Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for final 1.42.13 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # « On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime.
6 # Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas. »
7 #
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
9 #
10 # Woordgebruik:
11 # block   -> blok
12 # sector  -> sector
13 # (inode blijft onvertaald)
14 # (extent blijft onvertaald)
15 # (journal blijft onvertaald)
16 #
17 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
18 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
19 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
20 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
21 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
22 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
23 #.
24 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
25 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
26 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
27 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
28 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
29 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
30 #. @-expansion facility at all.
31 #.
32 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
33 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
34 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
35 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
36 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
37 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
38 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
39 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
40 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
41 #.  
42 #.      %b      <blk>                   block number
43 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
44 #.      %c      <blk2>                  block number
45 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
46 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
47 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
48 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
49 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
50 #.      %d      <dir>                   inode number
51 #.      %g      <group>                 integer
52 #.      %i      <ino>                   inode number
53 #.      %Is     <inode> -> i_size
54 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
55 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
56 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
57 #.      %Im     <inode> -> i_mode
58 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
59 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
60 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
61 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
62 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
63 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
64 #.      %It     <str>                   file type
65 #.      %j      <ino2>                  inode number
66 #.      %m      <com_err error message>
67 #.      %N      <num>
68 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
69 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
70 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
71 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
72 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
73 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
74 #.                              the containing directory.
75 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
76 #.      %S              backup superblock
77 #.      %X      <num>   hexadecimal format
78 #.
79 msgid ""
80 msgstr ""
81 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
83 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
84 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 10:06+0200\n"
85 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
86 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
87 "Language: nl\n"
88 "MIME-Version: 1.0\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
95 #, c-format
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
108 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
109 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
110 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
111 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "tijdens openen van %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:83
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "tijdens een popen() van %s"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:105
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
128
129 #: e2fsck/badblocks.c:133
130 #, c-format
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
132 msgstr ""
133 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
138 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 #, c-format
142 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
143 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
146 msgid "Ignore error"
147 msgstr "Fout negeren"
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:62
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Herschrijven afdwingen"
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:104
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
156 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
157
158 #: e2fsck/ehandler.c:107
159 #, c-format
160 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
161 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:57
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "lege mapblokken"
166
167 #: e2fsck/emptydir.c:62
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "lege maptabel"
170
171 #: e2fsck/emptydir.c:98
172 #, c-format
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:22
177 #, c-format
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:44
182 #, c-format
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
185
186 #: e2fsck/extend.c:50
187 #, c-format
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:35
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
195
196 #: e2fsck/flushb.c:64
197 #, c-format
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
199 msgstr ""
200 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:44
203 #, c-format
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
208 #, c-format
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
213 #, c-format
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:110
218 #, c-format
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "tijdens openen van '%s'"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:136
231 #, c-format
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u inodes gescand.\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:524
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:581
240 #, c-format
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:590
245 #, c-format
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: journal is te kort\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:881
250 #, c-format
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:883
255 #, c-format
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:910
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "tijdens heropenen van %s"
263
264 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
265 #: e2fsck/message.c:113
266 msgid "aextended attribute"
267 msgstr "a<fout>"
268
269 #: e2fsck/message.c:114
270 msgid "Aerror allocating"
271 msgstr "A<fout>"
272
273 #: e2fsck/message.c:115
274 msgid "bblock"
275 msgstr "b<fout>"
276
277 #: e2fsck/message.c:116
278 msgid "Bbitmap"
279 msgstr "B<fout>"
280
281 #: e2fsck/message.c:117
282 msgid "ccompress"
283 msgstr "c<fout>"
284
285 #: e2fsck/message.c:118
286 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
287 msgstr "C<fout>"
288
289 #: e2fsck/message.c:119
290 msgid "ddirectory"
291 msgstr "d<fout>"
292
293 #: e2fsck/message.c:120
294 msgid "Ddeleted"
295 msgstr "D<fout>"
296
297 #: e2fsck/message.c:121
298 msgid "eentry"
299 msgstr "e<fout>"
300
301 #: e2fsck/message.c:122
302 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
303 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
304
305 #: e2fsck/message.c:123
306 msgid "ffilesystem"
307 msgstr "f<fout>"
308
309 #: e2fsck/message.c:124
310 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
311 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
312
313 #: e2fsck/message.c:125
314 msgid "ggroup"
315 msgstr "g<fout>"
316
317 #: e2fsck/message.c:126
318 msgid "hHTREE @d @i"
319 msgstr "h<fout>"
320
321 #: e2fsck/message.c:127
322 msgid "iinode"
323 msgstr "i<fout>"
324
325 #: e2fsck/message.c:128
326 msgid "Iillegal"
327 msgstr "I<fout>"
328
329 #: e2fsck/message.c:129
330 msgid "jjournal"
331 msgstr "j<fout>"
332
333 #: e2fsck/message.c:130
334 msgid "llost+found"
335 msgstr "l<fout>"
336
337 #: e2fsck/message.c:131
338 msgid "Lis a link"
339 msgstr "L<fout>"
340
341 #: e2fsck/message.c:132
342 msgid "mmultiply-claimed"
343 msgstr "m<fout>"
344
345 #: e2fsck/message.c:133
346 msgid "ninvalid"
347 msgstr "n<fout>"
348
349 #: e2fsck/message.c:134
350 msgid "oorphaned"
351 msgstr "o<fout>"
352
353 #: e2fsck/message.c:135
354 msgid "pproblem in"
355 msgstr "p<fout>"
356
357 #: e2fsck/message.c:136
358 msgid "qquota"
359 msgstr "q<fout>"
360
361 #: e2fsck/message.c:137
362 msgid "rroot @i"
363 msgstr "r<fout>"
364
365 #: e2fsck/message.c:138
366 msgid "sshould be"
367 msgstr "s<fout>"
368
369 #: e2fsck/message.c:139
370 msgid "Ssuper@b"
371 msgstr "S<fout>"
372
373 #: e2fsck/message.c:140
374 msgid "uunattached"
375 msgstr "u<fout>"
376
377 #: e2fsck/message.c:141
378 msgid "vdevice"
379 msgstr "v<fout>"
380
381 #: e2fsck/message.c:142
382 msgid "xextent"
383 msgstr "x<fout>"
384
385 #: e2fsck/message.c:143
386 msgid "zzero-length"
387 msgstr "z<fout>"
388
389 #: e2fsck/message.c:154
390 msgid "<The NULL inode>"
391 msgstr "<de NULL-inode>"
392
393 #: e2fsck/message.c:155
394 msgid "<The bad blocks inode>"
395 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
396
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The user quota inode>"
399 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
400
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The group quota inode>"
403 msgstr "<de groepsquota-inode>"
404
405 #: e2fsck/message.c:159
406 msgid "<The boot loader inode>"
407 msgstr "<de opstart-inode>"
408
409 #: e2fsck/message.c:160
410 msgid "<The undelete directory inode>"
411 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
412
413 #: e2fsck/message.c:161
414 msgid "<The group descriptor inode>"
415 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
416
417 #: e2fsck/message.c:162
418 msgid "<The journal inode>"
419 msgstr "<de journal-inode>"
420
421 #: e2fsck/message.c:163
422 msgid "<Reserved inode 9>"
423 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
424
425 #: e2fsck/message.c:164
426 msgid "<Reserved inode 10>"
427 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
428
429 #: e2fsck/message.c:334
430 msgid "regular file"
431 msgstr "normaal bestand"
432
433 #: e2fsck/message.c:336
434 msgid "directory"
435 msgstr "map"
436
437 #: e2fsck/message.c:338
438 msgid "character device"
439 msgstr "byte-apparaat"
440
441 #: e2fsck/message.c:340
442 msgid "block device"
443 msgstr "blok-apparaat"
444
445 #: e2fsck/message.c:342
446 msgid "named pipe"
447 msgstr "benoemde pijp"
448
449 #: e2fsck/message.c:344
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "symbolische koppeling"
452
453 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
454 msgid "socket"
455 msgstr "socket"
456
457 #: e2fsck/message.c:348
458 #, c-format
459 msgid "unknown file type with mode 0%o"
460 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
461
462 #: e2fsck/message.c:423
463 msgid "indirect block"
464 msgstr "indirect blok"
465
466 #: e2fsck/message.c:425
467 msgid "double indirect block"
468 msgstr "dubbel-indirect blok"
469
470 #: e2fsck/message.c:427
471 msgid "triple indirect block"
472 msgstr "drievoudig-indirect blok"
473
474 #: e2fsck/message.c:429
475 msgid "translator block"
476 msgstr "translator-blok"
477
478 #: e2fsck/message.c:431
479 msgid "block #"
480 msgstr "blok #"
481
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
487 #, c-format
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:852
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:874
496 #, c-format
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
498 msgstr ""
499 "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet "
500 "opvragen"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:886
503 #, c-format
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
505 msgstr ""
506 "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:634
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:645
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "bitkaart van mappen"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:655
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:730
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:764
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1279
537 msgid "Pass 1"
538 msgstr "Stap 1"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1336
541 #, c-format
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1386
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1409
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1429
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic-inodekaart"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1456
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:1567
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2516
566 #, c-format
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2898
571 msgid "block bitmap"
572 msgstr "blok-bitkaart"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2904
575 msgid "inode bitmap"
576 msgstr "inode-bitkaart"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2910
579 msgid "inode table"
580 msgstr "inodetabel"
581
582 #: e2fsck/pass2.c:283
583 msgid "Pass 2"
584 msgstr "Stap 2"
585
586 #: e2fsck/pass2.c:806
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan niet verdergaan."
589
590 #: e2fsck/pass3.c:77
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
593
594 #: e2fsck/pass3.c:86
595 msgid "Peak memory"
596 msgstr "Piekgeheugengebruik"
597
598 #: e2fsck/pass3.c:148
599 msgid "Pass 3"
600 msgstr "Stap 3"
601
602 #: e2fsck/pass3.c:340
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
605
606 #: e2fsck/pass4.c:196
607 msgid "Pass 4"
608 msgstr "Stap 4"
609
610 #: e2fsck/pass5.c:74
611 msgid "Pass 5"
612 msgstr "Stap 5"
613
614 #: e2fsck/problem.c:51
615 msgid "(no prompt)"
616 msgstr "(geen prompt)"
617
618 #: e2fsck/problem.c:52
619 msgid "Fix"
620 msgstr "Repareren"
621
622 #: e2fsck/problem.c:53
623 msgid "Clear"
624 msgstr "Wissen"
625
626 #: e2fsck/problem.c:54
627 msgid "Relocate"
628 msgstr "Herplaatsen"
629
630 #: e2fsck/problem.c:55
631 msgid "Allocate"
632 msgstr "Plaatsen"
633
634 #: e2fsck/problem.c:56
635 msgid "Expand"
636 msgstr "Uitbreiden"
637
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Verbinden met /lost+found"
641
642 #: e2fsck/problem.c:58
643 msgid "Create"
644 msgstr "Aanmaken"
645
646 #: e2fsck/problem.c:59
647 msgid "Salvage"
648 msgstr "Bergen"
649
650 #: e2fsck/problem.c:60
651 msgid "Truncate"
652 msgstr "Afkappen"
653
654 #: e2fsck/problem.c:61
655 msgid "Clear inode"
656 msgstr "Inode wissen"
657
658 #: e2fsck/problem.c:62
659 msgid "Abort"
660 msgstr "Afbreken"
661
662 #: e2fsck/problem.c:63
663 msgid "Split"
664 msgstr "Splitsen"
665
666 #: e2fsck/problem.c:64
667 msgid "Continue"
668 msgstr "Doorgaan"
669
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
673
674 #: e2fsck/problem.c:66
675 msgid "Delete file"
676 msgstr "Bestand verwijderen"
677
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Berichten onderdrukken"
681
682 #: e2fsck/problem.c:68
683 msgid "Unlink"
684 msgstr "Losmaken"
685
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "'htree'-index wissen"
689
690 #: e2fsck/problem.c:70
691 msgid "Recreate"
692 msgstr "Heraanmaken"
693
694 #: e2fsck/problem.c:79
695 msgid "(NONE)"
696 msgstr "(GEEN)"
697
698 #: e2fsck/problem.c:80
699 msgid "FIXED"
700 msgstr "GEREPAREERD"
701
702 #: e2fsck/problem.c:81
703 msgid "CLEARED"
704 msgstr "GEWIST"
705
706 #: e2fsck/problem.c:82
707 msgid "RELOCATED"
708 msgstr "HERPLAATST"
709
710 #: e2fsck/problem.c:83
711 msgid "ALLOCATED"
712 msgstr "GEPLAATST"
713
714 #: e2fsck/problem.c:84
715 msgid "EXPANDED"
716 msgstr "UITGEBREID"
717
718 #: e2fsck/problem.c:85
719 msgid "RECONNECTED"
720 msgstr "HERVERBONDEN"
721
722 #: e2fsck/problem.c:86
723 msgid "CREATED"
724 msgstr "AANGEMAAKT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:87
727 msgid "SALVAGED"
728 msgstr "GEBORGEN"
729
730 #: e2fsck/problem.c:88
731 msgid "TRUNCATED"
732 msgstr "AFGEKAPT"
733
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "INODE GEWIST"
737
738 #: e2fsck/problem.c:90
739 msgid "ABORTED"
740 msgstr "AFGEBROKEN"
741
742 #: e2fsck/problem.c:91
743 msgid "SPLIT"
744 msgstr "GESPLITST"
745
746 #: e2fsck/problem.c:92
747 msgid "CONTINUING"
748 msgstr "VERDERGAAND"
749
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
753
754 #: e2fsck/problem.c:94
755 msgid "FILE DELETED"
756 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
757
758 #: e2fsck/problem.c:95
759 msgid "SUPPRESSED"
760 msgstr "ONDERDRUKT"
761
762 #: e2fsck/problem.c:96
763 msgid "UNLINKED"
764 msgstr "LOSGEMAAKT"
765
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
769
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
773
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
777 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
778
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
783
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
787 msgid ""
788 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
790 msgstr ""
791 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
792 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
793
794 #. @-expanded: \n
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
800 #. @-expanded:  or\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:122
804 msgid ""
805 "\n"
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
811 " or\n"
812 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-"
817 "bestandssysteem.\n"
818 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-"
819 "bestandssysteem\n"
820 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok "
821 "beschadigd.\n"
822 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
823 "    e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
824 "of:\n"
825 "    e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
826 "\n"
827
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
832 msgid ""
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
836 msgstr ""
837 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
838 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
839 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
840
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
845 msgid ""
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
849 msgstr ""
850 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
851 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
852 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
853
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
858
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
863
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
865 #. @-expanded: \n
866 #: e2fsck/problem.c:157
867 msgid ""
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
872 "\n"
873
874 #: e2fsck/problem.c:162
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
878 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
879 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
880 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
881 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
885 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
886 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
887 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
888 "reservekopie nog in orde.\n"
889 "\n"
890
891 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
892 #: e2fsck/problem.c:171
893 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
894 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
895
896 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
897 #: e2fsck/problem.c:176
898 #, c-format
899 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
900 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
901
902 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
903 #: e2fsck/problem.c:181
904 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
905 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
906
907 #: e2fsck/problem.c:185
908 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
909 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
910
911 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
912 #: e2fsck/problem.c:190
913 #, c-format
914 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
915 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
916
917 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
918 #: e2fsck/problem.c:195
919 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
920 msgstr ""
921 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
922 "dit wordt niet ondersteund.\n"
923
924 #. @-expanded: Can't find external journal\n
925 #: e2fsck/problem.c:200
926 msgid "Can't find external @j\n"
927 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
928
929 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
930 #: e2fsck/problem.c:205
931 msgid "External @j has bad @S\n"
932 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
933
934 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
935 #: e2fsck/problem.c:210
936 msgid "External @j does not support this @f\n"
937 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
938
939 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
940 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
941 #. @-expanded: format.\n
942 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
943 #: e2fsck/problem.c:215
944 msgid ""
945 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
946 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
947 "format.\n"
948 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
949 msgstr ""
950 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type "
951 "%N.\n"
952 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-"
953 "indeling\n"
954 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
955 "is.\n"
956
957 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:223
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
961
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:228
964 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
966
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:233
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
971
972 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
973 #: e2fsck/problem.c:238
974 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
975 msgstr ""
976 "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
977
978 #. @-expanded: Clear journal
979 #: e2fsck/problem.c:243
980 msgid "Clear @j"
981 msgstr "Journal wissen"
982
983 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
984 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
985 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
986 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
987
988 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
989 #: e2fsck/problem.c:253
990 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
991 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
992
993 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
994 #: e2fsck/problem.c:258
995 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
996 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
997
998 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
999 #: e2fsck/problem.c:263
1000 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1001 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1002
1003 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:268
1005 #, c-format
1006 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1007 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1008
1009 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:273
1011 #, c-format
1012 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1013 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1014
1015 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:278
1017 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1020
1021 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:283
1023 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1026
1027 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:288
1029 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1030 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1031
1032 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1033 #. @-expanded: \n
1034 #: e2fsck/problem.c:293
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1041 "\n"
1042
1043 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:298
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Error moving @j: %m\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1055 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1056 #. @-expanded: \n
1057 #: e2fsck/problem.c:303
1058 msgid ""
1059 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1060 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1064 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1065 "\n"
1066
1067 #. @-expanded: Run journal anyway
1068 #: e2fsck/problem.c:309
1069 msgid "Run @j anyway"
1070 msgstr "Journal toch afspelen"
1071
1072 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:314
1074 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1075 msgstr ""
1076 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1077 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1078
1079 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:319
1082 msgid ""
1083 "Backing up @j @i @b information.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1087 "\n"
1088
1089 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1090 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1091 #: e2fsck/problem.c:324
1092 msgid ""
1093 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1094 "is %N; @s zero.  "
1095 msgstr ""
1096 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1097 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1098
1099 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1100 #: e2fsck/problem.c:330
1101 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1102 msgstr ""
1103 "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet "
1104 "nul.  "
1105
1106 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1107 #: e2fsck/problem.c:335
1108 msgid "Resize @i not valid.  "
1109 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1110
1111 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:340
1114 msgid ""
1115 "@S last mount time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1117 msgstr ""
1118 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1119 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1120
1121 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1122 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:345
1124 msgid ""
1125 "@S last write time (%t,\n"
1126 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1127 msgstr ""
1128 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1129 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1130
1131 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1132 #: e2fsck/problem.c:349
1133 #, c-format
1134 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1135 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1136
1137 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1138 #. @-expanded: \n
1139 #: e2fsck/problem.c:354
1140 msgid ""
1141 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1145 "\n"
1146
1147 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1148 #: e2fsck/problem.c:359
1149 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1150 msgstr ""
1151 "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1152
1153 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:364
1155 #, c-format
1156 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1157 msgstr ""
1158 "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1159
1160 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1161 #: e2fsck/problem.c:369
1162 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1163 msgstr ""
1164 "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1165
1166 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1167 #: e2fsck/problem.c:374
1168 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1169 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1170
1171 #: e2fsck/problem.c:379
1172 #, c-format
1173 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1174 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1175
1176 #: e2fsck/problem.c:383
1177 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1178 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1179
1180 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1181 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1182 #. @-expanded: set)\n
1183 #: e2fsck/problem.c:388
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "@S last mount time is in the future.\n"
1187 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1188 "set)\n"
1189 msgstr ""
1190 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1191 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1192 "ingesteld.)  "
1193
1194 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1195 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1196 #. @-expanded: set)\n
1197 #: e2fsck/problem.c:394
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "@S last write time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1202 "set)\n"
1203 msgstr ""
1204 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1205 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1206 "ingesteld.)  "
1207
1208 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1209 #: e2fsck/problem.c:400
1210 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1211 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1212
1213 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:405
1215 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1216 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1217
1218 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:410
1220 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1221 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1222
1223 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:415
1225 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1226 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1227
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1229 #: e2fsck/problem.c:420
1230 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1231 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1232
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1234 #: e2fsck/problem.c:425
1235 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1236 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:430
1239 #, c-format
1240 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:435
1244 #, c-format
1245 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1247
1248 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1249 #: e2fsck/problem.c:440
1250 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1251 msgstr ""
1252 "Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf "
1253 "te kunnen bereiken.  "
1254
1255 #: e2fsck/problem.c:445
1256 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1257 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g).  "
1258
1259 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1260 #: e2fsck/problem.c:452
1261 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1262 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1263
1264 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1265 #: e2fsck/problem.c:456
1266 msgid "@r is not a @d.  "
1267 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1268
1269 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1270 #: e2fsck/problem.c:461
1271 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1272 msgstr ""
1273 "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1274 "veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1275
1276 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1277 #: e2fsck/problem.c:466
1278 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1279 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1280
1281 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1282 #: e2fsck/problem.c:471
1283 #, c-format
1284 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1285 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1288 #: e2fsck/problem.c:476
1289 #, c-format
1290 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1291 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1292
1293 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1294 #: e2fsck/problem.c:481
1295 #, c-format
1296 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1297 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1298
1299 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:486
1301 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1302 msgstr ""
1303 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1304
1305 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:491
1307 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1308 msgstr ""
1309 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1310
1311 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:496
1313 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1314 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1315
1316 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1317 #: e2fsck/problem.c:501
1318 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1319 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1320
1321 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1322 #: e2fsck/problem.c:506
1323 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1324 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1325
1326 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1327 #: e2fsck/problem.c:511
1328 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1329 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1330
1331 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1332 #: e2fsck/problem.c:516
1333 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1334 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1335
1336 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1337 #: e2fsck/problem.c:521
1338 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1339 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i.  "
1340
1341 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1342 #: e2fsck/problem.c:526
1343 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1344 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1345
1346 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1347 #: e2fsck/problem.c:531
1348 #, c-format
1349 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1350 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1351
1352 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:536
1354 #, c-format
1355 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1356 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1357
1358 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1359 #: e2fsck/problem.c:541
1360 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1361 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1362
1363 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1364 #: e2fsck/problem.c:546
1365 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1366 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1367
1368 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1369 #: e2fsck/problem.c:551
1370 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1371 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1372
1373 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1374 #: e2fsck/problem.c:556
1375 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1376 msgstr ""
1377 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-"
1378 "inode.  "
1379
1380 #. @-expanded: \n
1381 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1382 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1383 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:561
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1388 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1389 "in the @f.\n"
1390 msgstr ""
1391 "\n"
1392 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1393 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1394 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1395
1396 #. @-expanded: \n
1397 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:568
1399 msgid ""
1400 "\n"
1401 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1405 "worden.\n"
1406
1407 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1408 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1409 #. @-expanded: \n
1410 #: e2fsck/problem.c:573
1411 msgid ""
1412 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1413 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1417 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1418 "\n"
1419
1420 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:579
1422 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1423 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1424
1425 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1426 #: e2fsck/problem.c:584
1427 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1428 msgstr ""
1429 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1430
1431 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:590
1433 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1434 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1435
1436 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1437 #: e2fsck/problem.c:595
1438 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1439 msgstr ""
1440 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1441
1442 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:601
1444 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1447
1448 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:607
1450 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1451 msgstr ""
1452 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: "
1453 "%m\n"
1454
1455 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1456 #: e2fsck/problem.c:612
1457 #, c-format
1458 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1459 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1460
1461 # src/delegate.c:368
1462 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1463 #: e2fsck/problem.c:617
1464 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1465 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1466
1467 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1468 #: e2fsck/problem.c:622
1469 #, c-format
1470 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1471 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1472
1473 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:627
1475 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1476 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:632
1480 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1481 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1482
1483 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1485 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1486 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1487
1488 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:642
1490 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1491 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1492
1493 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:647
1495 #, c-format
1496 msgid "@A icount link information: %m\n"
1497 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1498
1499 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:652
1501 #, c-format
1502 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1503 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1504
1505 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:657
1507 #, c-format
1508 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1509 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:662
1513 #, c-format
1514 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1515 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:667
1519 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1520 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:672
1524 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1525 msgstr ""
1526 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal="
1527 "%N): %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:678
1531 #, c-format
1532 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1533 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1536 #: e2fsck/problem.c:686
1537 #, c-format
1538 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1539 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1540
1541 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1542 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1543 #: e2fsck/problem.c:691
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1547 "or append-only flag set.  "
1548 msgstr ""
1549 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1550 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1551
1552 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1553 #: e2fsck/problem.c:697
1554 #, c-format
1555 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1556 msgstr ""
1557 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1558 "compressie-ondersteuning.  "
1559
1560 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1561 #: e2fsck/problem.c:702
1562 #, c-format
1563 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1564 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1565
1566 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1567 #: e2fsck/problem.c:712
1568 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1569 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1570
1571 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1572 #: e2fsck/problem.c:717
1573 msgid "@j is not regular file.  "
1574 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1575
1576 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1577 #: e2fsck/problem.c:722
1578 #, c-format
1579 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1580 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1581
1582 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1583 #: e2fsck/problem.c:728
1584 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1585 msgstr ""
1586 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1587 "inodes.  "
1588
1589 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:733
1591 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1592 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1593
1594 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1595 #: e2fsck/problem.c:738
1596 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1597 msgstr ""
1598 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1601 #: e2fsck/problem.c:743
1602 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1603 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1604
1605 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1606 #: e2fsck/problem.c:748
1607 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1608 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1609
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1611 #: e2fsck/problem.c:753
1612 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1613 msgstr ""
1614 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten "
1615 "zijn.  "
1616
1617 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1618 #: e2fsck/problem.c:758
1619 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1620 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1621
1622 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1623 #: e2fsck/problem.c:763
1624 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1625 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1626
1627 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1628 #: e2fsck/problem.c:768
1629 msgid "@A @a @b %b.  "
1630 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1631
1632 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1633 #: e2fsck/problem.c:773
1634 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1635 msgstr ""
1636 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1639 #: e2fsck/problem.c:778
1640 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1641 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1642
1643 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1644 #: e2fsck/problem.c:783
1645 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1646 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1647
1648 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1649 #: e2fsck/problem.c:788
1650 #, c-format
1651 msgid "@i %i is too big.  "
1652 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1653
1654 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1655 #: e2fsck/problem.c:792
1656 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1657 msgstr "%B (%b) maakt map te groot.  "
1658
1659 #: e2fsck/problem.c:797
1660 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1661 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1662
1663 #: e2fsck/problem.c:802
1664 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1665 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1666
1667 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:807
1669 #, c-format
1670 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1671 msgstr ""
1672 "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1673 "'htree'-ondersteuning.\n"
1674
1675 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:812
1677 #, c-format
1678 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1679 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1680
1681 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:817
1683 #, c-format
1684 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1685 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1686
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1688 #: e2fsck/problem.c:822
1689 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1690 msgstr ""
1691 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1692
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:827
1695 #, c-format
1696 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1697 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1698
1699 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1700 #: e2fsck/problem.c:832
1701 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1702 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1703
1704 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1705 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1706 #: e2fsck/problem.c:837
1707 msgid ""
1708 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1709 "@f metadata.  "
1710 msgstr ""
1711 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1712 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1713
1714 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1715 #: e2fsck/problem.c:843
1716 #, c-format
1717 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1718 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1719
1720 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1721 #: e2fsck/problem.c:848
1722 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1723 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:853
1727 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1728 msgstr ""
1729 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1730
1731 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:858
1733 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1734 msgstr ""
1735 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1736
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:863
1739 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1740 msgstr ""
1741 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1742 "zijn).\n"
1743
1744 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1745 #: e2fsck/problem.c:868
1746 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1747 msgstr ""
1748 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1749
1750 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1751 #: e2fsck/problem.c:873
1752 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1753 msgstr ""
1754 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1755
1756 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:878
1758 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1759 msgstr ""
1760 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1761
1762 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:883
1764 #, c-format
1765 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1766 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1769 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1770 #: e2fsck/problem.c:888
1771 msgid ""
1772 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1773 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1774 msgstr ""
1775 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1776 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1777
1778 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1779 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1780 #: e2fsck/problem.c:894
1781 msgid ""
1782 "@i %i has an @n extent\n"
1783 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1784 msgstr ""
1785 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1786 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1787
1788 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1789 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1790 #: e2fsck/problem.c:899
1791 msgid ""
1792 "@i %i has an @n extent\n"
1793 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1794 msgstr ""
1795 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1796 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1797
1798 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:904
1800 #, c-format
1801 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1802 msgstr ""
1803 "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1804 "'htree'-ondersteuning.\n"
1805
1806 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1807 #: e2fsck/problem.c:909
1808 #, c-format
1809 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1810 msgstr ""
1811 "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet "
1812 "gezet.\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1815 #: e2fsck/problem.c:914
1816 #, c-format
1817 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1818 msgstr ""
1819 "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1820
1821 #: e2fsck/problem.c:919
1822 #, c-format
1823 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1824 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1827 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:924
1829 msgid ""
1830 "@i %i has out of order extents\n"
1831 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
1834 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:928
1838 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1839 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:933
1843 #, c-format
1844 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1845 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1846
1847 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1848 #: e2fsck/problem.c:938
1849 msgid "@q @i is not regular file.  "
1850 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1851
1852 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1853 #: e2fsck/problem.c:943
1854 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1855 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1858 #: e2fsck/problem.c:948
1859 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1860 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1861
1862 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1863 #: e2fsck/problem.c:953
1864 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1865 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1866
1867 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1868 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:958
1870 msgid ""
1871 "@i %i has zero length extent\n"
1872 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1873 msgstr ""
1874 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
1875 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1876
1877 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1878 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1879 #: e2fsck/problem.c:965
1880 msgid ""
1881 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1882 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1883 msgstr ""
1884 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1885 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
1886
1887 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1888 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:971
1890 msgid ""
1891 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1892 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1893 msgstr ""
1894 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
1895 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1896
1897 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1898 #: e2fsck/problem.c:977
1899 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1900 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn.  "
1901
1902 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1903 #: e2fsck/problem.c:982
1904 #, c-format
1905 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1906 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c.  "
1907
1908 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1909 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:987
1911 msgid ""
1912 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1913 "Will fix in pass 1B.\n"
1914 msgstr ""
1915 "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt "
1916 "clusterreserveringsregels.\n"
1917 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
1918
1919 #. @-expanded: \n
1920 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1921 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1922 #: e2fsck/problem.c:994
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1926 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1927 msgstr ""
1928 "\n"
1929 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1930 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1931 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1932
1933 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1934 #: e2fsck/problem.c:1000
1935 #, c-format
1936 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1937 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1938
1939 #: e2fsck/problem.c:1015
1940 #, c-format
1941 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1942 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1943
1944 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1020
1946 #, c-format
1947 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1948 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1949
1950 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1025
1952 #, c-format
1953 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1954 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1955
1956 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1958 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1959 msgstr ""
1960 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1961 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1962
1963 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1035
1965 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1966 msgstr ""
1967 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1968
1969 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1041
1971 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1972 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1973
1974 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1975 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1046
1977 msgid ""
1978 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1979 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1980 msgstr ""
1981 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1982 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1983
1984 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1052
1986 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1987 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1988
1989 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1057
1991 msgid "\t<@f metadata>\n"
1992 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1993
1994 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1995 #. @-expanded: \n
1996 #: e2fsck/problem.c:1062
1997 msgid ""
1998 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1999 "\n"
2000 msgstr ""
2001 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2002 "\n"
2003
2004 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2005 #. @-expanded: \n
2006 #: e2fsck/problem.c:1067
2007 msgid ""
2008 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2009 "\n"
2010 msgstr ""
2011 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2012 "\n"
2013
2014 #: e2fsck/problem.c:1080
2015 #, c-format
2016 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2017 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2018
2019 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1086
2021 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2022 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2023
2024 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1091
2026 #, c-format
2027 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2028 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2029
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1096
2032 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2033 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2034
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1101
2037 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2038 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
2039
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2041 #: e2fsck/problem.c:1106
2042 msgid "@E @L to '.'  "
2043 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
2044
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1111
2047 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2048 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2049
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1116
2052 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2053 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2054
2055 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1121
2057 msgid "@E @L to the @r.\n"
2058 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2059
2060 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1126
2062 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2063 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2064
2065 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1131
2067 #, c-format
2068 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2069 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2070
2071 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1136
2073 #, c-format
2074 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2075 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2076
2077 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1141
2079 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2080 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2081
2082 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1146
2084 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2085 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2086
2087 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1151
2089 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2090 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2091
2092 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1156
2094 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2095 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2096
2097 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1161
2099 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2100 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2101
2102 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1166
2104 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2105 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2106
2107 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1171
2109 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2110 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2111
2112 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1176
2114 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2115 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2116
2117 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1181
2119 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2120 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2121
2122 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1186
2124 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2125 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2126
2127 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2128 #: e2fsck/problem.c:1191
2129 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2130 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B.  "
2131
2132 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1196
2134 #, c-format
2135 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2136 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2137
2138 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1201
2140 #, c-format
2141 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2142 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2143
2144 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1206
2146 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2147 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2148
2149 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1211
2151 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2152 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2153
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1216
2156 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2157 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2158
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1221
2161 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2162 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2163
2164 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2165 #, c-format
2166 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2167 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2168
2169 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1231
2171 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2172 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2173
2174 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1236
2176 #, c-format
2177 msgid "@A icount structure: %m\n"
2178 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1241
2182 #, c-format
2183 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2184 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1246
2188 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2189 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2190
2191 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1251
2193 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2194 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2195
2196 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1256
2198 #, c-format
2199 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2200 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2201
2202 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1261
2204 #, c-format
2205 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2206 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2207
2208 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1266
2210 #, c-format
2211 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2212 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2213
2214 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1271
2216 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2217 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2218
2219 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1276
2221 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2222 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2223
2224 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1281
2226 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2227 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2228
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1286
2231 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2232 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1291
2236 msgid "@E has filetype set.\n"
2237 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2238
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1296
2241 msgid "@E has a @z name.\n"
2242 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2243
2244 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1301
2246 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2247 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2248
2249 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1306
2251 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2252 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2253
2254 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1311
2256 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2257 msgstr ""
2258 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
2259 "'large-file'-vlag gezet.\n"
2260
2261 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1316
2263 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2264 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2265
2266 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1321
2268 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2269 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2270
2271 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1326
2273 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2274 msgstr ""
2275 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2276
2277 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1331
2279 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2280 msgstr ""
2281 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2282
2283 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2284 #: e2fsck/problem.c:1336
2285 msgid "@n @h %d (%q).  "
2286 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2287
2288 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1340
2290 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2291 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2292
2293 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1350
2295 #, c-format
2296 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2297 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2298
2299 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1355
2301 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2302 msgstr ""
2303 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2304
2305 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1360
2307 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2308 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2309
2310 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1365
2312 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2313 msgstr ""
2314 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2315
2316 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1370
2318 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2319 msgstr ""
2320 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2321
2322 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2323 #: e2fsck/problem.c:1375
2324 msgid "Duplicate @E found.  "
2325 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2326
2327 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2328 #. @-expanded: Rename to %s
2329 #: e2fsck/problem.c:1380
2330 #, no-c-format
2331 msgid ""
2332 "@E has a non-unique filename.\n"
2333 "Rename to %s"
2334 msgstr ""
2335 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2336 "Hernoemen tot %s"
2337
2338 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2339 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2340 #. @-expanded: \n
2341 #: e2fsck/problem.c:1385
2342 msgid ""
2343 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2344 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2345 "\n"
2346 msgstr ""
2347 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2348 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2349 "\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1390
2353 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2354 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2355
2356 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1395
2358 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2359 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2360
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1399
2363 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2364 msgstr ""
2365 "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2366
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1404
2369 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2370 msgstr ""
2371 "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep "
2372 "%g.\n"
2373
2374 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1409
2376 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2377 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2378
2379 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1416
2381 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2382 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2383
2384 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2385 #: e2fsck/problem.c:1421
2386 msgid "@r not allocated.  "
2387 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2388
2389 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2390 #: e2fsck/problem.c:1426
2391 msgid "No room in @l @d.  "
2392 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2393
2394 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1431
2396 #, c-format
2397 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2398 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2399
2400 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2401 #: e2fsck/problem.c:1436
2402 msgid "/@l not found.  "
2403 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2404
2405 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1441
2407 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2408 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2409
2410 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1446
2412 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2413 msgstr ""
2414 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2415
2416 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1451
2418 #, c-format
2419 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2420 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2421
2422 #: e2fsck/problem.c:1456
2423 #, c-format
2424 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2425 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2426
2427 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1461
2429 #, c-format
2430 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2431 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2432
2433 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1466
2435 #, c-format
2436 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2437 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2438
2439 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1471
2441 #, c-format
2442 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2443 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2444
2445 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1476
2447 #, c-format
2448 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2449 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2450
2451 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1481
2453 #, c-format
2454 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2455 msgstr ""
2456 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2457
2458 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1486
2460 #, c-format
2461 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2462 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2463
2464 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2465 #. @-expanded: \n
2466 #: e2fsck/problem.c:1491
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2470 "\n"
2471 msgstr ""
2472 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2473 "\n"
2474
2475 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2476 #. @-expanded: \n
2477 #: e2fsck/problem.c:1496
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2481 "\n"
2482 msgstr ""
2483 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2484 "vinden.\n"
2485 "\n"
2486
2487 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1506
2489 #, c-format
2490 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2491 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2492
2493 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1511
2495 #, c-format
2496 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2497 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2498
2499 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1516
2501 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2502 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2503
2504 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1521
2506 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2507 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2508
2509 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1531
2511 #, c-format
2512 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2513 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2514
2515 #: e2fsck/problem.c:1538
2516 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2517 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2518
2519 #: e2fsck/problem.c:1543
2520 #, c-format
2521 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2522 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2523
2524 #: e2fsck/problem.c:1548
2525 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2526 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2527
2528 #: e2fsck/problem.c:1553
2529 msgid "Optimizing directories: "
2530 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2531
2532 #: e2fsck/problem.c:1570
2533 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2534 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2535
2536 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2537 #: e2fsck/problem.c:1575
2538 #, c-format
2539 msgid "@u @z @i %i.  "
2540 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2541
2542 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1580
2544 #, c-format
2545 msgid "@u @i %i\n"
2546 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2547
2548 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2549 #: e2fsck/problem.c:1585
2550 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2551 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2552
2553 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2554 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2555 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1589
2557 msgid ""
2558 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2559 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2560 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2561 msgstr ""
2562 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2563 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2564 "\n"
2565 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2566 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2567
2568 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1599
2570 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2571 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2572
2573 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2574 #: e2fsck/problem.c:1604
2575 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2576 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2577
2578 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2579 #: e2fsck/problem.c:1609
2580 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2581 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2582
2583 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2584 #: e2fsck/problem.c:1614
2585 msgid "@b @B differences: "
2586 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2587
2588 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2589 #: e2fsck/problem.c:1634
2590 msgid "@i @B differences: "
2591 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2592
2593 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1654
2595 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2596 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2597
2598 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1659
2600 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2601 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2602
2603 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1664
2605 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2606 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2607
2608 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1669
2610 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2611 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2612
2613 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1674
2615 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2616 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2617
2618 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2619 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1679
2621 msgid ""
2622 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2623 "endpoints (%i, %j)\n"
2624 msgstr ""
2625 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2626 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2627
2628 #: e2fsck/problem.c:1685
2629 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2630 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2631
2632 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1690
2634 #, c-format
2635 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2636 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2637
2638 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1695
2640 #, c-format
2641 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2642 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2643
2644 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1720
2646 #, c-format
2647 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2648 msgstr ""
2649 "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als "
2650 "BLOCK_UNINIT\n"
2651
2652 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1725
2654 #, c-format
2655 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2656 msgstr ""
2657 "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2658
2659 #. @-expanded: Recreate journal
2660 #: e2fsck/problem.c:1732
2661 msgid "Recreate @j"
2662 msgstr "Journal heraanmaken"
2663
2664 #: e2fsck/problem.c:1737
2665 msgid "Update quota info for quota type %N"
2666 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
2667
2668 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1742
2670 #, c-format
2671 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2672 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
2673
2674 #: e2fsck/problem.c:1747
2675 #, c-format
2676 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2677 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
2678
2679 #: e2fsck/problem.c:1752
2680 #, c-format
2681 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2682 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
2683
2684 #: e2fsck/problem.c:1871
2685 #, c-format
2686 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2687 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2688
2689 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2690 msgid "IGNORED"
2691 msgstr "GENEGEERD"
2692
2693 #: e2fsck/scantest.c:79
2694 #, c-format
2695 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2696 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2697
2698 #: e2fsck/scantest.c:98
2699 #, c-format
2700 msgid "size of inode=%d\n"
2701 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2702
2703 #: e2fsck/scantest.c:119
2704 msgid "while starting inode scan"
2705 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2706
2707 #: e2fsck/scantest.c:130
2708 msgid "while doing inode scan"
2709 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2710
2711 #: e2fsck/super.c:190
2712 #, c-format
2713 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2714 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2715
2716 #: e2fsck/super.c:213
2717 #, c-format
2718 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2719 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2720
2721 #: e2fsck/super.c:274
2722 msgid "Truncating"
2723 msgstr "Afkappen van"
2724
2725 #: e2fsck/super.c:275
2726 msgid "Clearing"
2727 msgstr "Wissen van"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:74
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2733 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2734 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2735 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2736 msgstr ""
2737 "Gebruik:  %s [-cdfknptvyDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2738 "                 [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2739 "                 [-I inodebufferblokken] [-l|-L slechteblokkenbestand]\n"
2740 "                 [-j extern_journal] [-P procesinode-grootte]\n"
2741 "                 apparaat\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:80
2744 msgid ""
2745 "\n"
2746 "Emergency help:\n"
2747 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2748 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2749 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2750 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2751 "list\n"
2752 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2753 msgstr ""
2754 "\n"
2755 "Noodhulp:\n"
2756 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2757 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2758 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2759 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2760 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:86
2763 msgid ""
2764 " -v                   Be verbose\n"
2765 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2766 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2767 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2768 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2769 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2770 msgstr ""
2771 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2772 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2773 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2774 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2775 " -l slechteblokkenbestand   Deze lijst aan de slechteblokkenlijst "
2776 "toevoegen.\n"
2777 " -L slechteblokkenbestand   Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:131
2780 #, c-format
2781 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2782 msgstr ""
2783 "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:157
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2790 msgid_plural ""
2791 "\n"
2792 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2793 msgstr[0] ""
2794 "\n"
2795 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2796 msgstr[1] ""
2797 "\n"
2798 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:161
2801 #, c-format
2802 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2803 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2804 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2805 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:166
2808 #, c-format
2809 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2810 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2811 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2812 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:171
2815 #, c-format
2816 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2817 msgstr ""
2818 "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u "
2819 "triple\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:179
2822 msgid "             Extent depth histogram: "
2823 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:188
2826 #, c-format
2827 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2828 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2829 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2830 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:192
2833 #, c-format
2834 msgid "%12u bad block\n"
2835 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2836 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
2837 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:194
2840 #, c-format
2841 msgid "%12u large file\n"
2842 msgid_plural "%12u large files\n"
2843 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
2844 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:196
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "%12u regular file\n"
2851 msgid_plural ""
2852 "\n"
2853 "%12u regular files\n"
2854 msgstr[0] ""
2855 "\n"
2856 "%12u normaal bestand\n"
2857 msgstr[1] ""
2858 "\n"
2859 "%12u normale bestanden\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:198
2862 #, c-format
2863 msgid "%12u directory\n"
2864 msgid_plural "%12u directories\n"
2865 msgstr[0] "%12u map\n"
2866 msgstr[1] "%12u mappen\n"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:200
2869 #, c-format
2870 msgid "%12u character device file\n"
2871 msgid_plural "%12u character device files\n"
2872 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
2873 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:203
2876 #, c-format
2877 msgid "%12u block device file\n"
2878 msgid_plural "%12u block device files\n"
2879 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
2880 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:205
2883 #, c-format
2884 msgid "%12u fifo\n"
2885 msgid_plural "%12u fifos\n"
2886 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2887 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:207
2890 #, c-format
2891 msgid "%12u link\n"
2892 msgid_plural "%12u links\n"
2893 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
2894 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:209
2897 #, c-format
2898 msgid "%12u symbolic link"
2899 msgid_plural "%12u symbolic links"
2900 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
2901 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:211
2904 #, c-format
2905 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2906 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2907 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2908 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:215
2911 #, c-format
2912 msgid "%12u socket\n"
2913 msgid_plural "%12u sockets\n"
2914 msgstr[0] "%12u socket\n"
2915 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:219
2918 #, c-format
2919 msgid "%12u file\n"
2920 msgid_plural "%12u files\n"
2921 msgstr[0] "%12u bestand\n"
2922 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2925 #: resize/main.c:261
2926 #, c-format
2927 msgid "while determining whether %s is mounted."
2928 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:253
2931 #, c-format
2932 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2933 msgstr "Waarschuwing!  %s is aangekoppeld.\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:256
2936 #, c-format
2937 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2938 msgstr "Waarschuwing!  %s is in gebruik.\n"
2939
2940 #: e2fsck/unix.c:262
2941 #, c-format
2942 msgid "%s is mounted.\n"
2943 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:264
2946 #, c-format
2947 msgid "%s is in use.\n"
2948 msgstr "%s is in gebruik.\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:266
2951 msgid ""
2952 "Cannot continue, aborting.\n"
2953 "\n"
2954 msgstr ""
2955 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
2956 "\n"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:268
2959 msgid ""
2960 "\n"
2961 "\n"
2962 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2963 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2964 "\n"
2965 msgstr ""
2966 "\n"
2967 "\n"
2968 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2969 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2970 "\n"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:273
2973 msgid "Do you really want to continue"
2974 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:275
2977 msgid "check aborted.\n"
2978 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:368
2981 msgid " contains a file system with errors"
2982 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:370
2985 msgid " was not cleanly unmounted"
2986 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:372
2989 msgid " primary superblock features different from backup"
2990 msgstr ""
2991 " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
2992 "reserveblokken"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:376
2995 #, c-format
2996 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2997 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2998
2999 #: e2fsck/unix.c:383
3000 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3001 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:389
3004 #, c-format
3005 msgid " has gone %u days without being checked"
3006 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:398
3009 msgid ", check forced.\n"
3010 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:431
3013 #, c-format
3014 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3015 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:451
3018 msgid " (check deferred; on battery)"
3019 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:454
3022 msgid " (check after next mount)"
3023 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:456
3026 #, c-format
3027 msgid " (check in %ld mounts)"
3028 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:606
3031 #, c-format
3032 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3033 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:675
3036 msgid "Invalid EA version.\n"
3037 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:702
3040 #, c-format
3041 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3042 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:727
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3048 "\t%s\n"
3049 msgstr ""
3050 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3051 "    %s\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:797
3054 #, c-format
3055 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3056 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:801
3059 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3060 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:816
3063 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3064 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:837
3067 #, c-format
3068 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3069 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3072 #: misc/tune2fs.c:1192
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to resolve '%s'"
3075 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:921
3078 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3079 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:926
3082 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3083 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:931
3086 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3087 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:985
3090 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3091 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:1032
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3097 "\n"
3098 msgstr ""
3099 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3100 "\n"
3101
3102 #: e2fsck/unix.c:1041
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "\n"
3106 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3111 "\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1132
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3117 "wait...\n"
3118 msgstr ""
3119 "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  "
3120 "Even geduld...\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3123 msgid "while checking MMP block"
3124 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3127 msgid ""
3128 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3129 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3130 msgstr ""
3131 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
3132 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1207
3135 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3136 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1214
3139 msgid "while trying to initialize program"
3140 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:1237
3143 #, c-format
3144 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3145 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:1249
3148 msgid "need terminal for interactive repairs"
3149 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:1303
3152 #, c-format
3153 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3154 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3155
3156 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3157 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3158 #: e2fsck/unix.c:1305
3159 msgid "Superblock invalid,"
3160 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:1306
3163 msgid "Group descriptors look bad..."
3164 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:1316
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3169 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:1320
3172 #, c-format
3173 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3174 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3175
3176 #: e2fsck/unix.c:1349
3177 msgid ""
3178 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3179 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3180 "\n"
3181 msgstr ""
3182 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3183 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3184 "\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:1356
3187 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3188 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:1358
3191 #, c-format
3192 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3193 msgstr ""
3194 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:1364
3197 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3198 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:1366
3201 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3202 msgstr ""
3203 "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander "
3204 "programma?\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:1370
3207 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3208 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:1373
3211 msgid ""
3212 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3213 "check of the device.\n"
3214 msgstr ""
3215 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3216 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:1437
3219 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3220 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:1480
3223 #, c-format
3224 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3225 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:1492
3228 msgid ""
3229 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3230 "check.\n"
3231 msgstr ""
3232 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3233 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:1504
3236 #, c-format
3237 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3238 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3239
3240 #: e2fsck/unix.c:1511
3241 #, c-format
3242 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3243 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:1534
3246 #, c-format
3247 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3248 msgstr ""
3249 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:1549
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3254 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:1555
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3260 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3261 msgstr ""
3262 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3263 "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:1607
3266 #, c-format
3267 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3268 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:1610
3271 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3272 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:1652
3275 #, c-format
3276 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3277 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:1662
3280 msgid " Done.\n"
3281 msgstr " voltooid.\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:1664
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
3290 "***\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:1688
3293 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3294 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:1692
3297 msgid "while resetting context"
3298 msgstr "tijdens wissen van de context"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:1699
3301 msgid "aborted"
3302 msgstr "afgebroken"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:1706
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3307 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:1745
3319 #, c-format
3320 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3321 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "\n"
3327 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3328 "\n"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3332 "\n"
3333
3334 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3335 msgid "yY"
3336 msgstr "jJyY"
3337
3338 #: e2fsck/util.c:191
3339 msgid "nN"
3340 msgstr "nN"
3341
3342 #: e2fsck/util.c:205
3343 msgid "<y>"
3344 msgstr "<j>"
3345
3346 #: e2fsck/util.c:207
3347 msgid "<n>"
3348 msgstr "<n>"
3349
3350 #: e2fsck/util.c:209
3351 msgid " (y/n)"
3352 msgstr " (j/n)"
3353
3354 #: e2fsck/util.c:223
3355 msgid "cancelled!\n"
3356 msgstr "geannuleerd!\n"
3357
3358 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3359 # src/main.c:490 src/main.c:574
3360 #: e2fsck/util.c:238
3361 msgid "yes\n"
3362 msgstr "ja\n"
3363
3364 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3365 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3366 #: e2fsck/util.c:240
3367 msgid "no\n"
3368 msgstr "nee\n"
3369
3370 #: e2fsck/util.c:250
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "%s? no\n"
3374 "\n"
3375 msgstr ""
3376 "%s? nee\n"
3377 "\n"
3378
3379 #: e2fsck/util.c:254
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "%s? yes\n"
3383 "\n"
3384 msgstr ""
3385 "%s? ja\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: e2fsck/util.c:258
3389 msgid "yes"
3390 msgstr "ja"
3391
3392 #: e2fsck/util.c:258
3393 msgid "no"
3394 msgstr "nee"
3395
3396 #: e2fsck/util.c:273
3397 #, c-format
3398 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3399 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3400
3401 #: e2fsck/util.c:278
3402 msgid "reading inode and block bitmaps"
3403 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3404
3405 #: e2fsck/util.c:286
3406 #, c-format
3407 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3408 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3409
3410 #: e2fsck/util.c:298
3411 msgid "writing block and inode bitmaps"
3412 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3413
3414 #: e2fsck/util.c:303
3415 #, c-format
3416 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3417 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3418
3419 #: e2fsck/util.c:315
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "\n"
3423 "\n"
3424 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3425 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "\n"
3429 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3430 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3431
3432 #: e2fsck/util.c:396
3433 #, c-format
3434 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3435 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3436
3437 #: e2fsck/util.c:400
3438 #, c-format
3439 msgid "Memory used: %lu, "
3440 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3441
3442 #: e2fsck/util.c:407
3443 #, c-format
3444 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3445 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3446
3447 #: e2fsck/util.c:412
3448 #, c-format
3449 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3450 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3451
3452 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3453 #, c-format
3454 msgid "while reading inode %lu in %s"
3455 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3456
3457 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3458 #, c-format
3459 msgid "while writing inode %lu in %s"
3460 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3461
3462 #: e2fsck/util.c:637
3463 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3464 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3465
3466 #: e2fsck/util.c:785
3467 msgid ""
3468 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3469 "running.\n"
3470 msgstr ""
3471 "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl "
3472 "'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:72
3475 msgid "done                                                 \n"
3476 msgstr "voltooid                                             \n"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:97
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3482 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3483 "max_bad_blocks]\n"
3484 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3485 "       device [last_block [first_block]]\n"
3486 msgstr ""
3487 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3488 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d "
3489 "vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3490 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3491 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
3492 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3493
3494 #: misc/badblocks.c:108
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3498 "\n"
3499 msgstr ""
3500 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3501 "\n"
3502
3503 #: misc/badblocks.c:223
3504 #, c-format
3505 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3506 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3507
3508 #: misc/badblocks.c:328
3509 msgid "Testing with random pattern: "
3510 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3511
3512 #: misc/badblocks.c:346
3513 msgid "Testing with pattern 0x"
3514 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3515
3516 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3517 msgid "during seek"
3518 msgstr "tijdens 'seek'"
3519
3520 #: misc/badblocks.c:389
3521 #, c-format
3522 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3523 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3524
3525 #: misc/badblocks.c:476
3526 msgid "during ext2fs_sync_device"
3527 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3528
3529 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3530 msgid "while beginning bad block list iteration"
3531 msgstr ""
3532 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3533
3534 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3535 msgid "while allocating buffers"
3536 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3537
3538 #: misc/badblocks.c:515
3539 #, c-format
3540 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3541 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3542
3543 #: misc/badblocks.c:520
3544 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3545 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3546
3547 #: misc/badblocks.c:529
3548 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3549 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3550
3551 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3552 #: misc/badblocks.c:832
3553 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3554 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3555
3556 #: misc/badblocks.c:618
3557 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3558 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3559
3560 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3561 #, c-format
3562 msgid "From block %lu to %lu\n"
3563 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3564
3565 #: misc/badblocks.c:675
3566 msgid "Reading and comparing: "
3567 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3568
3569 #: misc/badblocks.c:781
3570 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3571 msgstr ""
3572 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3573
3574 #: misc/badblocks.c:787
3575 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3576 msgstr ""
3577 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3578
3579 #: misc/badblocks.c:794
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3586
3587 #: misc/badblocks.c:877
3588 #, c-format
3589 msgid "during test data write, block %lu"
3590 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3591
3592 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3593 #, c-format
3594 msgid "%s is mounted; "
3595 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3596
3597 #: misc/badblocks.c:1000
3598 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3599 msgstr ""
3600 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3601 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3602
3603 #: misc/badblocks.c:1005
3604 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3605 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3606
3607 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3608 #, c-format
3609 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3610 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3611
3612 #: misc/badblocks.c:1013
3613 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3614 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3615
3616 #: misc/badblocks.c:1033
3617 #, c-format
3618 msgid "invalid %s - %s"
3619 msgstr "ongeldige %s: %s"
3620
3621 #: misc/badblocks.c:1127
3622 #, c-format
3623 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: misc/badblocks.c:1154
3627 #, c-format
3628 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3629 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3630
3631 #: misc/badblocks.c:1184
3632 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3633 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3634
3635 #: misc/badblocks.c:1190
3636 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3637 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3638
3639 #: misc/badblocks.c:1204
3640 msgid ""
3641 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3642 "the size manually\n"
3643 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3644
3645 #: misc/badblocks.c:1210
3646 msgid "while trying to determine device size"
3647 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3648
3649 #: misc/badblocks.c:1215
3650 msgid "last block"
3651 msgstr "laatste blok"
3652
3653 #: misc/badblocks.c:1221
3654 msgid "first block"
3655 msgstr "eerste blok"
3656
3657 #: misc/badblocks.c:1224
3658 #, c-format
3659 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3660 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
3661
3662 #: misc/badblocks.c:1231
3663 #, c-format
3664 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3665 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
3666
3667 #: misc/badblocks.c:1287
3668 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3669 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3670
3671 #: misc/badblocks.c:1296
3672 msgid "input file - bad format"
3673 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
3674
3675 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3676 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3677 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3678
3679 #: misc/badblocks.c:1338
3680 #, c-format
3681 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3682 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3683
3684 #: misc/chattr.c:86
3685 #, c-format
3686 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3687 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
3688
3689 #: misc/chattr.c:155
3690 #, c-format
3691 msgid "bad version - %s\n"
3692 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3693
3694 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3695 #, c-format
3696 msgid "while trying to stat %s"
3697 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3698
3699 #: misc/chattr.c:208
3700 #, c-format
3701 msgid "while reading flags on %s"
3702 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3703
3704 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3705 #, c-format
3706 msgid "Flags of %s set as "
3707 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3708
3709 #: misc/chattr.c:234
3710 #, c-format
3711 msgid "while setting flags on %s"
3712 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3713
3714 #: misc/chattr.c:242
3715 #, c-format
3716 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3717 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3718
3719 #: misc/chattr.c:246
3720 #, c-format
3721 msgid "while setting version on %s"
3722 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3723
3724 #: misc/chattr.c:267
3725 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3726 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3727
3728 #: misc/chattr.c:307
3729 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3730 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3731
3732 #: misc/chattr.c:315
3733 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3734 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3735
3736 #: misc/dumpe2fs.c:55
3737 #, c-format
3738 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3739 msgstr ""
3740 "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] "
3741 "apparaat\n"
3742
3743 #: misc/dumpe2fs.c:159
3744 msgid "blocks"
3745 msgstr "blokken"
3746
3747 #: misc/dumpe2fs.c:169
3748 msgid "clusters"
3749 msgstr "clusters"
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:197
3752 #, c-format
3753 msgid "Group %lu: (Blocks "
3754 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3755
3756 #: misc/dumpe2fs.c:205
3757 #, c-format
3758 msgid "  Checksum 0x%04x"
3759 msgstr "  Controlesom is 0x%04x"
3760
3761 #: misc/dumpe2fs.c:207
3762 #, c-format
3763 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3764 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3765
3766 #: misc/dumpe2fs.c:208
3767 #, c-format
3768 msgid ", unused inodes %u\n"
3769 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3770
3771 #: misc/dumpe2fs.c:213
3772 #, c-format
3773 msgid "  %s superblock at "
3774 msgstr "  %s superblok op "
3775
3776 #: misc/dumpe2fs.c:214
3777 msgid "Primary"
3778 msgstr "Primair"
3779
3780 #: misc/dumpe2fs.c:214
3781 msgid "Backup"
3782 msgstr "Reservekopie"
3783
3784 #: misc/dumpe2fs.c:218
3785 msgid ", Group descriptors at "
3786 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3787
3788 #: misc/dumpe2fs.c:222
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "  Reserved GDT blocks at "
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:229
3797 msgid " Group descriptor at "
3798 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3799
3800 #: misc/dumpe2fs.c:235
3801 msgid "  Block bitmap at "
3802 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3803
3804 #: misc/dumpe2fs.c:239
3805 msgid ", Inode bitmap at "
3806 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3807
3808 #: misc/dumpe2fs.c:243
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "  Inode table at "
3812 msgstr ""
3813 "\n"
3814 "  Inodetabel op "
3815
3816 #: misc/dumpe2fs.c:249
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "\n"
3820 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3821 msgstr ""
3822 "\n"
3823 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3824
3825 #: misc/dumpe2fs.c:256
3826 #, c-format
3827 msgid ", %u unused inodes\n"
3828 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3829
3830 #: misc/dumpe2fs.c:259
3831 msgid "  Free blocks: "
3832 msgstr "  Vrije blokken: "
3833
3834 #: misc/dumpe2fs.c:274
3835 msgid "  Free inodes: "
3836 msgstr "  Vrije inodes: "
3837
3838 #: misc/dumpe2fs.c:310
3839 msgid "while printing bad block list"
3840 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3841
3842 #: misc/dumpe2fs.c:316
3843 #, c-format
3844 msgid "Bad blocks: %u"
3845 msgstr "Slechte blokken: %u"
3846
3847 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3848 msgid "while reading journal inode"
3849 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3850
3851 #: misc/dumpe2fs.c:351
3852 msgid "while opening journal inode"
3853 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3854
3855 #: misc/dumpe2fs.c:357
3856 msgid "while reading journal super block"
3857 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3858
3859 #: misc/dumpe2fs.c:364
3860 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3861 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
3862
3863 #: misc/dumpe2fs.c:367
3864 msgid "Journal features:        "
3865 msgstr "Journal-functies:         "
3866
3867 #: misc/dumpe2fs.c:380
3868 msgid "Journal size:             "
3869 msgstr "Grootte van journal:      "
3870
3871 #: misc/dumpe2fs.c:391
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Journal length:           %u\n"
3875 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3876 "Journal start:            %u\n"
3877 msgstr ""
3878 "Lengte van journal:       %u\n"
3879 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
3880 "Begin van journal:        %u\n"
3881
3882 #: misc/dumpe2fs.c:398
3883 #, c-format
3884 msgid "Journal errno:            %d\n"
3885 msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
3886
3887 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3888 msgid "while reading journal superblock"
3889 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3890
3891 #: misc/dumpe2fs.c:423
3892 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3893 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3894
3895 #: misc/dumpe2fs.c:427
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "Journal block size:       %u\n"
3900 "Journal length:           %u\n"
3901 "Journal first block:      %u\n"
3902 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3903 "Journal start:            %u\n"
3904 "Journal number of users:  %u\n"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3908 "Lengte van journal:         %u\n"
3909 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3910 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3911 "Begin van journal:          %u\n"
3912 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3913
3914 #: misc/dumpe2fs.c:440
3915 #, c-format
3916 msgid "Journal users:            %s\n"
3917 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3918
3919 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3920 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3921 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3922
3923 #: misc/dumpe2fs.c:482
3924 #, c-format
3925 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3926 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3927
3928 #: misc/dumpe2fs.c:497
3929 #, c-format
3930 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3931 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3932
3933 #: misc/dumpe2fs.c:508
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3938 "\n"
3939 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3940 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3941 "\n"
3942 "Valid extended options are:\n"
3943 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3944 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3948 "\n"
3949 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
3950 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3951 "\n"
3952 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3953 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3954 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3955
3956 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3957 #, c-format
3958 msgid "\tUsing %s\n"
3959 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3960
3961 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3962 #: resize/main.c:319
3963 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3964 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3965
3966 #: misc/dumpe2fs.c:634
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3974
3975 #: misc/e2image.c:101
3976 #, c-format
3977 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3978 msgstr "Gebruik:  %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n"
3979
3980 #: misc/e2image.c:103
3981 #, c-format
3982 msgid "       %s -I device image-file\n"
3983 msgstr "          %s -I apparaat imagebestand\n"
3984
3985 #: misc/e2image.c:104
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3989 "[ dest_fs ]\n"
3990 msgstr ""
3991 "          %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-"
3992 "bs]\n"
3993
3994 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3995 #: misc/e2image.c:1178
3996 msgid "while allocating buffer"
3997 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
3998
3999 #: misc/e2image.c:174
4000 #, c-format
4001 msgid "Writing block %llu\n"
4002 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4003
4004 #: misc/e2image.c:188
4005 #, c-format
4006 msgid "error writing block %llu"
4007 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4008
4009 #: misc/e2image.c:191
4010 msgid "error in generic_write()"
4011 msgstr "fout in generic_write()"
4012
4013 #: misc/e2image.c:208
4014 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4015 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4016
4017 #: misc/e2image.c:213
4018 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4019 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4020
4021 #: misc/e2image.c:241
4022 msgid "while writing superblock"
4023 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4024
4025 #: misc/e2image.c:250
4026 msgid "while writing inode table"
4027 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4028
4029 #: misc/e2image.c:258
4030 msgid "while writing block bitmap"
4031 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4032
4033 #: misc/e2image.c:266
4034 msgid "while writing inode bitmap"
4035 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4036
4037 #: misc/e2image.c:502
4038 #, c-format
4039 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4040 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4041
4042 #: misc/e2image.c:514
4043 #, c-format
4044 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4045 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4046
4047 #: misc/e2image.c:555
4048 #, c-format
4049 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4050 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4051
4052 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4053 msgid "Copying "
4054 msgstr "Kopiëren van "
4055
4056 #: misc/e2image.c:623
4057 msgid ""
4058 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4059 msgstr ""
4060 "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het "
4061 "zeker weet.\n"
4062
4063 #: misc/e2image.c:649
4064 #, c-format
4065 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4066 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4067
4068 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4069 #, c-format
4070 msgid "error reading block %llu"
4071 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4072
4073 #: misc/e2image.c:715
4074 #, c-format
4075 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4076 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4077
4078 #: misc/e2image.c:719
4079 #, c-format
4080 msgid "at %.2f MB/s"
4081 msgstr "met %.2f MB/s"
4082
4083 #: misc/e2image.c:755
4084 msgid "while allocating l1 table"
4085 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4086
4087 #: misc/e2image.c:800
4088 msgid "while allocating l2 cache"
4089 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4090
4091 # XXX  "while putting"??
4092 #: misc/e2image.c:823
4093 msgid ""
4094 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4095 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4096 msgstr ""
4097 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen "
4098 "wordt;\n"
4099 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4100
4101 #: misc/e2image.c:1145
4102 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4103 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4104
4105 #: misc/e2image.c:1152
4106 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4107 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4108
4109 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4110 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4111 msgstr ""
4112 "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4113
4114 #: misc/e2image.c:1269
4115 msgid "while allocating block bitmap"
4116 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4117
4118 # XXX  maybe 'scrambled'?
4119 #: misc/e2image.c:1278
4120 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4121 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4122
4123 #: misc/e2image.c:1285
4124 msgid "Scanning inodes...\n"
4125 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4126
4127 #: misc/e2image.c:1297
4128 msgid "Can't allocate block buffer"
4129 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4130
4131 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4132 #, c-format
4133 msgid "while iterating over inode %u"
4134 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4135
4136 # XXX  uppercase QCOW2, add space
4137 #: misc/e2image.c:1381
4138 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4139 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4140
4141 #: misc/e2image.c:1403
4142 msgid "error reading bitmaps"
4143 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4144
4145 #: misc/e2image.c:1415
4146 msgid "while opening device file"
4147 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4148
4149 #: misc/e2image.c:1426
4150 msgid "while restoring the image table"
4151 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4152
4153 #: misc/e2image.c:1523
4154 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4155 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4156
4157 #: misc/e2image.c:1529
4158 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4159 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4160
4161 #: misc/e2image.c:1534
4162 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4163 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4164
4165 #: misc/e2image.c:1539
4166 msgid "Move mode requires all data mode."
4167 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4168
4169 #: misc/e2image.c:1549
4170 msgid "checking if mounted"
4171 msgstr "controle op aankoppeling"
4172
4173 #: misc/e2image.c:1556
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4177 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4178 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4182 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor "
4183 "debugging.\n"
4184 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4185
4186 #: misc/e2image.c:1608
4187 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4188 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4189
4190 #: misc/e2image.c:1614
4191 msgid "Can not stat output\n"
4192 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4193
4194 #: misc/e2image.c:1624
4195 #, c-format
4196 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4197 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4198
4199 #: misc/e2image.c:1627
4200 #, c-format
4201 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4202 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4203
4204 #: misc/e2image.c:1630
4205 #, c-format
4206 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4207 msgstr ""
4208 "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4209
4210 #: misc/e2image.c:1639
4211 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4212 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4213
4214 #: misc/e2image.c:1644
4215 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4216 msgstr ""
4217 "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4218
4219 #: misc/e2image.c:1651
4220 msgid "while allocating check_buf"
4221 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4222
4223 # XXX  add 'is' before 'only'
4224 #: misc/e2image.c:1657
4225 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4226 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4227
4228 #: misc/e2image.c:1667
4229 #, c-format
4230 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4231 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4232
4233 #: misc/e2label.c:58
4234 #, c-format
4235 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4236 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4237
4238 #: misc/e2label.c:63
4239 #, c-format
4240 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4241 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4242
4243 #: misc/e2label.c:68
4244 #, c-format
4245 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4246 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4247
4248 #: misc/e2label.c:72
4249 #, c-format
4250 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4251 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4252
4253 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4254 #, c-format
4255 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4256 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4257
4258 #: misc/e2label.c:100
4259 #, c-format
4260 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4261 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4262
4263 #: misc/e2label.c:105
4264 #, c-format
4265 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4266 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4267
4268 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4269 #, c-format
4270 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4271 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4272
4273 #: misc/e2undo.c:36
4274 #, c-format
4275 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4276 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4277
4278 #: misc/e2undo.c:52
4279 msgid "Failed to read the file system data \n"
4280 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
4281
4282 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4285 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
4286
4287 #: misc/e2undo.c:70
4288 #, c-format
4289 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4290 msgstr ""
4291 "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit "
4292 "transactiebestand\n"
4293
4294 #: misc/e2undo.c:89
4295 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4296 msgstr ""
4297 "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
4298
4299 #: misc/e2undo.c:163
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4302 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
4303
4304 #: misc/e2undo.c:169
4305 #, c-format
4306 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4307 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
4308
4309 #: misc/e2undo.c:175
4310 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4311 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
4312
4313 #: misc/e2undo.c:184
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to open %s\n"
4316 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
4317
4318 #: misc/e2undo.c:210
4319 #, c-format
4320 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4321 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
4322
4323 #: misc/e2undo.c:216
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed write %s\n"
4326 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
4327
4328 #: misc/fsck.c:343
4329 #, c-format
4330 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4331 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
4332
4333 #: misc/fsck.c:353
4334 #, c-format
4335 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4336 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
4337
4338 #: misc/fsck.c:370
4339 msgid ""
4340 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4341 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4342 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4343 "\n"
4344 msgstr ""
4345 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
4346 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
4347 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
4348 "\n"
4349
4350 #: misc/fsck.c:478
4351 #, c-format
4352 msgid "fsck: %s: not found\n"
4353 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
4354
4355 #: misc/fsck.c:594
4356 #, c-format
4357 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4358 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
4359
4360 #: misc/fsck.c:616
4361 #, c-format
4362 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4363 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
4364
4365 #: misc/fsck.c:622
4366 #, c-format
4367 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4368 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
4369
4370 #: misc/fsck.c:661
4371 #, c-format
4372 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4373 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
4374
4375 #: misc/fsck.c:721
4376 #, c-format
4377 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4378 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
4379
4380 #: misc/fsck.c:742
4381 msgid ""
4382 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4383 "with 'no' or '!'.\n"
4384 msgstr ""
4385 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
4386 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
4387
4388 #: misc/fsck.c:761
4389 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4390 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
4391
4392 #: misc/fsck.c:884
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4396 "number\n"
4397 msgstr ""
4398 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
4399 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
4400
4401 #: misc/fsck.c:911
4402 #, c-format
4403 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4404 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
4405
4406 #: misc/fsck.c:967
4407 msgid "Checking all file systems.\n"
4408 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
4409
4410 #: misc/fsck.c:1058
4411 #, c-format
4412 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4413 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
4414
4415 #: misc/fsck.c:1078
4416 msgid ""
4417 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4418 msgstr ""
4419 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
4420 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4421
4422 #: misc/fsck.c:1120
4423 #, c-format
4424 msgid "%s: too many devices\n"
4425 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4426
4427 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4428 #, c-format
4429 msgid "%s: too many arguments\n"
4430 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4431
4432 #: misc/lsattr.c:74
4433 #, c-format
4434 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4435 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4436
4437 #: misc/lsattr.c:84
4438 #, c-format
4439 msgid "While reading flags on %s"
4440 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4441
4442 #: misc/lsattr.c:91
4443 #, c-format
4444 msgid "While reading version on %s"
4445 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:123
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4451 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4452 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4453 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4454 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4455 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4456 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4457 "count]\n"
4458 msgstr ""
4459 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4460 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4461 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N "
4462 "aantal_inodes]\n"
4463 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
4464 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
4465 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U "
4466 "UUID]\n"
4467 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T "
4468 "gebruikstype]\n"
4469 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV]  apparaat  "
4470 "[aantal_blokken]\n"
4471
4472 #: misc/mke2fs.c:252
4473 #, c-format
4474 msgid "Running command: %s\n"
4475 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4476
4477 #: misc/mke2fs.c:256
4478 #, c-format
4479 msgid "while trying to run '%s'"
4480 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:263
4483 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4484 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:290
4487 #, c-format
4488 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4489 msgstr ""
4490 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:292
4493 #, c-format
4494 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4495 msgstr ""
4496 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4497 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:295
4500 msgid "Aborting....\n"
4501 msgstr "Gestopt...\n"
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:315
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4507 "\tbad blocks.\n"
4508 "\n"
4509 msgstr ""
4510 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4511 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4512 "\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:334
4515 msgid "while marking bad blocks as used"
4516 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:386
4519 msgid "Writing inode tables: "
4520 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:407
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "\n"
4526 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4527 msgstr ""
4528 "\n"
4529 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4532 msgid "done                            \n"
4533 msgstr "voltooid                        \n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:432
4536 msgid "while creating root dir"
4537 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:439
4540 msgid "while reading root inode"
4541 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4542
4543 #: misc/mke2fs.c:451
4544 msgid "while setting root inode ownership"
4545 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:469
4548 msgid "while creating /lost+found"
4549 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4550
4551 #: misc/mke2fs.c:476
4552 msgid "while looking up /lost+found"
4553 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4554
4555 #: misc/mke2fs.c:489
4556 msgid "while expanding /lost+found"
4557 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:504
4560 msgid "while setting bad block inode"
4561 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:531
4564 #, c-format
4565 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4566 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:541
4569 #, c-format
4570 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4571 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:557
4574 #, c-format
4575 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4576 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:573
4579 msgid "while initializing journal superblock"
4580 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:581
4583 msgid "Zeroing journal device: "
4584 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4585
4586 #: misc/mke2fs.c:593
4587 #, c-format
4588 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4589 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4590
4591 #: misc/mke2fs.c:611
4592 msgid "while writing journal superblock"
4593 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:626
4596 #, c-format
4597 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4598 msgstr ""
4599 "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
4600
4601 #: misc/mke2fs.c:634
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "warning: %llu blocks unused.\n"
4605 "\n"
4606 msgstr ""
4607 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4608 "\n"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:639
4611 #, c-format
4612 msgid "Filesystem label=%s\n"
4613 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4614
4615 #: misc/mke2fs.c:642
4616 #, c-format
4617 msgid "OS type: %s\n"
4618 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:644
4621 #, c-format
4622 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4623 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:648
4626 #, c-format
4627 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4628 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4629
4630 #: misc/mke2fs.c:652
4631 #, c-format
4632 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4633 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4634
4635 #: misc/mke2fs.c:654
4636 #, c-format
4637 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4638 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4639
4640 #: misc/mke2fs.c:656
4641 #, c-format
4642 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4643 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:658
4646 #, c-format
4647 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4648 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:661
4651 #, c-format
4652 msgid "First data block=%u\n"
4653 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4654
4655 #: misc/mke2fs.c:663
4656 #, c-format
4657 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4658 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:665
4661 #, c-format
4662 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4663 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:669
4666 #, c-format
4667 msgid "%u block groups\n"
4668 msgstr "%u blokgroepen\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:671
4671 #, c-format
4672 msgid "%u block group\n"
4673 msgstr "%u blokgroep\n"
4674
4675 #: misc/mke2fs.c:674
4676 #, c-format
4677 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4678 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:677
4681 #, c-format
4682 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4683 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4684
4685 # src/main.c:425
4686 #: misc/mke2fs.c:679
4687 #, c-format
4688 msgid "%u inodes per group\n"
4689 msgstr "%u inodes per groep\n"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:688
4692 #, c-format
4693 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4694 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:689
4697 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4698 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
4699
4700 # XXX  manpage does not mention -O 64bit
4701 #: misc/mke2fs.c:766
4702 #, c-format
4703 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4704 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:772
4707 #, c-format
4708 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4709 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:785
4712 #, c-format
4713 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4714 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:798
4717 #, c-format
4718 msgid "Invalid offset: %s\n"
4719 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4722 #, c-format
4723 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4724 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:826
4727 #, c-format
4728 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4729 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:848
4732 #, c-format
4733 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4734 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:863
4737 #, c-format
4738 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4739 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4740
4741 #: misc/mke2fs.c:886
4742 #, c-format
4743 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4744 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:893
4747 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4748 msgstr ""
4749 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:917
4752 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4753 msgstr ""
4754 "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van "
4755 "versie 0.\n"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4758 #, c-format
4759 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4760 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:978
4763 #, c-format
4764 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4765 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:989
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "Bad option(s) specified: %s\n"
4772 "\n"
4773 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4774 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4775 "\n"
4776 "Valid extended options are:\n"
4777 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4778 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4779 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4780 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4781 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4782 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4783 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4784 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4785 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4786 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4787 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4788 "\ttest_fs\n"
4789 "\tdiscard\n"
4790 "\tnodiscard\n"
4791 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 "\n"
4795 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4796 "\n"
4797 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4798 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4799 "\n"
4800 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4801 "    mmp_update_interval=<interval>\n"
4802 "    num_backup_sb=<0|1|2>\n"
4803 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
4804 "geschreven>\n"
4805 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
4806 "schijven)\n"
4807 "    offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
4808 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4809 "    packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4810 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4811 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4812 "    root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
4813 "    root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
4814 "    test_fs\n"
4815 "    discard\n"
4816 "    nodiscard\n"
4817 "    quotatype=<usr OF grp>\n"
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:1015
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4824 "\n"
4825 msgstr ""
4826 "\n"
4827 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4828 "\n"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1055
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4834 "\t%s\n"
4835 msgstr ""
4836 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4837 "    %s\n"
4838
4839 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4840 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4841 #, c-format
4842 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4843 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4844
4845 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4846 #, c-format
4847 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4848 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4849
4850 #: misc/mke2fs.c:1220
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4858
4859 #: misc/mke2fs.c:1224
4860 msgid ""
4861 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4862 "\n"
4863 msgstr ""
4864 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4865 "\n"
4866
4867 #: misc/mke2fs.c:1228
4868 msgid "Aborting...\n"
4869 msgstr "Gestopt...\n"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:1269
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4876 "\n"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4880 "\n"
4881
4882 #: misc/mke2fs.c:1449
4883 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4884 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4885
4886 #: misc/mke2fs.c:1490
4887 #, c-format
4888 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4889 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:1523
4892 #, c-format
4893 msgid "invalid block size - %s"
4894 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4895
4896 #: misc/mke2fs.c:1527
4897 #, c-format
4898 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4899 msgstr ""
4900 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4901
4902 #: misc/mke2fs.c:1543
4903 #, c-format
4904 msgid "invalid cluster size - %s"
4905 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4906
4907 #: misc/mke2fs.c:1553
4908 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4909 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
4910
4911 #: misc/mke2fs.c:1565
4912 msgid "Illegal number for blocks per group"
4913 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4914
4915 #: misc/mke2fs.c:1570
4916 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4917 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4918
4919 #: misc/mke2fs.c:1578
4920 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4921 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4922
4923 #: misc/mke2fs.c:1584
4924 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4925 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4926
4927 #: misc/mke2fs.c:1589
4928 #, c-format
4929 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4930 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:1600
4933 #, c-format
4934 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4935 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4936
4937 #: misc/mke2fs.c:1610
4938 #, c-format
4939 msgid "invalid inode size - %s"
4940 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:1623
4943 msgid ""
4944 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4945 "nodiscard' extended option instead!\n"
4946 msgstr ""
4947 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4948 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:1634
4951 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4952 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4953
4954 #: misc/mke2fs.c:1647
4955 #, c-format
4956 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4957 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4958
4959 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4960 #: misc/mke2fs.c:1662
4961 #, c-format
4962 msgid "bad num inodes - %s"
4963 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4964
4965 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4966 #: misc/mke2fs.c:1679
4967 #, c-format
4968 msgid "bad revision level - %s"
4969 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4970
4971 #: misc/mke2fs.c:1684
4972 #, c-format
4973 msgid "while trying to create revision %d"
4974 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
4975
4976 #: misc/mke2fs.c:1698
4977 msgid "The -t option may only be used once"
4978 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4979
4980 #: misc/mke2fs.c:1706
4981 msgid "The -T option may only be used once"
4982 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4983
4984 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4985 #, c-format
4986 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4987 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4988
4989 #: misc/mke2fs.c:1765
4990 #, c-format
4991 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4992 msgstr ""
4993 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4994
4995 #: misc/mke2fs.c:1771
4996 #, c-format
4997 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4998 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4999
5000 #: misc/mke2fs.c:1782
5001 #, c-format
5002 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5003 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:1804
5006 msgid "filesystem"
5007 msgstr "bestandssysteem"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5010 msgid "while trying to determine filesystem size"
5011 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
5012
5013 #: misc/mke2fs.c:1823
5014 msgid ""
5015 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5016 "the size of the filesystem\n"
5017 msgstr ""
5018 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
5019 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
5020
5021 #: misc/mke2fs.c:1830
5022 msgid ""
5023 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5024 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5025 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5026 "\tto re-read your partition table.\n"
5027 msgstr ""
5028 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
5029 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
5030 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
5031 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
5032 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
5033
5034 #: misc/mke2fs.c:1847
5035 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5036 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:1867
5039 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5040 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
5041
5042 #: misc/mke2fs.c:1908
5043 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5044 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:1914
5047 msgid "while trying to determine physical sector size"
5048 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
5049
5050 #: misc/mke2fs.c:1946
5051 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5052 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
5053
5054 #: misc/mke2fs.c:1951
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5058 msgstr ""
5059 "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke "
5060 "sectorgrootte %d van het apparaat\n"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:1975
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5066 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5067 msgstr ""
5068 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
5069 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
5070
5071 #: misc/mke2fs.c:1991
5072 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5073 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
5074
5075 #: misc/mke2fs.c:1998
5076 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5077 msgstr ""
5078 "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5079
5080 #: misc/mke2fs.c:2006
5081 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5082 msgstr ""
5083 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
5084 "0.\n"
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:2018
5087 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5088 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5089
5090 #: misc/mke2fs.c:2032
5091 #, c-format
5092 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5093 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
5094
5095 # XXX  option should '-O extent', singular
5096 #: misc/mke2fs.c:2049
5097 msgid ""
5098 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5099 "rectify.\n"
5100 msgstr ""
5101 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
5102 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:2069
5105 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5106 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:2075
5109 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5110 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
5111
5112 #: misc/mke2fs.c:2094
5113 #, c-format
5114 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5115 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
5116
5117 #: misc/mke2fs.c:2097
5118 #, c-format
5119 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5120 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:2099
5123 #, c-format
5124 msgid ""
5125 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5126 msgstr ""
5127 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
5128 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:2120
5131 #, c-format
5132 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5133 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
5134
5135 #: misc/mke2fs.c:2124
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5139 msgstr ""
5140 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
5141 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:2180
5144 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5145 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
5146
5147 #: misc/mke2fs.c:2187
5148 msgid ""
5149 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5150 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5151 msgstr ""
5152 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
5153 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
5154
5155 #: misc/mke2fs.c:2196
5156 msgid ""
5157 "\n"
5158 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5159 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5160 "\n"
5161 msgstr ""
5162 "\n"
5163 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
5164 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
5165 "\n"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:2207
5168 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5169 msgstr ""
5170 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
5171 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:2216
5174 msgid "blocks per group count out of range"
5175 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:2240
5178 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5179 msgstr ""
5180 "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet "
5181 "opgegeven worden"
5182
5183 #: misc/mke2fs.c:2252
5184 #, c-format
5185 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5186 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
5187
5188 #: misc/mke2fs.c:2270
5189 #, c-format
5190 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5191 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
5192
5193 #: misc/mke2fs.c:2277
5194 #, c-format
5195 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5196 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:2291
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5202 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5203 "\tor lower inode count (-N).\n"
5204 msgstr ""
5205 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
5206 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
5207 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
5208 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:2418
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5214 "    e2undo %s %s\n"
5215 "\n"
5216 msgstr ""
5217 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
5218 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5219 "    e2undo %s %s\n"
5220 "\n"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:2432
5223 msgid "while trying to setup undo file\n"
5224 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:2458
5227 msgid "Discarding device blocks: "
5228 msgstr "Verwerpen van blokken: "
5229
5230 #: misc/mke2fs.c:2474
5231 msgid "failed - "
5232 msgstr "is mislukt - "
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:2596
5235 msgid "while setting up superblock"
5236 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
5237
5238 #: misc/mke2fs.c:2612
5239 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5240 msgstr ""
5241 "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel "
5242 "wordt overgeslagen\n"
5243
5244 # XXX  uppercase OS
5245 #: misc/mke2fs.c:2700
5246 #, c-format
5247 msgid "unknown os - %s"
5248 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:2752
5251 msgid "Allocating group tables: "
5252 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:2760
5255 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5256 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:2769
5259 msgid ""
5260 "\n"
5261 "\twhile converting subcluster bitmap"
5262 msgstr ""
5263 "\n"
5264 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:2812
5267 #, c-format
5268 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5269 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:2826
5272 msgid "while reserving blocks for online resize"
5273 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5276 msgid "journal"
5277 msgstr "journal"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:2850
5280 #, c-format
5281 msgid "Adding journal to device %s: "
5282 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:2857
5285 #, c-format
5286 msgid ""
5287 "\n"
5288 "\twhile trying to add journal to device %s"
5289 msgstr ""
5290 "\n"
5291 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5294 msgid "done\n"
5295 msgstr "voltooid\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:2869
5298 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5299 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:2880
5302 #, c-format
5303 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5304 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:2889
5307 msgid ""
5308 "\n"
5309 "\twhile trying to create journal"
5310 msgstr ""
5311 "\n"
5312 "    tijdens aanmaken van journal"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5315 msgid ""
5316 "\n"
5317 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5318 msgstr ""
5319 "\n"
5320 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige "
5321 "aankoppelingen)."
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:2906
5324 #, c-format
5325 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5328 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:2923
5331 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5332 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:2930
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5338 msgstr ""
5339 "\n"
5340 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:2932
5343 msgid ""
5344 "done\n"
5345 "\n"
5346 msgstr ""
5347 "voltooid\n"
5348 "\n"
5349
5350 #: misc/mklost+found.c:50
5351 msgid "Usage: mklost+found\n"
5352 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
5353
5354 #: misc/partinfo.c:41
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "Usage:  %s device...\n"
5358 "\n"
5359 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5360 "For example: %s /dev/hda\n"
5361 "\n"
5362 msgstr ""
5363 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
5364 "\n"
5365 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
5366 "\n"
5367 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
5368 "\n"
5369
5370 #: misc/partinfo.c:51
5371 #, c-format
5372 msgid "Cannot open %s: %s"
5373 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
5374
5375 #: misc/partinfo.c:57
5376 #, c-format
5377 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5378 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
5379
5380 #: misc/partinfo.c:65
5381 #, c-format
5382 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5383 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
5384
5385 #: misc/partinfo.c:71
5386 #, c-format
5387 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5388 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
5389
5390 #: misc/tune2fs.c:112
5391 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5392 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
5393
5394 #: misc/tune2fs.c:121
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5398 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5399 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5400 "mmp_update_interval]\n"
5401 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5402 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5403 "\t[-Q quota_options]\n"
5404 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5405 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5406 msgstr ""
5407 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
5408 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
5409 "groep]\n"
5410 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
5411 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
5412 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
5413 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
5414 "          [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
5415 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
5416 "          [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties]  apparaat\n"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:203
5419 msgid "Journal superblock not found!\n"
5420 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
5421
5422 #: misc/tune2fs.c:261
5423 msgid "while trying to open external journal"
5424 msgstr "tijdens openen van extern journal"
5425
5426 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5427 #, c-format
5428 msgid "%s is not a journal device.\n"
5429 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5432 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5433 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
5434
5435 #: misc/tune2fs.c:301
5436 msgid ""
5437 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5438 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5439 msgstr ""
5440 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
5441 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
5442
5443 #: misc/tune2fs.c:310
5444 msgid "Journal removed\n"
5445 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
5446
5447 #: misc/tune2fs.c:354
5448 msgid "while reading bitmaps"
5449 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
5450
5451 #: misc/tune2fs.c:362
5452 msgid "while clearing journal inode"
5453 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
5454
5455 #: misc/tune2fs.c:373
5456 msgid "while writing journal inode"
5457 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
5458
5459 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5460 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5461 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
5462
5463 #: misc/tune2fs.c:452
5464 #, c-format
5465 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5466 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5467
5468 #: misc/tune2fs.c:458
5469 #, c-format
5470 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5471 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5472
5473 #: misc/tune2fs.c:467
5474 msgid ""
5475 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5476 "unmounted or mounted read-only.\n"
5477 msgstr ""
5478 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
5479 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5480
5481 #: misc/tune2fs.c:476
5482 msgid ""
5483 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5484 "the has_journal flag.\n"
5485 msgstr ""
5486 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5487 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5488
5489 #: misc/tune2fs.c:495
5490 msgid ""
5491 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5492 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5493 msgstr ""
5494 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk "
5495 "voor\n"
5496 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5497
5498 #: misc/tune2fs.c:508
5499 msgid ""
5500 "The multiple mount protection feature can't\n"
5501 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5502 "read-only.\n"
5503 msgstr ""
5504 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5505 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5506 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5507
5508 #: misc/tune2fs.c:526
5509 #, c-format
5510 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5511 msgstr ""
5512 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5513 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:535
5516 msgid ""
5517 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5518 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5519 msgstr ""
5520 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5521 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5522 "alleen-lezen is.\n"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:543
5525 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5526 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5527
5528 #: misc/tune2fs.c:552
5529 #, c-format
5530 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5531 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5532
5533 #: misc/tune2fs.c:557
5534 msgid "while reading MMP block."
5535 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5536
5537 #: misc/tune2fs.c:589
5538 msgid ""
5539 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5540 "inconsistent.\n"
5541 msgstr ""
5542 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5543 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5544
5545 #: misc/tune2fs.c:600
5546 msgid ""
5547 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5548 "unmounted or mounted read-only.\n"
5549 msgstr ""
5550 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5551 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5552
5553 #: misc/tune2fs.c:660
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5557 msgstr ""
5558 "\n"
5559 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5560
5561 #: misc/tune2fs.c:705
5562 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5563 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5564
5565 #: misc/tune2fs.c:725
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "    tijdens openen van journal op %s\n"
5573
5574 #: misc/tune2fs.c:729
5575 #, c-format
5576 msgid "Creating journal on device %s: "
5577 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:737
5580 #, c-format
5581 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5582 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:743
5585 msgid "Creating journal inode: "
5586 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5587
5588 #: misc/tune2fs.c:757
5589 msgid ""
5590 "\n"
5591 "\twhile trying to create journal file"
5592 msgstr ""
5593 "\n"
5594 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
5595
5596 #: misc/tune2fs.c:832
5597 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5598 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5599
5600 #: misc/tune2fs.c:854
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "Bad quota options specified.\n"
5604 "\n"
5605 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5606 "comma):\n"
5607 "\t[^]usrquota\n"
5608 "\t[^]grpquota\n"
5609 "\n"
5610 "\n"
5611 msgstr ""
5612 "\n"
5613 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5614 "\n"
5615 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5616 "    [^]usrquota\n"
5617 "    [^]grpquota\n"
5618 "\n"
5619 "\n"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:914
5622 #, c-format
5623 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5624 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5625
5626 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5627 #, c-format
5628 msgid "bad mounts count - %s"
5629 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5630
5631 #: misc/tune2fs.c:971
5632 #, c-format
5633 msgid "bad error behavior - %s"
5634 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5635
5636 #: misc/tune2fs.c:998
5637 #, c-format
5638 msgid "bad gid/group name - %s"
5639 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5640
5641 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5642 #: misc/tune2fs.c:1031
5643 #, c-format
5644 msgid "bad interval - %s"
5645 msgstr "onjuist interval: %s"
5646
5647 #: misc/tune2fs.c:1060
5648 #, c-format
5649 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5650 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5651
5652 #: misc/tune2fs.c:1075
5653 msgid "-o may only be specified once"
5654 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5655
5656 #: misc/tune2fs.c:1084
5657 msgid "-O may only be specified once"
5658 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5659
5660 #: misc/tune2fs.c:1101
5661 #, c-format
5662 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5663 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5664
5665 #: misc/tune2fs.c:1130
5666 #, c-format
5667 msgid "bad uid/user name - %s"
5668 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5669
5670 #: misc/tune2fs.c:1147
5671 #, c-format
5672 msgid "bad inode size - %s"
5673 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5674
5675 #: misc/tune2fs.c:1154
5676 #, c-format
5677 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5678 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5679
5680 #: misc/tune2fs.c:1248
5681 #, c-format
5682 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5683 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5684
5685 #: misc/tune2fs.c:1253
5686 #, c-format
5687 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5688 msgid_plural ""
5689 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5690 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5691 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5692
5693 #: misc/tune2fs.c:1276
5694 #, c-format
5695 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5696 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5697
5698 #: misc/tune2fs.c:1291
5699 #, c-format
5700 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5701 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5702
5703 #: misc/tune2fs.c:1306
5704 #, c-format
5705 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5706 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5707
5708 #: misc/tune2fs.c:1312
5709 #, c-format
5710 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5711 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5712
5713 #: misc/tune2fs.c:1331
5714 msgid ""
5715 "\n"
5716 "Bad options specified.\n"
5717 "\n"
5718 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5719 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5720 "\n"
5721 "Valid extended options are:\n"
5722 "\tclear_mmp\n"
5723 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5724 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5725 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5726 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5727 "\ttest_fs\n"
5728 "\t^test_fs\n"
5729 msgstr ""
5730 "\n"
5731 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5732 "\n"
5733 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5734 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5735 "\n"
5736 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5737 "    clear_mmp\n"
5738 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5739 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5740 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
5741 "geschreven>\n"
5742 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
5743 "schijven)\n"
5744 "    test_fs\n"
5745 "    ^test_fs\n"
5746
5747 #: misc/tune2fs.c:1798
5748 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5749 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5750
5751 #: misc/tune2fs.c:1803
5752 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5753 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5754
5755 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5756 msgid "blocks to be moved"
5757 msgstr "te verplaatsen blokken"
5758
5759 #: misc/tune2fs.c:1823
5760 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5761 msgstr ""
5762 "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5763
5764 #: misc/tune2fs.c:1829
5765 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5766 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5767
5768 #: misc/tune2fs.c:1834
5769 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5770 msgstr ""
5771 "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5772
5773 #: misc/tune2fs.c:1866
5774 msgid ""
5775 "Error in resizing the inode size.\n"
5776 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5777 msgstr ""
5778 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5779 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5780
5781 #: misc/tune2fs.c:1893
5782 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5783 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5784
5785 #: misc/tune2fs.c:1914
5786 #, c-format
5787 msgid "while trying to delete %s"
5788 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5789
5790 #: misc/tune2fs.c:1922
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5794 "    e2undo %s %s\n"
5795 "\n"
5796 msgstr ""
5797 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5798 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5799 "    e2undo %s %s\n"
5800 "\n"
5801
5802 #: misc/tune2fs.c:2056
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5806 "'e2fsck -f %s'\n"
5807 msgstr ""
5808 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5809 "Probeer het te repareren met:\n"
5810 "    e2fsck -f %s\n"
5811
5812 #: misc/tune2fs.c:2074
5813 #, c-format
5814 msgid "The inode size is already %lu\n"
5815 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5816
5817 #: misc/tune2fs.c:2081
5818 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5819 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
5820
5821 #: misc/tune2fs.c:2086
5822 #, c-format
5823 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5824 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
5825
5826 #: misc/tune2fs.c:2133
5827 #, c-format
5828 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5829 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5830
5831 #: misc/tune2fs.c:2139
5832 #, c-format
5833 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5834 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5835
5836 #: misc/tune2fs.c:2144
5837 #, c-format
5838 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5839 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5840
5841 #: misc/tune2fs.c:2149
5842 #, c-format
5843 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5844 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5845
5846 #: misc/tune2fs.c:2154
5847 #, c-format
5848 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5849 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5850
5851 #: misc/tune2fs.c:2161
5852 #, c-format
5853 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5854 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5855
5856 #: misc/tune2fs.c:2168
5857 #, c-format
5858 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5859 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5860
5861 #: misc/tune2fs.c:2174
5862 #, c-format
5863 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5864 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5865
5866 #: misc/tune2fs.c:2181
5867 #, c-format
5868 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5869 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5870
5871 #: misc/tune2fs.c:2187
5872 msgid ""
5873 "\n"
5874 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5875 msgstr ""
5876 "\n"
5877 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5878
5879 #: misc/tune2fs.c:2191
5880 msgid ""
5881 "\n"
5882 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5883 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5884 msgstr ""
5885 "\n"
5886 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
5887 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5888
5889 #: misc/tune2fs.c:2202
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "\n"
5893 "Sparse superblock flag set.  %s"
5894 msgstr ""
5895 "\n"
5896 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
5897
5898 #: misc/tune2fs.c:2207
5899 msgid ""
5900 "\n"
5901 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5902 msgstr ""
5903 "\n"
5904 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
5905
5906 #: misc/tune2fs.c:2215
5907 #, c-format
5908 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5909 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5910
5911 #: misc/tune2fs.c:2221
5912 #, c-format
5913 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5914 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5915
5916 #: misc/tune2fs.c:2253
5917 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5918 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
5919
5920 #: misc/tune2fs.c:2271
5921 msgid ""
5922 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5923 msgstr ""
5924 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5925 "ontkoppeld is.\n"
5926
5927 #: misc/tune2fs.c:2292
5928 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5929 msgstr ""
5930 "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld "
5931 "is.\n"
5932
5933 #: misc/tune2fs.c:2322
5934 msgid "Invalid UUID format\n"
5935 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5936
5937 #: misc/tune2fs.c:2337
5938 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5939 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
5940
5941 #: misc/tune2fs.c:2358
5942 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5943 msgstr ""
5944 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5945 "ontkoppeld is.\n"
5946
5947 #: misc/tune2fs.c:2366
5948 msgid ""
5949 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5950 "feature enabled.\n"
5951 msgstr ""
5952 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5953 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5954
5955 #: misc/tune2fs.c:2379
5956 #, c-format
5957 msgid "Setting inode size %lu\n"
5958 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5959
5960 #: misc/tune2fs.c:2382
5961 msgid "Failed to change inode size\n"
5962 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5963
5964 #: misc/tune2fs.c:2393
5965 #, c-format
5966 msgid "Setting stride size to %d\n"
5967 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5968
5969 #: misc/tune2fs.c:2398
5970 #, c-format
5971 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5972 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5973
5974 #: misc/tune2fs.c:2405
5975 #, c-format
5976 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5977 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5978
5979 #: misc/util.c:93
5980 msgid "<proceeding>\n"
5981 msgstr "<verdergaand>\n"
5982
5983 #: misc/util.c:97
5984 #, c-format
5985 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5986 msgstr "Toch doorgaan (of %d seconden wachten)? (j,n) "
5987
5988 #: misc/util.c:101
5989 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5990 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5991
5992 #: misc/util.c:132
5993 #, c-format
5994 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5995 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s"
5996
5997 #: misc/util.c:135
5998 #, c-format
5999 msgid "\tlast mounted on %s"
6000 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
6001
6002 #: misc/util.c:138
6003 #, c-format
6004 msgid "\tcreated on %s"
6005 msgstr "\taangemaakt op %s"
6006
6007 #: misc/util.c:141
6008 #, c-format
6009 msgid "\tlast modified on %s"
6010 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
6011
6012 #: misc/util.c:175
6013 #, c-format
6014 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6015 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
6016
6017 #: misc/util.c:202
6018 #, c-format
6019 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6020 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
6021
6022 #: misc/util.c:210
6023 #, c-format
6024 msgid "Creating regular file %s\n"
6025 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
6026
6027 #: misc/util.c:213
6028 #, c-format
6029 msgid "Could not open %s: %s\n"
6030 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
6031
6032 #: misc/util.c:216
6033 msgid ""
6034 "\n"
6035 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
6039
6040 #: misc/util.c:238
6041 #, c-format
6042 msgid "%s is not a block special device.\n"
6043 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
6044
6045 #: misc/util.c:260
6046 #, c-format
6047 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6048 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
6049
6050 #: misc/util.c:263
6051 #, c-format
6052 msgid "%s contains a %s file system\n"
6053 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
6054
6055 #: misc/util.c:300
6056 #, c-format
6057 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6058 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
6059
6060 #: misc/util.c:323
6061 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6062 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
6063
6064 #: misc/util.c:328
6065 #, c-format
6066 msgid "will not make a %s here!\n"
6067 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
6068
6069 #: misc/util.c:335
6070 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6071 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
6072
6073 #: misc/util.c:351
6074 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6075 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
6076
6077 #: misc/util.c:376
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "Could not find journal device matching %s\n"
6082 msgstr ""
6083 "\n"
6084 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
6085
6086 #: misc/util.c:403
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "Bad journal options specified.\n"
6090 "\n"
6091 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6092 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6093 "\n"
6094 "Valid journal options are:\n"
6095 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6096 "\tdevice=<journal device>\n"
6097 "\tlocation=<journal location>\n"
6098 "\n"
6099 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6100 "\n"
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
6104 "\n"
6105 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
6106 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
6107 "\n"
6108 "Geldige journal-opties zijn:\n"
6109 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
6110 "    device=<journal-apparaat>\n"
6111 "    location=<journal-locatie>\n"
6112 "\n"
6113 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
6114 "\n"
6115
6116 #: misc/util.c:434
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "Filesystem too small for a journal\n"
6120 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
6123
6124 #: misc/util.c:441
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6129 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6130 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
6133 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
6134
6135 #: misc/util.c:449
6136 msgid ""
6137 "\n"
6138 "Journal size too big for filesystem.\n"
6139 msgstr ""
6140 "\n"
6141 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
6142
6143 #: misc/util.c:463
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6147 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6148 msgstr ""
6149 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
6150 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
6151 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
6152
6153 #: misc/uuidd.c:49
6154 #, c-format
6155 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6156 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
6157
6158 #: misc/uuidd.c:51
6159 #, c-format
6160 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6161 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
6162
6163 #: misc/uuidd.c:53
6164 #, c-format
6165 msgid "       %s -k\n"
6166 msgstr "          %s -k\n"
6167
6168 #: misc/uuidd.c:155
6169 msgid "bad arguments"
6170 msgstr "ongeldige argumenten"
6171
6172 #: misc/uuidd.c:173
6173 msgid "connect"
6174 msgstr "verbinden"
6175
6176 #: misc/uuidd.c:192
6177 msgid "write"
6178 msgstr "schrijven"
6179
6180 #: misc/uuidd.c:200
6181 msgid "read count"
6182 msgstr "gelezen aantal"
6183
6184 #: misc/uuidd.c:206
6185 msgid "bad response length"
6186 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
6187
6188 #: misc/uuidd.c:271
6189 #, c-format
6190 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6191 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
6192
6193 #: misc/uuidd.c:279
6194 #, c-format
6195 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6196 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
6197
6198 #: misc/uuidd.c:308
6199 #, c-format
6200 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6201 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
6202
6203 #: misc/uuidd.c:316
6204 #, c-format
6205 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6206 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
6207
6208 #: misc/uuidd.c:354
6209 #, c-format
6210 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6211 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
6212
6213 #: misc/uuidd.c:362
6214 #, c-format
6215 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6216 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
6217
6218 #: misc/uuidd.c:381
6219 #, c-format
6220 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6221 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
6222
6223 #: misc/uuidd.c:391
6224 #, c-format
6225 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6226 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
6227
6228 #: misc/uuidd.c:400
6229 #, c-format
6230 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6231 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6232 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
6233 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
6234
6235 #: misc/uuidd.c:421
6236 #, c-format
6237 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6238 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
6239
6240 #: misc/uuidd.c:433
6241 #, c-format
6242 msgid "Invalid operation %d\n"
6243 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
6244
6245 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6246 #, c-format
6247 msgid "Bad number: %s\n"
6248 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
6249
6250 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6251 #, c-format
6252 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6253 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
6254
6255 #: misc/uuidd.c:544
6256 #, c-format
6257 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6258 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6259 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
6260 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
6261
6262 #: misc/uuidd.c:548
6263 msgid "List of UUID's:\n"
6264 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
6265
6266 #: misc/uuidd.c:569
6267 #, c-format
6268 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6269 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
6270
6271 #: misc/uuidd.c:586
6272 #, c-format
6273 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6274 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
6275
6276 #: misc/uuidd.c:592
6277 #, c-format
6278 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6279 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
6280
6281 #: misc/uuidgen.c:32
6282 #, c-format
6283 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6284 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
6285
6286 #: resize/extent.c:202
6287 msgid "# Extent dump:\n"
6288 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
6289
6290 #: resize/extent.c:203
6291 #, c-format
6292 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6293 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6294
6295 #: resize/main.c:44
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6299 "\n"
6300 msgstr ""
6301 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
6302 "\n"
6303
6304 #: resize/main.c:66
6305 msgid "Extending the inode table"
6306 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
6307
6308 #: resize/main.c:69
6309 msgid "Relocating blocks"
6310 msgstr "Verplaatsen van blokken"
6311
6312 #: resize/main.c:72
6313 msgid "Scanning inode table"
6314 msgstr "Scannen van inodetabel"
6315
6316 #: resize/main.c:75
6317 msgid "Updating inode references"
6318 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
6319
6320 #: resize/main.c:78
6321 msgid "Moving inode table"
6322 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
6323
6324 #: resize/main.c:81
6325 msgid "Unknown pass?!?"
6326 msgstr "Onbekende stap?!?"
6327
6328 #: resize/main.c:84
6329 #, c-format
6330 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6331 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
6332
6333 #: resize/main.c:155
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6337 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6338 "\n"
6339 msgstr ""
6340 "\n"
6341 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
6342 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
6343 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
6344 "\n"
6345
6346 #: resize/main.c:273
6347 #, c-format
6348 msgid "while opening %s"
6349 msgstr "tijdens openen van %s"
6350
6351 #: resize/main.c:281
6352 #, c-format
6353 msgid "while getting stat information for %s"
6354 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
6355
6356 #: resize/main.c:349
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6360 "\n"
6361 msgstr ""
6362 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
6363 "\n"
6364
6365 #: resize/main.c:368
6366 #, c-format
6367 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6368 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
6369
6370 #: resize/main.c:405
6371 #, c-format
6372 msgid "Invalid new size: %s\n"
6373 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
6374
6375 #: resize/main.c:421
6376 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6377 msgstr ""
6378 "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
6379
6380 #: resize/main.c:429
6381 #, c-format
6382 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6383 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
6384
6385 #: resize/main.c:435
6386 msgid "Invalid stride length"
6387 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
6388
6389 #: resize/main.c:459
6390 #, c-format
6391 msgid ""
6392 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6393 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6394 "\n"
6395 msgstr ""
6396 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
6397 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
6398 "\n"
6399
6400 #: resize/main.c:466
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6404 "\n"
6405 msgstr ""
6406 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot.  Er is niets te "
6407 "doen!\n"
6408 "\n"
6409
6410 #: resize/main.c:476
6411 #, c-format
6412 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van "
6415 "%dK).\n"
6416
6417 #: resize/main.c:485
6418 #, c-format
6419 msgid "while trying to resize %s"
6420 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
6421
6422 #: resize/main.c:488
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6426 "after the aborted resize operation.\n"
6427 msgstr ""
6428 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
6429 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
6430
6431 #: resize/main.c:494
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6435 "\n"
6436 msgstr ""
6437 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
6438 "\n"
6439
6440 #: resize/main.c:509
6441 #, c-format
6442 msgid "while trying to truncate %s"
6443 msgstr "tijdens inkorten van %s"
6444
6445 #: resize/online.c:82
6446 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6447 msgstr ""
6448 "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
6449
6450 #: resize/online.c:87
6451 #, c-format
6452 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6453 msgstr ""
6454 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
6455 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
6456
6457 #: resize/online.c:91
6458 msgid "On-line shrinking not supported"
6459 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
6460
6461 #: resize/online.c:116
6462 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6463 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
6464
6465 #: resize/online.c:125
6466 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6467 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
6468
6469 #: resize/online.c:132
6470 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6471 msgstr ""
6472 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
6473 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
6474
6475 #: resize/online.c:140
6476 #, c-format
6477 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6478 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
6479
6480 #: resize/online.c:145
6481 #, c-format
6482 msgid "Old resize interface requested.\n"
6483 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
6484
6485 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6486 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6487 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
6488
6489 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6490 msgid "While checking for on-line resizing support"
6491 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
6492
6493 #: resize/online.c:184
6494 msgid "Kernel does not support online resizing"
6495 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
6496
6497 #: resize/online.c:223
6498 #, c-format
6499 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6500 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6501
6502 #: resize/online.c:233
6503 msgid "While trying to extend the last group"
6504 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
6505
6506 #: resize/online.c:287
6507 #, c-format
6508 msgid "While trying to add group #%d"
6509 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
6510
6511 #: resize/online.c:298
6512 #, c-format
6513 msgid ""
6514 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6515 "this system.\n"
6516 msgstr ""
6517 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
6518 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
6519
6520 #: resize/resize2fs.c:402
6521 #, c-format
6522 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6523 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
6524
6525 #: resize/resize2fs.c:691
6526 msgid "reserved blocks"
6527 msgstr "gereserveerde blokken"
6528
6529 #: resize/resize2fs.c:936
6530 msgid "meta-data blocks"
6531 msgstr "blokken voor metagegevens"
6532
6533 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6534 msgid "new meta blocks"
6535 msgstr "nieuwe metablokken"
6536
6537 #: resize/resize2fs.c:2056
6538 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6539 msgstr ""
6540 "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' "
6541 "blokgroep!\n"
6542
6543 #: resize/resize2fs.c:2061
6544 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6545 msgstr ""
6546 "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' "
6547 "blokgroep!\n"
6548
6549 #: resize/resize2fs.c:2139
6550 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6551 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
6552
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6554 #, fuzzy
6555 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6556 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.42.12"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6559 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6560 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6563 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6564 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6567 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6568 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6571 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6572 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6575 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6576 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6579 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6580 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6583 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6584 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6587 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6588 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
6589
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6591 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6592 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
6593
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6595 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6596 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6599 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6600 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6601
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6603 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6604 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6605
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6607 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6608 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6611 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6612 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6613
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6615 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6616 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6617
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6619 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6620 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6621
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6623 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6624 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6627 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6628 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6629
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6631 msgid "Bad magic number in super-block"
6632 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6633
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6635 msgid "Filesystem revision too high"
6636 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6639 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6640 msgstr ""
6641 "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6642
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6644 msgid "Can't read group descriptors"
6645 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6646
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6648 msgid "Can't write group descriptors"
6649 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6650
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6652 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6653 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6654
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6656 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6657 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6658
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6661 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6662
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6664 msgid "Can't write an inode bitmap"
6665 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6666
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6668 msgid "Can't read an inode bitmap"
6669 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6670
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6672 msgid "Can't write a block bitmap"
6673 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6674
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6676 msgid "Can't read a block bitmap"
6677 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6678
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6680 msgid "Can't write an inode table"
6681 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6682
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6684 msgid "Can't read an inode table"
6685 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6686
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6688 msgid "Can't read next inode"
6689 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6690
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6692 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6693 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6694
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6696 msgid "EXT2 directory corrupted"
6697 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6698
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6700 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6701 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6702
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6704 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6705 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6706
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6708 msgid "No free space in the directory"
6709 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6710
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6712 msgid "Inode bitmap not loaded"
6713 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6714
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6716 msgid "Block bitmap not loaded"
6717 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6718
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6720 msgid "Illegal inode number"
6721 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6722
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6724 msgid "Illegal block number"
6725 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6726
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6728 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6729 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6730
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6732 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6733 msgstr ""
6734 "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6737 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6738 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6741 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6742 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6745 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6746 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6749 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6750 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6753 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6754 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6757 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6758 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6761 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6762 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6765 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6766 msgstr ""
6767 "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6768
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6770 msgid "Illegal indirect block found"
6771 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6772
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6774 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6775 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6776
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6778 msgid "Illegal triply indirect block found"
6779 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6780
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6782 msgid "Block bitmaps are not the same"
6783 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6784
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6786 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6787 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6788
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6790 msgid "Illegal or malformed device name"
6791 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6792
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6794 msgid "A block group is missing an inode table"
6795 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6796
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6798 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6799 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6800
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6802 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6803 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6804
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6806 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6807 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6808
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6811 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6812
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6814 msgid "Too many symbolic links encountered."
6815 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6816
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6818 msgid "The callback function will not handle this case"
6819 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6820
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6822 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6823 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6824
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6826 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6827 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6828
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6830 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6831 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6832
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6834 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6835 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6836
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6838 msgid "Memory allocation failed"
6839 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6840
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6842 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6843 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6844
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6846 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6847 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6848
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6850 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6851 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6852
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6854 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6855 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6856
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6858 msgid "Too many references in table"
6859 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6860
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6862 msgid "File not found by ext2_lookup"
6863 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6864
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6866 msgid "File open read-only"
6867 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6870 msgid "Ext2 directory block not found"
6871 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6872
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6874 msgid "Ext2 directory already exists"
6875 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6878 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6879 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6882 msgid "User cancel requested"
6883 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6886 msgid "Ext2 file too big"
6887 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6890 msgid "Supplied journal device not a block device"
6891 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6894 msgid "Journal superblock not found"
6895 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6898 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6899 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6902 msgid "Unsupported journal version"
6903 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6906 msgid "Error loading external journal"
6907 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6910 msgid "Journal not found"
6911 msgstr "Geen journal gevonden"
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6914 msgid "Directory hash unsupported"
6915 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6916
6917 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6919 msgid "Illegal extended attribute block number"
6920 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6921
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6923 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6924 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6925
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6927 msgid "E2image snapshot not in use"
6928 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6929
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6931 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6932 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6933
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6935 msgid "Resize inode is corrupt"
6936 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6937
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6939 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6940 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6941
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6943 msgid "TDB: Success"
6944 msgstr "TDB: gelukt"
6945
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6947 msgid "TDB: Corrupt database"
6948 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6949
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6951 msgid "TDB: IO Error"
6952 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6953
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6955 msgid "TDB: Locking error"
6956 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6957
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6959 msgid "TDB: Out of memory"
6960 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6961
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6963 msgid "TDB: Record exists"
6964 msgstr "TDB: record bestaat al"
6965
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6967 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6968 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6969
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6971 msgid "TDB: Invalid parameter"
6972 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6973
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6975 msgid "TDB: Record does not exist"
6976 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6977
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6979 msgid "TDB: Write not permitted"
6980 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6981
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6983 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6984 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6985
6986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6987 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6988 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6989
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6991 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6992 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6993
6994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6995 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6996 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6997
6998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6999 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7000 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
7001
7002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7003 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7004 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
7005
7006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7007 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7008 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
7009
7010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7011 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7012 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
7013
7014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7015 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7016 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
7017
7018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7019 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7020 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
7021
7022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7023 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7024 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
7025
7026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7027 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7028 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
7029
7030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7031 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7032 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
7033
7034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7035 msgid "Corrupt extent header"
7036 msgstr "Extent-header is beschadigd"
7037
7038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7039 msgid "Corrupt extent index"
7040 msgstr "Extent-index is beschadigd"
7041
7042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7043 msgid "Corrupt extent"
7044 msgstr "Extent is beschadigd"
7045
7046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7047 msgid "No free space in extent map"
7048 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
7049
7050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7051 msgid "Inode does not use extents"
7052 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
7053
7054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7055 msgid "No 'next' extent"
7056 msgstr "Er is geen 'next' extent"
7057
7058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7059 msgid "No 'previous' extent"
7060 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
7061
7062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7063 msgid "No 'up' extent"
7064 msgstr "Er is geen 'up' extent"
7065
7066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7067 msgid "No 'down' extent"
7068 msgstr "Er is geen 'down' extent"
7069
7070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7071 msgid "No current node"
7072 msgstr "Er is geen huidige knoop"
7073
7074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7075 msgid "Ext2fs operation not supported"
7076 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
7077
7078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7079 msgid "No room to insert extent in node"
7080 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
7081
7082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7083 msgid "Splitting would result in empty node"
7084 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
7085
7086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7087 msgid "Extent not found"
7088 msgstr "Extent niet gevonden"
7089
7090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7091 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7092 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
7093
7094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7095 msgid "Extent length is invalid"
7096 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
7097
7098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7099 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7100 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
7101
7102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7103 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7104 msgstr ""
7105 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
7106 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
7107
7108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7109 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7110 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
7111
7112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7113 msgid "MMP: invalid magic number"
7114 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
7115
7116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7117 msgid "MMP: device currently active"
7118 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
7119
7120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7121 msgid "MMP: fsck being run"
7122 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
7123
7124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7125 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7126 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
7127
7128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7129 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7130 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
7131
7132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7133 msgid "MMP: filesystem still in use"
7134 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
7135
7136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7137 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7138 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
7139
7140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7141 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7142 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
7143
7144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7145 msgid "Inode checksum does not match inode"
7146 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
7147
7148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7149 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7150 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
7151
7152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7153 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7154 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
7155
7156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7157 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7158 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
7159
7160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7161 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7162 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
7163
7164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7165 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7166 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
7167
7168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7169 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7170 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
7171
7172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7173 msgid "Unknown checksum algorithm"
7174 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
7175
7176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7177 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7178 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
7179
7180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7181 msgid "Ext2 file already exists"
7182 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
7183
7184 #: e2fsck/prof_err.c:11
7185 msgid "Profile version 0.0"
7186 msgstr "Profile  versie 0.0"
7187
7188 #: e2fsck/prof_err.c:12
7189 msgid "Bad magic value in profile_node"
7190 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
7191
7192 #: e2fsck/prof_err.c:13
7193 msgid "Profile section not found"
7194 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
7195
7196 #: e2fsck/prof_err.c:14
7197 msgid "Profile relation not found"
7198 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
7199
7200 #: e2fsck/prof_err.c:15
7201 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7202 msgstr ""
7203 "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
7204
7205 #: e2fsck/prof_err.c:16
7206 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7207 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
7208
7209 #: e2fsck/prof_err.c:17
7210 msgid "Bad linked list in profile structures"
7211 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
7212
7213 #: e2fsck/prof_err.c:18
7214 msgid "Bad group level in profile structures"
7215 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
7216
7217 #: e2fsck/prof_err.c:19
7218 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7219 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
7220
7221 #: e2fsck/prof_err.c:20
7222 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7223 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
7224
7225 #: e2fsck/prof_err.c:21
7226 msgid "Can't set value on section node"
7227 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
7228
7229 #: e2fsck/prof_err.c:22
7230 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7231 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
7232
7233 #: e2fsck/prof_err.c:23
7234 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7235 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
7236
7237 #: e2fsck/prof_err.c:24
7238 msgid "Profile section header not at top level"
7239 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
7240
7241 #: e2fsck/prof_err.c:25
7242 msgid "Syntax error in profile section header"
7243 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
7244
7245 #: e2fsck/prof_err.c:26
7246 msgid "Syntax error in profile relation"
7247 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
7248
7249 #: e2fsck/prof_err.c:27
7250 msgid "Extra closing brace in profile"
7251 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
7252
7253 #: e2fsck/prof_err.c:28
7254 msgid "Missing open brace in profile"
7255 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
7256
7257 #: e2fsck/prof_err.c:29
7258 msgid "Bad magic value in profile_t"
7259 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
7260
7261 #: e2fsck/prof_err.c:30
7262 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7263 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
7264
7265 #: e2fsck/prof_err.c:31
7266 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7267 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
7268
7269 # Dit gaat over het argument van optie -O.
7270 #: e2fsck/prof_err.c:32
7271 msgid "Invalid profile_section object"
7272 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
7273
7274 #: e2fsck/prof_err.c:33
7275 msgid "No more sections"
7276 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
7277
7278 #: e2fsck/prof_err.c:34
7279 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7280 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
7281
7282 #: e2fsck/prof_err.c:35
7283 msgid "No profile file open"
7284 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
7285
7286 #: e2fsck/prof_err.c:36
7287 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7288 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
7289
7290 #: e2fsck/prof_err.c:37
7291 msgid "Couldn't open profile file"
7292 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
7293
7294 #: e2fsck/prof_err.c:38
7295 msgid "Section already exists"
7296 msgstr "Sectie bestaat al"
7297
7298 #: e2fsck/prof_err.c:39
7299 msgid "Invalid boolean value"
7300 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
7301
7302 #: e2fsck/prof_err.c:40
7303 msgid "Invalid integer value"
7304 msgstr "Ongeldig geheel getal"
7305
7306 #: e2fsck/prof_err.c:41
7307 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7308 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "\n"
7312 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7313 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7314 #~ "\n"
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "\n"
7317 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
7318 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
7319 #~ "\n"
7320
7321 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7322 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
7323
7324 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
7327
7328 #~ msgid ""
7329 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7330 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
7333 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
7334
7335 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de "
7338 #~ "inode-bitkaart is in gebruik.\n"
7339
7340 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte "
7343 #~ "%Is, lblk %r)\n"
7344
7345 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7346 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
7347
7348 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7349 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
7350
7351 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7352 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
7353
7354 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7355 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
7356
7357 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7358 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
7359
7360 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7361 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
7362
7363 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt "
7366 #~ "genegeerd\n"
7367
7368 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7369 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
7370
7371 #~ msgid "succeeded.\n"
7372 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
7373
7374 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7375 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
7376
7377 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7378 #~ msgstr ""
7379 #~ "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal "
7380 #~ "%s.\n"
7381
7382 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7383 #~ msgstr ""
7384 #~ "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
7385
7386 #~ msgid "bad block size - %s"
7387 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
7388
7389 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7390 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
7391
7392 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7393 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
7394
7395 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7396 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
7397
7398 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7399 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
7400
7401 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, "
7404 #~ "moet 0 zijn).\n"
7405
7406 #~ msgid "while calling iterator function"
7407 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
7408
7409 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7410 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
7411
7412 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7413 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
7414
7415 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7416 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
7417
7418 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7419 #~ msgstr ""
7420 #~ "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
7421
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7424 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
7427 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
7428
7429 #~ msgid "Byte swap"
7430 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
7431
7432 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7433 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
7434
7435 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7436 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
7437
7438 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7439 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
7440
7441 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7442 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
7443
7444 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7445 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
7446
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7449 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
7452 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
7453
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "\n"
7456 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7457 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7458 #~ "\n"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "\n"
7461 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
7462 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
7463 #~ "\n"
7464
7465 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7466 #~ msgstr ""
7467 #~ "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"