1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # « On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime.
6 # Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas. »
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
13 # (inode blijft onvertaald)
14 # (extent blijft onvertaald)
15 # (journal blijft onvertaald)
17 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
18 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
19 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
20 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
21 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
22 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
24 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
25 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
26 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
27 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
28 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
29 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
30 #. @-expansion facility at all.
32 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
33 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
34 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
35 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
36 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
37 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
38 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
39 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
40 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
42 #. %b <blk> block number
43 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
44 #. %c <blk2> block number
45 #. %Di <dirent> -> ino inode number
46 #. %Dn <dirent> -> name string
47 #. %Dr <dirent> -> rec_len
48 #. %Dl <dirent> -> name_len
49 #. %Dt <dirent> -> filetype
50 #. %d <dir> inode number
52 #. %i <ino> inode number
53 #. %Is <inode> -> i_size
54 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
55 #. %Ib <inode> -> i_blocks
56 #. %Il <inode> -> i_links_count
57 #. %Im <inode> -> i_mode
58 #. %IM <inode> -> i_mtime
59 #. %IF <inode> -> i_faddr
60 #. %If <inode> -> i_file_acl
61 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
62 #. %Iu <inode> -> i_uid
63 #. %Ig <inode> -> i_gid
64 #. %It <str> file type
65 #. %j <ino2> inode number
66 #. %m <com_err error message>
68 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
69 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
70 #. the containing directory. (If dirent is NULL
71 #. then return the pathname of directory <ino2>)
72 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
73 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
74 #. the containing directory.
75 #. %s <str> miscellaneous string
76 #. %S backup superblock
77 #. %X <num> hexadecimal format
81 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
83 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
84 "PO-Revision-Date: 2014-08-27 10:06+0200\n"
85 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
86 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
108 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
109 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
110 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
111 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "tijdens openen van %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:83
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "tijdens een popen() van %s"
121 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
125 #: e2fsck/badblocks.c:105
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
129 #: e2fsck/badblocks.c:133
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
133 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
142 msgid "Error reading block %lu (%s). "
143 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
145 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
147 msgstr "Fout negeren"
149 #: e2fsck/ehandler.c:62
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Herschrijven afdwingen"
153 #: e2fsck/ehandler.c:104
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
156 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
158 #: e2fsck/ehandler.c:107
160 msgid "Error writing block %lu (%s). "
161 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
163 #: e2fsck/emptydir.c:57
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "lege mapblokken"
167 #: e2fsck/emptydir.c:62
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "lege maptabel"
171 #: e2fsck/emptydir.c:98
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
176 #: e2fsck/extend.c:22
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
181 #: e2fsck/extend.c:44
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
186 #: e2fsck/extend.c:50
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:35
193 msgid "Usage: %s disk\n"
194 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
196 #: e2fsck/flushb.c:64
198 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
200 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
207 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
212 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
217 #: e2fsck/iscan.c:110
219 msgid "while trying to open '%s'"
220 msgstr "tijdens openen van '%s'"
222 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
223 msgid "while opening inode scan"
224 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
226 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
227 msgid "while getting next inode"
228 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
230 #: e2fsck/iscan.c:136
232 msgid "%u inodes scanned.\n"
233 msgstr "%u inodes gescand.\n"
235 #: e2fsck/journal.c:524
236 msgid "reading journal superblock\n"
237 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
239 #: e2fsck/journal.c:581
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
244 #: e2fsck/journal.c:590
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: journal is te kort\n"
249 #: e2fsck/journal.c:881
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
254 #: e2fsck/journal.c:883
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
259 #: e2fsck/journal.c:910
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "tijdens heropenen van %s"
264 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
265 #: e2fsck/message.c:113
266 msgid "aextended attribute"
269 #: e2fsck/message.c:114
270 msgid "Aerror allocating"
273 #: e2fsck/message.c:115
277 #: e2fsck/message.c:116
281 #: e2fsck/message.c:117
285 #: e2fsck/message.c:118
286 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
289 #: e2fsck/message.c:119
293 #: e2fsck/message.c:120
297 #: e2fsck/message.c:121
301 #: e2fsck/message.c:122
302 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
303 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
305 #: e2fsck/message.c:123
309 #: e2fsck/message.c:124
310 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
311 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
313 #: e2fsck/message.c:125
317 #: e2fsck/message.c:126
321 #: e2fsck/message.c:127
325 #: e2fsck/message.c:128
329 #: e2fsck/message.c:129
333 #: e2fsck/message.c:130
337 #: e2fsck/message.c:131
341 #: e2fsck/message.c:132
342 msgid "mmultiply-claimed"
345 #: e2fsck/message.c:133
349 #: e2fsck/message.c:134
353 #: e2fsck/message.c:135
357 #: e2fsck/message.c:136
361 #: e2fsck/message.c:137
365 #: e2fsck/message.c:138
369 #: e2fsck/message.c:139
373 #: e2fsck/message.c:140
377 #: e2fsck/message.c:141
381 #: e2fsck/message.c:142
385 #: e2fsck/message.c:143
389 #: e2fsck/message.c:154
390 msgid "<The NULL inode>"
391 msgstr "<de NULL-inode>"
393 #: e2fsck/message.c:155
394 msgid "<The bad blocks inode>"
395 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
397 #: e2fsck/message.c:157
398 msgid "<The user quota inode>"
399 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
401 #: e2fsck/message.c:158
402 msgid "<The group quota inode>"
403 msgstr "<de groepsquota-inode>"
405 #: e2fsck/message.c:159
406 msgid "<The boot loader inode>"
407 msgstr "<de opstart-inode>"
409 #: e2fsck/message.c:160
410 msgid "<The undelete directory inode>"
411 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
413 #: e2fsck/message.c:161
414 msgid "<The group descriptor inode>"
415 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
417 #: e2fsck/message.c:162
418 msgid "<The journal inode>"
419 msgstr "<de journal-inode>"
421 #: e2fsck/message.c:163
422 msgid "<Reserved inode 9>"
423 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
425 #: e2fsck/message.c:164
426 msgid "<Reserved inode 10>"
427 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
429 #: e2fsck/message.c:334
431 msgstr "normaal bestand"
433 #: e2fsck/message.c:336
437 #: e2fsck/message.c:338
438 msgid "character device"
439 msgstr "byte-apparaat"
441 #: e2fsck/message.c:340
443 msgstr "blok-apparaat"
445 #: e2fsck/message.c:342
447 msgstr "benoemde pijp"
449 #: e2fsck/message.c:344
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "symbolische koppeling"
453 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
457 #: e2fsck/message.c:348
459 msgid "unknown file type with mode 0%o"
460 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
462 #: e2fsck/message.c:423
463 msgid "indirect block"
464 msgstr "indirect blok"
466 #: e2fsck/message.c:425
467 msgid "double indirect block"
468 msgstr "dubbel-indirect blok"
470 #: e2fsck/message.c:427
471 msgid "triple indirect block"
472 msgstr "drievoudig-indirect blok"
474 #: e2fsck/message.c:429
475 msgid "translator block"
476 msgstr "translator-blok"
478 #: e2fsck/message.c:431
482 #: e2fsck/pass1b.c:222
483 msgid "multiply claimed inode map"
484 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
486 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
488 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
489 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
491 #: e2fsck/pass1b.c:852
492 msgid "returned from clone_file_block"
493 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
495 #: e2fsck/pass1b.c:874
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
499 "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet "
502 #: e2fsck/pass1b.c:886
504 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
506 "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
508 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
509 msgid "reading directory block"
510 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
512 #: e2fsck/pass1.c:634
513 msgid "in-use inode map"
514 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
516 #: e2fsck/pass1.c:645
517 msgid "directory inode map"
518 msgstr "bitkaart van mappen"
520 #: e2fsck/pass1.c:655
521 msgid "regular file inode map"
522 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
524 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
525 msgid "in-use block map"
526 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
528 #: e2fsck/pass1.c:730
529 msgid "opening inode scan"
530 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
532 #: e2fsck/pass1.c:764
533 msgid "getting next inode from scan"
534 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
536 #: e2fsck/pass1.c:1279
540 #: e2fsck/pass1.c:1336
542 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
543 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
545 #: e2fsck/pass1.c:1386
546 msgid "bad inode map"
547 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
549 #: e2fsck/pass1.c:1409
550 msgid "inode in bad block map"
551 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
553 #: e2fsck/pass1.c:1429
554 msgid "imagic inode map"
555 msgstr "imagic-inodekaart"
557 #: e2fsck/pass1.c:1456
558 msgid "multiply claimed block map"
559 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
561 #: e2fsck/pass1.c:1567
562 msgid "ext attr block map"
563 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
565 #: e2fsck/pass1.c:2516
567 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
568 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
570 #: e2fsck/pass1.c:2898
572 msgstr "blok-bitkaart"
574 #: e2fsck/pass1.c:2904
576 msgstr "inode-bitkaart"
578 #: e2fsck/pass1.c:2910
582 #: e2fsck/pass2.c:283
586 #: e2fsck/pass2.c:806
587 msgid "Can not continue."
588 msgstr "Kan niet verdergaan."
591 msgid "inode done bitmap"
592 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
596 msgstr "Piekgeheugengebruik"
598 #: e2fsck/pass3.c:148
602 #: e2fsck/pass3.c:340
603 msgid "inode loop detection bitmap"
604 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
606 #: e2fsck/pass4.c:196
614 #: e2fsck/problem.c:51
616 msgstr "(geen prompt)"
618 #: e2fsck/problem.c:52
622 #: e2fsck/problem.c:53
626 #: e2fsck/problem.c:54
630 #: e2fsck/problem.c:55
634 #: e2fsck/problem.c:56
638 #: e2fsck/problem.c:57
639 msgid "Connect to /lost+found"
640 msgstr "Verbinden met /lost+found"
642 #: e2fsck/problem.c:58
646 #: e2fsck/problem.c:59
650 #: e2fsck/problem.c:60
654 #: e2fsck/problem.c:61
656 msgstr "Inode wissen"
658 #: e2fsck/problem.c:62
662 #: e2fsck/problem.c:63
666 #: e2fsck/problem.c:64
670 #: e2fsck/problem.c:65
671 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
672 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
674 #: e2fsck/problem.c:66
676 msgstr "Bestand verwijderen"
678 #: e2fsck/problem.c:67
679 msgid "Suppress messages"
680 msgstr "Berichten onderdrukken"
682 #: e2fsck/problem.c:68
686 #: e2fsck/problem.c:69
687 msgid "Clear HTree index"
688 msgstr "'htree'-index wissen"
690 #: e2fsck/problem.c:70
694 #: e2fsck/problem.c:79
698 #: e2fsck/problem.c:80
702 #: e2fsck/problem.c:81
706 #: e2fsck/problem.c:82
710 #: e2fsck/problem.c:83
714 #: e2fsck/problem.c:84
718 #: e2fsck/problem.c:85
720 msgstr "HERVERBONDEN"
722 #: e2fsck/problem.c:86
726 #: e2fsck/problem.c:87
730 #: e2fsck/problem.c:88
734 #: e2fsck/problem.c:89
735 msgid "INODE CLEARED"
736 msgstr "INODE GEWIST"
738 #: e2fsck/problem.c:90
742 #: e2fsck/problem.c:91
746 #: e2fsck/problem.c:92
750 #: e2fsck/problem.c:93
751 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
752 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
754 #: e2fsck/problem.c:94
756 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
758 #: e2fsck/problem.c:95
762 #: e2fsck/problem.c:96
766 #: e2fsck/problem.c:97
767 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
768 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
770 #: e2fsck/problem.c:98
771 msgid "WILL RECREATE"
772 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
774 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:107
776 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
779 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:111
781 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
784 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
786 #: e2fsck/problem.c:116
788 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
789 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
791 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
792 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
795 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
796 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
797 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
798 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
799 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
803 #: e2fsck/problem.c:122
806 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
807 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
808 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
809 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
810 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
812 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
816 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-"
818 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-"
820 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok "
822 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
823 " e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
825 " e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:133
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
837 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
838 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
839 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:140
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
850 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
851 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
852 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
854 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
855 #: e2fsck/problem.c:147
856 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
857 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
859 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
860 #: e2fsck/problem.c:152
861 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
862 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
864 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
866 #: e2fsck/problem.c:157
868 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
871 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
874 #: e2fsck/problem.c:162
877 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
878 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
879 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
880 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
881 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
884 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
885 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
886 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
887 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
888 "reservekopie nog in orde.\n"
891 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
892 #: e2fsck/problem.c:171
893 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
894 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
896 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
897 #: e2fsck/problem.c:176
899 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
900 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
902 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
903 #: e2fsck/problem.c:181
904 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
905 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
907 #: e2fsck/problem.c:185
908 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
909 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
911 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
912 #: e2fsck/problem.c:190
914 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
915 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
917 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
918 #: e2fsck/problem.c:195
919 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
921 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
922 "dit wordt niet ondersteund.\n"
924 #. @-expanded: Can't find external journal\n
925 #: e2fsck/problem.c:200
926 msgid "Can't find external @j\n"
927 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
929 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
930 #: e2fsck/problem.c:205
931 msgid "External @j has bad @S\n"
932 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
934 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
935 #: e2fsck/problem.c:210
936 msgid "External @j does not support this @f\n"
937 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
939 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
940 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
941 #. @-expanded: format.\n
942 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
943 #: e2fsck/problem.c:215
945 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
946 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
948 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
950 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type "
952 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-"
954 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
957 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:223
959 msgid "@j @S is corrupt.\n"
960 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
962 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
963 #: e2fsck/problem.c:228
964 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
965 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
967 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
968 #: e2fsck/problem.c:233
969 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
970 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
972 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
973 #: e2fsck/problem.c:238
974 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
976 "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
978 #. @-expanded: Clear journal
979 #: e2fsck/problem.c:243
981 msgstr "Journal wissen"
983 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
984 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
985 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
986 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
988 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
989 #: e2fsck/problem.c:253
990 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
991 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
993 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
994 #: e2fsck/problem.c:258
995 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
996 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
998 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
999 #: e2fsck/problem.c:263
1000 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1001 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1003 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:268
1006 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1007 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1009 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:273
1012 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1013 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1015 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:278
1017 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1019 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1021 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:283
1023 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1025 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1027 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:288
1029 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1030 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1032 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:293
1037 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1040 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1043 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1045 #: e2fsck/problem.c:298
1048 "Error moving @j: %m\n"
1051 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1054 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1055 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1057 #: e2fsck/problem.c:303
1059 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1060 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1063 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1064 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1067 #. @-expanded: Run journal anyway
1068 #: e2fsck/problem.c:309
1069 msgid "Run @j anyway"
1070 msgstr "Journal toch afspelen"
1072 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:314
1074 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1076 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1077 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1079 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:319
1083 "Backing up @j @i @b information.\n"
1086 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1089 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1090 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1091 #: e2fsck/problem.c:324
1093 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1096 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1097 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1099 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1100 #: e2fsck/problem.c:330
1101 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1103 "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet "
1106 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1107 #: e2fsck/problem.c:335
1108 msgid "Resize @i not valid. "
1109 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1111 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:340
1115 "@S last mount time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1118 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1119 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1121 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1122 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:345
1125 "@S last write time (%t,\n"
1126 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1129 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1131 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1132 #: e2fsck/problem.c:349
1134 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1135 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1137 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:354
1141 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1144 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1147 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1148 #: e2fsck/problem.c:359
1149 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1151 "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
1153 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:364
1156 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1158 "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1160 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1161 #: e2fsck/problem.c:369
1162 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1164 "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1166 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1167 #: e2fsck/problem.c:374
1168 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1169 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1171 #: e2fsck/problem.c:379
1173 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1174 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1176 #: e2fsck/problem.c:383
1177 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1178 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1180 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1181 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1182 #. @-expanded: set)\n
1183 #: e2fsck/problem.c:388
1186 "@S last mount time is in the future.\n"
1187 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1190 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1191 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1194 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1195 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1196 #. @-expanded: set)\n
1197 #: e2fsck/problem.c:394
1200 "@S last write time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1204 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1205 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1208 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1209 #: e2fsck/problem.c:400
1210 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1211 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1213 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:405
1215 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1216 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1218 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:410
1220 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1221 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1223 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:415
1225 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1226 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1229 #: e2fsck/problem.c:420
1230 msgid "@S has invalid MMP block. "
1231 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1233 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1234 #: e2fsck/problem.c:425
1235 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1236 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1238 #: e2fsck/problem.c:430
1240 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1243 #: e2fsck/problem.c:435
1245 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1246 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1248 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1249 #: e2fsck/problem.c:440
1250 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1252 "Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf "
1253 "te kunnen bereiken. "
1255 #: e2fsck/problem.c:445
1256 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1257 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g). "
1259 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1260 #: e2fsck/problem.c:452
1261 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1262 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1264 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1265 #: e2fsck/problem.c:456
1266 msgid "@r is not a @d. "
1267 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1269 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1270 #: e2fsck/problem.c:461
1271 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1273 "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1274 "veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1276 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1277 #: e2fsck/problem.c:466
1278 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1279 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1281 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1282 #: e2fsck/problem.c:471
1284 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1285 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1287 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1288 #: e2fsck/problem.c:476
1290 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1291 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1293 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1294 #: e2fsck/problem.c:481
1296 msgid "@i %i is a @z @d. "
1297 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1299 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:486
1301 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1303 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1305 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:491
1307 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1309 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1311 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:496
1313 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1314 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1316 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1317 #: e2fsck/problem.c:501
1318 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1319 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1321 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1322 #: e2fsck/problem.c:506
1323 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1324 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1326 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1327 #: e2fsck/problem.c:511
1328 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1329 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1331 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1332 #: e2fsck/problem.c:516
1333 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1334 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1336 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1337 #: e2fsck/problem.c:521
1338 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1339 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. "
1341 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1342 #: e2fsck/problem.c:526
1343 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1344 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1346 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1347 #: e2fsck/problem.c:531
1349 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1350 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1352 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:536
1355 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1356 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1358 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1359 #: e2fsck/problem.c:541
1360 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1361 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1363 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1364 #: e2fsck/problem.c:546
1365 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1366 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1368 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1369 #: e2fsck/problem.c:551
1370 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1371 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1373 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1374 #: e2fsck/problem.c:556
1375 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1377 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-"
1381 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1382 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1383 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:561
1387 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1388 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1392 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1393 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1394 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1397 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:568
1401 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1404 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1407 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1408 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:573
1412 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1413 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1416 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1417 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1420 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:579
1422 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1423 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1425 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1426 #: e2fsck/problem.c:584
1427 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1429 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1431 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:590
1433 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1434 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1436 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1437 #: e2fsck/problem.c:595
1438 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1440 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1442 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:601
1444 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1446 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1448 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:607
1450 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1452 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: "
1455 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1456 #: e2fsck/problem.c:612
1458 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1459 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1461 # src/delegate.c:368
1462 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1463 #: e2fsck/problem.c:617
1464 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1465 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1467 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1468 #: e2fsck/problem.c:622
1470 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1471 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1473 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:627
1475 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1476 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1478 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:632
1480 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1481 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1483 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1485 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1486 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1488 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1489 #: e2fsck/problem.c:642
1490 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1491 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1493 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:647
1496 msgid "@A icount link information: %m\n"
1497 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1499 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:652
1502 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1503 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1505 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:657
1508 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1509 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1511 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:662
1514 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1515 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1517 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:667
1519 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1520 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1522 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:672
1524 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1526 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal="
1529 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:678
1532 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1533 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1535 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1536 #: e2fsck/problem.c:686
1538 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1539 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1541 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1542 #. @-expanded: or append-only flag set.
1543 #: e2fsck/problem.c:691
1546 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1547 "or append-only flag set. "
1549 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1550 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1552 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1553 #: e2fsck/problem.c:697
1555 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1557 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1558 "compressie-ondersteuning. "
1560 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1561 #: e2fsck/problem.c:702
1563 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1564 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1566 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1567 #: e2fsck/problem.c:712
1568 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1569 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1571 #. @-expanded: journal is not regular file.
1572 #: e2fsck/problem.c:717
1573 msgid "@j is not regular file. "
1574 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1576 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1577 #: e2fsck/problem.c:722
1579 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1580 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1582 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1583 #: e2fsck/problem.c:728
1584 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1586 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1589 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:733
1591 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1592 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1594 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1595 #: e2fsck/problem.c:738
1596 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1598 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1600 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1601 #: e2fsck/problem.c:743
1602 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1603 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1605 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1606 #: e2fsck/problem.c:748
1607 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1608 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1611 #: e2fsck/problem.c:753
1612 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1614 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten "
1617 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1618 #: e2fsck/problem.c:758
1619 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1620 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1622 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1623 #: e2fsck/problem.c:763
1624 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1625 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1627 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1628 #: e2fsck/problem.c:768
1629 msgid "@A @a @b %b. "
1630 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1632 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1633 #: e2fsck/problem.c:773
1634 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1636 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1638 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1639 #: e2fsck/problem.c:778
1640 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1641 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1643 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1644 #: e2fsck/problem.c:783
1645 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1646 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1648 #. @-expanded: inode %i is too big.
1649 #: e2fsck/problem.c:788
1651 msgid "@i %i is too big. "
1652 msgstr "Inode %i is te groot. "
1654 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1655 #: e2fsck/problem.c:792
1656 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1657 msgstr "%B (%b) maakt map te groot. "
1659 #: e2fsck/problem.c:797
1660 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1661 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. "
1663 #: e2fsck/problem.c:802
1664 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1665 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1667 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:807
1670 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1672 "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1673 "'htree'-ondersteuning.\n"
1675 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:812
1678 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1679 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1681 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:817
1684 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1685 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1688 #: e2fsck/problem.c:822
1689 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1691 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:827
1696 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1697 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1699 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1700 #: e2fsck/problem.c:832
1701 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1702 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1704 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1705 #. @-expanded: filesystem metadata.
1706 #: e2fsck/problem.c:837
1708 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1711 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1712 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1714 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1715 #: e2fsck/problem.c:843
1717 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1718 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1720 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1721 #: e2fsck/problem.c:848
1722 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1723 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1725 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:853
1727 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1729 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1731 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1732 #: e2fsck/problem.c:858
1733 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1735 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:863
1739 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1741 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1744 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1745 #: e2fsck/problem.c:868
1746 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1748 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1750 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1751 #: e2fsck/problem.c:873
1752 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1754 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1756 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:878
1758 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1760 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1762 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1763 #: e2fsck/problem.c:883
1765 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1766 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
1768 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1769 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1770 #: e2fsck/problem.c:888
1772 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1773 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1775 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1776 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1778 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1779 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1780 #: e2fsck/problem.c:894
1782 "@i %i has an @n extent\n"
1783 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1785 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1786 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1788 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1789 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1790 #: e2fsck/problem.c:899
1792 "@i %i has an @n extent\n"
1793 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1795 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1796 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1798 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1799 #: e2fsck/problem.c:904
1801 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1803 "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1804 "'htree'-ondersteuning.\n"
1806 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1807 #: e2fsck/problem.c:909
1809 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1811 "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet "
1814 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1815 #: e2fsck/problem.c:914
1817 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1819 "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1821 #: e2fsck/problem.c:919
1823 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1824 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1826 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1827 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:924
1830 "@i %i has out of order extents\n"
1831 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1833 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
1834 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:928
1838 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1839 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1841 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:933
1844 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1845 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1847 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1848 #: e2fsck/problem.c:938
1849 msgid "@q @i is not regular file. "
1850 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1852 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1853 #: e2fsck/problem.c:943
1854 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1855 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1857 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1858 #: e2fsck/problem.c:948
1859 msgid "@q @i is visible to the user. "
1860 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1862 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1863 #: e2fsck/problem.c:953
1864 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1865 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1867 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1868 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:958
1871 "@i %i has zero length extent\n"
1872 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1874 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
1875 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1877 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1878 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1879 #: e2fsck/problem.c:965
1881 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1882 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1884 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1885 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
1887 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1888 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:971
1891 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1892 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1894 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
1895 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1897 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1898 #: e2fsck/problem.c:977
1899 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1900 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn. "
1902 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1903 #: e2fsck/problem.c:982
1905 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1906 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c. "
1908 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1909 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:987
1912 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1913 "Will fix in pass 1B.\n"
1915 "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt "
1916 "clusterreserveringsregels.\n"
1917 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
1920 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1921 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1922 #: e2fsck/problem.c:994
1925 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1926 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1929 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1930 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1931 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1933 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1934 #: e2fsck/problem.c:1000
1936 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1937 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1939 #: e2fsck/problem.c:1015
1941 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1942 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1944 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1020
1947 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1948 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1950 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1025
1953 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1954 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1956 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1958 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1960 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1961 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1963 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1035
1965 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1967 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1969 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1041
1971 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1972 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1974 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1975 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1046
1978 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1979 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1981 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1982 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1984 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1052
1986 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1987 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1989 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1057
1991 msgid "\t<@f metadata>\n"
1992 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1994 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1062
1998 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2001 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2004 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1067
2008 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2011 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2014 #: e2fsck/problem.c:1080
2016 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2017 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2019 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1086
2021 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2022 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2024 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1091
2027 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2028 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1096
2032 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2033 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2036 #: e2fsck/problem.c:1101
2037 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2038 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2041 #: e2fsck/problem.c:1106
2042 msgid "@E @L to '.' "
2043 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1111
2047 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2048 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2050 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1116
2052 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2053 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2055 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1121
2057 msgid "@E @L to the @r.\n"
2058 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2060 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1126
2062 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2063 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2065 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1131
2068 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2069 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2071 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1136
2074 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2075 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2077 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1141
2079 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2080 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2082 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1146
2084 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2085 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2087 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1151
2089 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2090 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2092 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1156
2094 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2095 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2097 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1161
2099 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2100 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2102 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1166
2104 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2105 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2107 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1171
2109 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2110 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2112 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1176
2114 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2115 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2117 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1181
2119 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2120 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2122 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1186
2124 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2125 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2127 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2128 #: e2fsck/problem.c:1191
2129 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2130 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. "
2132 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1196
2135 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2136 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2138 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1201
2141 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2142 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2144 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1206
2146 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2147 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2149 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1211
2151 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2152 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1216
2156 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2157 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1221
2161 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2162 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2164 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2166 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2167 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2169 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1231
2171 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2172 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2174 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1236
2177 msgid "@A icount structure: %m\n"
2178 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2180 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1241
2183 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2184 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2186 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1246
2188 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2189 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2191 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1251
2193 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2194 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2196 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1256
2199 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2200 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2202 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1261
2205 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2206 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2208 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1266
2211 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2212 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2214 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1271
2216 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2217 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2219 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1276
2221 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2222 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2224 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1281
2226 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2227 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1286
2231 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2232 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1291
2236 msgid "@E has filetype set.\n"
2237 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1296
2241 msgid "@E has a @z name.\n"
2242 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2244 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1301
2246 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2247 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2249 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1306
2251 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2252 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2254 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1311
2256 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2258 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
2259 "'large-file'-vlag gezet.\n"
2261 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1316
2263 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2264 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2266 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1321
2268 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2269 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2271 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1326
2273 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2275 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2277 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1331
2279 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2281 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2283 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2284 #: e2fsck/problem.c:1336
2285 msgid "@n @h %d (%q). "
2286 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2288 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1340
2290 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2291 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2293 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1350
2296 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2297 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2299 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1355
2301 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2303 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2305 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1360
2307 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2308 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2310 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1365
2312 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2314 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2316 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1370
2318 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2320 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2322 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2323 #: e2fsck/problem.c:1375
2324 msgid "Duplicate @E found. "
2325 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2327 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2328 #. @-expanded: Rename to %s
2329 #: e2fsck/problem.c:1380
2332 "@E has a non-unique filename.\n"
2335 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2338 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2339 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1385
2343 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2344 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2347 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2348 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2351 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1390
2353 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2354 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2356 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1395
2358 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2359 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1399
2363 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2365 "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2367 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1404
2369 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2371 "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep "
2374 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1409
2376 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2377 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2379 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1416
2381 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2382 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2384 #. @-expanded: root inode not allocated.
2385 #: e2fsck/problem.c:1421
2386 msgid "@r not allocated. "
2387 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2389 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2390 #: e2fsck/problem.c:1426
2391 msgid "No room in @l @d. "
2392 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2394 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1431
2397 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2398 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2400 #. @-expanded: /lost+found not found.
2401 #: e2fsck/problem.c:1436
2402 msgid "/@l not found. "
2403 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2405 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1441
2407 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2408 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2410 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1446
2412 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2414 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2416 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1451
2419 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2420 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2422 #: e2fsck/problem.c:1456
2424 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2425 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2427 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1461
2430 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2431 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2433 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1466
2436 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2437 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2439 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1471
2442 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2443 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2445 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1476
2448 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2449 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2451 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1481
2454 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2456 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2458 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1486
2461 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2462 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2464 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1491
2469 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2472 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2475 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1496
2480 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2483 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2487 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1506
2490 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2491 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2493 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1511
2496 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2497 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2499 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1516
2501 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2502 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2504 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1521
2506 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2507 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2509 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1531
2512 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2513 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2515 #: e2fsck/problem.c:1538
2516 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2517 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2519 #: e2fsck/problem.c:1543
2521 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2522 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2524 #: e2fsck/problem.c:1548
2525 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2526 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2528 #: e2fsck/problem.c:1553
2529 msgid "Optimizing directories: "
2530 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2532 #: e2fsck/problem.c:1570
2533 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2534 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2536 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2537 #: e2fsck/problem.c:1575
2539 msgid "@u @z @i %i. "
2540 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2542 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1580
2546 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2548 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2549 #: e2fsck/problem.c:1585
2550 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2551 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2553 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2554 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2555 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1589
2558 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2559 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2560 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2562 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2563 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2565 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2566 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2568 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1599
2570 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2571 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2573 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2574 #: e2fsck/problem.c:1604
2575 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2576 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2578 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2579 #: e2fsck/problem.c:1609
2580 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2581 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2583 #. @-expanded: block bitmap differences:
2584 #: e2fsck/problem.c:1614
2585 msgid "@b @B differences: "
2586 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2588 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2589 #: e2fsck/problem.c:1634
2590 msgid "@i @B differences: "
2591 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2593 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1654
2595 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2596 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2598 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1659
2600 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2601 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2603 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1664
2605 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2606 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2608 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1669
2610 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2611 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2613 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1674
2615 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2616 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2618 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2619 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1679
2622 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2623 "endpoints (%i, %j)\n"
2625 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2626 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2628 #: e2fsck/problem.c:1685
2629 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2630 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2632 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1690
2635 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2636 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2638 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1695
2641 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2642 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2644 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1720
2647 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2649 "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als "
2652 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1725
2655 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2657 "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2659 #. @-expanded: Recreate journal
2660 #: e2fsck/problem.c:1732
2662 msgstr "Journal heraanmaken"
2664 #: e2fsck/problem.c:1737
2665 msgid "Update quota info for quota type %N"
2666 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
2668 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1742
2671 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2672 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
2674 #: e2fsck/problem.c:1747
2676 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2677 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
2679 #: e2fsck/problem.c:1752
2681 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2682 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
2684 #: e2fsck/problem.c:1871
2686 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2687 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2689 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2693 #: e2fsck/scantest.c:79
2695 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2696 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2698 #: e2fsck/scantest.c:98
2700 msgid "size of inode=%d\n"
2701 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2703 #: e2fsck/scantest.c:119
2704 msgid "while starting inode scan"
2705 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2707 #: e2fsck/scantest.c:130
2708 msgid "while doing inode scan"
2709 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2711 #: e2fsck/super.c:190
2713 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2714 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2716 #: e2fsck/super.c:213
2718 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2719 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2721 #: e2fsck/super.c:274
2723 msgstr "Afkappen van"
2725 #: e2fsck/super.c:275
2732 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2733 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2734 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2735 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2737 "Gebruik: %s [-cdfknptvyDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2738 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2739 " [-I inodebufferblokken] [-l|-L slechteblokkenbestand]\n"
2740 " [-j extern_journal] [-P procesinode-grootte]\n"
2747 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2748 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2749 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2750 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2752 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2756 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2757 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2758 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2759 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2760 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2765 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2766 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2767 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2768 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2769 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2771 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2772 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2773 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2774 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2775 " -l slechteblokkenbestand Deze lijst aan de slechteblokkenlijst "
2777 " -L slechteblokkenbestand Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:131
2781 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2783 "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:157
2789 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2792 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2795 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2798 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:161
2802 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2803 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2804 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2805 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2807 #: e2fsck/unix.c:166
2809 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2810 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2811 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2812 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:171
2816 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2818 " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u "
2821 #: e2fsck/unix.c:179
2822 msgid " Extent depth histogram: "
2823 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
2825 #: e2fsck/unix.c:188
2827 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2828 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2829 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2830 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:192
2834 msgid "%12u bad block\n"
2835 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2836 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
2837 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
2839 #: e2fsck/unix.c:194
2841 msgid "%12u large file\n"
2842 msgid_plural "%12u large files\n"
2843 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
2844 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
2846 #: e2fsck/unix.c:196
2850 "%12u regular file\n"
2853 "%12u regular files\n"
2856 "%12u normaal bestand\n"
2859 "%12u normale bestanden\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:198
2863 msgid "%12u directory\n"
2864 msgid_plural "%12u directories\n"
2865 msgstr[0] "%12u map\n"
2866 msgstr[1] "%12u mappen\n"
2868 #: e2fsck/unix.c:200
2870 msgid "%12u character device file\n"
2871 msgid_plural "%12u character device files\n"
2872 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
2873 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:203
2877 msgid "%12u block device file\n"
2878 msgid_plural "%12u block device files\n"
2879 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
2880 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
2882 #: e2fsck/unix.c:205
2885 msgid_plural "%12u fifos\n"
2886 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2887 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
2889 #: e2fsck/unix.c:207
2892 msgid_plural "%12u links\n"
2893 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
2894 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
2896 #: e2fsck/unix.c:209
2898 msgid "%12u symbolic link"
2899 msgid_plural "%12u symbolic links"
2900 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
2901 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
2903 #: e2fsck/unix.c:211
2905 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2906 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2907 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2908 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:215
2912 msgid "%12u socket\n"
2913 msgid_plural "%12u sockets\n"
2914 msgstr[0] "%12u socket\n"
2915 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2917 #: e2fsck/unix.c:219
2920 msgid_plural "%12u files\n"
2921 msgstr[0] "%12u bestand\n"
2922 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2925 #: resize/main.c:261
2927 msgid "while determining whether %s is mounted."
2928 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2930 #: e2fsck/unix.c:253
2932 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2933 msgstr "Waarschuwing! %s is aangekoppeld.\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:256
2937 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2938 msgstr "Waarschuwing! %s is in gebruik.\n"
2940 #: e2fsck/unix.c:262
2942 msgid "%s is mounted.\n"
2943 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:264
2947 msgid "%s is in use.\n"
2948 msgstr "%s is in gebruik.\n"
2950 #: e2fsck/unix.c:266
2952 "Cannot continue, aborting.\n"
2955 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:268
2962 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2963 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2968 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2969 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2972 #: e2fsck/unix.c:273
2973 msgid "Do you really want to continue"
2974 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2976 #: e2fsck/unix.c:275
2977 msgid "check aborted.\n"
2978 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2980 #: e2fsck/unix.c:368
2981 msgid " contains a file system with errors"
2982 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2984 #: e2fsck/unix.c:370
2985 msgid " was not cleanly unmounted"
2986 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2988 #: e2fsck/unix.c:372
2989 msgid " primary superblock features different from backup"
2991 " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
2994 #: e2fsck/unix.c:376
2996 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2997 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2999 #: e2fsck/unix.c:383
3000 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3001 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3003 #: e2fsck/unix.c:389
3005 msgid " has gone %u days without being checked"
3006 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3008 #: e2fsck/unix.c:398
3009 msgid ", check forced.\n"
3010 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3012 #: e2fsck/unix.c:431
3014 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3015 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3017 #: e2fsck/unix.c:451
3018 msgid " (check deferred; on battery)"
3019 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3021 #: e2fsck/unix.c:454
3022 msgid " (check after next mount)"
3023 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3025 #: e2fsck/unix.c:456
3027 msgid " (check in %ld mounts)"
3028 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3030 #: e2fsck/unix.c:606
3032 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3033 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:675
3036 msgid "Invalid EA version.\n"
3037 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:702
3041 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3042 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:727
3047 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3050 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:797
3055 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3056 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:801
3059 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3060 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3062 #: e2fsck/unix.c:816
3063 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3064 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3066 #: e2fsck/unix.c:837
3068 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3069 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3071 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3072 #: misc/tune2fs.c:1192
3074 msgid "Unable to resolve '%s'"
3075 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3077 #: e2fsck/unix.c:921
3078 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3079 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3081 #: e2fsck/unix.c:926
3082 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3083 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3085 #: e2fsck/unix.c:931
3086 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3087 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3089 #: e2fsck/unix.c:985
3090 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3091 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3093 #: e2fsck/unix.c:1032
3096 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3099 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3102 #: e2fsck/unix.c:1041
3106 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3110 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:1132
3116 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3119 "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. "
3122 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3123 msgid "while checking MMP block"
3124 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3126 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3128 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3129 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3131 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
3132 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1207
3135 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3136 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:1214
3139 msgid "while trying to initialize program"
3140 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3142 #: e2fsck/unix.c:1237
3144 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3145 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:1249
3148 msgid "need terminal for interactive repairs"
3149 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3151 #: e2fsck/unix.c:1303
3153 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3154 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3156 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3157 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3158 #: e2fsck/unix.c:1305
3159 msgid "Superblock invalid,"
3160 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3162 #: e2fsck/unix.c:1306
3163 msgid "Group descriptors look bad..."
3164 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3166 #: e2fsck/unix.c:1316
3168 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3169 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3171 #: e2fsck/unix.c:1320
3173 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3174 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3176 #: e2fsck/unix.c:1349
3178 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3179 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3182 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3183 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1356
3187 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3188 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:1358
3192 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3194 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:1364
3197 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3198 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:1366
3201 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3203 "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander "
3206 #: e2fsck/unix.c:1370
3207 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3208 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:1373
3212 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3213 "check of the device.\n"
3215 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3216 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:1437
3219 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3220 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3222 #: e2fsck/unix.c:1480
3224 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3225 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3227 #: e2fsck/unix.c:1492
3229 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3232 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3233 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3235 #: e2fsck/unix.c:1504
3237 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3238 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:1511
3242 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3243 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3245 #: e2fsck/unix.c:1534
3247 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3249 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3251 #: e2fsck/unix.c:1549
3253 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3254 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3256 #: e2fsck/unix.c:1555
3259 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3260 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3262 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3263 " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:1607
3267 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3268 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:1610
3271 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3272 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:1652
3276 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3277 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3279 #: e2fsck/unix.c:1662
3281 msgstr " voltooid.\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:1664
3286 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3289 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
3292 #: e2fsck/unix.c:1688
3293 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3294 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3296 #: e2fsck/unix.c:1692
3297 msgid "while resetting context"
3298 msgstr "tijdens wissen van de context"
3300 #: e2fsck/unix.c:1699
3304 #: e2fsck/unix.c:1706
3306 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3307 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3313 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3316 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:1745
3320 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3321 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3327 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3331 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3334 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3338 #: e2fsck/util.c:191
3342 #: e2fsck/util.c:205
3346 #: e2fsck/util.c:207
3350 #: e2fsck/util.c:209
3354 #: e2fsck/util.c:223
3355 msgid "cancelled!\n"
3356 msgstr "geannuleerd!\n"
3358 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3359 # src/main.c:490 src/main.c:574
3360 #: e2fsck/util.c:238
3364 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3365 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3366 #: e2fsck/util.c:240
3370 #: e2fsck/util.c:250
3379 #: e2fsck/util.c:254
3388 #: e2fsck/util.c:258
3392 #: e2fsck/util.c:258
3396 #: e2fsck/util.c:273
3398 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3399 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3401 #: e2fsck/util.c:278
3402 msgid "reading inode and block bitmaps"
3403 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3405 #: e2fsck/util.c:286
3407 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3408 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3410 #: e2fsck/util.c:298
3411 msgid "writing block and inode bitmaps"
3412 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3414 #: e2fsck/util.c:303
3416 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3417 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3419 #: e2fsck/util.c:315
3424 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3425 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3429 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3430 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3432 #: e2fsck/util.c:396
3434 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3435 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3437 #: e2fsck/util.c:400
3439 msgid "Memory used: %lu, "
3440 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3442 #: e2fsck/util.c:407
3444 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3445 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3447 #: e2fsck/util.c:412
3449 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3450 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3452 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3454 msgid "while reading inode %lu in %s"
3455 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3457 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3459 msgid "while writing inode %lu in %s"
3460 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3462 #: e2fsck/util.c:637
3463 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3464 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3466 #: e2fsck/util.c:785
3468 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3471 "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl "
3472 "'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3474 #: misc/badblocks.c:72
3476 msgstr "voltooid \n"
3478 #: misc/badblocks.c:97
3481 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3482 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3484 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3485 " device [last_block [first_block]]\n"
3487 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3488 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d "
3489 "vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3490 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3491 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
3492 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3494 #: misc/badblocks.c:108
3497 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3500 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3503 #: misc/badblocks.c:223
3505 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3506 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
3508 #: misc/badblocks.c:328
3509 msgid "Testing with random pattern: "
3510 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3512 #: misc/badblocks.c:346
3513 msgid "Testing with pattern 0x"
3514 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3516 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3518 msgstr "tijdens 'seek'"
3520 #: misc/badblocks.c:389
3522 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3523 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3525 #: misc/badblocks.c:476
3526 msgid "during ext2fs_sync_device"
3527 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3529 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3530 msgid "while beginning bad block list iteration"
3532 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3534 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3535 msgid "while allocating buffers"
3536 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3538 #: misc/badblocks.c:515
3540 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3541 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3543 #: misc/badblocks.c:520
3544 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3545 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3547 #: misc/badblocks.c:529
3548 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3549 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3551 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3552 #: misc/badblocks.c:832
3553 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3554 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3556 #: misc/badblocks.c:618
3557 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3558 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3560 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3562 msgid "From block %lu to %lu\n"
3563 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3565 #: misc/badblocks.c:675
3566 msgid "Reading and comparing: "
3567 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3569 #: misc/badblocks.c:781
3570 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3572 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3574 #: misc/badblocks.c:787
3575 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3577 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3579 #: misc/badblocks.c:794
3582 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3585 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3587 #: misc/badblocks.c:877
3589 msgid "during test data write, block %lu"
3590 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3592 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3594 msgid "%s is mounted; "
3595 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3597 #: misc/badblocks.c:1000
3598 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3600 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3601 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3603 #: misc/badblocks.c:1005
3604 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3605 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3607 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3609 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3610 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3612 #: misc/badblocks.c:1013
3613 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3614 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3616 #: misc/badblocks.c:1033
3618 msgid "invalid %s - %s"
3619 msgstr "ongeldige %s: %s"
3621 #: misc/badblocks.c:1127
3623 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3626 #: misc/badblocks.c:1154
3628 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3629 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3631 #: misc/badblocks.c:1184
3632 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3633 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3635 #: misc/badblocks.c:1190
3636 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3637 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3639 #: misc/badblocks.c:1204
3641 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3642 "the size manually\n"
3643 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3645 #: misc/badblocks.c:1210
3646 msgid "while trying to determine device size"
3647 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3649 #: misc/badblocks.c:1215
3651 msgstr "laatste blok"
3653 #: misc/badblocks.c:1221
3655 msgstr "eerste blok"
3657 #: misc/badblocks.c:1224
3659 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3660 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
3662 #: misc/badblocks.c:1231
3664 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3665 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
3667 #: misc/badblocks.c:1287
3668 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3669 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3671 #: misc/badblocks.c:1296
3672 msgid "input file - bad format"
3673 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
3675 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3676 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3677 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3679 #: misc/badblocks.c:1338
3681 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3682 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3686 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3687 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
3689 #: misc/chattr.c:155
3691 msgid "bad version - %s\n"
3692 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3694 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3696 msgid "while trying to stat %s"
3697 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3699 #: misc/chattr.c:208
3701 msgid "while reading flags on %s"
3702 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3704 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3706 msgid "Flags of %s set as "
3707 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3709 #: misc/chattr.c:234
3711 msgid "while setting flags on %s"
3712 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3714 #: misc/chattr.c:242
3716 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3717 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3719 #: misc/chattr.c:246
3721 msgid "while setting version on %s"
3722 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3724 #: misc/chattr.c:267
3725 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3726 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3728 #: misc/chattr.c:307
3729 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3730 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3732 #: misc/chattr.c:315
3733 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3734 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:55
3738 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3740 "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] "
3743 #: misc/dumpe2fs.c:159
3747 #: misc/dumpe2fs.c:169
3751 #: misc/dumpe2fs.c:197
3753 msgid "Group %lu: (Blocks "
3754 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3756 #: misc/dumpe2fs.c:205
3758 msgid " Checksum 0x%04x"
3759 msgstr " Controlesom is 0x%04x"
3761 #: misc/dumpe2fs.c:207
3763 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3764 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3766 #: misc/dumpe2fs.c:208
3768 msgid ", unused inodes %u\n"
3769 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3771 #: misc/dumpe2fs.c:213
3773 msgid " %s superblock at "
3774 msgstr " %s superblok op "
3776 #: misc/dumpe2fs.c:214
3780 #: misc/dumpe2fs.c:214
3782 msgstr "Reservekopie"
3784 #: misc/dumpe2fs.c:218
3785 msgid ", Group descriptors at "
3786 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3788 #: misc/dumpe2fs.c:222
3791 " Reserved GDT blocks at "
3794 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3796 #: misc/dumpe2fs.c:229
3797 msgid " Group descriptor at "
3798 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3800 #: misc/dumpe2fs.c:235
3801 msgid " Block bitmap at "
3802 msgstr " Blok-bitkaart op "
3804 #: misc/dumpe2fs.c:239
3805 msgid ", Inode bitmap at "
3806 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3808 #: misc/dumpe2fs.c:243
3816 #: misc/dumpe2fs.c:249
3820 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3823 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3825 #: misc/dumpe2fs.c:256
3827 msgid ", %u unused inodes\n"
3828 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3830 #: misc/dumpe2fs.c:259
3831 msgid " Free blocks: "
3832 msgstr " Vrije blokken: "
3834 #: misc/dumpe2fs.c:274
3835 msgid " Free inodes: "
3836 msgstr " Vrije inodes: "
3838 #: misc/dumpe2fs.c:310
3839 msgid "while printing bad block list"
3840 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3842 #: misc/dumpe2fs.c:316
3844 msgid "Bad blocks: %u"
3845 msgstr "Slechte blokken: %u"
3847 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3848 msgid "while reading journal inode"
3849 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3851 #: misc/dumpe2fs.c:351
3852 msgid "while opening journal inode"
3853 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3855 #: misc/dumpe2fs.c:357
3856 msgid "while reading journal super block"
3857 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3859 #: misc/dumpe2fs.c:364
3860 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3861 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
3863 #: misc/dumpe2fs.c:367
3864 msgid "Journal features: "
3865 msgstr "Journal-functies: "
3867 #: misc/dumpe2fs.c:380
3868 msgid "Journal size: "
3869 msgstr "Grootte van journal: "
3871 #: misc/dumpe2fs.c:391
3874 "Journal length: %u\n"
3875 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3876 "Journal start: %u\n"
3878 "Lengte van journal: %u\n"
3879 "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
3880 "Begin van journal: %u\n"
3882 #: misc/dumpe2fs.c:398
3884 msgid "Journal errno: %d\n"
3885 msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
3887 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3888 msgid "while reading journal superblock"
3889 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3891 #: misc/dumpe2fs.c:423
3892 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3893 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3895 #: misc/dumpe2fs.c:427
3899 "Journal block size: %u\n"
3900 "Journal length: %u\n"
3901 "Journal first block: %u\n"
3902 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3903 "Journal start: %u\n"
3904 "Journal number of users: %u\n"
3907 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3908 "Lengte van journal: %u\n"
3909 "Eerste journal-blok: %u\n"
3910 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3911 "Begin van journal: %u\n"
3912 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3914 #: misc/dumpe2fs.c:440
3916 msgid "Journal users: %s\n"
3917 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3919 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3920 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3921 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3923 #: misc/dumpe2fs.c:482
3925 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3926 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3928 #: misc/dumpe2fs.c:497
3930 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3931 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3933 #: misc/dumpe2fs.c:508
3937 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3939 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3940 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3942 "Valid extended options are:\n"
3943 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3944 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3947 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3949 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
3950 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3952 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3953 " superblock=<superbloknummer>\n"
3954 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3956 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3958 msgid "\tUsing %s\n"
3959 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3961 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3962 #: resize/main.c:319
3963 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3964 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3966 #: misc/dumpe2fs.c:634
3970 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3973 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3975 #: misc/e2image.c:101
3977 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3978 msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n"
3980 #: misc/e2image.c:103
3982 msgid " %s -I device image-file\n"
3983 msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n"
3985 #: misc/e2image.c:104
3988 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3991 " %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-"
3994 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3995 #: misc/e2image.c:1178
3996 msgid "while allocating buffer"
3997 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
3999 #: misc/e2image.c:174
4001 msgid "Writing block %llu\n"
4002 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4004 #: misc/e2image.c:188
4006 msgid "error writing block %llu"
4007 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4009 #: misc/e2image.c:191
4010 msgid "error in generic_write()"
4011 msgstr "fout in generic_write()"
4013 #: misc/e2image.c:208
4014 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4015 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4017 #: misc/e2image.c:213
4018 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4019 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4021 #: misc/e2image.c:241
4022 msgid "while writing superblock"
4023 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4025 #: misc/e2image.c:250
4026 msgid "while writing inode table"
4027 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4029 #: misc/e2image.c:258
4030 msgid "while writing block bitmap"
4031 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4033 #: misc/e2image.c:266
4034 msgid "while writing inode bitmap"
4035 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4037 #: misc/e2image.c:502
4039 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4040 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4042 #: misc/e2image.c:514
4044 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4045 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4047 #: misc/e2image.c:555
4049 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4050 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4052 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4054 msgstr "Kopiëren van "
4056 #: misc/e2image.c:623
4058 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4060 "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het "
4063 #: misc/e2image.c:649
4065 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4066 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4068 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4070 msgid "error reading block %llu"
4071 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4073 #: misc/e2image.c:715
4075 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4076 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4078 #: misc/e2image.c:719
4080 msgid "at %.2f MB/s"
4081 msgstr "met %.2f MB/s"
4083 #: misc/e2image.c:755
4084 msgid "while allocating l1 table"
4085 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4087 #: misc/e2image.c:800
4088 msgid "while allocating l2 cache"
4089 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4091 # XXX "while putting"??
4092 #: misc/e2image.c:823
4094 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4095 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4097 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen "
4099 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4101 #: misc/e2image.c:1145
4102 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4103 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4105 #: misc/e2image.c:1152
4106 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4107 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4109 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4110 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4112 "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4114 #: misc/e2image.c:1269
4115 msgid "while allocating block bitmap"
4116 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4118 # XXX maybe 'scrambled'?
4119 #: misc/e2image.c:1278
4120 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4121 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4123 #: misc/e2image.c:1285
4124 msgid "Scanning inodes...\n"
4125 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4127 #: misc/e2image.c:1297
4128 msgid "Can't allocate block buffer"
4129 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4131 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4133 msgid "while iterating over inode %u"
4134 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4136 # XXX uppercase QCOW2, add space
4137 #: misc/e2image.c:1381
4138 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4139 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4141 #: misc/e2image.c:1403
4142 msgid "error reading bitmaps"
4143 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4145 #: misc/e2image.c:1415
4146 msgid "while opening device file"
4147 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4149 #: misc/e2image.c:1426
4150 msgid "while restoring the image table"
4151 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4153 #: misc/e2image.c:1523
4154 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4155 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4157 #: misc/e2image.c:1529
4158 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4159 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4161 #: misc/e2image.c:1534
4162 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4163 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4165 #: misc/e2image.c:1539
4166 msgid "Move mode requires all data mode."
4167 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4169 #: misc/e2image.c:1549
4170 msgid "checking if mounted"
4171 msgstr "controle op aankoppeling"
4173 #: misc/e2image.c:1556
4176 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4177 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4178 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4181 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4182 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor "
4184 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4186 #: misc/e2image.c:1608
4187 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4188 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4190 #: misc/e2image.c:1614
4191 msgid "Can not stat output\n"
4192 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4194 #: misc/e2image.c:1624
4196 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4197 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4199 #: misc/e2image.c:1627
4201 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4202 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4204 #: misc/e2image.c:1630
4206 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4208 "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4210 #: misc/e2image.c:1639
4211 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4212 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4214 #: misc/e2image.c:1644
4215 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4217 "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4219 #: misc/e2image.c:1651
4220 msgid "while allocating check_buf"
4221 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4223 # XXX add 'is' before 'only'
4224 #: misc/e2image.c:1657
4225 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4226 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4228 #: misc/e2image.c:1667
4230 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4231 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4233 #: misc/e2label.c:58
4235 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4236 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4238 #: misc/e2label.c:63
4240 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4241 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4243 #: misc/e2label.c:68
4245 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4246 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4248 #: misc/e2label.c:72
4250 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4251 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4253 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4255 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4256 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4258 #: misc/e2label.c:100
4260 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4261 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4263 #: misc/e2label.c:105
4265 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4266 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4268 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4270 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4271 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4275 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4276 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4279 msgid "Failed to read the file system data \n"
4280 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
4282 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4284 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4285 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
4289 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4291 "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit "
4292 "transactiebestand\n"
4295 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4297 "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
4299 #: misc/e2undo.c:163
4301 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4302 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
4304 #: misc/e2undo.c:169
4306 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4307 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
4309 #: misc/e2undo.c:175
4310 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4311 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
4313 #: misc/e2undo.c:184
4315 msgid "Failed to open %s\n"
4316 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
4318 #: misc/e2undo.c:210
4320 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4321 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
4323 #: misc/e2undo.c:216
4325 msgid "Failed write %s\n"
4326 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
4330 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4331 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
4335 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4336 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
4340 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4341 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4342 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4345 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
4346 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
4347 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
4352 msgid "fsck: %s: not found\n"
4353 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
4357 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4358 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
4362 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4363 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
4367 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4368 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
4372 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4373 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
4377 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4378 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
4382 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4383 "with 'no' or '!'.\n"
4385 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
4386 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
4389 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4390 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
4395 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4398 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
4399 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
4403 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4404 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
4407 msgid "Checking all file systems.\n"
4408 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
4412 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4413 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
4417 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4419 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
4420 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4424 msgid "%s: too many devices\n"
4425 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4427 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4429 msgid "%s: too many arguments\n"
4430 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4434 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4435 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4439 msgid "While reading flags on %s"
4440 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4444 msgid "While reading version on %s"
4445 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4447 #: misc/mke2fs.c:123
4450 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4451 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4452 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4453 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4454 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4455 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4456 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4459 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4460 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4461 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N "
4463 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
4464 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
4465 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U "
4467 " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T "
4469 " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat "
4470 "[aantal_blokken]\n"
4472 #: misc/mke2fs.c:252
4474 msgid "Running command: %s\n"
4475 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4477 #: misc/mke2fs.c:256
4479 msgid "while trying to run '%s'"
4480 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4482 #: misc/mke2fs.c:263
4483 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4484 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4486 #: misc/mke2fs.c:290
4488 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4490 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4492 #: misc/mke2fs.c:292
4494 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4496 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4497 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:295
4500 msgid "Aborting....\n"
4501 msgstr "Gestopt...\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:315
4506 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4510 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4511 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:334
4515 msgid "while marking bad blocks as used"
4516 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4518 #: misc/mke2fs.c:386
4519 msgid "Writing inode tables: "
4520 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4522 #: misc/mke2fs.c:407
4526 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4529 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4531 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4533 msgstr "voltooid \n"
4535 #: misc/mke2fs.c:432
4536 msgid "while creating root dir"
4537 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4539 #: misc/mke2fs.c:439
4540 msgid "while reading root inode"
4541 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4543 #: misc/mke2fs.c:451
4544 msgid "while setting root inode ownership"
4545 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4547 #: misc/mke2fs.c:469
4548 msgid "while creating /lost+found"
4549 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4551 #: misc/mke2fs.c:476
4552 msgid "while looking up /lost+found"
4553 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4555 #: misc/mke2fs.c:489
4556 msgid "while expanding /lost+found"
4557 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4559 #: misc/mke2fs.c:504
4560 msgid "while setting bad block inode"
4561 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4563 #: misc/mke2fs.c:531
4565 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4566 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:541
4570 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4571 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:557
4575 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4576 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:573
4579 msgid "while initializing journal superblock"
4580 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4582 #: misc/mke2fs.c:581
4583 msgid "Zeroing journal device: "
4584 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4586 #: misc/mke2fs.c:593
4588 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4589 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4591 #: misc/mke2fs.c:611
4592 msgid "while writing journal superblock"
4593 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4595 #: misc/mke2fs.c:626
4597 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4599 "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
4601 #: misc/mke2fs.c:634
4604 "warning: %llu blocks unused.\n"
4607 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4610 #: misc/mke2fs.c:639
4612 msgid "Filesystem label=%s\n"
4613 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4615 #: misc/mke2fs.c:642
4617 msgid "OS type: %s\n"
4618 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:644
4622 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4623 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:648
4627 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4628 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4630 #: misc/mke2fs.c:652
4632 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4633 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4635 #: misc/mke2fs.c:654
4637 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4638 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4640 #: misc/mke2fs.c:656
4642 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4643 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:658
4647 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4648 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:661
4652 msgid "First data block=%u\n"
4653 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4655 #: misc/mke2fs.c:663
4657 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4658 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
4660 #: misc/mke2fs.c:665
4662 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4663 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:669
4667 msgid "%u block groups\n"
4668 msgstr "%u blokgroepen\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:671
4672 msgid "%u block group\n"
4673 msgstr "%u blokgroep\n"
4675 #: misc/mke2fs.c:674
4677 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4678 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4680 #: misc/mke2fs.c:677
4682 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4683 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4686 #: misc/mke2fs.c:679
4688 msgid "%u inodes per group\n"
4689 msgstr "%u inodes per groep\n"
4691 #: misc/mke2fs.c:688
4693 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4694 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:689
4697 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4698 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
4700 # XXX manpage does not mention -O 64bit
4701 #: misc/mke2fs.c:766
4703 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4704 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
4706 #: misc/mke2fs.c:772
4708 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4709 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
4711 #: misc/mke2fs.c:785
4713 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4714 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
4716 #: misc/mke2fs.c:798
4718 msgid "Invalid offset: %s\n"
4719 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
4721 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4723 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4724 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
4726 #: misc/mke2fs.c:826
4728 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4729 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
4731 #: misc/mke2fs.c:848
4733 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4734 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4736 #: misc/mke2fs.c:863
4738 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4739 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4741 #: misc/mke2fs.c:886
4743 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4744 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4746 #: misc/mke2fs.c:893
4747 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4749 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4751 #: misc/mke2fs.c:917
4752 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4754 "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van "
4757 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4759 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4760 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
4762 #: misc/mke2fs.c:978
4764 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4765 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4767 #: misc/mke2fs.c:989
4771 "Bad option(s) specified: %s\n"
4773 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4774 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4776 "Valid extended options are:\n"
4777 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4778 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4779 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4780 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4781 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4782 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4783 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4784 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4785 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4786 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4787 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4791 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4795 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4797 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4798 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4800 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4801 " mmp_update_interval=<interval>\n"
4802 " num_backup_sb=<0|1|2>\n"
4803 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
4805 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
4807 " offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
4808 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4809 " packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4810 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4811 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4812 " root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
4813 " root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
4817 " quotatype=<usr OF grp>\n"
4819 #: misc/mke2fs.c:1015
4823 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4827 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4830 #: misc/mke2fs.c:1055
4833 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4836 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4839 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4840 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4842 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4843 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4845 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4847 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4848 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4850 #: misc/mke2fs.c:1220
4854 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4857 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4859 #: misc/mke2fs.c:1224
4861 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4864 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4867 #: misc/mke2fs.c:1228
4868 msgid "Aborting...\n"
4869 msgstr "Gestopt...\n"
4871 #: misc/mke2fs.c:1269
4875 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4879 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4882 #: misc/mke2fs.c:1449
4883 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4884 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4886 #: misc/mke2fs.c:1490
4888 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4889 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4891 #: misc/mke2fs.c:1523
4893 msgid "invalid block size - %s"
4894 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4896 #: misc/mke2fs.c:1527
4898 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4900 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4902 #: misc/mke2fs.c:1543
4904 msgid "invalid cluster size - %s"
4905 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4907 #: misc/mke2fs.c:1553
4908 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4909 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
4911 #: misc/mke2fs.c:1565
4912 msgid "Illegal number for blocks per group"
4913 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4915 #: misc/mke2fs.c:1570
4916 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4917 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4919 #: misc/mke2fs.c:1578
4920 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4921 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4923 #: misc/mke2fs.c:1584
4924 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4925 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4927 #: misc/mke2fs.c:1589
4929 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4930 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
4932 #: misc/mke2fs.c:1600
4934 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4935 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4937 #: misc/mke2fs.c:1610
4939 msgid "invalid inode size - %s"
4940 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4942 #: misc/mke2fs.c:1623
4944 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4945 "nodiscard' extended option instead!\n"
4947 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4948 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4950 #: misc/mke2fs.c:1634
4951 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4952 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4954 #: misc/mke2fs.c:1647
4956 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4957 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4959 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4960 #: misc/mke2fs.c:1662
4962 msgid "bad num inodes - %s"
4963 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4965 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4966 #: misc/mke2fs.c:1679
4968 msgid "bad revision level - %s"
4969 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4971 #: misc/mke2fs.c:1684
4973 msgid "while trying to create revision %d"
4974 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
4976 #: misc/mke2fs.c:1698
4977 msgid "The -t option may only be used once"
4978 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4980 #: misc/mke2fs.c:1706
4981 msgid "The -T option may only be used once"
4982 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4984 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4986 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4987 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4989 #: misc/mke2fs.c:1765
4991 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4993 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4995 #: misc/mke2fs.c:1771
4997 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4998 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
5000 #: misc/mke2fs.c:1782
5002 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5003 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
5005 #: misc/mke2fs.c:1804
5007 msgstr "bestandssysteem"
5009 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5010 msgid "while trying to determine filesystem size"
5011 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
5013 #: misc/mke2fs.c:1823
5015 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5016 "the size of the filesystem\n"
5018 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
5019 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
5021 #: misc/mke2fs.c:1830
5023 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5024 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5025 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5026 "\tto re-read your partition table.\n"
5028 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
5029 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
5030 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
5031 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
5032 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
5034 #: misc/mke2fs.c:1847
5035 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5036 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
5038 #: misc/mke2fs.c:1867
5039 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5040 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
5042 #: misc/mke2fs.c:1908
5043 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5044 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
5046 #: misc/mke2fs.c:1914
5047 msgid "while trying to determine physical sector size"
5048 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
5050 #: misc/mke2fs.c:1946
5051 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5052 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
5054 #: misc/mke2fs.c:1951
5057 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5059 "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke "
5060 "sectorgrootte %d van het apparaat\n"
5062 #: misc/mke2fs.c:1975
5065 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5066 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5068 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
5069 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
5071 #: misc/mke2fs.c:1991
5072 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5073 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
5075 #: misc/mke2fs.c:1998
5076 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5078 "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5080 #: misc/mke2fs.c:2006
5081 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5083 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
5086 #: misc/mke2fs.c:2018
5087 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5088 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5090 #: misc/mke2fs.c:2032
5092 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5093 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
5095 # XXX option should '-O extent', singular
5096 #: misc/mke2fs.c:2049
5098 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5101 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
5102 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
5104 #: misc/mke2fs.c:2069
5105 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5106 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
5108 #: misc/mke2fs.c:2075
5109 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5110 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
5112 #: misc/mke2fs.c:2094
5114 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5115 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
5117 #: misc/mke2fs.c:2097
5119 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5120 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
5122 #: misc/mke2fs.c:2099
5125 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5127 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
5128 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
5130 #: misc/mke2fs.c:2120
5132 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5133 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
5135 #: misc/mke2fs.c:2124
5138 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5140 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
5141 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5143 #: misc/mke2fs.c:2180
5144 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5145 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
5147 #: misc/mke2fs.c:2187
5149 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5150 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5152 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
5153 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
5155 #: misc/mke2fs.c:2196
5158 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5159 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5163 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
5164 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
5167 #: misc/mke2fs.c:2207
5168 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5170 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
5171 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
5173 #: misc/mke2fs.c:2216
5174 msgid "blocks per group count out of range"
5175 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
5177 #: misc/mke2fs.c:2240
5178 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5180 "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet "
5183 #: misc/mke2fs.c:2252
5185 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5186 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
5188 #: misc/mke2fs.c:2270
5190 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5191 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
5193 #: misc/mke2fs.c:2277
5195 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5196 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
5198 #: misc/mke2fs.c:2291
5201 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5202 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5203 "\tor lower inode count (-N).\n"
5205 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
5206 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
5207 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
5208 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
5210 #: misc/mke2fs.c:2418
5213 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5217 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
5218 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5222 #: misc/mke2fs.c:2432
5223 msgid "while trying to setup undo file\n"
5224 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
5226 #: misc/mke2fs.c:2458
5227 msgid "Discarding device blocks: "
5228 msgstr "Verwerpen van blokken: "
5230 #: misc/mke2fs.c:2474
5232 msgstr "is mislukt - "
5234 #: misc/mke2fs.c:2596
5235 msgid "while setting up superblock"
5236 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
5238 #: misc/mke2fs.c:2612
5239 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5241 "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel "
5242 "wordt overgeslagen\n"
5245 #: misc/mke2fs.c:2700
5247 msgid "unknown os - %s"
5248 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
5250 #: misc/mke2fs.c:2752
5251 msgid "Allocating group tables: "
5252 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
5254 #: misc/mke2fs.c:2760
5255 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5256 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
5258 #: misc/mke2fs.c:2769
5261 "\twhile converting subcluster bitmap"
5264 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
5266 #: misc/mke2fs.c:2812
5268 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5269 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
5271 #: misc/mke2fs.c:2826
5272 msgid "while reserving blocks for online resize"
5273 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
5275 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5279 #: misc/mke2fs.c:2850
5281 msgid "Adding journal to device %s: "
5282 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
5284 #: misc/mke2fs.c:2857
5288 "\twhile trying to add journal to device %s"
5291 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
5293 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5297 #: misc/mke2fs.c:2869
5298 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5299 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:2880
5303 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5304 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
5306 #: misc/mke2fs.c:2889
5309 "\twhile trying to create journal"
5312 " tijdens aanmaken van journal"
5314 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5317 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5320 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige "
5323 #: misc/mke2fs.c:2906
5325 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5327 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5328 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:2923
5331 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5332 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
5334 #: misc/mke2fs.c:2930
5337 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5340 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
5342 #: misc/mke2fs.c:2932
5350 #: misc/mklost+found.c:50
5351 msgid "Usage: mklost+found\n"
5352 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
5354 #: misc/partinfo.c:41
5357 "Usage: %s device...\n"
5359 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5360 "For example: %s /dev/hda\n"
5363 "Gebruik: %s apparaat...\n"
5365 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
5367 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
5370 #: misc/partinfo.c:51
5372 msgid "Cannot open %s: %s"
5373 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
5375 #: misc/partinfo.c:57
5377 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5378 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
5380 #: misc/partinfo.c:65
5382 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5383 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
5385 #: misc/partinfo.c:71
5387 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5388 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
5390 #: misc/tune2fs.c:112
5391 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5392 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
5394 #: misc/tune2fs.c:121
5397 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5398 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5399 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5400 "mmp_update_interval]\n"
5401 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5402 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5403 "\t[-Q quota_options]\n"
5404 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5405 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5407 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
5408 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
5410 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
5411 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
5412 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
5413 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
5414 " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
5415 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
5416 " [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties] apparaat\n"
5418 #: misc/tune2fs.c:203
5419 msgid "Journal superblock not found!\n"
5420 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
5422 #: misc/tune2fs.c:261
5423 msgid "while trying to open external journal"
5424 msgstr "tijdens openen van extern journal"
5426 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5428 msgid "%s is not a journal device.\n"
5429 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
5431 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5432 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5433 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
5435 #: misc/tune2fs.c:301
5437 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5438 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5440 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
5441 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
5443 #: misc/tune2fs.c:310
5444 msgid "Journal removed\n"
5445 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
5447 #: misc/tune2fs.c:354
5448 msgid "while reading bitmaps"
5449 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
5451 #: misc/tune2fs.c:362
5452 msgid "while clearing journal inode"
5453 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
5455 #: misc/tune2fs.c:373
5456 msgid "while writing journal inode"
5457 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
5459 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5460 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5461 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
5463 #: misc/tune2fs.c:452
5465 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5466 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5468 #: misc/tune2fs.c:458
5470 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5471 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5473 #: misc/tune2fs.c:467
5475 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5476 "unmounted or mounted read-only.\n"
5478 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
5479 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5481 #: misc/tune2fs.c:476
5483 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5484 "the has_journal flag.\n"
5486 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5487 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5489 #: misc/tune2fs.c:495
5491 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5492 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5494 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk "
5496 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5498 #: misc/tune2fs.c:508
5500 "The multiple mount protection feature can't\n"
5501 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5504 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5505 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5506 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5508 #: misc/tune2fs.c:526
5510 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5512 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5513 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5515 #: misc/tune2fs.c:535
5517 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5518 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5520 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5521 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5522 "alleen-lezen is.\n"
5524 #: misc/tune2fs.c:543
5525 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5526 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5528 #: misc/tune2fs.c:552
5530 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5531 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5533 #: misc/tune2fs.c:557
5534 msgid "while reading MMP block."
5535 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5537 #: misc/tune2fs.c:589
5539 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5542 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5543 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5545 #: misc/tune2fs.c:600
5547 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5548 "unmounted or mounted read-only.\n"
5550 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5551 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5553 #: misc/tune2fs.c:660
5556 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5559 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5561 #: misc/tune2fs.c:705
5562 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5563 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5565 #: misc/tune2fs.c:725
5569 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5572 " tijdens openen van journal op %s\n"
5574 #: misc/tune2fs.c:729
5576 msgid "Creating journal on device %s: "
5577 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5579 #: misc/tune2fs.c:737
5581 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5582 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5584 #: misc/tune2fs.c:743
5585 msgid "Creating journal inode: "
5586 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5588 #: misc/tune2fs.c:757
5591 "\twhile trying to create journal file"
5594 " tijdens aanmaken van journal-inode"
5596 #: misc/tune2fs.c:832
5597 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5598 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5600 #: misc/tune2fs.c:854
5603 "Bad quota options specified.\n"
5605 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5613 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5615 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5621 #: misc/tune2fs.c:914
5623 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5624 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5626 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5628 msgid "bad mounts count - %s"
5629 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5631 #: misc/tune2fs.c:971
5633 msgid "bad error behavior - %s"
5634 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5636 #: misc/tune2fs.c:998
5638 msgid "bad gid/group name - %s"
5639 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5641 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5642 #: misc/tune2fs.c:1031
5644 msgid "bad interval - %s"
5645 msgstr "onjuist interval: %s"
5647 #: misc/tune2fs.c:1060
5649 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5650 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5652 #: misc/tune2fs.c:1075
5653 msgid "-o may only be specified once"
5654 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5656 #: misc/tune2fs.c:1084
5657 msgid "-O may only be specified once"
5658 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5660 #: misc/tune2fs.c:1101
5662 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5663 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5665 #: misc/tune2fs.c:1130
5667 msgid "bad uid/user name - %s"
5668 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5670 #: misc/tune2fs.c:1147
5672 msgid "bad inode size - %s"
5673 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5675 #: misc/tune2fs.c:1154
5677 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5678 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5680 #: misc/tune2fs.c:1248
5682 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5683 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5685 #: misc/tune2fs.c:1253
5687 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5689 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5690 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5691 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5693 #: misc/tune2fs.c:1276
5695 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5696 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5698 #: misc/tune2fs.c:1291
5700 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5701 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5703 #: misc/tune2fs.c:1306
5705 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5706 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5708 #: misc/tune2fs.c:1312
5710 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5711 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5713 #: misc/tune2fs.c:1331
5716 "Bad options specified.\n"
5718 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5719 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5721 "Valid extended options are:\n"
5723 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5724 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5725 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5726 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5731 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5733 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5734 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5736 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5738 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5739 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5740 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
5742 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
5747 #: misc/tune2fs.c:1798
5748 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5749 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5751 #: misc/tune2fs.c:1803
5752 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5753 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5755 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5756 msgid "blocks to be moved"
5757 msgstr "te verplaatsen blokken"
5759 #: misc/tune2fs.c:1823
5760 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5762 "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5764 #: misc/tune2fs.c:1829
5765 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5766 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5768 #: misc/tune2fs.c:1834
5769 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5771 "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5773 #: misc/tune2fs.c:1866
5775 "Error in resizing the inode size.\n"
5776 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5778 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5779 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5781 #: misc/tune2fs.c:1893
5782 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5783 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5785 #: misc/tune2fs.c:1914
5787 msgid "while trying to delete %s"
5788 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5790 #: misc/tune2fs.c:1922
5793 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5797 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5798 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5802 #: misc/tune2fs.c:2056
5805 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5808 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5809 "Probeer het te repareren met:\n"
5812 #: misc/tune2fs.c:2074
5814 msgid "The inode size is already %lu\n"
5815 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5817 #: misc/tune2fs.c:2081
5818 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5819 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
5821 #: misc/tune2fs.c:2086
5823 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5824 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
5826 #: misc/tune2fs.c:2133
5828 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5829 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5831 #: misc/tune2fs.c:2139
5833 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5834 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5836 #: misc/tune2fs.c:2144
5838 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5839 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5841 #: misc/tune2fs.c:2149
5843 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5844 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5846 #: misc/tune2fs.c:2154
5848 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5849 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5851 #: misc/tune2fs.c:2161
5853 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5854 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5856 #: misc/tune2fs.c:2168
5858 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5859 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5861 #: misc/tune2fs.c:2174
5863 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5864 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5866 #: misc/tune2fs.c:2181
5868 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5869 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5871 #: misc/tune2fs.c:2187
5874 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5877 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5879 #: misc/tune2fs.c:2191
5882 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5883 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5886 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
5887 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5889 #: misc/tune2fs.c:2202
5893 "Sparse superblock flag set. %s"
5896 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
5898 #: misc/tune2fs.c:2207
5901 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5904 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
5906 #: misc/tune2fs.c:2215
5908 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5909 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5911 #: misc/tune2fs.c:2221
5913 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5914 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5916 #: misc/tune2fs.c:2253
5917 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5918 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
5920 #: misc/tune2fs.c:2271
5922 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5924 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5927 #: misc/tune2fs.c:2292
5928 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5930 "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld "
5933 #: misc/tune2fs.c:2322
5934 msgid "Invalid UUID format\n"
5935 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5937 #: misc/tune2fs.c:2337
5938 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5939 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
5941 #: misc/tune2fs.c:2358
5942 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5944 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5947 #: misc/tune2fs.c:2366
5949 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5950 "feature enabled.\n"
5952 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5953 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5955 #: misc/tune2fs.c:2379
5957 msgid "Setting inode size %lu\n"
5958 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5960 #: misc/tune2fs.c:2382
5961 msgid "Failed to change inode size\n"
5962 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5964 #: misc/tune2fs.c:2393
5966 msgid "Setting stride size to %d\n"
5967 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5969 #: misc/tune2fs.c:2398
5971 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5972 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5974 #: misc/tune2fs.c:2405
5976 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5977 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5980 msgid "<proceeding>\n"
5981 msgstr "<verdergaand>\n"
5985 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5986 msgstr "Toch doorgaan (of %d seconden wachten)? (j,n) "
5989 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5990 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5994 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5995 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s"
5999 msgid "\tlast mounted on %s"
6000 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
6004 msgid "\tcreated on %s"
6005 msgstr "\taangemaakt op %s"
6009 msgid "\tlast modified on %s"
6010 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
6014 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6015 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
6019 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6020 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
6024 msgid "Creating regular file %s\n"
6025 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
6029 msgid "Could not open %s: %s\n"
6030 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
6035 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6038 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
6042 msgid "%s is not a block special device.\n"
6043 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
6047 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6048 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
6052 msgid "%s contains a %s file system\n"
6053 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
6057 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6058 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
6061 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6062 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
6066 msgid "will not make a %s here!\n"
6067 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
6070 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6071 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
6074 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6075 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
6081 "Could not find journal device matching %s\n"
6084 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
6089 "Bad journal options specified.\n"
6091 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6092 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6094 "Valid journal options are:\n"
6095 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6096 "\tdevice=<journal device>\n"
6097 "\tlocation=<journal location>\n"
6099 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6103 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
6105 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
6106 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
6108 "Geldige journal-opties zijn:\n"
6109 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
6110 " device=<journal-apparaat>\n"
6111 " location=<journal-locatie>\n"
6113 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
6119 "Filesystem too small for a journal\n"
6122 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
6128 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6129 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6132 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
6133 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
6138 "Journal size too big for filesystem.\n"
6141 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
6146 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6147 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6149 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
6150 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
6151 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
6155 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6156 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
6160 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6161 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
6169 msgid "bad arguments"
6170 msgstr "ongeldige argumenten"
6182 msgstr "gelezen aantal"
6185 msgid "bad response length"
6186 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
6190 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6191 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
6195 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6196 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
6200 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6201 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
6205 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6206 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
6210 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6211 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
6215 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6216 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
6220 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6221 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
6225 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6226 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
6230 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6231 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6232 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
6233 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
6237 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6238 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
6242 msgid "Invalid operation %d\n"
6243 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
6245 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6247 msgid "Bad number: %s\n"
6248 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
6250 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6252 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6253 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
6257 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6258 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6259 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
6260 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
6263 msgid "List of UUID's:\n"
6264 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
6268 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6269 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
6273 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6274 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
6278 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6279 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
6281 #: misc/uuidgen.c:32
6283 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6284 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
6286 #: resize/extent.c:202
6287 msgid "# Extent dump:\n"
6288 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
6290 #: resize/extent.c:203
6292 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6293 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6298 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6301 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
6305 msgid "Extending the inode table"
6306 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
6309 msgid "Relocating blocks"
6310 msgstr "Verplaatsen van blokken"
6313 msgid "Scanning inode table"
6314 msgstr "Scannen van inodetabel"
6317 msgid "Updating inode references"
6318 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
6321 msgid "Moving inode table"
6322 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
6325 msgid "Unknown pass?!?"
6326 msgstr "Onbekende stap?!?"
6330 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6331 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
6333 #: resize/main.c:155
6336 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6337 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6341 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
6342 "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
6343 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
6346 #: resize/main.c:273
6348 msgid "while opening %s"
6349 msgstr "tijdens openen van %s"
6351 #: resize/main.c:281
6353 msgid "while getting stat information for %s"
6354 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
6356 #: resize/main.c:349
6359 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6362 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
6365 #: resize/main.c:368
6367 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6368 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
6370 #: resize/main.c:405
6372 msgid "Invalid new size: %s\n"
6373 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
6375 #: resize/main.c:421
6376 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6378 "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
6380 #: resize/main.c:429
6382 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6383 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
6385 #: resize/main.c:435
6386 msgid "Invalid stride length"
6387 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
6389 #: resize/main.c:459
6392 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6393 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6396 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
6397 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
6400 #: resize/main.c:466
6403 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6406 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot. Er is niets te "
6410 #: resize/main.c:476
6412 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6414 "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van "
6417 #: resize/main.c:485
6419 msgid "while trying to resize %s"
6420 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
6422 #: resize/main.c:488
6425 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6426 "after the aborted resize operation.\n"
6428 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
6429 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
6431 #: resize/main.c:494
6434 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6437 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
6440 #: resize/main.c:509
6442 msgid "while trying to truncate %s"
6443 msgstr "tijdens inkorten van %s"
6445 #: resize/online.c:82
6446 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6448 "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
6450 #: resize/online.c:87
6452 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6454 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
6455 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
6457 #: resize/online.c:91
6458 msgid "On-line shrinking not supported"
6459 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
6461 #: resize/online.c:116
6462 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6463 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
6465 #: resize/online.c:125
6466 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6467 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
6469 #: resize/online.c:132
6470 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6472 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
6473 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
6475 #: resize/online.c:140
6477 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6478 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
6480 #: resize/online.c:145
6482 msgid "Old resize interface requested.\n"
6483 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
6485 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6486 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6487 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
6489 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6490 msgid "While checking for on-line resizing support"
6491 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
6493 #: resize/online.c:184
6494 msgid "Kernel does not support online resizing"
6495 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
6497 #: resize/online.c:223
6499 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6500 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6502 #: resize/online.c:233
6503 msgid "While trying to extend the last group"
6504 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
6506 #: resize/online.c:287
6508 msgid "While trying to add group #%d"
6509 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
6511 #: resize/online.c:298
6514 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6517 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
6518 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
6520 #: resize/resize2fs.c:402
6522 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6523 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
6525 #: resize/resize2fs.c:691
6526 msgid "reserved blocks"
6527 msgstr "gereserveerde blokken"
6529 #: resize/resize2fs.c:936
6530 msgid "meta-data blocks"
6531 msgstr "blokken voor metagegevens"
6533 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6534 msgid "new meta blocks"
6535 msgstr "nieuwe metablokken"
6537 #: resize/resize2fs.c:2056
6538 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6540 "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' "
6543 #: resize/resize2fs.c:2061
6544 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6546 "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' "
6549 #: resize/resize2fs.c:2139
6550 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6551 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6555 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6556 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.12"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6559 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6560 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6563 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6564 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6567 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6568 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6571 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6572 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6575 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6576 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6579 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6580 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6583 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6584 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6587 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6588 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6591 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6592 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6595 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6596 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6599 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6600 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6603 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6604 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6607 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6608 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6611 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6612 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6615 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6616 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6619 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6620 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6623 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6624 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6627 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6628 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6631 msgid "Bad magic number in super-block"
6632 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6635 msgid "Filesystem revision too high"
6636 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6639 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6641 "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6644 msgid "Can't read group descriptors"
6645 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6648 msgid "Can't write group descriptors"
6649 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6652 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6653 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6656 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6657 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6660 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6661 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6664 msgid "Can't write an inode bitmap"
6665 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6668 msgid "Can't read an inode bitmap"
6669 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6672 msgid "Can't write a block bitmap"
6673 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6676 msgid "Can't read a block bitmap"
6677 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6680 msgid "Can't write an inode table"
6681 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6684 msgid "Can't read an inode table"
6685 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6688 msgid "Can't read next inode"
6689 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6692 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6693 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6696 msgid "EXT2 directory corrupted"
6697 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6700 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6701 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6704 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6705 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6708 msgid "No free space in the directory"
6709 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6712 msgid "Inode bitmap not loaded"
6713 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6716 msgid "Block bitmap not loaded"
6717 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6720 msgid "Illegal inode number"
6721 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6724 msgid "Illegal block number"
6725 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6728 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6729 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6732 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6734 "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6737 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6738 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6741 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6742 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6745 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6746 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6749 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6750 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6753 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6754 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6757 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6758 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6761 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6762 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6765 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6767 "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6770 msgid "Illegal indirect block found"
6771 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6774 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6775 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6778 msgid "Illegal triply indirect block found"
6779 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6782 msgid "Block bitmaps are not the same"
6783 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6786 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6787 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6790 msgid "Illegal or malformed device name"
6791 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6794 msgid "A block group is missing an inode table"
6795 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6798 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6799 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6802 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6803 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6806 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6807 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6811 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6814 msgid "Too many symbolic links encountered."
6815 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6818 msgid "The callback function will not handle this case"
6819 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6822 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6823 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6826 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6827 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6830 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6831 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6834 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6835 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6838 msgid "Memory allocation failed"
6839 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6842 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6843 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6846 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6847 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6850 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6851 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6854 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6855 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6858 msgid "Too many references in table"
6859 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6862 msgid "File not found by ext2_lookup"
6863 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6866 msgid "File open read-only"
6867 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6870 msgid "Ext2 directory block not found"
6871 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6874 msgid "Ext2 directory already exists"
6875 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6878 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6879 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6882 msgid "User cancel requested"
6883 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6886 msgid "Ext2 file too big"
6887 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6890 msgid "Supplied journal device not a block device"
6891 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6894 msgid "Journal superblock not found"
6895 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6898 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6899 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6902 msgid "Unsupported journal version"
6903 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6906 msgid "Error loading external journal"
6907 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6910 msgid "Journal not found"
6911 msgstr "Geen journal gevonden"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6914 msgid "Directory hash unsupported"
6915 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6917 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6919 msgid "Illegal extended attribute block number"
6920 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6923 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6924 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6927 msgid "E2image snapshot not in use"
6928 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6931 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6932 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6935 msgid "Resize inode is corrupt"
6936 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6939 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6940 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6943 msgid "TDB: Success"
6944 msgstr "TDB: gelukt"
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6947 msgid "TDB: Corrupt database"
6948 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6951 msgid "TDB: IO Error"
6952 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6955 msgid "TDB: Locking error"
6956 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6959 msgid "TDB: Out of memory"
6960 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6963 msgid "TDB: Record exists"
6964 msgstr "TDB: record bestaat al"
6966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6967 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6968 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6971 msgid "TDB: Invalid parameter"
6972 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6975 msgid "TDB: Record does not exist"
6976 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6979 msgid "TDB: Write not permitted"
6980 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6983 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6984 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6987 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6988 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6991 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6992 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6995 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6996 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6999 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7000 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
7002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7003 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7004 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
7006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7007 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7008 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
7010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7011 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7012 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
7014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7015 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7016 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
7018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7019 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7020 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
7022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7023 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7024 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
7026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7027 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7028 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
7030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7031 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7032 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
7034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7035 msgid "Corrupt extent header"
7036 msgstr "Extent-header is beschadigd"
7038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7039 msgid "Corrupt extent index"
7040 msgstr "Extent-index is beschadigd"
7042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7043 msgid "Corrupt extent"
7044 msgstr "Extent is beschadigd"
7046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7047 msgid "No free space in extent map"
7048 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
7050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7051 msgid "Inode does not use extents"
7052 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
7054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7055 msgid "No 'next' extent"
7056 msgstr "Er is geen 'next' extent"
7058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7059 msgid "No 'previous' extent"
7060 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
7062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7063 msgid "No 'up' extent"
7064 msgstr "Er is geen 'up' extent"
7066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7067 msgid "No 'down' extent"
7068 msgstr "Er is geen 'down' extent"
7070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7071 msgid "No current node"
7072 msgstr "Er is geen huidige knoop"
7074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7075 msgid "Ext2fs operation not supported"
7076 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
7078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7079 msgid "No room to insert extent in node"
7080 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
7082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7083 msgid "Splitting would result in empty node"
7084 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
7086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7087 msgid "Extent not found"
7088 msgstr "Extent niet gevonden"
7090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7091 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7092 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
7094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7095 msgid "Extent length is invalid"
7096 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
7098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7099 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7100 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
7102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7103 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7105 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
7106 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
7108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7109 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7110 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
7112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7113 msgid "MMP: invalid magic number"
7114 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
7116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7117 msgid "MMP: device currently active"
7118 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
7120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7121 msgid "MMP: fsck being run"
7122 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
7124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7125 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7126 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
7128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7129 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7130 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
7132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7133 msgid "MMP: filesystem still in use"
7134 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
7136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7137 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7138 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
7140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7141 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7142 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
7144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7145 msgid "Inode checksum does not match inode"
7146 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
7148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7149 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7150 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
7152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7153 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7154 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
7156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7157 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7158 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
7160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7161 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7162 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
7164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7165 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7166 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
7168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7169 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7170 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
7172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7173 msgid "Unknown checksum algorithm"
7174 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
7176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7177 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7178 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
7180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7181 msgid "Ext2 file already exists"
7182 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
7184 #: e2fsck/prof_err.c:11
7185 msgid "Profile version 0.0"
7186 msgstr "Profile versie 0.0"
7188 #: e2fsck/prof_err.c:12
7189 msgid "Bad magic value in profile_node"
7190 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
7192 #: e2fsck/prof_err.c:13
7193 msgid "Profile section not found"
7194 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
7196 #: e2fsck/prof_err.c:14
7197 msgid "Profile relation not found"
7198 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
7200 #: e2fsck/prof_err.c:15
7201 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7203 "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
7205 #: e2fsck/prof_err.c:16
7206 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7207 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
7209 #: e2fsck/prof_err.c:17
7210 msgid "Bad linked list in profile structures"
7211 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
7213 #: e2fsck/prof_err.c:18
7214 msgid "Bad group level in profile structures"
7215 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
7217 #: e2fsck/prof_err.c:19
7218 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7219 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
7221 #: e2fsck/prof_err.c:20
7222 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7223 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
7225 #: e2fsck/prof_err.c:21
7226 msgid "Can't set value on section node"
7227 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
7229 #: e2fsck/prof_err.c:22
7230 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7231 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
7233 #: e2fsck/prof_err.c:23
7234 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7235 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
7237 #: e2fsck/prof_err.c:24
7238 msgid "Profile section header not at top level"
7239 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
7241 #: e2fsck/prof_err.c:25
7242 msgid "Syntax error in profile section header"
7243 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
7245 #: e2fsck/prof_err.c:26
7246 msgid "Syntax error in profile relation"
7247 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
7249 #: e2fsck/prof_err.c:27
7250 msgid "Extra closing brace in profile"
7251 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
7253 #: e2fsck/prof_err.c:28
7254 msgid "Missing open brace in profile"
7255 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
7257 #: e2fsck/prof_err.c:29
7258 msgid "Bad magic value in profile_t"
7259 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
7261 #: e2fsck/prof_err.c:30
7262 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7263 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
7265 #: e2fsck/prof_err.c:31
7266 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7267 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
7269 # Dit gaat over het argument van optie -O.
7270 #: e2fsck/prof_err.c:32
7271 msgid "Invalid profile_section object"
7272 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
7274 #: e2fsck/prof_err.c:33
7275 msgid "No more sections"
7276 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
7278 #: e2fsck/prof_err.c:34
7279 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7280 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
7282 #: e2fsck/prof_err.c:35
7283 msgid "No profile file open"
7284 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
7286 #: e2fsck/prof_err.c:36
7287 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7288 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
7290 #: e2fsck/prof_err.c:37
7291 msgid "Couldn't open profile file"
7292 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
7294 #: e2fsck/prof_err.c:38
7295 msgid "Section already exists"
7296 msgstr "Sectie bestaat al"
7298 #: e2fsck/prof_err.c:39
7299 msgid "Invalid boolean value"
7300 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
7302 #: e2fsck/prof_err.c:40
7303 msgid "Invalid integer value"
7304 msgstr "Ongeldig geheel getal"
7306 #: e2fsck/prof_err.c:41
7307 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7308 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
7312 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7313 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7317 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
7318 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
7321 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7322 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
7324 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7326 #~ "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
7329 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7330 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7332 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
7333 #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
7335 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7337 #~ "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de "
7338 #~ "inode-bitkaart is in gebruik.\n"
7340 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7342 #~ "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte "
7343 #~ "%Is, lblk %r)\n"
7345 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7346 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
7348 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7349 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
7351 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7352 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
7354 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7355 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
7357 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7358 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
7360 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7361 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
7363 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7365 #~ "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt "
7368 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7369 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
7371 #~ msgid "succeeded.\n"
7372 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
7374 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7375 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
7377 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7379 #~ "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal "
7382 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7384 #~ "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
7386 #~ msgid "bad block size - %s"
7387 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
7389 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7390 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
7392 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7393 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
7395 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7396 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
7398 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7399 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
7401 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7403 #~ "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, "
7404 #~ "moet 0 zijn).\n"
7406 #~ msgid "while calling iterator function"
7407 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
7409 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7410 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
7412 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7413 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
7415 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7416 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
7418 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7420 #~ "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
7423 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7424 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7426 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
7427 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
7429 #~ msgid "Byte swap"
7430 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
7432 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7433 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
7435 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7436 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
7438 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7439 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
7441 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7442 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
7444 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7445 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
7448 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7449 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7451 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
7452 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
7456 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7457 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7461 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
7462 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
7465 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7467 #~ "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"