1 # Translation of e2fsprogs-1.39-b1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
5 # (Antedated, to get around the Translation robot.)
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2005-12-31 16:34-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2005-12-31 19:32+0100\n"
72 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
73 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:45
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
89 #: e2fsck/badblocks.c:57
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
93 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
94 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:960 misc/badblocks.c:1005
95 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
96 #: misc/dumpe2fs.c:348 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
97 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:236
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "tijdens openen van %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:82
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "tijdens een 'popen()' van %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
111 #: e2fsck/badblocks.c:103
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
115 #: e2fsck/badblocks.c:129
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgstr "Fout negeren"
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Herschrijven forceren"
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "lege mapblokken"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "lege maptabel"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
159 msgstr "Leeg mapblok %d (#%d) in inode %d.\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:746
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:752 resize/main.c:216
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%d inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d inodes gescand.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:463
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
218 #: e2fsck/journal.c:520
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
223 #: e2fsck/journal.c:529
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journal is te kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:802
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
233 #: e2fsck/journal.c:804
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
238 #: e2fsck/journal.c:825
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "tijdens heropenen van %s"
243 #: e2fsck/message.c:108
244 msgid "aextended attribute"
247 #: e2fsck/message.c:109
248 msgid "Aerror allocating"
251 #: e2fsck/message.c:110
255 #: e2fsck/message.c:111
259 #: e2fsck/message.c:112
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 #: e2fsck/message.c:114
271 #: e2fsck/message.c:115
275 #: e2fsck/message.c:116
279 #: e2fsck/message.c:117
283 #: e2fsck/message.c:118
287 #: e2fsck/message.c:119
291 #: e2fsck/message.c:120
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:121
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
303 #: e2fsck/message.c:123
307 #: e2fsck/message.c:124
311 #: e2fsck/message.c:125
315 #: e2fsck/message.c:126
319 #: e2fsck/message.c:127
320 msgid "mmultiply-claimed"
323 #: e2fsck/message.c:128
327 #: e2fsck/message.c:129
331 #: e2fsck/message.c:130
335 #: e2fsck/message.c:131
339 #: e2fsck/message.c:132
343 #: e2fsck/message.c:133
347 #: e2fsck/message.c:134
351 #: e2fsck/message.c:135
355 #: e2fsck/message.c:136
359 #: e2fsck/message.c:147
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<de NULL-inode>"
363 #: e2fsck/message.c:148
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
367 #: e2fsck/message.c:150
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<de ACL-index-inode>"
371 #: e2fsck/message.c:151
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<de ACL-data-inode>"
375 #: e2fsck/message.c:152
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<de opstart-inode>"
379 #: e2fsck/message.c:153
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<de journal-inode>"
391 #: e2fsck/message.c:156
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
399 #: e2fsck/pass1b.c:209
400 msgid "multiply claimed inode map"
401 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
403 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
405 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
406 msgstr "interne fout: kan geen dup_blk voor %d vinden\n"
408 #: e2fsck/pass1b.c:738
409 msgid "returned from clone_file_block"
410 msgstr "teruggekeerd van clone_file_block"
412 #: e2fsck/pass1.c:430
413 msgid "in-use inode map"
414 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
416 #: e2fsck/pass1.c:439
417 msgid "directory inode map"
418 msgstr "bitkaart van mappen"
420 #: e2fsck/pass1.c:447
421 msgid "regular file inode map"
422 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
424 #: e2fsck/pass1.c:454
425 msgid "in-use block map"
426 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
428 #: e2fsck/pass1.c:505
429 msgid "doing inode scan"
430 msgstr "bezig met inode-scan"
432 #: e2fsck/pass1.c:917
436 #: e2fsck/pass1.c:976
438 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
439 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
441 #: e2fsck/pass1.c:1018
442 msgid "bad inode map"
443 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
445 #: e2fsck/pass1.c:1040
446 msgid "inode in bad block map"
447 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
449 #: e2fsck/pass1.c:1060
450 msgid "imagic inode map"
451 msgstr "imagic-inodekaart"
453 #: e2fsck/pass1.c:1087
454 msgid "multiply claimed block map"
455 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
457 #: e2fsck/pass1.c:1186
458 msgid "ext attr block map"
459 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
461 #: e2fsck/pass1.c:1959
463 msgstr "blok-bitkaart"
465 #: e2fsck/pass1.c:1963
467 msgstr "inode-bitkaart"
469 #: e2fsck/pass1.c:1967
473 #: e2fsck/pass2.c:287
478 msgid "inode done bitmap"
479 msgstr "bitkaart van affe inodes"
483 msgstr "Piekgeheugengebruik"
485 #: e2fsck/pass3.c:143
489 #: e2fsck/pass3.c:334
490 msgid "inode loop detection bitmap"
491 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
493 #: e2fsck/pass4.c:174
501 #: e2fsck/problem.c:50
503 msgstr "(geen prompt)"
505 #: e2fsck/problem.c:51
509 #: e2fsck/problem.c:52
513 #: e2fsck/problem.c:53
517 #: e2fsck/problem.c:54
521 #: e2fsck/problem.c:55
525 #: e2fsck/problem.c:56
526 msgid "Connect to /lost+found"
527 msgstr "Verbinden met /lost+found"
529 #: e2fsck/problem.c:57
533 #: e2fsck/problem.c:58
537 #: e2fsck/problem.c:59
541 #: e2fsck/problem.c:60
543 msgstr "Inode wissen"
545 #: e2fsck/problem.c:61
549 #: e2fsck/problem.c:62
553 #: e2fsck/problem.c:63
557 #: e2fsck/problem.c:64
558 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
559 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
561 #: e2fsck/problem.c:65
563 msgstr "Bestand verwijderen"
565 #: e2fsck/problem.c:66
566 msgid "Suppress messages"
567 msgstr "Berichten onderdrukken"
569 #: e2fsck/problem.c:67
573 #: e2fsck/problem.c:68
574 msgid "Clear HTree index"
575 msgstr "'htree'-index wissen"
577 #: e2fsck/problem.c:69
581 #: e2fsck/problem.c:78
585 #: e2fsck/problem.c:79
589 #: e2fsck/problem.c:80
593 #: e2fsck/problem.c:81
597 #: e2fsck/problem.c:82
601 #: e2fsck/problem.c:83
605 #: e2fsck/problem.c:84
607 msgstr "HERVERBONDEN"
609 #: e2fsck/problem.c:85
613 #: e2fsck/problem.c:86
617 #: e2fsck/problem.c:87
621 #: e2fsck/problem.c:88
622 msgid "INODE CLEARED"
623 msgstr "INODE GEWIST"
625 #: e2fsck/problem.c:89
629 #: e2fsck/problem.c:90
633 #: e2fsck/problem.c:91
637 #: e2fsck/problem.c:92
638 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
639 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
641 #: e2fsck/problem.c:93
643 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
645 #: e2fsck/problem.c:94
649 #: e2fsck/problem.c:95
653 #: e2fsck/problem.c:96
654 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
655 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
657 #: e2fsck/problem.c:97
658 msgid "WILL RECREATE"
659 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
661 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
662 #: e2fsck/problem.c:106
663 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
664 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
666 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
667 #: e2fsck/problem.c:110
668 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
669 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
671 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
672 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
673 #: e2fsck/problem.c:115
675 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
676 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
678 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
679 "WAARSCHUWING: GROOT VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
682 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
683 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
684 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
685 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
686 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
688 #: e2fsck/problem.c:121
692 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
693 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
694 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
695 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
696 " e2fsck -b %S <@v>\n"
700 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
701 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
702 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
703 "U kunt proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
704 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
707 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
708 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
709 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
710 #: e2fsck/problem.c:130
712 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
713 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
714 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
716 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
717 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
718 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
720 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
721 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
722 #. @-expanded: from the block size.\n
723 #: e2fsck/problem.c:137
725 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
726 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
727 "from the @b size.\n"
729 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
730 "Deze versie van e2fsck ondersteund geen fragmentgrootte\n"
731 "verschillend van de blokgrootte.\n"
733 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
734 #: e2fsck/problem.c:144
735 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
736 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
738 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
739 #: e2fsck/problem.c:149
740 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
741 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_block = %b, zou %c moeten zijn.\n"
743 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
745 #: e2fsck/problem.c:154
747 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
750 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
753 #: e2fsck/problem.c:159
756 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
757 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
758 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
759 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
760 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
763 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
764 "herplaatst moeten worden, of een deel van de indotabel, zou u misschien\n"
765 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
766 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok, een reservekopie is\n"
767 "mogelijk nog in orde.\n"
770 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
771 #: e2fsck/problem.c:168
772 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
773 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok. (%s = %N).\n"
775 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
776 #: e2fsck/problem.c:173
778 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
779 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
781 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
782 #: e2fsck/problem.c:178
783 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
784 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
786 #: e2fsck/problem.c:182
787 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
788 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
790 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
791 #: e2fsck/problem.c:187
793 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
794 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
796 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
797 #: e2fsck/problem.c:192
798 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
800 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
801 "dit wordt niet ondersteund.\n"
803 #. @-expanded: Can't find external journal\n
804 #: e2fsck/problem.c:197
805 msgid "Can't find external @j\n"
806 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
808 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
809 #: e2fsck/problem.c:202
810 msgid "External @j has bad @S\n"
811 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
813 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
814 #: e2fsck/problem.c:207
815 msgid "External @j does not support this @f\n"
816 msgstr "Het externe journal ondersteund dit bestandssysteem niet.\n"
818 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
819 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
820 #. @-expanded: format.\n
821 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
822 #: e2fsck/problem.c:212
824 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
825 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
826 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
828 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
829 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
830 "niet ondersteund. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
832 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
833 #: e2fsck/problem.c:220
834 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
835 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
837 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
838 #: e2fsck/problem.c:225
840 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
841 msgstr "Superblok heeft geen journalvlag, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
843 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
844 #: e2fsck/problem.c:230
845 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
846 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
848 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
849 #: e2fsck/problem.c:235
850 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
851 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
853 #. @-expanded: Clear journal
854 #: e2fsck/problem.c:240
856 msgstr "Journal wissen"
858 #. @-expanded: Run journal anyway
859 #: e2fsck/problem.c:245
860 msgid "Run @j anyway"
861 msgstr "Journal toch afspelen"
863 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
864 #: e2fsck/problem.c:250
865 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
867 "Een reservekopie van het superblok kent geen reddingsvlag,\n"
868 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
870 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
871 #: e2fsck/problem.c:255
872 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
873 msgstr "%s verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
875 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
876 #: e2fsck/problem.c:260
877 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
878 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
880 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
881 #: e2fsck/problem.c:265
882 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
883 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
885 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
886 #: e2fsck/problem.c:270
888 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
889 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
891 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
892 #: e2fsck/problem.c:275
894 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
895 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
897 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
898 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:604
899 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
900 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft eigenschapsvlag(gen) gezet. "
902 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
903 #: e2fsck/problem.c:285
904 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
905 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
907 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
908 #: e2fsck/problem.c:290
909 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
910 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
912 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
913 #: e2fsck/problem.c:295
914 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
915 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
917 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
919 #: e2fsck/problem.c:300
922 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
925 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
928 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
930 #: e2fsck/problem.c:305
933 "Error moving @j: %m\n"
936 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
939 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
940 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
942 #: e2fsck/problem.c:310
944 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
945 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
948 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
949 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
952 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
954 #: e2fsck/problem.c:316
956 "Backing up @j @i @b information.\n"
959 "Bezig met reservekopie maken van informatie in journal-inodeblokken.\n"
962 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
963 #. @-expanded: is %N; should be zero.
964 #: e2fsck/problem.c:321
966 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
969 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
970 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
972 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
973 #: e2fsck/problem.c:327
974 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
975 msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
977 #. @-expanded: Resize inode not valid.
978 #: e2fsck/problem.c:332
979 msgid "Resize @i not valid. "
980 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
982 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
983 #: e2fsck/problem.c:337
984 msgid "@S last mount time is in the future. "
985 msgstr "Laatste aankoppelingstijd is volgens het superblok in de toekomst. "
987 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
988 #: e2fsck/problem.c:342
989 msgid "@S last write time is in the future. "
990 msgstr "Laatste schrijftijd is volgens het superblok in de toekomst. "
992 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
993 #: e2fsck/problem.c:349
994 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
995 msgstr "Doorloop 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
997 #. @-expanded: root inode is not a directory.
998 #: e2fsck/problem.c:353
999 msgid "@r is not a @d. "
1000 msgstr "De root-inode is geen map. "
1002 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1003 #: e2fsck/problem.c:358
1004 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1005 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1007 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1008 #: e2fsck/problem.c:363
1009 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1010 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1012 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1013 #: e2fsck/problem.c:368
1015 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1016 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1018 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1019 #: e2fsck/problem.c:373
1021 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1022 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1024 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1025 #: e2fsck/problem.c:378
1027 msgid "@i %i is a @z @d. "
1028 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1030 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:383
1032 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1033 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1035 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:388
1037 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1038 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1040 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:393
1042 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1043 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1045 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1046 #: e2fsck/problem.c:398
1047 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1048 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1050 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1051 #: e2fsck/problem.c:403
1052 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1053 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1055 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1056 #: e2fsck/problem.c:408
1057 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1058 msgstr "Inode %i, i_size is %Is, zou %N moeten zijn. "
1060 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1061 #: e2fsck/problem.c:413
1062 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1063 msgstr "Inode %i, i_blocks is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1065 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1066 #: e2fsck/problem.c:418
1067 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1068 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1070 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1071 #: e2fsck/problem.c:423
1072 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1073 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1075 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1076 #: e2fsck/problem.c:428
1078 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1079 msgstr "Inode %i heeft ongeldig blok of blokken. "
1081 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:433
1084 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1085 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1087 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1088 #: e2fsck/problem.c:438
1089 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1090 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1092 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1093 #: e2fsck/problem.c:443
1094 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1095 msgstr "Slechte-blokken-inode heeft ongeldig blok of blokken. "
1097 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1098 #: e2fsck/problem.c:448
1099 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1100 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1102 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1103 #: e2fsck/problem.c:453
1104 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1105 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
1108 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1109 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1110 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:458
1114 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1115 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1119 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1120 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1121 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1124 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1125 #: e2fsck/problem.c:465
1128 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1131 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1133 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1134 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:470
1138 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1139 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1142 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1143 "dat het blok toch wel goed is. Maar er wordt niets gegarandeerd.\n"
1146 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:476
1148 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1149 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1151 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1152 #: e2fsck/problem.c:481
1153 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1154 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1156 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:487
1158 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1159 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1161 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1162 #: e2fsck/problem.c:492
1163 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1164 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1166 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:498
1168 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1169 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block.\n"
1171 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1172 #: e2fsck/problem.c:504
1173 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1174 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1176 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1177 #: e2fsck/problem.c:509
1179 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1180 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1182 # src/delegate.c:368
1183 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1184 #: e2fsck/problem.c:514
1185 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1186 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1188 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1189 #: e2fsck/problem.c:519
1191 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1192 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1194 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1195 #: e2fsck/problem.c:524
1196 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1197 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1199 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1200 #: e2fsck/problem.c:529
1201 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1202 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1204 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1205 #: e2fsck/problem.c:534 e2fsck/problem.c:1261
1206 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1207 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1209 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1210 #: e2fsck/problem.c:539
1211 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1212 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1214 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1215 #: e2fsck/problem.c:544
1217 msgid "@A icount link information: %m\n"
1218 msgstr "Fout tijdens reserveren van icount-link-informatie: %m\n"
1220 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1221 #: e2fsck/problem.c:549
1223 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1224 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1226 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1227 #: e2fsck/problem.c:554
1229 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1230 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1232 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1233 #: e2fsck/problem.c:559
1235 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1236 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1238 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1239 #: e2fsck/problem.c:564
1240 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1241 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1243 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1244 #: e2fsck/problem.c:569
1245 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1246 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1248 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:575
1251 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1252 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1254 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1255 #: e2fsck/problem.c:583
1257 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1258 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1260 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1261 #. @-expanded: or append-only flag set.
1262 #: e2fsck/problem.c:588
1265 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1266 "or append-only flag set. "
1268 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1269 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1271 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1272 #: e2fsck/problem.c:594
1274 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1275 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1277 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1278 #: e2fsck/problem.c:599
1280 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1281 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul."
1283 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1284 #: e2fsck/problem.c:609
1285 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1286 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1288 #. @-expanded: journal is not regular file.
1289 #: e2fsck/problem.c:614
1290 msgid "@j is not regular file. "
1291 msgstr "journal is geen normaal bestand. "
1293 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1294 #: e2fsck/problem.c:619
1296 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1297 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1299 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1300 #: e2fsck/problem.c:625
1301 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1302 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1304 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:630
1306 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1307 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1309 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1310 #: e2fsck/problem.c:635
1311 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1312 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1314 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1315 #: e2fsck/problem.c:640
1316 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1317 msgstr "Inode %i heeft een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1319 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1320 #: e2fsck/problem.c:645
1321 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1322 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1324 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1325 #: e2fsck/problem.c:650
1326 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1327 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn. "
1329 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1330 #: e2fsck/problem.c:655
1331 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1332 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1334 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1335 #: e2fsck/problem.c:660
1336 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1337 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1339 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1340 #: e2fsck/problem.c:665
1341 msgid "@A @a @b %b. "
1342 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1344 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1345 #: e2fsck/problem.c:670
1346 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1347 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1349 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1350 #: e2fsck/problem.c:675
1351 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1352 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1354 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1355 #: e2fsck/problem.c:680
1356 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1357 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1359 #. @-expanded: inode %i is too big.
1360 #: e2fsck/problem.c:685
1362 msgid "@i %i is too big. "
1363 msgstr "Inode %i is te groot. "
1365 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1366 #: e2fsck/problem.c:689
1367 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1368 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1370 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1371 #: e2fsck/problem.c:694
1372 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1373 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1375 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1376 #: e2fsck/problem.c:699
1377 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1378 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1380 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:704
1383 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1384 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1386 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1387 #: e2fsck/problem.c:709
1389 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1390 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1392 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:714
1395 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1396 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1398 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1399 #: e2fsck/problem.c:719
1400 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1401 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1403 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:724
1406 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1407 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1409 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1410 #: e2fsck/problem.c:729
1411 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1412 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1414 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1415 #. @-expanded: filesystem metadata.
1416 #: e2fsck/problem.c:734
1418 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1421 "Een slechte-blokken-inode heeft een indirect blok (%b) dat tegenstrijdig\n"
1422 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1424 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1425 #: e2fsck/problem.c:740
1427 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1428 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1430 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1431 #: e2fsck/problem.c:745
1432 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1433 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1435 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1436 #: e2fsck/problem.c:750
1437 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1438 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1440 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1441 #: e2fsck/problem.c:755
1442 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1443 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1445 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1446 #: e2fsck/problem.c:760
1447 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1448 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1450 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1451 #: e2fsck/problem.c:765
1452 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1453 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1455 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1456 #: e2fsck/problem.c:770
1457 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1458 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
1461 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1462 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1463 #: e2fsck/problem.c:777
1466 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1467 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1470 "Extra doorlopen voor het verzoenen van blokken die door meer\n"
1471 "dan één inode geclaimd worden...\n"
1472 "Pass 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1474 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1475 #: e2fsck/problem.c:783
1477 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1478 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1480 #: e2fsck/problem.c:798
1482 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1483 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1485 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:803
1488 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1489 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1491 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:808
1494 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1495 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1497 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:813 e2fsck/problem.c:1129
1499 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1500 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1502 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1503 #: e2fsck/problem.c:819
1504 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1505 msgstr "Doorloop 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1507 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1508 #: e2fsck/problem.c:825
1509 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1510 msgstr "Doorloop 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1512 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1513 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1514 #: e2fsck/problem.c:830
1516 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1517 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1519 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1520 " heeft %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1522 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1523 #: e2fsck/problem.c:836
1524 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1525 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1527 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1528 #: e2fsck/problem.c:841
1529 msgid "\t<@f metadata>\n"
1530 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1532 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1534 #: e2fsck/problem.c:846
1536 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1539 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1542 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:851
1546 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1549 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1552 #: e2fsck/problem.c:864
1554 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1555 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1557 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1558 #: e2fsck/problem.c:870
1559 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1560 msgstr "Doorloop 2: Controle van mappenstructuur\n"
1562 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1563 #: e2fsck/problem.c:875
1565 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1566 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1568 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:880
1570 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1571 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1573 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1574 #: e2fsck/problem.c:885
1575 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1576 msgstr "@E heeft een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1579 #: e2fsck/problem.c:890
1580 msgid "@E @L to '.' "
1581 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1584 #: e2fsck/problem.c:895
1585 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1586 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1589 #: e2fsck/problem.c:900
1590 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1591 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1594 #: e2fsck/problem.c:905
1595 msgid "@E @L to the @r.\n"
1596 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1598 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:910
1600 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1601 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1603 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:915
1606 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1607 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1609 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1610 #: e2fsck/problem.c:920
1612 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1613 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1615 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1616 #: e2fsck/problem.c:925
1617 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1618 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1620 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1621 #: e2fsck/problem.c:930
1622 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1623 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1625 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:935
1627 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1628 msgstr "i_faddr @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1630 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1631 #: e2fsck/problem.c:940
1632 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1633 msgstr "i_file_acl @F is %If, moet nul zijn.\n"
1635 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1636 #: e2fsck/problem.c:945
1637 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1638 msgstr "i_dir_acl @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1640 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:950
1642 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1643 msgstr "i_frag @F is %N, moet nul zijn.\n"
1645 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1646 #: e2fsck/problem.c:955
1647 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1648 msgstr "i_fsize @F is %N, moet nul zijn.\n"
1650 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1651 #: e2fsck/problem.c:960
1652 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1653 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1655 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1656 #: e2fsck/problem.c:965
1657 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1658 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1660 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1661 #: e2fsck/problem.c:970
1662 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1663 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1665 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1666 #: e2fsck/problem.c:975
1667 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1668 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1670 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1671 #: e2fsck/problem.c:980
1673 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1674 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1676 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1677 #: e2fsck/problem.c:985
1679 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1680 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1682 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:990
1684 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1685 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byteapparaat.\n"
1687 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:995
1689 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1690 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blokapparaat.\n"
1692 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:1000
1694 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1695 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1697 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1698 #: e2fsck/problem.c:1005
1699 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1700 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1702 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1286
1704 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1705 msgstr "Interne fout: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1707 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:1015
1709 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1710 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1712 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1713 #: e2fsck/problem.c:1020
1715 msgid "@A icount structure: %m\n"
1716 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1718 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1719 #: e2fsck/problem.c:1025
1721 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1722 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1724 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1725 #: e2fsck/problem.c:1030
1726 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1727 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1729 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:1035
1731 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1732 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1734 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1735 #: e2fsck/problem.c:1040
1737 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1738 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1740 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1741 #: e2fsck/problem.c:1045
1743 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1744 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1746 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1747 #: e2fsck/problem.c:1050
1748 msgid "@d @e for '.' is big. "
1749 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1751 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:1055
1753 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1754 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1756 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:1060
1758 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1759 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1761 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1762 #: e2fsck/problem.c:1065
1763 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1764 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1766 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1767 #: e2fsck/problem.c:1070
1768 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1769 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1771 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:1075
1773 msgid "@E has filetype set.\n"
1774 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1776 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:1080
1778 msgid "@E has a @z name.\n"
1779 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1781 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:1085
1783 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1784 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1786 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1090
1788 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1789 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1791 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1095
1793 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1794 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1796 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1100
1798 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1799 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1801 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1105
1803 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1804 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1806 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1110
1808 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1809 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1811 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1115
1813 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1814 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1816 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1817 #: e2fsck/problem.c:1120
1818 msgid "@n @h %d (%q). "
1819 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1821 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1124
1823 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1824 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1826 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1134
1829 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1830 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1832 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1139
1834 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1835 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1837 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1144
1839 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1840 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1842 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1149
1844 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1845 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1847 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1154
1849 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1850 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1852 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1853 #: e2fsck/problem.c:1159
1854 msgid "Duplicate @E found. "
1855 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1857 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1858 #. @-expanded: Rename to %s
1859 #: e2fsck/problem.c:1164
1862 "@E has a non-unique filename.\n"
1865 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1868 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1869 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1169
1873 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1874 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1877 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1878 "\tMap %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1881 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1176
1883 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1884 msgstr "Doorloop 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1886 #. @-expanded: root inode not allocated.
1887 #: e2fsck/problem.c:1181
1888 msgid "@r not allocated. "
1889 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
1891 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1892 #: e2fsck/problem.c:1186
1893 msgid "No room in @l @d. "
1894 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
1896 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1191
1899 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1900 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1902 #. @-expanded: /lost+found not found.
1903 #: e2fsck/problem.c:1196
1904 msgid "/@l not found. "
1905 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
1907 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1201
1909 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1910 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1912 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1206
1914 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1915 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
1917 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1211
1920 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1921 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
1923 #: e2fsck/problem.c:1216
1925 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1926 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
1928 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1221
1931 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1932 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
1934 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1226
1937 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1938 msgstr "ext2fs_new_@b: %m tijdens maken van /lost+found\n"
1940 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1231
1943 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1944 msgstr "ext2fs_new_@i: %m tijdens maken van /lost+found\n"
1946 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1236
1949 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1950 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
1952 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1241
1955 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1956 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
1958 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1246
1961 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1962 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
1964 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1251
1969 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1972 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
1975 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1256
1980 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1983 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
1986 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1266
1989 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1990 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
1992 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1271
1995 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1996 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
1998 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1276
2000 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2001 msgstr "De root-inode is geen map; e2fsck breekt nu af.\n"
2003 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1281
2005 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2006 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2008 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1291
2011 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2012 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2014 #: e2fsck/problem.c:1298
2015 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2016 msgstr "Doorloop 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2018 #: e2fsck/problem.c:1303
2020 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2021 msgstr "Maken van dirs_to_hash-iterator is mislukt: %m"
2023 #: e2fsck/problem.c:1308
2024 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2025 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2027 #: e2fsck/problem.c:1313
2028 msgid "Optimizing directories: "
2029 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2031 #: e2fsck/problem.c:1330
2032 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2033 msgstr "Doorloop 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2035 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2036 #: e2fsck/problem.c:1335
2038 msgid "@u @z @i %i. "
2039 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2041 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1340
2045 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2047 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2048 #: e2fsck/problem.c:1345
2049 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2050 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2052 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2053 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2054 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1349
2057 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2058 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2059 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2061 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2062 " OF IEMAND (U) IS EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2064 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2065 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2067 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1359
2069 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2070 msgstr "Doorloop 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2072 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2073 #: e2fsck/problem.c:1364
2074 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2075 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2077 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2078 #: e2fsck/problem.c:1369
2079 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2080 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2082 #. @-expanded: block bitmap differences:
2083 #: e2fsck/problem.c:1374
2084 msgid "@b @B differences: "
2085 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2087 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2088 #: e2fsck/problem.c:1394
2089 msgid "@i @B differences: "
2090 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2092 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1414
2094 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2095 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2097 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1419
2099 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2100 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2102 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1424
2104 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2105 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2107 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1429
2109 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2110 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2112 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1434
2114 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2115 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2117 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2118 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1439
2120 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2121 msgstr "Programmafout in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2123 #: e2fsck/problem.c:1445
2124 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2125 msgstr "Interne fout: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2127 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1450
2130 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2131 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2133 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1455
2136 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2137 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2139 #: e2fsck/problem.c:1593
2141 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2142 msgstr "Onbehandelde foutcode (0x%x)!\n"
2144 #: e2fsck/problem.c:1687
2148 #: e2fsck/scantest.c:81
2150 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2151 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2153 #: e2fsck/scantest.c:100
2155 msgid "size of inode=%d\n"
2156 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2158 #: e2fsck/scantest.c:121
2159 msgid "while starting inode scan"
2160 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2162 #: e2fsck/scantest.c:132
2163 msgid "while doing inode scan"
2164 msgstr "tijdens uitvoeren van inode-scan"
2166 #: e2fsck/super.c:200
2168 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2169 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate voor inode %d"
2171 #: e2fsck/super.c:223
2173 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2174 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refocunt voor inode %d"
2176 #: e2fsck/super.c:281
2178 msgstr "Bezig met afkappen"
2180 #: e2fsck/super.c:282
2182 msgstr "Bezig met wissen"
2184 #: e2fsck/swapfs.c:98
2185 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2186 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate"
2188 #: e2fsck/swapfs.c:104
2189 msgid "while calling iterator function"
2190 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2192 #: e2fsck/swapfs.c:126
2193 msgid "while allocating inode buffer"
2194 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2196 #: e2fsck/swapfs.c:138
2198 msgid "while reading inode table (group %d)"
2199 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2201 #: e2fsck/swapfs.c:176
2203 msgid "while writing inode table (group %d)"
2204 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2206 #: e2fsck/swapfs.c:223
2208 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2209 msgstr "Doorloop 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2211 #: e2fsck/swapfs.c:230
2214 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2215 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2217 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2218 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2220 #: e2fsck/swapfs.c:265
2222 msgstr "Byte-verwisseling"
2227 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2228 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2229 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2230 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2232 "Gebruik: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2233 " [-I inodebufferblokken] [-P inodegrootte_van_proces]\n"
2234 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-C bestandsdescriptor]\n"
2235 " [-j extern_journal] [-E uitgebreide_opties] apparaat\n"
2242 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2243 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2244 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2245 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2246 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2250 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2251 " -n Bestandssyteem niet veranderen\n"
2252 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2253 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
2254 " -f Controle forceren ook als bestandssysteem schoon is\n"
2260 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2261 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2262 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2263 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2264 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2266 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2267 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2268 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2269 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken\n"
2270 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen\n"
2271 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2273 #: e2fsck/unix.c:120
2275 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2276 msgstr "%s: %d/%d bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %d/%d blokken\n"
2278 #: e2fsck/unix.c:132
2280 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2281 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %d/%d/%d\n"
2283 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2284 #: resize/main.c:105
2286 msgid "while determining whether %s is mounted."
2287 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2289 #: e2fsck/unix.c:194
2291 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2292 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2294 #: e2fsck/unix.c:198
2296 msgid "%s is mounted. "
2297 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2299 #: e2fsck/unix.c:200
2301 "Cannot continue, aborting.\n"
2304 "Kan niet verder; e2fsck breekt af.\n"
2307 #: e2fsck/unix.c:201
2312 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2313 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2318 "
\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2319 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2320 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.
\a\a\a\n"
2323 #: e2fsck/unix.c:204
2324 msgid "Do you really want to continue"
2325 msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
2327 #: e2fsck/unix.c:206
2329 msgid "check aborted.\n"
2330 msgstr "controle afgebroken.\n"
2332 #: e2fsck/unix.c:269
2333 msgid " contains a file system with errors"
2334 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2336 #: e2fsck/unix.c:271
2337 msgid " was not cleanly unmounted"
2338 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2340 #: e2fsck/unix.c:275
2342 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2343 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2345 #: e2fsck/unix.c:283
2347 msgid " has gone %u days without being checked"
2348 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2350 #: e2fsck/unix.c:292
2351 msgid ", check forced.\n"
2352 msgstr ", geforceerde controle.\n"
2354 #: e2fsck/unix.c:295
2356 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2357 msgstr "%s: schoon, %d/%d bestanden, %d/%d blokken"
2359 #: e2fsck/unix.c:311
2360 msgid " (check after next mount)"
2361 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2363 #: e2fsck/unix.c:313
2365 msgid " (check in %ld mounts)"
2366 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2368 #: e2fsck/unix.c:459
2370 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2371 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2373 #: e2fsck/unix.c:530
2375 msgid "Invalid EA version.\n"
2376 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2378 #: e2fsck/unix.c:536
2380 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2381 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2383 #: e2fsck/unix.c:603
2385 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2386 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:607
2389 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2390 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2392 #: e2fsck/unix.c:622
2393 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2394 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2396 #: e2fsck/unix.c:643
2398 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2399 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2401 #: e2fsck/unix.c:708
2403 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2404 msgstr "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2406 #: e2fsck/unix.c:731 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2408 msgid "Unable to resolve '%s'"
2409 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2411 #: e2fsck/unix.c:761
2413 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2414 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2416 #: e2fsck/unix.c:768
2418 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2419 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2421 #: e2fsck/unix.c:846
2423 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2424 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2426 #: e2fsck/unix.c:854
2427 msgid "while trying to initialize program"
2428 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2430 #: e2fsck/unix.c:868
2432 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2433 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2435 #: e2fsck/unix.c:880
2436 msgid "need terminal for interactive repairs"
2437 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2439 #: e2fsck/unix.c:917
2441 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2442 msgstr "%s zoeken naar reservekopieën...\n"
2444 #: e2fsck/unix.c:918
2445 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2446 msgstr "Kan het ext2-superblok niet vinden,"
2448 #: e2fsck/unix.c:919
2449 msgid "Group descriptors look bad..."
2450 msgstr "Groepsdescriptors zien er slecht uit..."
2452 #: e2fsck/unix.c:930
2455 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2456 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2459 "De bestandssysteemrevisie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2460 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2463 #: e2fsck/unix.c:936
2465 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2466 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2468 #: e2fsck/unix.c:938
2470 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2471 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:943
2475 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2476 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:946
2481 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2482 "check of the device.\n"
2484 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2485 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2487 #: e2fsck/unix.c:963
2488 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2489 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2491 #: e2fsck/unix.c:984
2493 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2494 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2496 #: e2fsck/unix.c:995
2498 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2500 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2501 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2503 #: e2fsck/unix.c:1008
2505 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2506 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2508 #: e2fsck/unix.c:1014
2510 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2511 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2513 #: e2fsck/unix.c:1043
2514 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2515 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:1048
2520 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2521 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2523 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2524 "\tmaar bestandssysteem %s heeft 'htree'-mappen.\n"
2526 #: e2fsck/unix.c:1092
2528 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2529 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2531 #: e2fsck/unix.c:1112
2532 msgid "while reading bad blocks inode"
2533 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2535 #: e2fsck/unix.c:1114
2537 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2538 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:1121
2542 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2543 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:1125
2546 msgid "while resetting context"
2547 msgstr "tijdens wissen van de context"
2549 #: e2fsck/unix.c:1132
2551 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2552 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2554 #: e2fsck/unix.c:1137
2558 #: e2fsck/unix.c:1145
2562 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2565 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:1148
2569 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2570 msgstr "%s: ***** REBOOTEN *****\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:1156
2576 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2580 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2583 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2587 #: e2fsck/util.c:132
2591 #: e2fsck/util.c:146
2595 #: e2fsck/util.c:148
2599 #: e2fsck/util.c:150
2603 #: e2fsck/util.c:165
2604 msgid "cancelled!\n"
2605 msgstr "geannuleerd!\n"
2607 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2608 # src/main.c:490 src/main.c:574
2609 #: e2fsck/util.c:180
2613 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2614 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2615 #: e2fsck/util.c:182
2619 #: e2fsck/util.c:192
2628 #: e2fsck/util.c:196
2637 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2638 # src/main.c:490 src/main.c:574
2639 #: e2fsck/util.c:200
2643 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2644 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2645 #: e2fsck/util.c:200
2649 #: e2fsck/util.c:213
2651 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2652 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2654 #: e2fsck/util.c:218
2655 msgid "reading inode and block bitmaps"
2656 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2658 #: e2fsck/util.c:223
2660 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2661 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2663 #: e2fsck/util.c:235
2664 msgid "writing block bitmaps"
2665 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2667 #: e2fsck/util.c:240
2669 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2670 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2672 #: e2fsck/util.c:247
2673 msgid "writing inode bitmaps"
2674 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2676 #: e2fsck/util.c:252
2678 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2679 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2681 #: e2fsck/util.c:265
2686 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2687 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2691 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2692 "\t(dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2694 #: e2fsck/util.c:330
2696 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2697 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2699 #: e2fsck/util.c:334
2701 msgid "Memory used: %d, "
2702 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2704 #: e2fsck/util.c:340
2706 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2707 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2709 #: e2fsck/util.c:345
2711 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2712 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2714 #: e2fsck/util.c:359
2716 msgid "while reading inode %ld in %s"
2717 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2719 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2721 msgid "while writing inode %ld in %s"
2722 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2724 #: misc/badblocks.c:60
2728 #: misc/badblocks.c:78
2731 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2732 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2733 " device [last_block [start_block]]\n"
2735 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2736 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2737 " [-t test_patroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [begin_blok]]\n"
2739 #: misc/badblocks.c:225
2740 msgid "Testing with random pattern: "
2741 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2743 #: misc/badblocks.c:243
2744 msgid "Testing with pattern 0x"
2745 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2747 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2749 msgstr "tijdens 'seek'"
2751 #: misc/badblocks.c:275
2753 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2754 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2756 #: misc/badblocks.c:317
2757 msgid "during ext2fs_sync_device"
2758 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2760 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2761 msgid "while beginning bad block list iteration"
2762 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2764 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2765 msgid "while allocating buffers"
2766 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2768 #: misc/badblocks.c:351
2770 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2771 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2773 #: misc/badblocks.c:355
2774 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2775 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2777 #: misc/badblocks.c:364
2778 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2779 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2781 #: misc/badblocks.c:444
2782 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2783 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2785 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2787 msgid "From block %lu to %lu\n"
2788 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2790 #: misc/badblocks.c:497
2791 msgid "Reading and comparing: "
2792 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2794 #: misc/badblocks.c:593
2795 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2796 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
2798 #: misc/badblocks.c:597
2799 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2800 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
2802 #: misc/badblocks.c:604
2805 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2808 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2810 #: misc/badblocks.c:674
2812 msgid "during test data write, block %lu"
2813 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2815 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2817 msgid "%s is mounted; "
2818 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2820 #: misc/badblocks.c:786
2821 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2822 msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2824 #: misc/badblocks.c:791
2825 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2826 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
2828 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2830 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2831 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
2833 #: misc/badblocks.c:799
2834 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2835 msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"
2837 #: misc/badblocks.c:861
2839 msgid "bad block size - %s"
2840 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
2842 #: misc/badblocks.c:918
2844 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2845 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon - %s"
2847 #: misc/badblocks.c:932
2849 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2850 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
2852 #: misc/badblocks.c:948
2853 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2854 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
2856 #: misc/badblocks.c:954
2857 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2858 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
2860 #: misc/badblocks.c:968
2862 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2863 "the size manually\n"
2864 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
2866 #: misc/badblocks.c:974
2867 msgid "while trying to determine device size"
2868 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
2870 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1233
2872 msgid "invalid blocks count - %s"
2873 msgstr "ongeldig blokkenaantal - %s"
2875 #: misc/badblocks.c:989
2877 msgid "invalid starting block - %s"
2878 msgstr "ongeldig beginblok - %s"
2880 #: misc/badblocks.c:995
2882 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2883 msgstr "ongeldig blokkenbereik: %lu-%lu"
2885 #: misc/badblocks.c:1050
2886 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2887 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
2889 #: misc/badblocks.c:1065
2890 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2891 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
2893 #: misc/badblocks.c:1089
2895 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2896 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
2900 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2901 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
2903 #: misc/chattr.c:148
2905 msgid "bad version - %s\n"
2906 msgstr "ongeldige versie - %s\n"
2908 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2910 msgid "while trying to stat %s"
2911 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
2913 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2915 msgid "Flags of %s set as "
2916 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
2918 #: misc/chattr.c:218
2920 msgid "while reading flags on %s"
2921 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
2923 #: misc/chattr.c:233
2925 msgid "while setting flags on %s"
2926 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
2928 #: misc/chattr.c:238
2930 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2931 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
2933 #: misc/chattr.c:241
2935 msgid "while setting version on %s"
2936 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
2938 #: misc/chattr.c:255
2939 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2940 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc"
2942 #: misc/chattr.c:291
2943 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2944 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
2946 #: misc/chattr.c:299
2947 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2948 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
2950 #: misc/dumpe2fs.c:53
2952 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2953 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
2955 #: misc/dumpe2fs.c:131
2957 msgid "Group %lu: (Blocks "
2958 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
2960 #: misc/dumpe2fs.c:136
2962 msgid " %s superblock at "
2963 msgstr " %s superblok op "
2965 #: misc/dumpe2fs.c:137
2969 #: misc/dumpe2fs.c:137
2971 msgstr "Reservekopie"
2973 #: misc/dumpe2fs.c:141
2975 msgid ", Group descriptors at "
2976 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
2978 #: misc/dumpe2fs.c:145
2982 " Reserved GDT blocks at "
2985 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
2987 #: misc/dumpe2fs.c:152
2989 msgid " Group descriptor at "
2990 msgstr " Groepsbeschrijver op "
2992 #: misc/dumpe2fs.c:158
2993 msgid " Block bitmap at "
2994 msgstr " Blok-bitkaart op "
2996 #: misc/dumpe2fs.c:163
2997 msgid ", Inode bitmap at "
2998 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3000 #: misc/dumpe2fs.c:168
3008 #: misc/dumpe2fs.c:175
3012 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3015 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3017 #: misc/dumpe2fs.c:181
3018 msgid " Free blocks: "
3019 msgstr " Vrije blokken: "
3021 #: misc/dumpe2fs.c:189
3022 msgid " Free inodes: "
3023 msgstr " Vrije inodes: "
3025 #: misc/dumpe2fs.c:215
3026 msgid "while printing bad block list"
3027 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3029 #: misc/dumpe2fs.c:221
3031 msgid "Bad blocks: %d"
3032 msgstr "Slechte blokken: %d"
3034 #: misc/dumpe2fs.c:244 misc/tune2fs.c:154
3035 msgid "while reading journal superblock"
3036 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3038 #: misc/dumpe2fs.c:252
3039 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3040 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3042 #: misc/dumpe2fs.c:256
3046 "Journal block size: %d\n"
3047 "Journal length: %d\n"
3048 "Journal first block: %d\n"
3049 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3050 "Journal start: %d\n"
3051 "Journal number of users: %d\n"
3054 "Blokgrootte van journal: %d\n"
3055 "Lengte van journal: %d\n"
3056 "Eerste journalblok: %d\n"
3057 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3058 "Begin van journal: %d\n"
3059 "Aantal journal-gebruikers: %d\n"
3061 #: misc/dumpe2fs.c:269
3063 msgid "Journal users: %s\n"
3064 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3066 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/mke2fs.c:1171
3068 msgid "\tUsing %s\n"
3069 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3071 #: misc/dumpe2fs.c:350 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:238
3073 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3074 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3076 #: misc/dumpe2fs.c:361
3078 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3079 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3081 #: misc/dumpe2fs.c:377
3085 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3088 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3090 #: misc/e2image.c:50
3092 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3093 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3095 #: misc/e2image.c:62
3096 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3097 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3099 #: misc/e2image.c:81
3101 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3102 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3104 #: misc/e2image.c:100
3105 msgid "while writing superblock"
3106 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3108 #: misc/e2image.c:108
3109 msgid "while writing inode table"
3110 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3112 #: misc/e2image.c:115
3113 msgid "while writing block bitmap"
3114 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3116 #: misc/e2image.c:122
3117 msgid "while writing inode bitmap"
3118 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3120 #: misc/e2label.c:57
3122 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3123 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3125 #: misc/e2label.c:62
3127 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3128 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3130 #: misc/e2label.c:67
3132 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3133 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3135 #: misc/e2label.c:71
3137 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3138 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3140 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3142 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3143 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3145 #: misc/e2label.c:99
3147 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3148 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3150 #: misc/e2label.c:104
3152 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3153 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3155 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3157 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3158 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3162 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3163 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3167 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3168 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3172 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3173 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3174 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3177 "
\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-doorloopnummer).\n"
3178 " Er wordt nu omheen gewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3179 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3184 msgid "fsck: %s: not found\n"
3185 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3189 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3190 msgstr "%s: wait: geen kindprocessen meer?!?\n"
3194 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3195 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3199 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3200 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3204 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3205 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3209 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3210 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3214 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3215 "with 'no' or '!'.\n"
3217 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3218 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3221 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3222 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3226 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3227 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3230 msgid "Checking all file systems.\n"
3231 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3235 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3236 msgstr "--wachten-- (doorloop %d)\n"
3239 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3241 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3242 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3246 msgid "%s: too many devices\n"
3247 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3249 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3251 msgid "%s: too many arguments\n"
3252 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3256 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3257 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3261 msgid "While reading flags on %s"
3262 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3266 msgid "While reading version on %s"
3267 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3272 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3273 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3274 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3275 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3276 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3278 "Gebruik: %s [-c|-t|-l bestandsnaam] [-b blokgrootte] [-f fragmentgrootte]\n"
3279 " [-i bytes_per_inode] [-j] [-J journalopties] [-N aantal_inodes]\n"
3280 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-o besturingssyteemnaam]\n"
3281 " [-g blokken_per_groep] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3282 " [-O eigenschap[,...]] [-r bestandssysteemrevisie] [-R opties]\n"
3283 " [-qvSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
3285 #: misc/mke2fs.c:265
3287 msgid "Running command: %s\n"
3288 msgstr "Uitvoering van opdracht: %s\n"
3290 #: misc/mke2fs.c:269
3292 msgid "while trying to run '%s'"
3293 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3295 #: misc/mke2fs.c:276
3296 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3297 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3299 #: misc/mke2fs.c:303
3301 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3302 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3304 #: misc/mke2fs.c:305
3306 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3307 msgstr "Blokken %d tot en met %d moeten goed zijn om een bestandssysteem te kunnen maken.\n"
3309 #: misc/mke2fs.c:308
3310 msgid "Aborting....\n"
3311 msgstr "Bezig met afbreken...\n"
3313 #: misc/mke2fs.c:328
3316 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3320 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok of van de groepsbeschrijvers\n"
3321 " beginnend bij blok %d bevat slechte blokken.\n"
3324 #: misc/mke2fs.c:346
3325 msgid "while marking bad blocks as used"
3326 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken als gebruikt"
3328 #: misc/mke2fs.c:404
3332 #: misc/mke2fs.c:439
3333 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3334 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3336 #: misc/mke2fs.c:480
3337 msgid "Writing inode tables: "
3338 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3340 #: misc/mke2fs.c:491
3344 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3347 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %d: %s\n"
3349 #: misc/mke2fs.c:514
3350 msgid "while creating root dir"
3351 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3353 #: misc/mke2fs.c:521
3354 msgid "while reading root inode"
3355 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3357 #: misc/mke2fs.c:530
3358 msgid "while setting root inode ownership"
3359 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3361 #: misc/mke2fs.c:548
3362 msgid "while creating /lost+found"
3363 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3365 #: misc/mke2fs.c:555
3366 msgid "while looking up /lost+found"
3367 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3369 #: misc/mke2fs.c:565
3370 msgid "while expanding /lost+found"
3371 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3373 #: misc/mke2fs.c:581
3374 msgid "while setting bad block inode"
3375 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3377 #: misc/mke2fs.c:613
3379 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3380 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3382 #: misc/mke2fs.c:623
3384 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3385 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3387 #: misc/mke2fs.c:639
3389 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3390 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3392 #: misc/mke2fs.c:655
3393 msgid "while initializing journal superblock"
3394 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3396 #: misc/mke2fs.c:661
3397 msgid "Zeroing journal device: "
3398 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3400 #: misc/mke2fs.c:668
3402 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3403 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3405 #: misc/mke2fs.c:679
3406 msgid "while writing journal superblock"
3407 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3409 #: misc/mke2fs.c:695
3412 "warning: %d blocks unused.\n"
3415 "Waarschuwing: %d ongebruikte blokken.\n"
3418 #: misc/mke2fs.c:700
3420 msgid "Filesystem label=%s\n"
3421 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3423 #: misc/mke2fs.c:701
3425 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3427 #: misc/mke2fs.c:706
3429 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3430 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3432 #: misc/mke2fs.c:708
3434 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3435 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3437 #: misc/mke2fs.c:710
3439 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3440 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3442 #: misc/mke2fs.c:712
3444 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3445 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor de superuser\n"
3447 #: misc/mke2fs.c:715
3449 msgid "First data block=%u\n"
3450 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3452 #: misc/mke2fs.c:717
3454 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3455 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3457 #: misc/mke2fs.c:722
3459 msgid "%u block groups\n"
3460 msgstr "%u blokgroepen\n"
3462 #: misc/mke2fs.c:724
3464 msgid "%u block group\n"
3465 msgstr "%u blokgroep\n"
3467 #: misc/mke2fs.c:725
3469 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3470 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3473 #: misc/mke2fs.c:727
3475 msgid "%u inodes per group\n"
3476 msgstr "%u inodes per groep\n"
3478 #: misc/mke2fs.c:734
3480 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3481 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3483 #: misc/mke2fs.c:790
3485 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3486 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3488 #: misc/mke2fs.c:814
3490 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3491 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3493 #: misc/mke2fs.c:835
3495 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3496 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3498 #: misc/mke2fs.c:842
3500 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3501 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3503 #: misc/mke2fs.c:873
3507 "Bad options specified.\n"
3509 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3510 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3512 "Valid extended options are:\n"
3513 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3514 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3518 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3520 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3521 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3523 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3524 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3525 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3528 #: misc/mke2fs.c:987
3530 msgid "invalid block size - %s"
3531 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
3533 #: misc/mke2fs.c:991
3535 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3536 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3538 #: misc/mke2fs.c:1008
3540 msgid "invalid fragment size - %s"
3541 msgstr "ongeldige fragmentgrootte - %s"
3543 #: misc/mke2fs.c:1014
3545 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3546 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:1021
3549 msgid "Illegal number for blocks per group"
3550 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3552 #: misc/mke2fs.c:1026
3553 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3554 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3556 #: misc/mke2fs.c:1036
3558 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3559 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3561 #: misc/mke2fs.c:1055
3562 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3563 msgstr "onvoldoende geheugen"
3565 #: misc/mke2fs.c:1064
3567 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3568 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken - %s"
3570 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3571 #: misc/mke2fs.c:1082
3573 msgid "bad revision level - %s"
3574 msgstr "ongeldig revisienummer - %s"
3576 #: misc/mke2fs.c:1104
3578 msgid "invalid inode size - %s"
3579 msgstr "ongeldige grootte van inode - %s"
3581 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3582 #: misc/mke2fs.c:1125
3584 msgid "bad num inodes - %s"
3585 msgstr "ongeldig aantal inodes - %s"
3587 #: misc/mke2fs.c:1140 misc/tune2fs.c:303
3589 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3590 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3592 #: misc/mke2fs.c:1195 misc/mke2fs.c:1585
3594 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3595 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3597 #: misc/mke2fs.c:1201
3599 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3600 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3602 #: misc/mke2fs.c:1215
3604 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3605 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3607 #: misc/mke2fs.c:1219
3609 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3611 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d),\n"
3612 "maar er wordt geforceerd doorgegaan.\n"
3614 #: misc/mke2fs.c:1225
3618 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3619 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3623 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3624 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3627 #: misc/mke2fs.c:1256
3629 msgstr "bestandssysteem"
3631 #: misc/mke2fs.c:1279 resize/main.c:272
3632 msgid "while trying to determine filesystem size"
3633 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3635 #: misc/mke2fs.c:1285
3637 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3638 "the size of the filesystem\n"
3640 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3641 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:1292
3645 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3646 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3647 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3648 "\tto re-read your partition table.\n"
3650 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3651 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3652 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3653 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3654 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3656 #: misc/mke2fs.c:1310
3657 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3658 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3660 #: misc/mke2fs.c:1332
3661 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3662 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3664 #: misc/mke2fs.c:1352
3665 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3666 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3668 #: misc/mke2fs.c:1361
3669 msgid "blocks per group count out of range"
3670 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3672 #: misc/mke2fs.c:1368
3674 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3675 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3677 "Bestandssysteem is te groot. Niet meer dan 2**31-1 blokken\n"
3678 "\t (8TB bij een blokgrootte van 4K) worden momenteel ondersteund."
3680 #: misc/mke2fs.c:1378
3682 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3683 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3685 #: misc/mke2fs.c:1384
3687 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3688 msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op de meeste systemen\n"
3690 #: misc/mke2fs.c:1435
3691 msgid "while setting up superblock"
3692 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3694 #: misc/mke2fs.c:1469
3696 msgid "unknown os - %s"
3697 msgstr "onbekend besturingssysteem - %s"
3699 #: misc/mke2fs.c:1523
3700 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3701 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3703 #: misc/mke2fs.c:1554
3705 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3706 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
3708 #: misc/mke2fs.c:1567
3709 msgid "while reserving blocks for online resize"
3710 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
3712 #: misc/mke2fs.c:1578 misc/tune2fs.c:388
3716 #: misc/mke2fs.c:1590
3718 msgid "Adding journal to device %s: "
3719 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
3721 #: misc/mke2fs.c:1597
3725 "\twhile trying to add journal to device %s"
3728 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
3730 #: misc/mke2fs.c:1602 misc/mke2fs.c:1626 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3735 #: misc/mke2fs.c:1614
3737 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3738 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3740 #: misc/mke2fs.c:1622
3743 "\twhile trying to create journal"
3746 "\ttijdens aanmaken van journal"
3748 #: misc/mke2fs.c:1631
3750 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3751 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
3753 #: misc/mke2fs.c:1636
3757 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3760 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
3762 #: misc/mke2fs.c:1639
3771 #: misc/mklost+found.c:49
3773 msgid "Usage: mklost+found\n"
3774 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
3776 #: misc/tune2fs.c:78
3777 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3778 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
3780 #: misc/tune2fs.c:85
3783 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3784 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3785 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3786 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3787 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3788 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3790 "Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-e gedrag_bij_fouten]\n"
3791 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-l] [-m percentage_gereserveerde_blokken]\n"
3792 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
3793 " [-u gebruiker] [-g groep] [-C aankoppelingsaantal] [-J journalopties]\n"
3794 " [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map] [-O eigenschap[,...]]\n"
3795 " [-T tijd_van_laatste_controle] [-U UUID] apparaat\n"
3797 #: misc/tune2fs.c:142
3798 msgid "while trying to open external journal"
3799 msgstr "tijdens openen van extern journal"
3801 #: misc/tune2fs.c:146
3803 msgid "%s is not a journal device.\n"
3804 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
3806 #: misc/tune2fs.c:161
3807 msgid "Journal superblock not found!\n"
3808 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
3810 #: misc/tune2fs.c:173
3811 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3812 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
3814 #: misc/tune2fs.c:194
3815 msgid "Journal NOT removed\n"
3816 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
3818 #: misc/tune2fs.c:200
3819 msgid "Journal removed\n"
3820 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
3822 #: misc/tune2fs.c:232
3823 msgid "while reading journal inode"
3824 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3826 #: misc/tune2fs.c:239
3827 msgid "while reading bitmaps"
3828 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
3830 #: misc/tune2fs.c:246
3831 msgid "while clearing journal inode"
3832 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
3834 #: misc/tune2fs.c:257
3835 msgid "while writing journal inode"
3836 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
3838 #: misc/tune2fs.c:272
3840 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3841 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
3843 #: misc/tune2fs.c:318
3845 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3846 "unmounted or mounted read-only.\n"
3848 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
3849 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
3851 #: misc/tune2fs.c:326
3853 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3854 "the has_journal flag.\n"
3856 "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
3857 "voordat u de journalvlag wist.\n"
3859 #: misc/tune2fs.c:383
3860 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3861 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
3863 #: misc/tune2fs.c:400
3867 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3870 "\ttijdens openen van journal op %s\n"
3872 #: misc/tune2fs.c:404
3874 msgid "Creating journal on device %s: "
3875 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
3877 #: misc/tune2fs.c:412
3879 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3880 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
3882 #: misc/tune2fs.c:418
3883 msgid "Creating journal inode: "
3884 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
3886 #: misc/tune2fs.c:427
3889 "\twhile trying to create journal file"
3892 "\ttijdens aanmaken van journal-inode"
3894 #: misc/tune2fs.c:493
3896 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3897 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
3899 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3901 msgid "bad mounts count - %s"
3902 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
3904 #: misc/tune2fs.c:544
3906 msgid "bad error behavior - %s"
3907 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
3909 #: misc/tune2fs.c:567
3911 msgid "bad gid/group name - %s"
3912 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
3914 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3915 #: misc/tune2fs.c:600
3917 msgid "bad interval - %s"
3918 msgstr "onjuist interval: %s"
3920 #: misc/tune2fs.c:628
3922 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3923 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
3925 #: misc/tune2fs.c:643
3926 msgid "-o may only be specified once"
3927 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
3929 #: misc/tune2fs.c:653
3930 msgid "-O may only be specified once"
3931 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
3933 #: misc/tune2fs.c:663
3935 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3936 msgstr "onjuiste aantal gereserveerde blokken: %s"
3938 #: misc/tune2fs.c:692
3940 msgid "bad uid/user name - %s"
3941 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
3943 #: misc/tune2fs.c:802
3945 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3946 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
3948 #: misc/tune2fs.c:808
3950 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3951 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
3953 #: misc/tune2fs.c:813
3955 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3956 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
3958 #: misc/tune2fs.c:818
3960 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3961 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
3963 #: misc/tune2fs.c:823
3965 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3966 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
3968 #: misc/tune2fs.c:828
3970 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
3971 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
3973 #: misc/tune2fs.c:834
3975 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3976 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
3978 #: misc/tune2fs.c:840
3980 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3981 msgstr "Aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
3983 #: misc/tune2fs.c:846
3986 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3989 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
3991 #: misc/tune2fs.c:853
3995 "Sparse superblock flag set. %s"
3998 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4000 #: misc/tune2fs.c:860
4003 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4006 "Het bestandssysteem is al niet zuinig met superblokken.\n"
4008 #: misc/tune2fs.c:868
4012 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4015 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
4017 #: misc/tune2fs.c:875
4019 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4020 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4022 #: misc/tune2fs.c:881
4024 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4025 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4027 #: misc/tune2fs.c:914
4028 msgid "Invalid UUID format\n"
4029 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4032 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4033 msgstr "Toch doorgaan? (j,n)"
4037 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4038 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4043 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4046 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4050 msgid "%s is not a block special device.\n"
4051 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4055 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4056 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4059 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4060 msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4064 msgid "will not make a %s here!\n"
4065 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4068 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4069 msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"
4072 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4073 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4078 "Bad journal options specified.\n"
4080 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4081 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4083 "Valid journal options are:\n"
4084 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4085 "\tdevice=<journal device>\n"
4087 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4091 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4093 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4094 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4096 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4097 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4098 " device=<journal-apparaat>\n"
4100 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4106 "Filesystem too small for a journal\n"
4109 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4115 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4116 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4119 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; deze dient\n"
4120 "tussen de 1024 and 102400 blokken te liggen.\n"
4125 "Journal size too big for filesystem.\n"
4128 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4133 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4134 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4136 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4137 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4138 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4140 #: misc/uuidgen.c:30
4142 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4143 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4145 #: resize/extent.c:196
4146 msgid "# Extent dump:\n"
4147 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4149 #: resize/extent.c:197
4151 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4152 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4154 #: resize/extent.c:200
4156 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4157 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4162 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4165 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4169 msgid "Extending the inode table"
4170 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4173 msgid "Relocating blocks"
4174 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4177 msgid "Scanning inode table"
4178 msgstr "Scannen van inodetabel"
4181 msgid "Updating inode references"
4182 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4185 msgid "Moving inode table"
4186 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4189 msgid "Unknown pass?!?"
4190 msgstr "Onbekende doorloop?!?"
4194 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4195 msgstr "Begin van doorloop %d (max = %lu)\n"
4197 #: resize/main.c:112
4200 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4203 "%s is aangekoppeld; kan een aangekoppeld bestandssysteem niet van grootte veranderen!\n"
4206 #: resize/main.c:195
4208 msgid "while opening %s"
4209 msgstr "tijdens openen van %s"
4211 #: resize/main.c:207
4213 msgid "while getting stat information for %s"
4214 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4216 #: resize/main.c:279
4218 msgid "bad filesystem size - %s"
4219 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
4221 #: resize/main.c:306
4224 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4225 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4228 "De partitie (of het apparaat) is slechts %d blokken (van %dK).\n"
4229 "U vroeg om een nieuwe grootte van %d blokken.\n"
4232 #: resize/main.c:313
4235 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4238 "Het bestandssysteem is al %d blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4241 #: resize/main.c:320
4244 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4247 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4250 #: resize/main.c:330
4252 msgid "while trying to resize %s"
4253 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4255 #: resize/main.c:335
4258 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4261 "Het bestandssysteem op %s is nu %d blokken groot.\n"
4264 #: resize/resize2fs.c:582
4265 msgid "reserved blocks"
4266 msgstr "gereserveerde blokken"
4268 #: resize/resize2fs.c:587
4269 msgid "blocks to be moved"
4270 msgstr "te verplaatsen blokken"
4272 #: resize/resize2fs.c:592
4273 msgid "meta-data blocks"
4274 msgstr "blokken voor metagegevens"
4276 #: resize/resize2fs.c:1472
4278 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4279 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de resize-inode is beschadigd!\n"