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury pliku ext2"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7448 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7449 msgstr "Błędna liczba magiczna dla nagłówka obrazu ext2"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7452 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7453 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury io_channel i-węzła"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7456 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7457 msgstr "Błędna liczba magiczna dla uchwytu ekstentu ext4"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7460 msgid "Bad magic number in super-block"
7461 msgstr "Błędna liczba magiczna w superbloku"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7464 msgid "Filesystem revision too high"
7465 msgstr "Wersja systemu plików zbyt duża"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7468 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7469 msgstr "Próba zapisu w systemie plików otwartym tylko do odczytu"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7472 msgid "Can't read group descriptors"
7473 msgstr "Nie można odczytać deskryptorów grup"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7476 msgid "Can't write group descriptors"
7477 msgstr "Nie można zapisać deskryptorów grup"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7480 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7481 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy bloków"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7484 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7485 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok bitmapy i-węzłów"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7488 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7489 msgstr "Uszkodzony deskryptor grupy: wadliwy blok tablicy i-węzłów"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7492 msgid "Can't write an inode bitmap"
7493 msgstr "Nie można zapisać bitmapy i-węzłów"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7496 msgid "Can't read an inode bitmap"
7497 msgstr "Nie można odczytać bitmapy i-węzłów"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7500 msgid "Can't write a block bitmap"
7501 msgstr "Nie można zapisać bitmapy bloków"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7504 msgid "Can't read a block bitmap"
7505 msgstr "Nie można odczytać bitmapy bloków"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7508 msgid "Can't write an inode table"
7509 msgstr "Nie można zapisać tablicy i-węzłów"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7512 msgid "Can't read an inode table"
7513 msgstr "Nie można odczytać tablicy i-węzłów"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7516 msgid "Can't read next inode"
7517 msgstr "Nie można odczytać kolejnego i-węzła"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7520 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7521 msgstr "System plików ma nieoczekiwany rozmiar bloku"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7524 msgid "EXT2 directory corrupted"
7525 msgstr "Katalog EXT2 uszkodzony"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7528 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7529 msgstr "Próba odczytu bloku z systemu plików zakończyła się skróconym odczytem"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7532 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7533 msgstr "Próba zapisu bloku w systemie plików zakończyła się skróconym zapisem"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7536 msgid "No free space in the directory"
7537 msgstr "Brak wolnego miejsca w katalogu"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7540 msgid "Inode bitmap not loaded"
7541 msgstr "Nie wczytano bitmapy i-węzłów"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7544 msgid "Block bitmap not loaded"
7545 msgstr "Nie wczytano bitmapy bloków"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7548 msgid "Illegal inode number"
7549 msgstr "Niedozwolona liczba i-węzłów"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7552 msgid "Illegal block number"
7553 msgstr "Niedozwolona liczba bloków"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7556 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7557 msgstr "Błąd wewnętrzny w ext2fs_expand_dir"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7560 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7561 msgstr "Za mało miejsca do zbudowania proponowanego systemu plików"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7564 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7565 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_mark_block_bitmap"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7568 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7569 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_unmark_block_bitmap"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7572 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7573 msgstr "Niedozwolony numer bloku przekazany do ext2fs_test_block_bitmap"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7576 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7577 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_mark_inode_bitmap"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7580 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7581 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7584 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7585 msgstr "Niedozwolony numer i-węzła przekazany do ext2fs_test_inode_bitmap"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7588 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7589 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy bloków za prawdziwym końcem"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7592 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7593 msgstr "Próba sfałszowania końca bitmapy i-węzłów za prawdziwym końcem"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7596 msgid "Illegal indirect block found"
7597 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok pośredni"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7600 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7601 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok podwójnie pośredni"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7604 msgid "Illegal triply indirect block found"
7605 msgstr "Znaleziono niedozwolony blok potrójnie pośredni"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7608 msgid "Block bitmaps are not the same"
7609 msgstr "Bitmapy bloków nie są takie same"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7612 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7613 msgstr "Bitmapy i-węzłów nie są takie same"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7616 msgid "Illegal or malformed device name"
7617 msgstr "Niedozwolona lub źle zapisana nazwa urządzenia"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7620 msgid "A block group is missing an inode table"
7621 msgstr "Grupa bloków nie ma tablicy i-węzłów"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7624 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7625 msgstr "Superblok ext2 jest uszkodzony"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7628 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7629 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_mark_generic_bitmap"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7632 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7633 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7636 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7637 msgstr "Niedozwolony numer bitu przekazany do ext2fs_test_generic_bitmap"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7640 msgid "Too many symbolic links encountered."
7641 msgstr "Napotkano zbyt dużo dowiązań symbolicznych."
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7644 msgid "The callback function will not handle this case"
7645 msgstr "Funkcja wywołania zwrotnego nie obsłuży tego przypadku"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7648 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7649 msgstr "I-węzeł pochodzący z wadliwego bloku w tablicy i-węzłów"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7652 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7653 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7656 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7657 msgstr "System plików ma włączone nie obsługiwane właściwości tylko do odczytu"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7660 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7661 msgstr "Nie powiodło się przemieszczenie w kanał we/wy przy odczycie lub zapisie"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7664 msgid "Memory allocation failed"
7665 msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7668 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7669 msgstr "Przekazano błędny argument do biblioteki ext2"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7672 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7673 msgstr "Nie udało się przydzielić bloku w systemie plików ext2"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7676 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7677 msgstr "Nie udało się przydzielić i-węzła w systemie plików ext2"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7680 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7681 msgstr "I-węzeł ext2 nie jest katalogiem"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7684 msgid "Too many references in table"
7685 msgstr "Zbyt dużo odniesień w tablicy"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7688 msgid "File not found by ext2_lookup"
7689 msgstr "Nie znaleziono pliku w ext2_lookup"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7692 msgid "File open read-only"
7693 msgstr "Plik otwarty tylko do odczytu"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7696 msgid "Ext2 directory block not found"
7697 msgstr "Nie znaleziono bloku katalogu ext2"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7700 msgid "Ext2 directory already exists"
7701 msgstr "Katalog ext2 już istnieje"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7704 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7705 msgstr "Nie zaimplementowana funkcja biblioteki ext2"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7708 msgid "User cancel requested"
7709 msgstr "Żądanie przerwania od użytkownika"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7712 msgid "Ext2 file too big"
7713 msgstr "Plik ext2 zbyt duży"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7716 msgid "Supplied journal device not a block device"
7717 msgstr "Przekazane urządzenie kroniki nie jest urządzeniem blokowym"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7720 msgid "Journal superblock not found"
7721 msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7724 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7725 msgstr "Kronika musi mieć przynajmniej 1024 bloki"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7728 msgid "Unsupported journal version"
7729 msgstr "Nie obsługiwana wersja kroniki"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7732 msgid "Error loading external journal"
7733 msgstr "Błąd podczas wczytywania zewnętrznej kroniki"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7736 msgid "Journal not found"
7737 msgstr "Nie znaleziono kroniki"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7740 msgid "Directory hash unsupported"
7741 msgstr "Nie obsługiwane haszowanie katalogu"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7744 msgid "Illegal extended attribute block number"
7745 msgstr "Błędny numer bloku atrybutu rozszerzonego"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7748 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7749 msgstr "Nie można utworzyć systemu plików o żądanej liczbie i-węzłów"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7752 msgid "E2image snapshot not in use"
7753 msgstr "Migawka e2image nie jest w użyciu"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7756 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7757 msgstr "Zbyt dużo zarezerwowanych bloków deskryptorów grup"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7760 msgid "Resize inode is corrupt"
7761 msgstr "I-węzeł zmiany rozmiaru jest uszkodzony"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7764 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7765 msgstr "Próbowano ustawić bitmapę bloków z brakującym blokiem bezpośrednim"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7768 msgid "TDB: Success"
7769 msgstr "TDB: sukces"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7772 msgid "TDB: Corrupt database"
7773 msgstr "TDB: uszkodzona baza danych"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7776 msgid "TDB: IO Error"
7777 msgstr "TDB: błąd we/wy"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7780 msgid "TDB: Locking error"
7781 msgstr "TDB: błąd blokowania"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7784 msgid "TDB: Out of memory"
7785 msgstr "TDB: brak pamięci"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7788 msgid "TDB: Record exists"
7789 msgstr "TDB: rekord istnieje"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7792 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7793 msgstr "TDB: istnieje blokada na innych kluczach"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7796 msgid "TDB: Invalid parameter"
7797 msgstr "TDB: błędny parametr"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7800 msgid "TDB: Record does not exist"
7801 msgstr "TDB: rekord nie istnieje"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7804 msgid "TDB: Write not permitted"
7805 msgstr "TDB: zapis niedozwolony"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7808 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7809 msgstr "Lista bloków katalogu ext2fs jest pusta"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7812 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7813 msgstr "Próba zmodyfikowania mapy bloków poprzez iterator bloków tylko do odczytu"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7816 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7817 msgstr "Błędna liczba magiczna ścieżki zachowanych ekstentów ext4"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7820 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7821 msgstr "Błędna liczba magiczna dla ogólnej bitmapy 64-bitowej"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7824 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7825 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy bloków"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7828 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7829 msgstr "Błędna liczba magiczna dla 64-bitowej bitmapy i-węzłów"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7832 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7833 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_13"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7836 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7837 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_14"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7840 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7841 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_15"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7844 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7845 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_16"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7848 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7849 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_17"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7852 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7853 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_18"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7856 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7857 msgstr "Błędna liczba magiczna --- RESERVED_19"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7860 msgid "Corrupt extent header"
7861 msgstr "Uszkodzony nagłówek ekstentu"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7864 msgid "Corrupt extent index"
7865 msgstr "Uszkodzony indeks ekstentu"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7868 msgid "Corrupt extent"
7869 msgstr "Uszkodzony ekstent"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7872 msgid "No free space in extent map"
7873 msgstr "Brak wolnego miejsca w mapie ekstentów"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7876 msgid "Inode does not use extents"
7877 msgstr "I-węzeł nie wykorzystuje ekstentów"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7880 msgid "No 'next' extent"
7881 msgstr "Brak ekstentu następnego"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7884 msgid "No 'previous' extent"
7885 msgstr "Brak ekstentu poprzedniego"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7888 msgid "No 'up' extent"
7889 msgstr "Brak ekstentu 'w górę'"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7892 msgid "No 'down' extent"
7893 msgstr "Brak ekstentu 'w dół'"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7896 msgid "No current node"
7897 msgstr "Brak bieżącego węzła"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7900 msgid "Ext2fs operation not supported"
7901 msgstr "Operacja ext2fs nie obsługiwana"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7904 msgid "No room to insert extent in node"
7905 msgstr "Brak miejsca na wstawienie ekstentu w węźle"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7908 msgid "Splitting would result in empty node"
7909 msgstr "Podzielenie utworzyłoby pusty węzeł"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7912 msgid "Extent not found"
7913 msgstr "Nie znaleziono ekstentu"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7916 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7917 msgstr "Operacja nie obsługiwana dla i-węzłów zawierających ekstenty"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7920 msgid "Extent length is invalid"
7921 msgstr "Błędna długość ekstentu"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7924 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7925 msgstr "Kanał we/wy nie obsługuje 64-bitowych numerów bloków"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7928 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7929 msgstr "Nie można sprawdzić, czy system plików jest zamontowany z powodu braku pliku mtab"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7932 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7933 msgstr "System plików zbyt duży, aby użyć bitmap starego typu"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7936 msgid "MMP: invalid magic number"
7937 msgstr "MMP: błędna liczba magiczna"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7940 msgid "MMP: device currently active"
7941 msgstr "MMP: urządzenie obecnie aktywne"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7944 msgid "MMP: e2fsck being run"
7945 msgstr "MMP: e2fsck jest uruchomiony"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7948 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7949 msgstr "MMP: numer bloku poza zakresem systemu plików"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7952 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7953 msgstr "MMP: wykonywana jest nieznana operacja"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7956 msgid "MMP: filesystem still in use"
7957 msgstr "MMP: system plików nadal w użyciu"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7960 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7961 msgstr "MMP: otwarcie z flagą O_DIRECT nie powiodło się"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7964 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7965 msgstr "Niepoprawny rozmiar deskryptora grupy bloków"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7968 msgid "Inode checksum does not match inode"
7969 msgstr "Suma kontrolna i-węzła nie zgadza się z i-węzłem"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7972 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7973 msgstr "Suma kontrolna bitmapy i-węzłów nie zgadza się z bitmapą"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7976 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7977 msgstr "Suma kontrolna bloku ekstentów nie zgadza się z blokiem ekstentów"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7980 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7981 msgstr "Blok katalogu nie ma miejsca na sumę kontrolną"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7984 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7985 msgstr "Suma kontrolna bloku katalogu nie zgadza się z blokiem katalogu"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7988 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7989 msgstr "Sumar kontrolna bloku rozszerzonych atrybutów nie zgadza się z blokiem"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7992 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7993 msgstr "Suma kontrolna superbloku nie zgadza się z superblokiem"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7996 msgid "Unknown checksum algorithm"
7997 msgstr "Nieznany algorytm sumy kontrolnej"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8000 msgid "MMP block checksum does not match"
8001 msgstr "Suma kontrolna bloku MMP nie zgadza się"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8004 msgid "Ext2 file already exists"
8005 msgstr "Plik ext2 już istnieje"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8008 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8009 msgstr "Suma kontrolna bitmapy bloków nie zgadza się z bitmapą"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8012 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8013 msgstr "Nie można iterować po blokach danych i-węzła zawierającego dane wewnętrzne"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8016 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8017 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość nazwy"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8020 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8021 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędną długość wartości"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8024 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8025 msgstr "Rozszerzony atrybut ma nieprawidłowy skrót"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8028 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8029 msgstr "Blok rozszerzonego atrybutu ma błędny nagłówek"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8032 msgid "Extended attribute key not found"
8033 msgstr "Nie znaleziono klucza rozszerzonego atrybutu"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8036 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8037 msgstr "Za mało miejsca na zapisanie danych rozszerzonego atrybutu"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8040 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8041 msgstr "System plików nie ma właściwości ext_attr lub inline_data"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8044 msgid "Inode doesn't have inline data"
8045 msgstr "I-węzeł nie zawiera danych wewnętrznych"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8048 msgid "No block for an inode with inline data"
8049 msgstr "Brak bloku dla i-węzła z danymi wewnętrznymi"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8052 msgid "No free space in inline data"
8053 msgstr "Brak wolnego miejsca w danych wewnętrznych"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8056 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8057 msgstr "Błędna liczba magiczna dla struktury rozszerzonych atrybutów"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8060 msgid "Inode seems to contain garbage"
8061 msgstr "I-węzeł zdaje się zawierać śmieci"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8064 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8065 msgstr "Rozszerzony atrybut ma błędny offset wartości"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8068 msgid "Journal flags inconsistent"
8069 msgstr "Niespójne flagi kroniki"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8072 msgid "Undo file corrupt"
8073 msgstr "Uszkodzony plik undo"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8076 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8077 msgstr "Niewłaściwy plik undo dla tego systemu plików"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8080 msgid "File system is corrupted"
8081 msgstr "System plików jest uszkodzony"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8084 msgid "Bad CRC detected in file system"
8085 msgstr "Wykryto błędne CRC w systemie plików"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8088 msgid "The journal superblock is corrupt"
8089 msgstr "Superblok kroniki jest uszkodzony"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8092 msgid "Inode is corrupted"
8093 msgstr "I-węzeł jest uszkodzony"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8096 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8097 msgstr "I-węzeł zawierający wartość rozszerzonego atrybutu jest uszkodzony"
8098
8099 #: lib/support/prof_err.c:11
8100 msgid "Profile version 0.0"
8101 msgstr "Profil w wersji 0.0"
8102
8103 #: lib/support/prof_err.c:12
8104 msgid "Bad magic value in profile_node"
8105 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_node"
8106
8107 #: lib/support/prof_err.c:13
8108 msgid "Profile section not found"
8109 msgstr "Nie znaleziono sekcji profilu"
8110
8111 #: lib/support/prof_err.c:14
8112 msgid "Profile relation not found"
8113 msgstr "Nie znaleziono relacji profilu"
8114
8115 #: lib/support/prof_err.c:15
8116 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8117 msgstr "Próba dodania relacji do węzła, który nie jest sekcją"
8118
8119 #: lib/support/prof_err.c:16
8120 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8121 msgstr "Nagłówek sekcji profilu ma niezerową wartość"
8122
8123 #: lib/support/prof_err.c:17
8124 msgid "Bad linked list in profile structures"
8125 msgstr "Błędna lista w strukturach profilu"
8126
8127 #: lib/support/prof_err.c:18
8128 msgid "Bad group level in profile structures"
8129 msgstr "Błędny poziom grupy w strukturach profilu"
8130
8131 #: lib/support/prof_err.c:19
8132 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8133 msgstr "Błędny wskaźnik rodzica w strukturach profilu"
8134
8135 #: lib/support/prof_err.c:20
8136 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8137 msgstr "Błędna wartość magiczna w iteratorze profilu"
8138
8139 #: lib/support/prof_err.c:21
8140 msgid "Can't set value on section node"
8141 msgstr "Nie można ustawić wartości w węźle sekcji"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:22
8144 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8145 msgstr "Błędny argument przekazany do biblioteki profilu"
8146
8147 #: lib/support/prof_err.c:23
8148 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8149 msgstr "Próba zmodyfikowania profilu tylko do odczytu"
8150
8151 #: lib/support/prof_err.c:24
8152 msgid "Profile section header not at top level"
8153 msgstr "Nagłówek sekcji profilu nie na najwyższym poziomie"
8154
8155 #: lib/support/prof_err.c:25
8156 msgid "Syntax error in profile section header"
8157 msgstr "Błąd składni w nagłówku sekcji profilu"
8158
8159 #: lib/support/prof_err.c:26
8160 msgid "Syntax error in profile relation"
8161 msgstr "Błąd składni w relacji profilu"
8162
8163 #: lib/support/prof_err.c:27
8164 msgid "Extra closing brace in profile"
8165 msgstr "Nadmiarowy nawias zamykający w profilu"
8166
8167 #: lib/support/prof_err.c:28
8168 msgid "Missing open brace in profile"
8169 msgstr "Brakujący nawias otwierający w profilu"
8170
8171 #: lib/support/prof_err.c:29
8172 msgid "Bad magic value in profile_t"
8173 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_t"
8174
8175 #: lib/support/prof_err.c:30
8176 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8177 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_section_t"
8178
8179 #: lib/support/prof_err.c:31
8180 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8181 msgstr "Iterowanie poprzez wszystkie sekcje najwyższego poziomu nie jest obsługiwane"
8182
8183 #: lib/support/prof_err.c:32
8184 msgid "Invalid profile_section object"
8185 msgstr "Błędny obiekt profile_section"
8186
8187 #: lib/support/prof_err.c:33
8188 msgid "No more sections"
8189 msgstr "Nie ma więcej sekcji"
8190
8191 #: lib/support/prof_err.c:34
8192 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8193 msgstr "Błędny nameset przekazany do funkcji odpytującej"
8194
8195 #: lib/support/prof_err.c:35
8196 msgid "No profile file open"
8197 msgstr "Brak otwartego pliku profilu"
8198
8199 #: lib/support/prof_err.c:36
8200 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8201 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_t"
8202
8203 #: lib/support/prof_err.c:37
8204 msgid "Couldn't open profile file"
8205 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku profilu"
8206
8207 #: lib/support/prof_err.c:38
8208 msgid "Section already exists"
8209 msgstr "Sekcja już istnieje"
8210
8211 #: lib/support/prof_err.c:39
8212 msgid "Invalid boolean value"
8213 msgstr "Błędna wartość logiczna"
8214
8215 #: lib/support/prof_err.c:40
8216 msgid "Invalid integer value"
8217 msgstr "Błędna wartość całkowita"
8218
8219 #: lib/support/prof_err.c:41
8220 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8221 msgstr "Błędna wartość magiczna w profile_file_data_t"
8222
8223 #: lib/support/plausible.c:118
8224 #, c-format
8225 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8226 msgstr "\tostatnio montowano %s pod %s"
8227
8228 #: lib/support/plausible.c:121
8229 #, c-format
8230 msgid "\tlast mounted on %s"
8231 msgstr "\tostatnio montowano %s"
8232
8233 #: lib/support/plausible.c:124
8234 #, c-format
8235 msgid "\tcreated on %s"
8236 msgstr "\tutworzono %s"
8237
8238 #: lib/support/plausible.c:127
8239 #, c-format
8240 msgid "\tlast modified on %s"
8241 msgstr "\tostatnio zmodyfikowano %s"
8242
8243 #: lib/support/plausible.c:161
8244 #, c-format
8245 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8246 msgstr "Znaleziono tablicę partycji %s w %s\n"
8247
8248 #: lib/support/plausible.c:191
8249 #, c-format
8250 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8251 msgstr "Plik %s nie istnieje i nie podano rozmiaru.\n"
8252
8253 #: lib/support/plausible.c:199
8254 #, c-format
8255 msgid "Creating regular file %s\n"
8256 msgstr "Tworzenie zwykłego pliku %s\n"
8257
8258 #: lib/support/plausible.c:202
8259 #, c-format
8260 msgid "Could not open %s: %s\n"
8261 msgstr "Nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8262
8263 #: lib/support/plausible.c:205
8264 msgid ""
8265 "\n"
8266 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8267 msgstr ""
8268 "\n"
8269 "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"
8270
8271 #: lib/support/plausible.c:227
8272 #, c-format
8273 msgid "%s is not a block special device.\n"
8274 msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"
8275
8276 #: lib/support/plausible.c:249
8277 #, c-format
8278 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8279 msgstr "%s zawiera system plików %s z etykietą '%s'\n"
8280
8281 #: lib/support/plausible.c:252
8282 #, c-format
8283 msgid "%s contains a %s file system\n"
8284 msgstr "%s zawiera system plików %s\n"
8285
8286 #: lib/support/plausible.c:276
8287 #, c-format
8288 msgid "%s contains `%s' data\n"
8289 msgstr "%s zawiera dane `%s'\n"