1 # Translation of e2fsprogs-1.40.3 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:16-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2007-12-11 16:54+0100\n"
69 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
70 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:992 e2fsck/unix.c:1075 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
94 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:851 resize/main.c:296
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "tijdens openen van %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "tijdens een popen() van %s"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Fout negeren"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Herschrijven afdwingen"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "lege mapblokken"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "lege maptabel"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inodes gescand.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
217 #: e2fsck/journal.c:558
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
222 #: e2fsck/journal.c:567
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journal is te kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:841
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
232 #: e2fsck/journal.c:843
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
237 #: e2fsck/journal.c:864
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "tijdens heropenen van %s"
242 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
243 #: e2fsck/message.c:109
244 msgid "aextended attribute"
247 #: e2fsck/message.c:110
248 msgid "Aerror allocating"
251 #: e2fsck/message.c:111
255 #: e2fsck/message.c:112
259 #: e2fsck/message.c:113
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "mmultiply-claimed"
323 #: e2fsck/message.c:129
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:137
359 #: e2fsck/message.c:148
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<de NULL-inode>"
363 #: e2fsck/message.c:149
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<de ACL-index-inode>"
371 #: e2fsck/message.c:152
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<de ACL-data-inode>"
375 #: e2fsck/message.c:153
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<de opstart-inode>"
379 #: e2fsck/message.c:154
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
383 #: e2fsck/message.c:155
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
387 #: e2fsck/message.c:156
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<de journal-inode>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
399 #: e2fsck/message.c:314
402 msgstr "normaal bestand"
404 #: e2fsck/message.c:316
409 #: e2fsck/message.c:318
411 msgid "character device"
412 msgstr "byte-apparaat"
414 #: e2fsck/message.c:320
417 msgstr "blok-apparaat"
419 #: e2fsck/message.c:322
422 msgstr "benoemde pijp"
424 #: e2fsck/message.c:324
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "symbolische koppeling"
429 #: e2fsck/message.c:326
434 #: e2fsck/message.c:328
436 msgid "unknown file type with mode 0%o"
437 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
439 #: e2fsck/pass1b.c:215
440 msgid "multiply claimed inode map"
441 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
443 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
445 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
446 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
448 #: e2fsck/pass1b.c:746
449 msgid "returned from clone_file_block"
450 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
452 #: e2fsck/pass1b.c:765
454 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
455 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
457 #: e2fsck/pass1b.c:777
459 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
460 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
462 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
463 msgid "reading directory block"
464 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
466 #: e2fsck/pass1.c:521
467 msgid "in-use inode map"
468 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
470 #: e2fsck/pass1.c:530
471 msgid "directory inode map"
472 msgstr "bitkaart van mappen"
474 #: e2fsck/pass1.c:538
475 msgid "regular file inode map"
476 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
478 #: e2fsck/pass1.c:545
479 msgid "in-use block map"
480 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
482 #: e2fsck/pass1.c:599
483 msgid "opening inode scan"
484 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
486 #: e2fsck/pass1.c:623
487 msgid "getting next inode from scan"
488 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
490 #: e2fsck/pass1.c:1016
494 #: e2fsck/pass1.c:1075
496 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
497 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
499 #: e2fsck/pass1.c:1117
500 msgid "bad inode map"
501 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
503 #: e2fsck/pass1.c:1139
504 msgid "inode in bad block map"
505 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
507 #: e2fsck/pass1.c:1159
508 msgid "imagic inode map"
509 msgstr "imagic-inodekaart"
511 #: e2fsck/pass1.c:1186
512 msgid "multiply claimed block map"
513 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
515 #: e2fsck/pass1.c:1285
516 msgid "ext attr block map"
517 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
519 #: e2fsck/pass1.c:2072
521 msgstr "blok-bitkaart"
523 #: e2fsck/pass1.c:2076
525 msgstr "inode-bitkaart"
527 #: e2fsck/pass1.c:2080
531 #: e2fsck/pass2.c:292
536 msgid "inode done bitmap"
537 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
541 msgstr "Piekgeheugengebruik"
543 #: e2fsck/pass3.c:145
547 #: e2fsck/pass3.c:333
548 msgid "inode loop detection bitmap"
549 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
551 #: e2fsck/pass4.c:176
559 #: e2fsck/problem.c:50
561 msgstr "(geen prompt)"
563 #: e2fsck/problem.c:51
567 #: e2fsck/problem.c:52
571 #: e2fsck/problem.c:53
575 #: e2fsck/problem.c:54
579 #: e2fsck/problem.c:55
583 #: e2fsck/problem.c:56
584 msgid "Connect to /lost+found"
585 msgstr "Verbinden met /lost+found"
587 #: e2fsck/problem.c:57
591 #: e2fsck/problem.c:58
595 #: e2fsck/problem.c:59
599 #: e2fsck/problem.c:60
601 msgstr "Inode wissen"
603 #: e2fsck/problem.c:61
607 #: e2fsck/problem.c:62
611 #: e2fsck/problem.c:63
615 #: e2fsck/problem.c:64
616 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
617 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
619 #: e2fsck/problem.c:65
621 msgstr "Bestand verwijderen"
623 #: e2fsck/problem.c:66
624 msgid "Suppress messages"
625 msgstr "Berichten onderdrukken"
627 #: e2fsck/problem.c:67
631 #: e2fsck/problem.c:68
632 msgid "Clear HTree index"
633 msgstr "'htree'-index wissen"
635 #: e2fsck/problem.c:69
639 #: e2fsck/problem.c:78
643 #: e2fsck/problem.c:79
647 #: e2fsck/problem.c:80
651 #: e2fsck/problem.c:81
655 #: e2fsck/problem.c:82
659 #: e2fsck/problem.c:83
663 #: e2fsck/problem.c:84
665 msgstr "HERVERBONDEN"
667 #: e2fsck/problem.c:85
671 #: e2fsck/problem.c:86
675 #: e2fsck/problem.c:87
679 #: e2fsck/problem.c:88
680 msgid "INODE CLEARED"
681 msgstr "INODE GEWIST"
683 #: e2fsck/problem.c:89
687 #: e2fsck/problem.c:90
691 #: e2fsck/problem.c:91
695 #: e2fsck/problem.c:92
696 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
697 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
699 #: e2fsck/problem.c:93
701 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
703 #: e2fsck/problem.c:94
707 #: e2fsck/problem.c:95
711 #: e2fsck/problem.c:96
712 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
713 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
715 #: e2fsck/problem.c:97
716 msgid "WILL RECREATE"
717 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
719 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
720 #: e2fsck/problem.c:106
721 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
722 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
724 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
725 #: e2fsck/problem.c:110
726 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
727 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
729 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
730 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
731 #: e2fsck/problem.c:115
733 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
734 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
736 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
737 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
740 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
741 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
742 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
743 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
744 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
746 #: e2fsck/problem.c:121
750 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
751 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
752 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
753 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
754 " e2fsck -b %S <@v>\n"
758 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
759 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
760 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
761 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
762 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
765 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
766 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
767 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
768 #: e2fsck/problem.c:130
770 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
771 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
772 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
774 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
775 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
776 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
778 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
779 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
780 #. @-expanded: from the block size.\n
781 #: e2fsck/problem.c:137
783 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
784 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
785 "from the @b size.\n"
787 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
788 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
789 "verschillend van de blokgrootte.\n"
791 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
792 #: e2fsck/problem.c:144
793 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
794 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
796 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
797 #: e2fsck/problem.c:149
798 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
799 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
801 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
803 #: e2fsck/problem.c:154
805 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
808 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
811 #: e2fsck/problem.c:159
814 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
815 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
816 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
817 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
818 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
821 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
822 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
823 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
824 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
825 "mogelijk nog in orde.\n"
828 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
829 #: e2fsck/problem.c:168
830 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
831 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
833 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
834 #: e2fsck/problem.c:173
836 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
837 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
839 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
840 #: e2fsck/problem.c:178
841 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
842 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
844 #: e2fsck/problem.c:182
845 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
846 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
848 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
849 #: e2fsck/problem.c:187
851 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
852 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
854 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
855 #: e2fsck/problem.c:192
856 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
858 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
859 "dit wordt niet ondersteund.\n"
861 #. @-expanded: Can't find external journal\n
862 #: e2fsck/problem.c:197
863 msgid "Can't find external @j\n"
864 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
866 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
867 #: e2fsck/problem.c:202
868 msgid "External @j has bad @S\n"
869 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
871 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
872 #: e2fsck/problem.c:207
873 msgid "External @j does not support this @f\n"
874 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
876 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
877 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
878 #. @-expanded: format.\n
879 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
880 #: e2fsck/problem.c:212
882 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
883 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
885 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
887 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
888 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-"
890 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
893 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
894 #: e2fsck/problem.c:220
895 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
896 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
898 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
899 #: e2fsck/problem.c:225
901 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
903 "Superblok heeft geen journalvlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
905 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
906 #: e2fsck/problem.c:230
907 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
908 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
910 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
911 #: e2fsck/problem.c:235
912 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
913 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
915 #. @-expanded: Clear journal
916 #: e2fsck/problem.c:240
918 msgstr "Journal wissen"
920 #. @-expanded: Run journal anyway
921 #: e2fsck/problem.c:245
922 msgid "Run @j anyway"
923 msgstr "Journal toch afspelen"
925 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
926 #: e2fsck/problem.c:250
927 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
929 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
930 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
932 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
933 #: e2fsck/problem.c:255
934 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
935 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
937 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
938 #: e2fsck/problem.c:260
939 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
940 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
942 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:265
944 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
947 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
948 #: e2fsck/problem.c:270
950 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
951 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
953 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
954 #: e2fsck/problem.c:275
956 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
957 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
960 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
962 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
964 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
965 #: e2fsck/problem.c:285
966 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
968 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
970 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
971 #: e2fsck/problem.c:290
972 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
974 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
976 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
977 #: e2fsck/problem.c:295
978 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
979 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
981 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
983 #: e2fsck/problem.c:300
986 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
989 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
992 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
994 #: e2fsck/problem.c:305
997 "Error moving @j: %m\n"
1000 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1003 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1004 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1006 #: e2fsck/problem.c:310
1008 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1009 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1012 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1013 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1016 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:316
1020 "Backing up @j @i @b information.\n"
1023 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1026 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1027 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1028 #: e2fsck/problem.c:321
1030 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1033 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
1034 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1036 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1037 #: e2fsck/problem.c:327
1038 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1040 "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1042 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1043 #: e2fsck/problem.c:332
1044 msgid "Resize @i not valid. "
1045 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1047 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1048 #: e2fsck/problem.c:337
1049 msgid "@S last mount time is in the future. "
1050 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1052 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1053 #: e2fsck/problem.c:342
1054 msgid "@S last write time is in the future. "
1055 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1057 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1058 #: e2fsck/problem.c:346
1060 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1061 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1063 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:351
1067 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1070 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1073 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1074 #: e2fsck/problem.c:358
1075 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1076 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1078 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1079 #: e2fsck/problem.c:362
1080 msgid "@r is not a @d. "
1081 msgstr "De root-inode is geen map. "
1083 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1084 #: e2fsck/problem.c:367
1085 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1087 "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1088 "veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1090 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1091 #: e2fsck/problem.c:372
1092 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1093 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1095 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1096 #: e2fsck/problem.c:377
1098 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1099 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1101 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1102 #: e2fsck/problem.c:382
1104 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1105 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1107 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1108 #: e2fsck/problem.c:387
1110 msgid "@i %i is a @z @d. "
1111 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1113 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:392
1115 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1117 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1119 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:397
1121 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1123 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1125 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:402
1127 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1128 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1130 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1131 #: e2fsck/problem.c:407
1132 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1133 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1135 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1136 #: e2fsck/problem.c:412
1137 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1138 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1140 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1141 #: e2fsck/problem.c:417
1142 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1143 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1145 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1146 #: e2fsck/problem.c:422
1147 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1148 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1150 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1151 #: e2fsck/problem.c:427
1152 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1153 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1155 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1156 #: e2fsck/problem.c:432
1157 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1158 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1160 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1161 #: e2fsck/problem.c:437
1163 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1164 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1166 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:442
1169 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1170 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1172 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1173 #: e2fsck/problem.c:447
1174 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1175 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1177 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1178 #: e2fsck/problem.c:452
1179 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1180 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1182 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1183 #: e2fsck/problem.c:457
1184 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1185 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1187 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1188 #: e2fsck/problem.c:462
1189 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1191 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-"
1195 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1196 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1197 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:467
1201 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1202 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1206 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1207 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1208 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1211 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:474
1215 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1218 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1221 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1222 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:479
1226 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1227 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1230 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1231 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1234 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1235 #: e2fsck/problem.c:485
1236 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1237 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1239 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1240 #: e2fsck/problem.c:490
1241 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1243 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1245 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1246 #: e2fsck/problem.c:496
1247 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1248 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1250 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1251 #: e2fsck/problem.c:501
1252 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1254 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1256 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1257 #: e2fsck/problem.c:507
1258 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1260 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1262 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:513
1264 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1266 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %"
1269 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1270 #: e2fsck/problem.c:518
1272 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1273 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1275 # src/delegate.c:368
1276 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1277 #: e2fsck/problem.c:523
1278 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1279 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1281 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1282 #: e2fsck/problem.c:528
1284 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1285 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1287 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:533
1289 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1290 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1292 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:538
1294 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1295 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1297 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1298 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1299 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1300 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1302 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:548
1304 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1305 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1307 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:553
1310 msgid "@A icount link information: %m\n"
1311 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1313 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1314 #: e2fsck/problem.c:558
1316 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1317 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1319 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:563
1322 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1323 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1325 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:568
1328 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1329 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1331 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1332 #: e2fsck/problem.c:573
1333 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1334 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1336 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1337 #: e2fsck/problem.c:578
1338 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1340 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%"
1343 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:584
1346 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1347 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1349 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1350 #: e2fsck/problem.c:592
1352 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1353 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1355 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1356 #. @-expanded: or append-only flag set.
1357 #: e2fsck/problem.c:597
1360 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1361 "or append-only flag set. "
1363 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1364 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1366 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1367 #: e2fsck/problem.c:603
1369 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1371 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1372 "compressie-ondersteuning. "
1374 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1375 #: e2fsck/problem.c:608
1377 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1378 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1380 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1381 #: e2fsck/problem.c:618
1382 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1383 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1385 #. @-expanded: journal is not regular file.
1386 #: e2fsck/problem.c:623
1387 msgid "@j is not regular file. "
1388 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1390 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1391 #: e2fsck/problem.c:628
1393 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1394 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1396 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1397 #: e2fsck/problem.c:634
1398 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1400 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1403 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1404 #: e2fsck/problem.c:639
1405 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1406 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1408 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1409 #: e2fsck/problem.c:644
1410 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1412 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1414 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1415 #: e2fsck/problem.c:649
1416 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1417 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1420 #: e2fsck/problem.c:654
1421 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1422 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1425 #: e2fsck/problem.c:659
1426 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1428 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten "
1431 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1432 #: e2fsck/problem.c:664
1433 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1434 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1436 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1437 #: e2fsck/problem.c:669
1438 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1439 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1441 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1442 #: e2fsck/problem.c:674
1443 msgid "@A @a @b %b. "
1444 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1446 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1447 #: e2fsck/problem.c:679
1448 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1450 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1452 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1453 #: e2fsck/problem.c:684
1454 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1455 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1457 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1458 #: e2fsck/problem.c:689
1459 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1460 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1462 #. @-expanded: inode %i is too big.
1463 #: e2fsck/problem.c:694
1465 msgid "@i %i is too big. "
1466 msgstr "Inode %i is te groot. "
1468 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1469 #: e2fsck/problem.c:698
1470 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1471 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1473 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1474 #: e2fsck/problem.c:703
1475 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1476 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1478 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1479 #: e2fsck/problem.c:708
1480 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1481 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1483 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:713
1486 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1488 "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1489 "'htree'-ondersteuning.\n"
1491 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:718
1494 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1495 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1497 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:723
1500 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1501 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1503 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1504 #: e2fsck/problem.c:728
1505 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1507 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1509 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:733
1512 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1513 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1515 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1516 #: e2fsck/problem.c:738
1517 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1518 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1520 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1521 #. @-expanded: filesystem metadata.
1522 #: e2fsck/problem.c:743
1524 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1527 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1528 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1530 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1531 #: e2fsck/problem.c:749
1533 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1534 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1536 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1537 #: e2fsck/problem.c:754
1538 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1539 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1541 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1542 #: e2fsck/problem.c:759
1543 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1545 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1547 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1548 #: e2fsck/problem.c:764
1549 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1551 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1553 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1554 #: e2fsck/problem.c:769
1555 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1557 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1560 #: e2fsck/problem.c:774
1561 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1563 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1566 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1567 #: e2fsck/problem.c:779
1568 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1570 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet "
1573 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1574 #: e2fsck/problem.c:784
1575 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1577 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1580 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1581 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1582 #: e2fsck/problem.c:791
1585 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1586 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1589 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
1590 "meer dan één inode geclaimd worden...\n"
1591 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1593 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1594 #: e2fsck/problem.c:797
1596 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1597 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1599 #: e2fsck/problem.c:812
1601 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1602 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1604 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:817
1607 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1608 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1610 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:822
1613 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1614 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1616 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1618 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1620 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1621 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1623 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1624 #: e2fsck/problem.c:833
1625 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1627 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1629 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1630 #: e2fsck/problem.c:839
1631 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1632 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1634 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1635 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1636 #: e2fsck/problem.c:844
1638 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1639 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1641 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1642 " bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1644 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:850
1646 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1647 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1649 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1650 #: e2fsck/problem.c:855
1651 msgid "\t<@f metadata>\n"
1652 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1654 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1656 #: e2fsck/problem.c:860
1658 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1661 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1664 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:865
1668 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1671 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1674 #: e2fsck/problem.c:878
1676 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1677 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1679 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1680 #: e2fsck/problem.c:884
1681 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1682 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1684 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:889
1687 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1688 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:894
1692 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1693 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1696 #: e2fsck/problem.c:899
1697 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1698 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1700 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1701 #: e2fsck/problem.c:904
1702 msgid "@E @L to '.' "
1703 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1705 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:909
1707 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1708 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1710 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1711 #: e2fsck/problem.c:914
1712 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1713 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1715 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:919
1717 msgid "@E @L to the @r.\n"
1718 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1720 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:924
1722 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1723 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1725 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:929
1728 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1729 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1731 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:934
1734 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1735 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1737 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1738 #: e2fsck/problem.c:939
1739 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1740 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1742 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1743 #: e2fsck/problem.c:944
1744 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1745 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1747 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:949
1749 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1750 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1752 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:954
1754 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1755 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1757 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:959
1759 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1760 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1762 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:964
1764 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1765 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1767 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:969
1769 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1770 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1772 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1773 #: e2fsck/problem.c:974
1774 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1775 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1777 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1778 #: e2fsck/problem.c:979
1779 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1780 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1782 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1783 #: e2fsck/problem.c:984
1784 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1785 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1787 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1788 #: e2fsck/problem.c:989
1789 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1790 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1792 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1793 #: e2fsck/problem.c:994
1795 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1796 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1798 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1799 #: e2fsck/problem.c:999
1801 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1802 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1804 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1004
1806 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1807 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1809 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1009
1811 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1812 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1814 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1014
1816 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1817 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1819 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1019
1821 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1822 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1824 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1826 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1827 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1829 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1029
1831 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1832 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1834 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1034
1837 msgid "@A icount structure: %m\n"
1838 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1840 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1039
1843 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1844 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1846 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1044
1848 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1849 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1851 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1049
1853 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1854 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1856 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1054
1859 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1860 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1862 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1059
1865 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1866 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1868 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1869 #: e2fsck/problem.c:1064
1870 msgid "@d @e for '.' is big. "
1871 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1873 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1069
1875 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1876 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1878 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1074
1880 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1881 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1883 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1079
1885 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1886 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1084
1890 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1891 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1089
1895 msgid "@E has filetype set.\n"
1896 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1094
1900 msgid "@E has a @z name.\n"
1901 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1903 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1099
1905 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1906 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1908 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1104
1910 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1911 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1913 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1109
1915 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1917 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
1918 "'large-file'-vlag gezet.\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1114
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1923 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1119
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1928 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1930 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1124
1932 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1934 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1936 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1129
1938 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1940 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1942 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1943 #: e2fsck/problem.c:1134
1944 msgid "@n @h %d (%q). "
1945 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1947 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1138
1949 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1950 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1952 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1148
1955 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1956 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1958 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1153
1960 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1961 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1158
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1966 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1968 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1163
1970 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1972 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1974 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1168
1976 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1977 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1979 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1980 #: e2fsck/problem.c:1173
1981 msgid "Duplicate @E found. "
1982 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1984 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1985 #. @-expanded: Rename to %s
1986 #: e2fsck/problem.c:1178
1989 "@E has a non-unique filename.\n"
1992 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1995 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1996 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1183
2000 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2001 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2004 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2005 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2008 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1188
2010 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2011 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2013 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1195
2015 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2016 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2018 #. @-expanded: root inode not allocated.
2019 #: e2fsck/problem.c:1200
2020 msgid "@r not allocated. "
2021 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
2023 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2024 #: e2fsck/problem.c:1205
2025 msgid "No room in @l @d. "
2026 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2028 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1210
2031 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2032 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2034 #. @-expanded: /lost+found not found.
2035 #: e2fsck/problem.c:1215
2036 msgid "/@l not found. "
2037 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2039 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1220
2041 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2042 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2044 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1225
2046 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2048 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2050 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1230
2053 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2054 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2056 #: e2fsck/problem.c:1235
2058 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2059 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2061 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1240
2064 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2065 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2067 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1245
2070 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2071 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2073 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1250
2076 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2077 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2079 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1255
2082 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2083 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2085 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1260
2088 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2090 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2092 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1265
2095 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2096 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2098 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1270
2103 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2106 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2109 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1275
2114 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2117 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2121 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1285
2124 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2125 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2127 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1290
2130 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2131 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2133 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1295
2135 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2136 msgstr "De root-inode is geen map. Gestopt.\n"
2138 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1300
2140 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2141 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2143 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1310
2146 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2147 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2149 #: e2fsck/problem.c:1317
2150 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2151 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2153 #: e2fsck/problem.c:1322
2155 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2156 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2158 #: e2fsck/problem.c:1327
2159 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2160 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2162 #: e2fsck/problem.c:1332
2163 msgid "Optimizing directories: "
2164 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2166 #: e2fsck/problem.c:1349
2167 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2168 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2170 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2171 #: e2fsck/problem.c:1354
2173 msgid "@u @z @i %i. "
2174 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2176 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1359
2180 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2182 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2183 #: e2fsck/problem.c:1364
2184 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2185 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2187 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2188 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2189 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1368
2192 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2193 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2194 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2196 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2197 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2199 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2200 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2202 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1378
2204 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2205 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2207 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2208 #: e2fsck/problem.c:1383
2209 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2210 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2212 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2213 #: e2fsck/problem.c:1388
2214 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2215 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2217 #. @-expanded: block bitmap differences:
2218 #: e2fsck/problem.c:1393
2219 msgid "@b @B differences: "
2220 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2222 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2223 #: e2fsck/problem.c:1413
2224 msgid "@i @B differences: "
2225 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2227 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1433
2229 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2230 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2232 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1438
2234 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2235 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2237 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1443
2239 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2240 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2242 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1448
2244 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2245 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2247 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1453
2249 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2250 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2252 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2253 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1458
2256 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2257 "endpoints (%i, %j)\n"
2259 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2260 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2262 #: e2fsck/problem.c:1464
2263 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2264 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2266 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1469
2269 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2270 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2272 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1474
2275 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2276 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2278 #: e2fsck/problem.c:1499
2279 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2280 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2282 #: e2fsck/problem.c:1617
2284 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2285 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2287 #: e2fsck/problem.c:1711
2291 #: e2fsck/scantest.c:81
2293 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2294 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2296 #: e2fsck/scantest.c:100
2298 msgid "size of inode=%d\n"
2299 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2301 #: e2fsck/scantest.c:121
2302 msgid "while starting inode scan"
2303 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2305 #: e2fsck/scantest.c:132
2306 msgid "while doing inode scan"
2307 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2309 #: e2fsck/super.c:187
2311 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2312 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2314 #: e2fsck/super.c:210
2316 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2317 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2319 #: e2fsck/super.c:268
2323 #: e2fsck/super.c:269
2327 #: e2fsck/swapfs.c:98
2328 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2329 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
2331 #: e2fsck/swapfs.c:104
2332 msgid "while calling iterator function"
2333 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2335 #: e2fsck/swapfs.c:126
2336 msgid "while allocating inode buffer"
2337 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2339 #: e2fsck/swapfs.c:138
2341 msgid "while reading inode table (group %d)"
2342 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2344 #: e2fsck/swapfs.c:176
2346 msgid "while writing inode table (group %d)"
2347 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2349 #: e2fsck/swapfs.c:226
2351 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2352 msgstr "Stap 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2354 #: e2fsck/swapfs.c:233
2357 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2358 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2360 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2361 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2363 #: e2fsck/swapfs.c:268
2365 msgstr "Byte-verwisseling"
2370 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2371 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2372 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2373 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2375 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2376 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2377 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2378 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] apparaat\n"
2385 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2386 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2387 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2388 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2390 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2394 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2395 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen\n"
2396 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2397 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
2398 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is\n"
2404 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2405 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2406 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2407 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2408 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2410 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2411 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2412 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2413 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken\n"
2414 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
2416 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2418 #: e2fsck/unix.c:121
2420 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2421 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2423 #: e2fsck/unix.c:133
2425 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2426 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2428 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:876 misc/util.c:151
2429 #: resize/main.c:237
2431 msgid "while determining whether %s is mounted."
2432 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2434 #: e2fsck/unix.c:194
2436 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2437 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2439 #: e2fsck/unix.c:198
2441 msgid "%s is mounted. "
2442 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2444 #: e2fsck/unix.c:200
2446 "Cannot continue, aborting.\n"
2449 "Kan niet verder. Gestopt.\n"
2452 #: e2fsck/unix.c:201
2457 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2458 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2463 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2464 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2465 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2468 #: e2fsck/unix.c:204
2469 msgid "Do you really want to continue"
2470 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2472 #: e2fsck/unix.c:206
2474 msgid "check aborted.\n"
2475 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2477 #: e2fsck/unix.c:280
2478 msgid " contains a file system with errors"
2479 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2481 #: e2fsck/unix.c:282
2482 msgid " was not cleanly unmounted"
2483 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2485 #: e2fsck/unix.c:284
2486 msgid " primary superblock features different from backup"
2488 " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
2491 #: e2fsck/unix.c:288
2493 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2494 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2496 #: e2fsck/unix.c:295
2498 msgid " has gone %u days without being checked"
2499 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2501 #: e2fsck/unix.c:304
2502 msgid ", check forced.\n"
2503 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2505 #: e2fsck/unix.c:307
2507 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2508 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2510 #: e2fsck/unix.c:324
2511 msgid " (check deferred; on battery)"
2512 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2514 #: e2fsck/unix.c:327
2515 msgid " (check after next mount)"
2516 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2518 #: e2fsck/unix.c:329
2520 msgid " (check in %ld mounts)"
2521 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2523 #: e2fsck/unix.c:475
2525 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2526 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2528 #: e2fsck/unix.c:546
2530 msgid "Invalid EA version.\n"
2531 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2533 #: e2fsck/unix.c:552
2535 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2536 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2538 #: e2fsck/unix.c:572
2541 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2544 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2547 #: e2fsck/unix.c:636
2549 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2550 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2552 #: e2fsck/unix.c:640
2553 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2554 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2556 #: e2fsck/unix.c:655
2557 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2558 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2560 #: e2fsck/unix.c:676
2562 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2563 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2565 #: e2fsck/unix.c:747
2567 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2569 "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2571 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:470 misc/tune2fs.c:735 misc/tune2fs.c:752
2573 msgid "Unable to resolve '%s'"
2574 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2576 #: e2fsck/unix.c:801
2578 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2579 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:808
2583 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2584 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:856
2589 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2592 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:865
2599 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2603 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:904
2608 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2609 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2611 #: e2fsck/unix.c:912
2612 msgid "while trying to initialize program"
2613 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2615 #: e2fsck/unix.c:926
2617 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2618 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2620 #: e2fsck/unix.c:938
2621 msgid "need terminal for interactive repairs"
2622 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2624 #: e2fsck/unix.c:978
2626 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2627 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:980
2630 msgid "Superblock invalid,"
2631 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2633 #: e2fsck/unix.c:981
2634 msgid "Group descriptors look bad..."
2635 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2637 #: e2fsck/unix.c:995
2640 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2641 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2644 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2645 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2648 #: e2fsck/unix.c:1001
2650 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2651 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:1003
2655 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2657 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:1008
2661 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2662 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2664 #: e2fsck/unix.c:1010
2666 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2668 "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:1014
2673 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2674 "check of the device.\n"
2676 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2677 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2679 #: e2fsck/unix.c:1078
2680 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2681 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2683 #: e2fsck/unix.c:1099
2685 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2686 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2688 #: e2fsck/unix.c:1110
2691 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2694 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2695 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:1123
2699 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2700 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:1129
2704 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2705 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2707 #: e2fsck/unix.c:1158
2708 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2709 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:1163
2714 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2715 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2717 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2718 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:1212
2722 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2723 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:1232
2726 msgid "while reading bad blocks inode"
2727 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2729 #: e2fsck/unix.c:1234
2731 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2732 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:1260
2735 msgid "Couldn't determine journal size"
2736 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2738 #: e2fsck/unix.c:1263 misc/mke2fs.c:1744
2740 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2741 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2743 #: e2fsck/unix.c:1270 misc/mke2fs.c:1752
2746 "\twhile trying to create journal"
2749 " tijdens aanmaken van journal"
2751 #: e2fsck/unix.c:1273
2754 msgstr " voltooid.\n"
2756 #: e2fsck/unix.c:1274
2760 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2763 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
2766 #: e2fsck/unix.c:1281
2768 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2769 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2771 #: e2fsck/unix.c:1285
2772 msgid "while resetting context"
2773 msgstr "tijdens wissen van de context"
2775 #: e2fsck/unix.c:1292
2777 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2778 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2780 #: e2fsck/unix.c:1297
2784 #: e2fsck/unix.c:1309
2788 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2791 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:1312
2795 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2796 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2798 #: e2fsck/unix.c:1320
2802 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2806 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2809 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2813 #: e2fsck/util.c:132
2817 #: e2fsck/util.c:146
2821 #: e2fsck/util.c:148
2825 #: e2fsck/util.c:150
2829 #: e2fsck/util.c:165
2830 msgid "cancelled!\n"
2831 msgstr "geannuleerd!\n"
2833 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2834 # src/main.c:490 src/main.c:574
2835 #: e2fsck/util.c:180
2839 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2840 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2841 #: e2fsck/util.c:182
2845 #: e2fsck/util.c:192
2854 #: e2fsck/util.c:196
2863 #: e2fsck/util.c:200
2867 #: e2fsck/util.c:200
2871 #: e2fsck/util.c:214
2873 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2874 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2876 #: e2fsck/util.c:219
2877 msgid "reading inode and block bitmaps"
2878 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2880 #: e2fsck/util.c:224
2882 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2883 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2885 #: e2fsck/util.c:237
2886 msgid "writing block bitmaps"
2887 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2889 #: e2fsck/util.c:242
2891 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2892 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2894 #: e2fsck/util.c:249
2895 msgid "writing inode bitmaps"
2896 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2898 #: e2fsck/util.c:254
2900 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2901 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2903 #: e2fsck/util.c:267
2908 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2909 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2913 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2914 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2916 #: e2fsck/util.c:332
2918 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2919 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2921 #: e2fsck/util.c:336
2923 msgid "Memory used: %d, "
2924 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2926 #: e2fsck/util.c:342
2928 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2929 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2931 #: e2fsck/util.c:347
2933 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2934 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2936 #: e2fsck/util.c:361
2938 msgid "while reading inode %ld in %s"
2939 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2941 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2943 msgid "while writing inode %ld in %s"
2944 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2946 #: misc/badblocks.c:61
2948 msgstr "voltooid \n"
2950 #: misc/badblocks.c:80
2953 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2954 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2956 " device [last_block [start_block]]\n"
2958 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2959 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2960 " [-t testpatroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [beginblok]]\n"
2962 #: misc/badblocks.c:88
2965 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2968 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
2971 #: misc/badblocks.c:235
2972 msgid "Testing with random pattern: "
2973 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2975 #: misc/badblocks.c:253
2976 msgid "Testing with pattern 0x"
2977 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2979 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2981 msgstr "tijdens 'seek'"
2983 #: misc/badblocks.c:285
2985 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2986 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2988 #: misc/badblocks.c:327
2989 msgid "during ext2fs_sync_device"
2990 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2992 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2993 msgid "while beginning bad block list iteration"
2995 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2997 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2998 msgid "while allocating buffers"
2999 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3001 #: misc/badblocks.c:361
3003 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3004 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3006 #: misc/badblocks.c:365
3007 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3008 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3010 #: misc/badblocks.c:374
3011 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3012 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3014 #: misc/badblocks.c:454
3015 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3016 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3018 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3020 msgid "From block %lu to %lu\n"
3021 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3023 #: misc/badblocks.c:507
3024 msgid "Reading and comparing: "
3025 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3027 #: misc/badblocks.c:603
3028 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3030 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3032 #: misc/badblocks.c:607
3033 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3035 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3037 #: misc/badblocks.c:614
3040 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3043 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3045 #: misc/badblocks.c:684
3047 msgid "during test data write, block %lu"
3048 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3050 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3052 msgid "%s is mounted; "
3053 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3055 #: misc/badblocks.c:796
3056 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3058 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3059 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3061 #: misc/badblocks.c:801
3062 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3063 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3065 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3067 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3068 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3070 #: misc/badblocks.c:809
3071 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3072 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3074 #: misc/badblocks.c:871
3076 msgid "bad block size - %s"
3077 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3079 #: misc/badblocks.c:928
3081 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3082 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3084 #: misc/badblocks.c:942
3086 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3087 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
3089 #: misc/badblocks.c:961
3090 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3091 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3093 #: misc/badblocks.c:967
3094 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3095 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3097 #: misc/badblocks.c:981
3099 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3100 "the size manually\n"
3101 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3103 #: misc/badblocks.c:987
3104 msgid "while trying to determine device size"
3105 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3107 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1223
3109 msgid "invalid blocks count - %s"
3110 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
3112 #: misc/badblocks.c:1009
3114 msgid "invalid starting block - %s"
3115 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
3117 #: misc/badblocks.c:1015
3119 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3120 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
3122 #: misc/badblocks.c:1070
3123 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3124 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3126 #: misc/badblocks.c:1085
3127 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3128 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3130 #: misc/badblocks.c:1109
3132 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3133 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3137 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3138 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3140 #: misc/chattr.c:147
3142 msgid "bad version - %s\n"
3143 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3145 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3147 msgid "while trying to stat %s"
3148 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3150 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3152 msgid "Flags of %s set as "
3153 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3155 #: misc/chattr.c:217
3157 msgid "while reading flags on %s"
3158 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3160 #: misc/chattr.c:232
3162 msgid "while setting flags on %s"
3163 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3165 #: misc/chattr.c:237
3167 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3168 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3170 #: misc/chattr.c:240
3172 msgid "while setting version on %s"
3173 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3175 #: misc/chattr.c:254
3177 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3178 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3180 #: misc/chattr.c:292
3181 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3182 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3184 #: misc/chattr.c:300
3185 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3186 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3188 #: misc/dumpe2fs.c:53
3190 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3191 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3193 #: misc/dumpe2fs.c:162
3195 msgid "Group %lu: (Blocks "
3196 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3198 #: misc/dumpe2fs.c:168
3200 msgid " %s superblock at "
3201 msgstr " %s superblok op "
3203 #: misc/dumpe2fs.c:169
3207 #: misc/dumpe2fs.c:169
3209 msgstr "Reservekopie"
3211 #: misc/dumpe2fs.c:173
3213 msgid ", Group descriptors at "
3214 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3216 #: misc/dumpe2fs.c:177
3220 " Reserved GDT blocks at "
3223 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3225 #: misc/dumpe2fs.c:184
3227 msgid " Group descriptor at "
3228 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3230 #: misc/dumpe2fs.c:190
3231 msgid " Block bitmap at "
3232 msgstr " Blok-bitkaart op "
3234 #: misc/dumpe2fs.c:195
3235 msgid ", Inode bitmap at "
3236 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3238 #: misc/dumpe2fs.c:200
3246 #: misc/dumpe2fs.c:207
3250 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3253 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3255 #: misc/dumpe2fs.c:213
3256 msgid " Free blocks: "
3257 msgstr " Vrije blokken: "
3259 #: misc/dumpe2fs.c:221
3260 msgid " Free inodes: "
3261 msgstr " Vrije inodes: "
3263 #: misc/dumpe2fs.c:246
3264 msgid "while printing bad block list"
3265 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3267 #: misc/dumpe2fs.c:252
3269 msgid "Bad blocks: %u"
3270 msgstr "Slechte blokken: %u"
3272 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:243
3273 msgid "while reading journal inode"
3274 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3276 #: misc/dumpe2fs.c:277
3277 msgid "Journal size: "
3278 msgstr "Grootte van journal: "
3280 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:165
3281 msgid "while reading journal superblock"
3282 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3284 #: misc/dumpe2fs.c:304
3285 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3286 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3288 #: misc/dumpe2fs.c:308
3292 "Journal block size: %u\n"
3293 "Journal length: %u\n"
3294 "Journal first block: %u\n"
3295 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3296 "Journal start: %u\n"
3297 "Journal number of users: %u\n"
3300 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3301 "Lengte van journal: %u\n"
3302 "Eerste journalblok: %u\n"
3303 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3304 "Begin van journal: %u\n"
3305 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3307 #: misc/dumpe2fs.c:321
3309 msgid "Journal users: %s\n"
3310 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3312 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1167
3314 msgid "\tUsing %s\n"
3315 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:854 resize/main.c:298
3319 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3320 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3322 #: misc/dumpe2fs.c:413
3324 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3325 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3327 #: misc/dumpe2fs.c:432
3331 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3334 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3336 #: misc/e2image.c:50
3338 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3339 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3341 #: misc/e2image.c:62
3342 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3343 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3345 #: misc/e2image.c:81
3347 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3348 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3350 #: misc/e2image.c:100
3351 msgid "while writing superblock"
3352 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3354 #: misc/e2image.c:108
3355 msgid "while writing inode table"
3356 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3358 #: misc/e2image.c:115
3359 msgid "while writing block bitmap"
3360 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3362 #: misc/e2image.c:122
3363 msgid "while writing inode bitmap"
3364 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3366 #: misc/e2label.c:57
3368 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3369 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3371 #: misc/e2label.c:62
3373 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3374 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3376 #: misc/e2label.c:67
3378 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3379 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3381 #: misc/e2label.c:71
3383 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3384 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3386 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:970
3388 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3389 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3391 #: misc/e2label.c:99
3393 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3394 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3396 #: misc/e2label.c:104
3398 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3399 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3401 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:462
3403 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3404 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3408 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3409 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3413 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3414 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3418 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3419 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3420 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3423 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3424 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3425 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3430 msgid "fsck: %s: not found\n"
3431 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3435 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3436 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3440 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3441 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3445 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3446 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3450 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3451 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3455 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3456 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3460 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3461 "with 'no' or '!'.\n"
3463 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3464 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3467 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3468 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3473 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3476 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3477 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3481 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3482 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3485 msgid "Checking all file systems.\n"
3486 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3490 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3491 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3495 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3497 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3498 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3502 msgid "%s: too many devices\n"
3503 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3505 #: misc/fsck.c:1136 misc/fsck.c:1222
3507 msgid "%s: too many arguments\n"
3508 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3512 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3513 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3517 msgid "While reading flags on %s"
3518 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3522 msgid "While reading version on %s"
3523 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3528 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3529 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3530 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3531 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3532 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3533 "\tdevice [blocks-count]\n"
3535 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3536 " [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
3537 " [-j] [-J journalopties] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3538 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
3539 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3540 " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-nqSvV]\n"
3541 " [-E uitgebreide_optie[,...]] apparaat [aantal_blokken]\n"
3543 #: misc/mke2fs.c:197
3545 msgid "Running command: %s\n"
3546 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:201
3550 msgid "while trying to run '%s'"
3551 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3553 #: misc/mke2fs.c:208
3554 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3555 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3557 #: misc/mke2fs.c:235
3559 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3561 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3563 #: misc/mke2fs.c:237
3565 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3567 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3568 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3570 #: misc/mke2fs.c:240
3571 msgid "Aborting....\n"
3572 msgstr "Gestopt...\n"
3574 #: misc/mke2fs.c:260
3577 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3581 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3582 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3585 #: misc/mke2fs.c:278
3586 msgid "while marking bad blocks as used"
3587 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3589 #: misc/mke2fs.c:336
3591 msgstr "voltooid \n"
3593 #: misc/mke2fs.c:371
3594 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3595 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3597 #: misc/mke2fs.c:413
3598 msgid "Writing inode tables: "
3599 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3601 #: misc/mke2fs.c:430
3605 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3608 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3610 #: misc/mke2fs.c:486
3611 msgid "while creating root dir"
3612 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3614 #: misc/mke2fs.c:493
3615 msgid "while reading root inode"
3616 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3618 #: misc/mke2fs.c:507
3619 msgid "while setting root inode ownership"
3620 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3622 #: misc/mke2fs.c:525
3623 msgid "while creating /lost+found"
3624 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3626 #: misc/mke2fs.c:532
3627 msgid "while looking up /lost+found"
3628 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3630 #: misc/mke2fs.c:542
3631 msgid "while expanding /lost+found"
3632 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3634 #: misc/mke2fs.c:558
3635 msgid "while setting bad block inode"
3636 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3638 #: misc/mke2fs.c:590
3640 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3641 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:600
3645 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3646 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3648 #: misc/mke2fs.c:616
3650 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3651 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:632
3654 msgid "while initializing journal superblock"
3655 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3657 #: misc/mke2fs.c:638
3658 msgid "Zeroing journal device: "
3659 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3661 #: misc/mke2fs.c:645
3663 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3664 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3666 #: misc/mke2fs.c:656
3667 msgid "while writing journal superblock"
3668 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3670 #: misc/mke2fs.c:672
3673 "warning: %u blocks unused.\n"
3676 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3679 #: misc/mke2fs.c:677
3681 msgid "Filesystem label=%s\n"
3682 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3684 #: misc/mke2fs.c:678
3686 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3688 #: misc/mke2fs.c:683
3690 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3691 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3693 #: misc/mke2fs.c:685
3695 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3696 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3698 #: misc/mke2fs.c:687
3700 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3701 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:689
3705 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3706 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3708 #: misc/mke2fs.c:692
3710 msgid "First data block=%u\n"
3711 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3713 #: misc/mke2fs.c:694
3715 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3716 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3718 #: misc/mke2fs.c:699
3720 msgid "%u block groups\n"
3721 msgstr "%u blokgroepen\n"
3723 #: misc/mke2fs.c:701
3725 msgid "%u block group\n"
3726 msgstr "%u blokgroep\n"
3728 #: misc/mke2fs.c:702
3730 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3731 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3734 #: misc/mke2fs.c:704
3736 msgid "%u inodes per group\n"
3737 msgstr "%u inodes per groep\n"
3739 #: misc/mke2fs.c:711
3741 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3742 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3744 #: misc/mke2fs.c:767 misc/tune2fs.c:776
3746 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3747 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3749 #: misc/mke2fs.c:791
3751 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3752 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3754 #: misc/mke2fs.c:812
3756 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3757 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3759 #: misc/mke2fs.c:819
3761 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3763 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3765 #: misc/mke2fs.c:843
3767 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3769 "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
3772 #: misc/mke2fs.c:858
3776 "Bad options specified.\n"
3778 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3779 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3781 "Valid extended options are:\n"
3782 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3783 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3787 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3789 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3790 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3792 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3793 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3794 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3797 #: misc/mke2fs.c:888
3800 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3803 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3806 #: misc/mke2fs.c:901 misc/tune2fs.c:314
3808 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3809 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3811 #: misc/mke2fs.c:1008
3813 msgid "invalid block size - %s"
3814 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3816 #: misc/mke2fs.c:1012
3818 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3820 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3822 #: misc/mke2fs.c:1029
3824 msgid "invalid fragment size - %s"
3825 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3827 #: misc/mke2fs.c:1035
3829 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3831 "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3833 #: misc/mke2fs.c:1042
3834 msgid "Illegal number for blocks per group"
3835 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3837 #: misc/mke2fs.c:1047
3838 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3839 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3841 #: misc/mke2fs.c:1057
3843 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3844 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3846 #: misc/mke2fs.c:1074
3847 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3848 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3850 #: misc/mke2fs.c:1083
3852 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3853 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3855 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3856 #: misc/mke2fs.c:1101
3858 msgid "bad revision level - %s"
3859 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3861 #: misc/mke2fs.c:1113
3863 msgid "invalid inode size - %s"
3864 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
3866 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3867 #: misc/mke2fs.c:1133
3869 msgid "bad num inodes - %s"
3870 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
3872 #: misc/mke2fs.c:1191 misc/mke2fs.c:1713
3874 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3875 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3877 #: misc/mke2fs.c:1197
3879 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3881 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3883 #: misc/mke2fs.c:1211
3885 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3886 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3888 #: misc/mke2fs.c:1215
3891 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3893 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
3894 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3896 #: misc/mke2fs.c:1233
3898 msgstr "bestandssysteem"
3900 #: misc/mke2fs.c:1256 resize/main.c:332
3901 msgid "while trying to determine filesystem size"
3902 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3904 #: misc/mke2fs.c:1262
3906 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3907 "the size of the filesystem\n"
3909 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3910 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3912 #: misc/mke2fs.c:1269
3914 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3915 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3916 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3917 "\tto re-read your partition table.\n"
3919 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3920 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3921 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3922 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3923 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3925 #: misc/mke2fs.c:1287
3926 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3927 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3929 #: misc/mke2fs.c:1335
3931 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3933 "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie "
3936 #: misc/mke2fs.c:1342
3938 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3940 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
3943 #: misc/mke2fs.c:1354
3945 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3946 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3948 #: misc/mke2fs.c:1380
3949 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3950 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3952 #: misc/mke2fs.c:1432
3953 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3955 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
3956 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3958 #: misc/mke2fs.c:1441
3959 msgid "blocks per group count out of range"
3960 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3962 #: misc/mke2fs.c:1448
3964 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3965 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3967 "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
3968 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
3970 #: misc/mke2fs.c:1455
3974 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3975 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3979 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3980 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3983 #: misc/mke2fs.c:1472
3985 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3986 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3988 #: misc/mke2fs.c:1478
3990 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3992 "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
3994 #: misc/mke2fs.c:1490
3996 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3997 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
3999 #: misc/mke2fs.c:1495
4001 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4002 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4004 #: misc/mke2fs.c:1510
4007 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4008 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4009 "\tor lower inode count (-N).\n"
4011 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4012 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4013 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4014 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4016 #: misc/mke2fs.c:1559
4017 msgid "while setting up superblock"
4018 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4020 #: misc/mke2fs.c:1596
4022 msgid "unknown os - %s"
4023 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4025 #: misc/mke2fs.c:1650
4026 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4027 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4029 #: misc/mke2fs.c:1681
4031 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4032 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4034 #: misc/mke2fs.c:1695
4035 msgid "while reserving blocks for online resize"
4036 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4038 #: misc/mke2fs.c:1706 misc/tune2fs.c:399
4042 #: misc/mke2fs.c:1718
4044 msgid "Adding journal to device %s: "
4045 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4047 #: misc/mke2fs.c:1725
4051 "\twhile trying to add journal to device %s"
4054 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4056 #: misc/mke2fs.c:1730 misc/mke2fs.c:1756 misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:441
4061 #: misc/mke2fs.c:1761
4063 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4064 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4066 #: misc/mke2fs.c:1766
4070 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4073 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4075 #: misc/mke2fs.c:1769
4084 #: misc/mklost+found.c:49
4086 msgid "Usage: mklost+found\n"
4087 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4089 #: misc/tune2fs.c:89
4090 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4091 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4093 #: misc/tune2fs.c:96
4096 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4097 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4098 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4099 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4100 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4101 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4102 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4104 "Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-C aankoppelingsaantal]\n"
4105 " [-e gedrag_bij_fouten] [-f] [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-j]\n"
4106 " [-J journal-opties] [-l] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
4107 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-O [^]functie[,...]]\n"
4108 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r "
4109 "aantal_gereserveerde_blokken]\n"
4110 " [-s schaarsheidsvlag] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4111 " [-u gebruiker] [-U UUID] apparaat\n"
4113 #: misc/tune2fs.c:153
4114 msgid "while trying to open external journal"
4115 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4117 #: misc/tune2fs.c:157
4119 msgid "%s is not a journal device.\n"
4120 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4122 #: misc/tune2fs.c:172
4123 msgid "Journal superblock not found!\n"
4124 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4126 #: misc/tune2fs.c:184
4127 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4128 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4130 #: misc/tune2fs.c:205
4131 msgid "Journal NOT removed\n"
4132 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4134 #: misc/tune2fs.c:211
4135 msgid "Journal removed\n"
4136 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4138 #: misc/tune2fs.c:250
4139 msgid "while reading bitmaps"
4140 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4142 #: misc/tune2fs.c:257
4143 msgid "while clearing journal inode"
4144 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4146 #: misc/tune2fs.c:268
4147 msgid "while writing journal inode"
4148 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4150 #: misc/tune2fs.c:283
4152 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4153 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4155 #: misc/tune2fs.c:329
4157 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4158 "unmounted or mounted read-only.\n"
4160 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4161 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4163 #: misc/tune2fs.c:337
4165 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4166 "the has_journal flag.\n"
4168 "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4169 "voordat u de journalvlag wist.\n"
4171 #: misc/tune2fs.c:394
4172 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4173 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4175 #: misc/tune2fs.c:411
4179 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4182 " tijdens openen van journal op %s\n"
4184 #: misc/tune2fs.c:415
4186 msgid "Creating journal on device %s: "
4187 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4189 #: misc/tune2fs.c:423
4191 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4192 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4194 #: misc/tune2fs.c:429
4195 msgid "Creating journal inode: "
4196 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4198 #: misc/tune2fs.c:438
4201 "\twhile trying to create journal file"
4204 " tijdens aanmaken van journal-inode"
4206 #: misc/tune2fs.c:505
4208 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4209 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4211 #: misc/tune2fs.c:529 misc/tune2fs.c:542
4213 msgid "bad mounts count - %s"
4214 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
4216 #: misc/tune2fs.c:558
4218 msgid "bad error behavior - %s"
4219 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4221 #: misc/tune2fs.c:585
4223 msgid "bad gid/group name - %s"
4224 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4226 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4227 #: misc/tune2fs.c:618
4229 msgid "bad interval - %s"
4230 msgstr "onjuist interval: %s"
4232 #: misc/tune2fs.c:646
4234 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4235 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4237 #: misc/tune2fs.c:661
4238 msgid "-o may only be specified once"
4239 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4241 #: misc/tune2fs.c:671
4242 msgid "-O may only be specified once"
4243 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4245 #: misc/tune2fs.c:681
4247 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4248 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4250 #: misc/tune2fs.c:710
4252 msgid "bad uid/user name - %s"
4253 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4255 #: misc/tune2fs.c:804
4259 "Bad options specified.\n"
4261 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4262 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4264 "Valid extended options are:\n"
4269 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
4271 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4272 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4274 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4275 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
4276 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4279 #: misc/tune2fs.c:862
4281 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4283 "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie "
4286 #: misc/tune2fs.c:886
4288 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4289 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4291 #: misc/tune2fs.c:892
4293 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4294 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4296 #: misc/tune2fs.c:897
4298 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4299 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4301 #: misc/tune2fs.c:902
4303 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4304 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4306 #: misc/tune2fs.c:907
4308 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4309 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4311 #: misc/tune2fs.c:913
4313 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4314 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4316 #: misc/tune2fs.c:919
4318 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4319 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4321 #: misc/tune2fs.c:925
4323 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4324 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4326 #: misc/tune2fs.c:931
4329 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4332 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4334 #: misc/tune2fs.c:938
4338 "Sparse superblock flag set. %s"
4341 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4343 #: misc/tune2fs.c:945
4346 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4349 "Het bestandssysteem gebruikt al het normale aantal superblokken.\n"
4351 #: misc/tune2fs.c:953
4355 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4358 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
4360 #: misc/tune2fs.c:960
4362 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4363 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4365 #: misc/tune2fs.c:966
4367 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4368 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4370 #: misc/tune2fs.c:1001
4371 msgid "Invalid UUID format\n"
4372 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4375 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4376 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4380 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4381 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4386 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4389 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4393 msgid "%s is not a block special device.\n"
4394 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4398 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4399 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4402 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4403 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4407 msgid "will not make a %s here!\n"
4408 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4411 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4412 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4415 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4416 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4421 "Bad journal options specified.\n"
4423 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4424 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4426 "Valid journal options are:\n"
4427 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4428 "\tdevice=<journal device>\n"
4430 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4434 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4436 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4437 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4439 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4440 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4441 " device=<journal-apparaat>\n"
4443 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4449 "Filesystem too small for a journal\n"
4452 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4458 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4459 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4462 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4463 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
4468 "Journal size too big for filesystem.\n"
4471 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4476 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4477 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4479 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4480 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4481 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4483 #: misc/uuidgen.c:31
4485 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4486 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4488 #: resize/extent.c:196
4489 msgid "# Extent dump:\n"
4490 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4492 #: resize/extent.c:197
4494 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4495 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4497 #: resize/extent.c:200
4499 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4500 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4505 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4508 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4512 msgid "Extending the inode table"
4513 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4516 msgid "Relocating blocks"
4517 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4520 msgid "Scanning inode table"
4521 msgstr "Scannen van inodetabel"
4524 msgid "Updating inode references"
4525 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4528 msgid "Moving inode table"
4529 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4532 msgid "Unknown pass?!?"
4533 msgstr "Onbekende stap?!?"
4537 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4538 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4540 #: resize/main.c:253
4542 msgid "while opening %s"
4543 msgstr "tijdens openen van %s"
4545 #: resize/main.c:265
4547 msgid "while getting stat information for %s"
4548 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4550 #: resize/main.c:339
4552 msgid "bad filesystem size - %s"
4553 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
4555 #: resize/main.c:353
4556 msgid "Invalid stride length"
4557 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4559 #: resize/main.c:377
4562 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4563 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4566 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4567 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4570 #: resize/main.c:384
4573 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4576 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4579 #: resize/main.c:395
4582 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4585 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4588 #: resize/main.c:406
4590 msgid "while trying to resize %s"
4591 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4593 #: resize/main.c:411
4596 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4599 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4602 #: resize/resize2fs.c:233
4604 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4605 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4607 #: resize/resize2fs.c:642
4608 msgid "reserved blocks"
4609 msgstr "gereserveerde blokken"
4611 #: resize/resize2fs.c:647
4612 msgid "blocks to be moved"
4613 msgstr "te verplaatsen blokken"
4615 #: resize/resize2fs.c:652
4616 msgid "meta-data blocks"
4617 msgstr "blokken voor metagegevens"
4619 #: resize/resize2fs.c:1534
4621 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4622 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"