1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # En alles begint weer opnieuw.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.99.1009\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 21:01+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
96 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
97 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
98 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
99 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "tijdens openen van %s"
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "tijdens een popen() van %s"
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
117 #: e2fsck/badblocks.c:131
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
120 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgstr "Fout negeren"
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Herschrijven afdwingen"
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "lege mapblokken"
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "lege maptabel"
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
163 #: e2fsck/extend.c:22
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
168 #: e2fsck/extend.c:44
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
173 #: e2fsck/extend.c:50
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:35
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:64
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
198 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
207 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
211 #: e2fsck/iscan.c:139
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u inodes gescand.\n"
216 #: e2fsck/journal.c:511
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
220 #: e2fsck/journal.c:568
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
225 #: e2fsck/journal.c:577
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s: journal is te kort\n"
230 #: e2fsck/journal.c:864
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
235 #: e2fsck/journal.c:866
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
240 #: e2fsck/journal.c:893
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "tijdens heropenen van %s"
245 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
246 #: e2fsck/message.c:113
247 msgid "aextended attribute"
250 #: e2fsck/message.c:114
251 msgid "Aerror allocating"
254 #: e2fsck/message.c:115
258 #: e2fsck/message.c:116
262 #: e2fsck/message.c:117
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
270 #: e2fsck/message.c:119
274 #: e2fsck/message.c:120
278 #: e2fsck/message.c:121
282 #: e2fsck/message.c:122
286 #: e2fsck/message.c:123
290 #: e2fsck/message.c:124
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:126
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
306 #: e2fsck/message.c:128
310 #: e2fsck/message.c:129
314 #: e2fsck/message.c:130
318 #: e2fsck/message.c:131
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "mmultiply-claimed"
326 #: e2fsck/message.c:133
330 #: e2fsck/message.c:134
334 #: e2fsck/message.c:135
338 #: e2fsck/message.c:136
342 #: e2fsck/message.c:137
346 #: e2fsck/message.c:138
350 #: e2fsck/message.c:139
354 #: e2fsck/message.c:140
358 #: e2fsck/message.c:141
362 #: e2fsck/message.c:142
366 #: e2fsck/message.c:143
370 #: e2fsck/message.c:154
371 msgid "<The NULL inode>"
372 msgstr "<de NULL-inode>"
374 #: e2fsck/message.c:155
375 msgid "<The bad blocks inode>"
376 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
378 #: e2fsck/message.c:157
379 msgid "<The user quota inode>"
380 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
382 #: e2fsck/message.c:158
383 msgid "<The group quota inode>"
384 msgstr "<de groepsquota-inode>"
386 #: e2fsck/message.c:159
387 msgid "<The boot loader inode>"
388 msgstr "<de opstart-inode>"
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The undelete directory inode>"
392 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group descriptor inode>"
396 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The journal inode>"
400 msgstr "<de journal-inode>"
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<Reserved inode 9>"
404 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<Reserved inode 10>"
408 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
410 #: e2fsck/message.c:332
413 msgstr "normaal bestand"
415 #: e2fsck/message.c:334
420 #: e2fsck/message.c:336
422 msgid "character device"
423 msgstr "byte-apparaat"
425 #: e2fsck/message.c:338
428 msgstr "blok-apparaat"
430 #: e2fsck/message.c:340
433 msgstr "benoemde pijp"
435 #: e2fsck/message.c:342
437 msgid "symbolic link"
438 msgstr "symbolische koppeling"
440 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
445 #: e2fsck/message.c:346
447 msgid "unknown file type with mode 0%o"
448 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
450 #: e2fsck/message.c:422
451 msgid "indirect block"
452 msgstr "indirect blok"
454 #: e2fsck/message.c:424
455 msgid "double indirect block"
456 msgstr "dubbel-indirect blok"
458 #: e2fsck/message.c:426
459 msgid "triple indirect block"
460 msgstr "drievoudig-indirect blok"
462 #: e2fsck/message.c:428
463 msgid "translator block"
464 msgstr "vertalerblok"
466 #: e2fsck/message.c:430
470 #: e2fsck/pass1b.c:222
471 msgid "multiply claimed inode map"
472 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
474 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
476 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
477 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
479 #: e2fsck/pass1b.c:825
480 msgid "returned from clone_file_block"
481 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
483 #: e2fsck/pass1b.c:847
485 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
486 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
488 #: e2fsck/pass1b.c:859
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
491 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
493 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
494 msgid "reading directory block"
495 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
497 #: e2fsck/pass1.c:597
498 msgid "in-use inode map"
499 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
501 #: e2fsck/pass1.c:606
502 msgid "directory inode map"
503 msgstr "bitkaart van mappen"
505 #: e2fsck/pass1.c:614
506 msgid "regular file inode map"
507 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
509 #: e2fsck/pass1.c:622
510 msgid "in-use block map"
511 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
513 #: e2fsck/pass1.c:684
514 msgid "opening inode scan"
515 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
517 #: e2fsck/pass1.c:718
518 msgid "getting next inode from scan"
519 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
521 #: e2fsck/pass1.c:1228
525 #: e2fsck/pass1.c:1285
527 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
528 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
530 #: e2fsck/pass1.c:1330
531 msgid "bad inode map"
532 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
534 #: e2fsck/pass1.c:1352
535 msgid "inode in bad block map"
536 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
538 #: e2fsck/pass1.c:1372
539 msgid "imagic inode map"
540 msgstr "imagic-inodekaart"
542 #: e2fsck/pass1.c:1399
543 msgid "multiply claimed block map"
544 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
546 #: e2fsck/pass1.c:1499
547 msgid "ext attr block map"
548 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
550 #: e2fsck/pass1.c:2247
552 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
555 #: e2fsck/pass1.c:2608
557 msgstr "blok-bitkaart"
559 #: e2fsck/pass1.c:2614
561 msgstr "inode-bitkaart"
563 #: e2fsck/pass1.c:2620
567 #: e2fsck/pass2.c:278
571 #: e2fsck/pass2.c:800
572 msgid "Can not continue."
573 msgstr "Kan niet verdergaan."
576 msgid "inode done bitmap"
577 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
581 msgstr "Piekgeheugengebruik"
583 #: e2fsck/pass3.c:135
587 #: e2fsck/pass3.c:321
588 msgid "inode loop detection bitmap"
589 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
591 #: e2fsck/pass4.c:195
599 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgstr "(geen prompt)"
603 #: e2fsck/problem.c:52
607 #: e2fsck/problem.c:53
611 #: e2fsck/problem.c:54
615 #: e2fsck/problem.c:55
619 #: e2fsck/problem.c:56
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Connect to /lost+found"
625 msgstr "Verbinden met /lost+found"
627 #: e2fsck/problem.c:58
631 #: e2fsck/problem.c:59
635 #: e2fsck/problem.c:60
639 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgstr "Inode wissen"
643 #: e2fsck/problem.c:62
647 #: e2fsck/problem.c:63
651 #: e2fsck/problem.c:64
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
657 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
659 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgstr "Bestand verwijderen"
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Suppress messages"
665 msgstr "Berichten onderdrukken"
667 #: e2fsck/problem.c:68
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Clear HTree index"
673 msgstr "'htree'-index wissen"
675 #: e2fsck/problem.c:70
679 #: e2fsck/problem.c:79
683 #: e2fsck/problem.c:80
687 #: e2fsck/problem.c:81
691 #: e2fsck/problem.c:82
695 #: e2fsck/problem.c:83
699 #: e2fsck/problem.c:84
703 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgstr "HERVERBONDEN"
707 #: e2fsck/problem.c:86
711 #: e2fsck/problem.c:87
715 #: e2fsck/problem.c:88
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "INODE CLEARED"
721 msgstr "INODE GEWIST"
723 #: e2fsck/problem.c:90
727 #: e2fsck/problem.c:91
731 #: e2fsck/problem.c:92
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
737 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
739 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
743 #: e2fsck/problem.c:95
747 #: e2fsck/problem.c:96
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
753 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
755 #: e2fsck/problem.c:98
756 msgid "WILL RECREATE"
757 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
759 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:107
761 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
764 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:111
766 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
767 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
769 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
770 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
771 #: e2fsck/problem.c:116
773 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
774 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
777 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
780 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
781 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
782 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
783 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
784 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
786 #: e2fsck/problem.c:122
790 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
791 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 " e2fsck -b %S <@v>\n"
798 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
799 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
800 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
801 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
802 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
805 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
806 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
807 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
808 #: e2fsck/problem.c:131
810 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
811 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
812 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
814 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
815 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
816 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
818 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
819 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
820 #. @-expanded: from the block size.\n
821 #: e2fsck/problem.c:138
823 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
824 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
825 "from the @b size.\n"
827 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
828 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
829 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
831 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:145
833 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
836 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:150
838 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
841 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
843 #: e2fsck/problem.c:155
845 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
848 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
851 #: e2fsck/problem.c:160
854 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
855 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
856 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
857 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
858 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
861 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
862 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
863 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
864 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
865 "mogelijk nog in orde.\n"
868 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
869 #: e2fsck/problem.c:169
870 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
871 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
873 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
874 #: e2fsck/problem.c:174
876 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
877 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
879 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
880 #: e2fsck/problem.c:179
881 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
882 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
884 #: e2fsck/problem.c:183
885 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
886 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
888 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
889 #: e2fsck/problem.c:188
891 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
892 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
894 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
895 #: e2fsck/problem.c:193
896 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
898 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
899 "dit wordt niet ondersteund.\n"
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:198
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:203
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:208
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:213
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
926 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
927 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
928 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
930 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:221
932 msgid "@j @S is corrupt.\n"
933 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
935 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
936 #: e2fsck/problem.c:226
938 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
939 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
942 #: e2fsck/problem.c:231
943 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
944 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
947 #: e2fsck/problem.c:236
948 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
949 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
951 #. @-expanded: Clear journal
952 #: e2fsck/problem.c:241
954 msgstr "Journal wissen"
956 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
957 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
958 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
959 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
961 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
962 #: e2fsck/problem.c:251
963 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
964 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
966 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:256
968 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
971 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:261
973 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
976 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
977 #: e2fsck/problem.c:266
979 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
980 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
982 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
983 #: e2fsck/problem.c:271
985 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
986 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:276
990 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
991 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:281
995 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
996 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
998 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
999 #: e2fsck/problem.c:286
1000 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1001 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1003 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:291
1008 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1011 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1014 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1016 #: e2fsck/problem.c:296
1019 "Error moving @j: %m\n"
1022 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1025 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1026 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1028 #: e2fsck/problem.c:301
1030 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1031 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1034 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1035 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1038 #. @-expanded: Run journal anyway
1039 #: e2fsck/problem.c:307
1040 msgid "Run @j anyway"
1041 msgstr "Journal toch afspelen"
1043 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:312
1045 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1047 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1048 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1050 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:317
1054 "Backing up @j @i @b information.\n"
1057 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1060 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1061 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1062 #: e2fsck/problem.c:322
1064 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1067 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1068 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1070 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1071 #: e2fsck/problem.c:328
1072 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1073 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1075 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1076 #: e2fsck/problem.c:333
1077 msgid "Resize @i not valid. "
1078 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1080 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1081 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:338
1084 "@S last mount time (%t,\n"
1085 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1087 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1088 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1090 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1091 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:343
1094 "@S last write time (%t,\n"
1095 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1098 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1100 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1101 #: e2fsck/problem.c:347
1103 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1104 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1106 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:352
1110 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1113 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1116 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1117 #: e2fsck/problem.c:357
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1120 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom. "
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:362
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1128 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1131 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1132 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1135 #: e2fsck/problem.c:372
1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1137 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1140 #: e2fsck/problem.c:377
1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1142 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1144 #: e2fsck/problem.c:382
1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1147 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1149 #: e2fsck/problem.c:386
1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1151 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1156 #: e2fsck/problem.c:391
1158 "@S last mount time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1161 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1162 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1166 #. @-expanded: set).
1167 #: e2fsck/problem.c:397
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1172 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1173 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1176 #: e2fsck/problem.c:403
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1178 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1180 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:408
1182 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1183 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1185 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1187 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1188 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1190 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:418
1194 "Making @q @is hidden.\n"
1197 "De quota-inodes worden verborgen.\n"
1200 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1201 #: e2fsck/problem.c:423
1202 msgid "@S has invalid MMP block. "
1203 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1205 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1206 #: e2fsck/problem.c:428
1207 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1208 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1210 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1211 #: e2fsck/problem.c:435
1212 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1213 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1215 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1216 #: e2fsck/problem.c:439
1217 msgid "@r is not a @d. "
1218 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1220 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1221 #: e2fsck/problem.c:444
1222 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1223 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1225 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1226 #: e2fsck/problem.c:449
1227 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1228 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1230 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1231 #: e2fsck/problem.c:454
1233 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1234 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1236 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1237 #: e2fsck/problem.c:459
1239 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1240 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1242 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1243 #: e2fsck/problem.c:464
1245 msgid "@i %i is a @z @d. "
1246 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1248 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1249 #: e2fsck/problem.c:469
1250 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1251 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1253 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:474
1255 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1256 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1258 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:479
1260 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1261 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1263 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1264 #: e2fsck/problem.c:484
1265 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1266 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1268 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1269 #: e2fsck/problem.c:489
1270 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1271 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1273 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1274 #: e2fsck/problem.c:494
1275 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1276 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1278 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1279 #: e2fsck/problem.c:499
1280 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1281 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1283 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1284 #: e2fsck/problem.c:504
1285 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1286 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i. "
1288 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1289 #: e2fsck/problem.c:509
1290 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1291 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1293 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1294 #: e2fsck/problem.c:514
1296 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1297 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1299 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:519
1302 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1303 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1305 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1306 #: e2fsck/problem.c:524
1307 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1308 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1310 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1311 #: e2fsck/problem.c:529
1312 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1313 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1315 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1316 #: e2fsck/problem.c:534
1317 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1318 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1320 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1321 #: e2fsck/problem.c:539
1322 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1323 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. "
1326 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1327 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1328 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:544
1332 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1333 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1337 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1338 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1339 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1342 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:551
1346 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1349 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1351 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1352 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:556
1356 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1357 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1360 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1361 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1364 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1365 #: e2fsck/problem.c:562
1366 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1367 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1369 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1370 #: e2fsck/problem.c:567
1371 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1372 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1374 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:573
1376 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1377 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1379 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1380 #: e2fsck/problem.c:578
1381 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1382 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1384 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:584
1386 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1387 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1389 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:590
1391 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1392 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1394 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1395 #: e2fsck/problem.c:595
1397 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1398 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1400 # src/delegate.c:368
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:600
1403 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1404 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:605
1409 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1412 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:610
1414 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1417 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:615
1419 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1422 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1424 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1427 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:625
1429 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1432 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:630
1435 msgid "@A icount link information: %m\n"
1436 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1438 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:635
1441 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1444 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:640
1447 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1450 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:645
1453 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1456 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:650
1458 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1461 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:655
1463 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:661
1469 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1472 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1473 #: e2fsck/problem.c:669
1475 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1476 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1478 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479 #. @-expanded: or append-only flag set.
1480 #: e2fsck/problem.c:674
1483 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1484 "or append-only flag set. "
1486 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1487 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1489 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1490 #: e2fsck/problem.c:680
1492 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1493 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1496 #: e2fsck/problem.c:685
1498 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1499 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1501 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1502 #: e2fsck/problem.c:695
1503 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1504 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1506 #. @-expanded: journal is not regular file.
1507 #: e2fsck/problem.c:700
1508 msgid "@j is not regular file. "
1509 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1511 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1512 #: e2fsck/problem.c:705
1514 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1515 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1517 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1518 #: e2fsck/problem.c:711
1519 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1520 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1522 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:716
1524 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1525 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1527 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1528 #: e2fsck/problem.c:721
1529 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1530 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1532 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1533 #: e2fsck/problem.c:726
1534 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1535 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1537 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1538 #: e2fsck/problem.c:731
1539 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1540 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1542 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1543 #: e2fsck/problem.c:736
1544 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1545 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. "
1547 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1548 #: e2fsck/problem.c:741
1549 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1550 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1552 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1553 #: e2fsck/problem.c:746
1554 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1555 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1557 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1558 #: e2fsck/problem.c:751
1559 msgid "@A @a @b %b. "
1560 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1562 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1563 #: e2fsck/problem.c:756
1564 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1565 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1568 #: e2fsck/problem.c:761
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1570 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1573 #: e2fsck/problem.c:766
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1575 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1577 #. @-expanded: inode %i is too big.
1578 #: e2fsck/problem.c:771
1580 msgid "@i %i is too big. "
1581 msgstr "Inode %i is te groot. "
1583 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1584 #: e2fsck/problem.c:775
1585 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1586 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot. "
1588 #: e2fsck/problem.c:780
1589 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1590 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot. "
1592 #: e2fsck/problem.c:785
1593 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1594 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1596 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:790
1599 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1600 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1602 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1603 #: e2fsck/problem.c:795
1605 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1606 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1608 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:800
1611 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1612 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1615 #: e2fsck/problem.c:805
1616 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1617 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:810
1622 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1623 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1626 #: e2fsck/problem.c:815
1627 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1628 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1630 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1631 #. @-expanded: filesystem metadata.
1632 #: e2fsck/problem.c:820
1634 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1637 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1638 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1640 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1641 #: e2fsck/problem.c:826
1643 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1644 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1646 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1647 #: e2fsck/problem.c:831
1648 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1649 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1651 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1652 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1654 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1656 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:841
1658 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1659 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:846
1663 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1664 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1676 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1679 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1681 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:866
1684 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1685 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1687 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1688 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:871
1691 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1692 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1694 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1695 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1697 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1698 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:877
1701 "@i %i has an @n extent\n"
1702 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1704 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1705 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1707 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:882
1711 "@i %i has an @n extent\n"
1712 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1714 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1715 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1717 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:887
1720 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1721 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1723 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1724 #: e2fsck/problem.c:892
1726 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1727 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1729 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1730 #: e2fsck/problem.c:897
1732 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1733 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1735 #: e2fsck/problem.c:902
1737 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1738 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1740 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1741 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:907
1744 "@i %i has out of order extents\n"
1745 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1747 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1748 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1750 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:911
1752 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1753 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1755 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:915
1757 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1758 msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
1760 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:921
1763 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1764 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1766 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1767 #: e2fsck/problem.c:926
1768 msgid "@q @i is not regular file. "
1769 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1771 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1772 #: e2fsck/problem.c:931
1773 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1774 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1776 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1777 #: e2fsck/problem.c:936
1778 msgid "@q @i is visible to the user. "
1779 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1781 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1782 #: e2fsck/problem.c:941
1783 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1784 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1787 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1788 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1789 #: e2fsck/problem.c:948
1792 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1793 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1796 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1797 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1798 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1800 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1801 #: e2fsck/problem.c:954
1803 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1804 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1806 #: e2fsck/problem.c:969
1808 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1809 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1811 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:974
1814 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1815 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1817 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:979
1820 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1821 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1823 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1825 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1826 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1828 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:989
1830 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1831 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1833 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1835 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1836 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1838 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1839 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1000
1842 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1843 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1845 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1846 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1848 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1006
1850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1851 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1853 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1011
1855 msgid "\t<@f metadata>\n"
1856 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1858 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1016
1862 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1865 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1868 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1021
1872 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1875 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1878 #: e2fsck/problem.c:1034
1880 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1881 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1883 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1040
1885 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1886 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1888 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1045
1891 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1892 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1050
1896 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1897 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1900 #: e2fsck/problem.c:1055
1901 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1902 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1905 #: e2fsck/problem.c:1060
1906 msgid "@E @L to '.' "
1907 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1065
1911 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1912 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1070
1916 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1917 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1075
1921 msgid "@E @L to the @r.\n"
1922 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1080
1926 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1927 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1929 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1085
1932 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1933 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1935 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1090
1938 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1939 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1941 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1095
1943 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1944 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1946 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1100
1948 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1949 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1951 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1105
1953 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1954 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1956 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1110
1958 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1959 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1961 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1115
1963 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1964 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1966 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1120
1968 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1969 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1971 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1125
1973 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1974 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1976 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1130
1978 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1979 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1981 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1135
1983 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1984 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
1986 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1140
1988 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1989 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
1991 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1992 #: e2fsck/problem.c:1145
1993 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1994 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1996 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1150
1999 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2000 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2002 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1155
2005 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2006 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1160
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2011 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2013 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1165
2015 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2016 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1170
2020 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2021 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2023 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1175
2025 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2026 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2028 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2030 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2031 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1185
2035 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2036 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2038 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1190
2041 msgid "@A icount structure: %m\n"
2042 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2044 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1195
2047 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2048 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2050 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1200
2052 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2055 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1205
2057 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2058 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2060 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1210
2063 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2064 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2066 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1215
2069 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2070 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2072 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1220
2075 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2076 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1225
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2081 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2083 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1230
2085 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2086 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2088 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1235
2090 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2091 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1240
2095 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2096 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1245
2100 msgid "@E has filetype set.\n"
2101 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1250
2105 msgid "@E has a @z name.\n"
2106 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2108 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1255
2110 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2111 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2113 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1260
2115 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2116 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2118 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1265
2120 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2121 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1270
2125 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2126 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1275
2130 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2131 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1280
2135 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2136 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2138 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1285
2140 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2141 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2143 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2144 #: e2fsck/problem.c:1290
2145 msgid "@n @h %d (%q). "
2146 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2151 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1304
2156 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2157 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1309
2161 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2162 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1314
2166 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2167 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1319
2171 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2172 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1324
2176 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2177 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2179 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2180 #: e2fsck/problem.c:1329
2181 msgid "Duplicate @E found. "
2182 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2185 #. @-expanded: Rename to %s
2186 #: e2fsck/problem.c:1334
2189 "@E has a non-unique filename.\n"
2192 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2195 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2196 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1339
2200 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2201 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2204 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2205 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2208 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1344
2210 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2211 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2213 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1349
2215 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2216 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1353
2220 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2221 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1358
2225 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2226 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2228 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1363
2230 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2231 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2233 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1370
2235 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2236 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2238 #. @-expanded: root inode not allocated.
2239 #: e2fsck/problem.c:1375
2240 msgid "@r not allocated. "
2241 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2243 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2244 #: e2fsck/problem.c:1380
2245 msgid "No room in @l @d. "
2246 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2248 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1385
2251 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2252 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2254 #. @-expanded: /lost+found not found.
2255 #: e2fsck/problem.c:1390
2256 msgid "/@l not found. "
2257 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2259 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1395
2261 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2262 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2264 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1400
2266 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2267 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2269 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1405
2272 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2273 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2275 #: e2fsck/problem.c:1410
2277 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2278 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2280 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1415
2283 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2284 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2286 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1420
2289 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2290 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2292 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1425
2295 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2296 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2298 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1430
2301 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2302 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2304 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1435
2307 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2308 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2310 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1440
2313 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2314 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2316 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1445
2321 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2324 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2327 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1450
2332 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2335 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2338 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1460
2341 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2342 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2344 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1465
2347 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2348 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2350 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1470
2352 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2353 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2355 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1475
2357 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2358 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2360 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1485
2363 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2364 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2366 #: e2fsck/problem.c:1492
2367 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2368 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2370 #: e2fsck/problem.c:1497
2372 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2373 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2375 #: e2fsck/problem.c:1502
2376 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2377 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2379 #: e2fsck/problem.c:1507
2380 msgid "Optimizing directories: "
2381 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2383 #: e2fsck/problem.c:1524
2384 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2385 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2387 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2388 #: e2fsck/problem.c:1529
2390 msgid "@u @z @i %i. "
2391 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2393 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1534
2397 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2399 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2400 #: e2fsck/problem.c:1539
2401 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2402 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2404 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2405 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2406 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1543
2409 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2410 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2411 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2413 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2414 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2416 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2417 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2419 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1553
2421 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2422 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2424 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2425 #: e2fsck/problem.c:1558
2426 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2427 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2429 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2430 #: e2fsck/problem.c:1563
2431 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2432 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2434 #. @-expanded: block bitmap differences:
2435 #: e2fsck/problem.c:1568
2436 msgid "@b @B differences: "
2437 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2439 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2440 #: e2fsck/problem.c:1588
2441 msgid "@i @B differences: "
2442 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2444 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1608
2446 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2447 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2449 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1613
2451 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2452 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2454 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1618
2456 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2457 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1623
2461 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2462 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2464 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1628
2466 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2467 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2469 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2470 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1633
2472 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2473 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2475 #: e2fsck/problem.c:1639
2476 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2477 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1644
2482 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2483 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2485 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1649
2488 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2489 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2491 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1674
2494 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2495 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2497 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1679
2500 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2501 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2503 #. @-expanded: Recreate journal
2504 #: e2fsck/problem.c:1686
2506 msgstr "Journal heraanmaken"
2508 #: e2fsck/problem.c:1805
2510 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2511 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2513 #: e2fsck/problem.c:1905
2517 #: e2fsck/scantest.c:82
2519 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2522 #: e2fsck/scantest.c:101
2524 msgid "size of inode=%d\n"
2525 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2527 #: e2fsck/scantest.c:122
2528 msgid "while starting inode scan"
2529 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2531 #: e2fsck/scantest.c:133
2532 msgid "while doing inode scan"
2533 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2535 #: e2fsck/super.c:187
2537 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2538 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2540 #: e2fsck/super.c:209
2542 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2543 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2545 #: e2fsck/super.c:269
2549 #: e2fsck/super.c:270
2556 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2557 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2558 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2559 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2561 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2562 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2563 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2564 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2572 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2573 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2574 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2575 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2576 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2580 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2581 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2582 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2583 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2584 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2590 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2591 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2592 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2593 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2594 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2596 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2597 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2598 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2599 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2600 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2601 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2603 #: e2fsck/unix.c:133
2605 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2606 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2608 #: e2fsck/unix.c:139
2612 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2615 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2618 "%8u inode gebruikt (%2.2f%%)\n"
2621 "%8u inodes gebruikt (%2.2f%%)\n"
2623 #: e2fsck/unix.c:141
2625 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2626 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2627 msgstr[0] "%8u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2628 msgstr[1] "%8u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:146
2632 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2633 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2634 msgstr[0] "%8u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2635 msgstr[1] "%8u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2637 #: e2fsck/unix.c:151
2639 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2640 msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
2642 #: e2fsck/unix.c:158
2644 msgid " Extent depth histogram: "
2645 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
2647 #: e2fsck/unix.c:167
2649 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2650 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2651 msgstr[0] "%8llu blok gebruikt (%2.2f%%)\n"
2652 msgstr[1] "%8llu blokken gebruikt (%2.2f%%)\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:170
2656 msgid "%8u bad block\n"
2657 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2658 msgstr[0] "%8u slecht blok\n"
2659 msgstr[1] "%8u slechte blokken\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:172
2663 msgid "%8u large file\n"
2664 msgid_plural "%8u large files\n"
2665 msgstr[0] "%8u groot bestand\n"
2666 msgstr[1] "%8u grote bestanden\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:174
2672 "%8u regular file\n"
2675 "%8u regular files\n"
2678 "%8u normaal bestand\n"
2681 "%8u normale bestanden\n"
2683 #: e2fsck/unix.c:176
2685 msgid "%8u directory\n"
2686 msgid_plural "%8u directories\n"
2687 msgstr[0] "%8u map\n"
2688 msgstr[1] "%8u mappen\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:178
2692 msgid "%8u character device file\n"
2693 msgid_plural "%8u character device files\n"
2694 msgstr[0] "%8u byte-apparaat\n"
2695 msgstr[1] "%8u byte-apparaten\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:181
2699 msgid "%8u block device file\n"
2700 msgid_plural "%8u block device files\n"
2701 msgstr[0] "%8u blok-apparaat\n"
2702 msgstr[1] "%8u blok-apparaten\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:183
2707 msgid_plural "%8u fifos\n"
2708 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2709 msgstr[1] "%8u fifo's\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:185
2714 msgid_plural "%8u links\n"
2715 msgstr[0] "%8u koppeling\n"
2716 msgstr[1] "%8u koppelingen\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:188
2720 msgid "%8u symbolic link"
2721 msgid_plural "%8u symbolic links"
2722 msgstr[0] "%8u symbolische koppeling"
2723 msgstr[1] "%8u symbolische koppelingen"
2725 #: e2fsck/unix.c:190
2727 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2728 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2729 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2730 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:192
2734 msgid "%8u socket\n"
2735 msgid_plural "%8u sockets\n"
2736 msgstr[0] "%8u socket\n"
2737 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:195
2742 msgid_plural "%8u files\n"
2743 msgstr[0] "%8u bestand\n"
2744 msgstr[1] "%8u bestanden\n"
2746 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
2747 #: resize/main.c:251
2749 msgid "while determining whether %s is mounted."
2750 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2752 #: e2fsck/unix.c:227
2754 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2755 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:231
2759 msgid "%s is mounted. "
2760 msgstr "Partitie %s is aangekoppeld. "
2762 #: e2fsck/unix.c:233
2764 "Cannot continue, aborting.\n"
2767 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:235
2775 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2776 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2781 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2782 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:239
2786 msgid "Do you really want to continue"
2787 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2789 #: e2fsck/unix.c:241
2791 msgid "check aborted.\n"
2792 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:323
2795 msgid " contains a file system with errors"
2796 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2798 #: e2fsck/unix.c:325
2799 msgid " was not cleanly unmounted"
2800 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2802 #: e2fsck/unix.c:327
2803 msgid " primary superblock features different from backup"
2804 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2806 #: e2fsck/unix.c:331
2808 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2809 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2811 #: e2fsck/unix.c:338
2812 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2813 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2815 #: e2fsck/unix.c:344
2817 msgid " has gone %u days without being checked"
2818 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2820 #: e2fsck/unix.c:353
2821 msgid ", check forced.\n"
2822 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:386
2826 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2827 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2829 #: e2fsck/unix.c:404
2830 msgid " (check deferred; on battery)"
2831 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2833 #: e2fsck/unix.c:407
2834 msgid " (check after next mount)"
2835 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2837 #: e2fsck/unix.c:409
2839 msgid " (check in %ld mounts)"
2840 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2842 #: e2fsck/unix.c:559
2844 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2845 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:628
2849 msgid "Invalid EA version.\n"
2850 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2852 #: e2fsck/unix.c:649
2854 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2855 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2857 #: e2fsck/unix.c:674
2860 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2863 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2866 #: e2fsck/unix.c:743
2868 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2869 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2871 #: e2fsck/unix.c:747
2872 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2873 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2875 #: e2fsck/unix.c:762
2876 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2877 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2879 #: e2fsck/unix.c:783
2881 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2882 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2884 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2885 #: misc/tune2fs.c:1106
2887 msgid "Unable to resolve '%s'"
2888 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2890 #: e2fsck/unix.c:865
2891 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2892 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2894 #: e2fsck/unix.c:870
2895 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2896 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2898 #: e2fsck/unix.c:875
2899 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2900 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2902 #: e2fsck/unix.c:915
2904 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2905 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2907 #: e2fsck/unix.c:963
2910 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2913 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:972
2920 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2924 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2927 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2928 msgid "while checking MMP block"
2929 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
2931 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
2933 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2934 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2936 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
2937 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
2939 #: e2fsck/unix.c:1130
2941 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2942 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2944 #: e2fsck/unix.c:1138
2945 msgid "while trying to initialize program"
2946 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2948 #: e2fsck/unix.c:1149
2950 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2951 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:1161
2954 msgid "need terminal for interactive repairs"
2955 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2957 #: e2fsck/unix.c:1200
2959 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2960 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2962 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2963 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2964 #: e2fsck/unix.c:1202
2965 msgid "Superblock invalid,"
2966 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2968 #: e2fsck/unix.c:1203
2969 msgid "Group descriptors look bad..."
2970 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2972 #: e2fsck/unix.c:1215
2974 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2975 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
2977 #: e2fsck/unix.c:1242
2980 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2981 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2984 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2985 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2988 #: e2fsck/unix.c:1248
2990 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2991 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2993 #: e2fsck/unix.c:1250
2995 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2996 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2998 #: e2fsck/unix.c:1255
3000 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3001 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:1257
3005 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3006 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3008 #: e2fsck/unix.c:1260
3010 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3011 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3013 #: e2fsck/unix.c:1263
3016 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3017 "check of the device.\n"
3019 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3020 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3022 #: e2fsck/unix.c:1327
3023 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3024 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3026 #: e2fsck/unix.c:1373
3028 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3029 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3031 #: e2fsck/unix.c:1384
3033 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3035 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3036 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3038 #: e2fsck/unix.c:1397
3040 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3041 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:1403
3045 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3046 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3048 #: e2fsck/unix.c:1428
3050 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3051 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3053 #: e2fsck/unix.c:1444
3054 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3055 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:1449
3060 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3061 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3063 "Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3064 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1502
3067 msgid "while reading bad blocks inode"
3068 msgstr "tijdens lezen van slechteblokken-inode"
3070 #: e2fsck/unix.c:1504
3072 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3073 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1543
3076 msgid "Couldn't determine journal size"
3077 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
3079 #: e2fsck/unix.c:1546
3081 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3082 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3084 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
3087 "\twhile trying to create journal"
3090 " tijdens aanmaken van journal"
3092 #: e2fsck/unix.c:1556
3095 msgstr " voltooid.\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:1557
3101 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3104 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:1569
3108 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3109 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1573
3112 msgid "while resetting context"
3113 msgstr "tijdens wissen van de context"
3115 #: e2fsck/unix.c:1580
3117 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3118 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:1585
3124 #: e2fsck/unix.c:1597
3128 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3131 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:1600
3135 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3136 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:1608
3142 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3146 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3149 #: e2fsck/unix.c:1648
3150 msgid "while setting block group checksum info"
3151 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3153 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3157 #: e2fsck/util.c:142
3161 #: e2fsck/util.c:156
3165 #: e2fsck/util.c:158
3169 #: e2fsck/util.c:160
3173 #: e2fsck/util.c:175
3174 msgid "cancelled!\n"
3175 msgstr "geannuleerd!\n"
3177 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3178 # src/main.c:490 src/main.c:574
3179 #: e2fsck/util.c:190
3183 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3184 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3185 #: e2fsck/util.c:192
3189 #: e2fsck/util.c:202
3198 #: e2fsck/util.c:206
3207 #: e2fsck/util.c:210
3211 #: e2fsck/util.c:210
3215 #: e2fsck/util.c:224
3217 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3218 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3220 #: e2fsck/util.c:229
3221 msgid "reading inode and block bitmaps"
3222 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3224 #: e2fsck/util.c:234
3226 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3227 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3229 #: e2fsck/util.c:246
3230 msgid "writing block and inode bitmaps"
3231 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3233 #: e2fsck/util.c:251
3235 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3236 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3238 #: e2fsck/util.c:263
3243 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3244 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3248 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3249 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3251 #: e2fsck/util.c:344
3253 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3254 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3256 #: e2fsck/util.c:348
3258 msgid "Memory used: %lu, "
3259 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3261 #: e2fsck/util.c:355
3263 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3264 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3266 #: e2fsck/util.c:360
3268 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3269 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3271 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3273 msgid "while reading inode %lu in %s"
3274 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3276 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3278 msgid "while writing inode %lu in %s"
3279 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3281 #: e2fsck/util.c:584
3282 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3283 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3285 #: e2fsck/util.c:736
3286 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3287 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3289 #: misc/badblocks.c:69
3291 msgstr "voltooid \n"
3293 #: misc/badblocks.c:93
3296 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3297 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3298 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3299 " device [last_block [first_block]]\n"
3301 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3302 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3303 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3304 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
3305 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3307 #: misc/badblocks.c:104
3310 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3313 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3316 #: misc/badblocks.c:219
3318 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3319 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
3321 #: misc/badblocks.c:322
3322 msgid "Testing with random pattern: "
3323 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3325 #: misc/badblocks.c:340
3326 msgid "Testing with pattern 0x"
3327 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3329 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3331 msgstr "tijdens 'seek'"
3333 #: misc/badblocks.c:383
3335 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3336 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3338 #: misc/badblocks.c:469
3339 msgid "during ext2fs_sync_device"
3340 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3342 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3343 msgid "while beginning bad block list iteration"
3344 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3346 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3347 msgid "while allocating buffers"
3348 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3350 #: misc/badblocks.c:507
3352 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3353 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3355 #: misc/badblocks.c:512
3356 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3357 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3359 #: misc/badblocks.c:521
3360 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3361 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3363 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3364 #: misc/badblocks.c:823
3365 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3366 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3368 #: misc/badblocks.c:610
3369 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3370 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3372 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3374 msgid "From block %lu to %lu\n"
3375 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3377 #: misc/badblocks.c:667
3378 msgid "Reading and comparing: "
3379 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3381 #: misc/badblocks.c:772
3382 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3383 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3385 #: misc/badblocks.c:778
3386 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3387 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3389 #: misc/badblocks.c:785
3392 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3395 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3397 #: misc/badblocks.c:868
3399 msgid "during test data write, block %lu"
3400 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3402 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3404 msgid "%s is mounted; "
3405 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3407 #: misc/badblocks.c:991
3408 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3410 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3411 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3413 #: misc/badblocks.c:996
3414 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3415 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3417 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3419 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3420 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3422 #: misc/badblocks.c:1004
3423 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3424 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3426 #: misc/badblocks.c:1024
3428 msgid "invalid %s - %s"
3429 msgstr "ongeldige %s: %s"
3431 #: misc/badblocks.c:1134
3433 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3434 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3436 #: misc/badblocks.c:1164
3437 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3438 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3440 #: misc/badblocks.c:1170
3441 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3442 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3444 #: misc/badblocks.c:1184
3446 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3447 "the size manually\n"
3448 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3450 #: misc/badblocks.c:1190
3451 msgid "while trying to determine device size"
3452 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3454 #: misc/badblocks.c:1195
3456 msgstr "laatste blok"
3458 #: misc/badblocks.c:1201
3460 msgstr "eerste blok"
3462 #: misc/badblocks.c:1204
3464 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3465 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3467 #: misc/badblocks.c:1260
3468 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3469 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3471 #: misc/badblocks.c:1275
3472 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3473 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3475 #: misc/badblocks.c:1299
3477 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3478 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3482 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3483 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3485 #: misc/chattr.c:154
3487 msgid "bad version - %s\n"
3488 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3490 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3492 msgid "while trying to stat %s"
3493 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3495 #: misc/chattr.c:208
3497 msgid "while reading flags on %s"
3498 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3500 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3502 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3503 msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
3505 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3507 msgid "Flags of %s set as "
3508 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3510 #: misc/chattr.c:250
3512 msgid "while setting flags on %s"
3513 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3515 #: misc/chattr.c:258
3517 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3518 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3520 #: misc/chattr.c:262
3522 msgid "while setting version on %s"
3523 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3525 #: misc/chattr.c:282
3527 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3528 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3530 #: misc/chattr.c:322
3531 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3532 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3534 #: misc/chattr.c:330
3535 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3536 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3538 #: misc/dumpe2fs.c:54
3540 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3541 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3543 #: misc/dumpe2fs.c:152
3547 #: misc/dumpe2fs.c:161
3551 #: misc/dumpe2fs.c:189
3553 msgid "Group %lu: (Blocks "
3554 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3556 #: misc/dumpe2fs.c:194
3558 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3559 msgstr " Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %u\n"
3561 #: misc/dumpe2fs.c:199
3563 msgid " %s superblock at "
3564 msgstr " %s superblok op "
3566 #: misc/dumpe2fs.c:200
3570 #: misc/dumpe2fs.c:200
3572 msgstr "Reservekopie"
3574 #: misc/dumpe2fs.c:204
3576 msgid ", Group descriptors at "
3577 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3579 #: misc/dumpe2fs.c:208
3583 " Reserved GDT blocks at "
3586 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3588 #: misc/dumpe2fs.c:215
3590 msgid " Group descriptor at "
3591 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3593 #: misc/dumpe2fs.c:221
3594 msgid " Block bitmap at "
3595 msgstr " Blok-bitkaart op "
3597 #: misc/dumpe2fs.c:225
3598 msgid ", Inode bitmap at "
3599 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3601 #: misc/dumpe2fs.c:229
3609 #: misc/dumpe2fs.c:235
3613 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3616 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3618 #: misc/dumpe2fs.c:242
3620 msgid ", %u unused inodes\n"
3621 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3623 #: misc/dumpe2fs.c:245
3624 msgid " Free blocks: "
3625 msgstr " Vrije blokken: "
3627 #: misc/dumpe2fs.c:256
3628 msgid " Free inodes: "
3629 msgstr " Vrije inodes: "
3631 #: misc/dumpe2fs.c:287
3632 msgid "while printing bad block list"
3633 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3635 #: misc/dumpe2fs.c:293
3637 msgid "Bad blocks: %u"
3638 msgstr "Slechte blokken: %u"
3640 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3641 msgid "while reading journal inode"
3642 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3644 #: misc/dumpe2fs.c:326
3645 msgid "while opening journal inode"
3646 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3648 #: misc/dumpe2fs.c:332
3649 msgid "while reading journal super block"
3650 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3652 #: misc/dumpe2fs.c:342
3654 msgid "Journal features: "
3655 msgstr "Journal-functies: "
3657 #: misc/dumpe2fs.c:355
3658 msgid "Journal size: "
3659 msgstr "Grootte van journal: "
3661 #: misc/dumpe2fs.c:366
3664 "Journal length: %u\n"
3665 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3666 "Journal start: %u\n"
3668 "Lengte van journal: %u\n"
3669 "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
3670 "Begin van journal: %u\n"
3672 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3673 msgid "while reading journal superblock"
3674 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3676 #: misc/dumpe2fs.c:393
3677 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3678 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3680 #: misc/dumpe2fs.c:397
3684 "Journal block size: %u\n"
3685 "Journal length: %u\n"
3686 "Journal first block: %u\n"
3687 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3688 "Journal start: %u\n"
3689 "Journal number of users: %u\n"
3692 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3693 "Lengte van journal: %u\n"
3694 "Eerste journal-blok: %u\n"
3695 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3696 "Begin van journal: %u\n"
3697 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:410
3701 msgid "Journal users: %s\n"
3702 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3704 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3706 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3707 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3709 #: misc/dumpe2fs.c:452
3711 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3712 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3714 #: misc/dumpe2fs.c:467
3716 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3717 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3719 #: misc/dumpe2fs.c:478
3723 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3725 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3726 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3728 "Valid extended options are:\n"
3729 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3730 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3733 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3735 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3736 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3738 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3739 " superblock=<superbloknummer>\n"
3740 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3742 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3744 msgid "\tUsing %s\n"
3745 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3747 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
3748 #: resize/main.c:310
3750 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3751 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3753 #: misc/dumpe2fs.c:599
3757 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3760 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3762 #: misc/e2image.c:87
3764 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3765 msgstr "Gebruik: %s [-rsIQ] apparaat imagebestand\n"
3767 #: misc/e2image.c:135
3769 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3770 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3772 #: misc/e2image.c:141
3773 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3774 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3776 #: misc/e2image.c:171
3777 msgid "while writing superblock"
3778 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3780 #: misc/e2image.c:179
3781 msgid "while writing inode table"
3782 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3784 #: misc/e2image.c:186
3785 msgid "while writing block bitmap"
3786 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3788 #: misc/e2image.c:193
3789 msgid "while writing inode bitmap"
3790 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3792 #: misc/e2image.c:1322
3794 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3795 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
3797 #: misc/e2label.c:58
3799 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3800 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3802 #: misc/e2label.c:63
3804 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3805 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3807 #: misc/e2label.c:68
3809 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3810 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3812 #: misc/e2label.c:72
3814 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3815 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3817 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
3819 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3820 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3822 #: misc/e2label.c:100
3824 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3825 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3827 #: misc/e2label.c:105
3829 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3830 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3832 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3834 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3835 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3839 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3840 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3843 msgid "Failed to read the file system data \n"
3844 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3846 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3848 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3849 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3853 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3854 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3857 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3858 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3860 #: misc/e2undo.c:163
3862 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3863 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3865 #: misc/e2undo.c:169
3867 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3868 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3870 #: misc/e2undo.c:175
3871 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3872 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3874 #: misc/e2undo.c:184
3876 msgid "Failed to open %s\n"
3877 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3879 #: misc/e2undo.c:210
3881 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3882 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
3884 #: misc/e2undo.c:216
3886 msgid "Failed write %s\n"
3887 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3891 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3892 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3896 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3897 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3901 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3902 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3903 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3906 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3907 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3908 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3913 msgid "fsck: %s: not found\n"
3914 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3918 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3919 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3923 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3924 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3928 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3929 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3933 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3934 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3938 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3939 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3943 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3944 "with 'no' or '!'.\n"
3946 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3947 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3950 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3951 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3955 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3957 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3958 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3962 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3963 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3966 msgid "Checking all file systems.\n"
3967 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3971 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3972 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3975 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3977 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3978 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3982 msgid "%s: too many devices\n"
3983 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3985 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3987 msgid "%s: too many arguments\n"
3988 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3992 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3993 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3997 msgid "While reading flags on %s"
3998 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4002 msgid "While reading version on %s"
4003 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4005 #: misc/mke2fs.c:115
4008 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4009 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4010 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
4011 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4012 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4013 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4014 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4016 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4017 " [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4018 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
4019 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4020 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
4021 " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-U UUID]\n"
4022 " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
4024 #: misc/mke2fs.c:217
4026 msgid "Running command: %s\n"
4027 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4029 #: misc/mke2fs.c:221
4031 msgid "while trying to run '%s'"
4032 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4034 #: misc/mke2fs.c:228
4035 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4036 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4038 #: misc/mke2fs.c:255
4040 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4041 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4043 #: misc/mke2fs.c:257
4045 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4047 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4048 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4050 #: misc/mke2fs.c:260
4051 msgid "Aborting....\n"
4052 msgstr "Gestopt...\n"
4054 #: misc/mke2fs.c:280
4057 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4061 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4062 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:299
4066 msgid "while marking bad blocks as used"
4067 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4069 #: misc/mke2fs.c:316
4070 msgid "Writing inode tables: "
4071 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4073 #: misc/mke2fs.c:337
4077 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4080 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4082 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
4085 msgstr "voltooid \n"
4087 #: misc/mke2fs.c:362
4088 msgid "while creating root dir"
4089 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4091 #: misc/mke2fs.c:369
4092 msgid "while reading root inode"
4093 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4095 #: misc/mke2fs.c:383
4096 msgid "while setting root inode ownership"
4097 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4099 #: misc/mke2fs.c:401
4100 msgid "while creating /lost+found"
4101 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4103 #: misc/mke2fs.c:408
4104 msgid "while looking up /lost+found"
4105 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4107 #: misc/mke2fs.c:421
4108 msgid "while expanding /lost+found"
4109 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4111 #: misc/mke2fs.c:436
4112 msgid "while setting bad block inode"
4113 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4115 #: misc/mke2fs.c:463
4117 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4118 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4120 #: misc/mke2fs.c:473
4122 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4123 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4125 #: misc/mke2fs.c:489
4127 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4128 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4130 #: misc/mke2fs.c:505
4131 msgid "while initializing journal superblock"
4132 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4134 #: misc/mke2fs.c:513
4135 msgid "Zeroing journal device: "
4136 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4138 #: misc/mke2fs.c:525
4140 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4141 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4143 #: misc/mke2fs.c:543
4144 msgid "while writing journal superblock"
4145 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4147 #: misc/mke2fs.c:558
4150 "warning: %llu blocks unused.\n"
4153 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4156 #: misc/mke2fs.c:563
4158 msgid "Filesystem label=%s\n"
4159 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4161 #: misc/mke2fs.c:566
4163 msgid "OS type: %s\n"
4164 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4166 #: misc/mke2fs.c:568
4168 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4171 #: misc/mke2fs.c:572
4173 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4176 #: misc/mke2fs.c:576
4178 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4179 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:578
4183 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4184 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4186 #: misc/mke2fs.c:580
4188 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4189 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4191 #: misc/mke2fs.c:582
4193 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4194 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4196 #: misc/mke2fs.c:585
4198 msgid "First data block=%u\n"
4199 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4201 #: misc/mke2fs.c:587
4203 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4204 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4206 #: misc/mke2fs.c:591
4208 msgid "%u block groups\n"
4209 msgstr "%u blokgroepen\n"
4211 #: misc/mke2fs.c:593
4213 msgid "%u block group\n"
4214 msgstr "%u blokgroep\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:596
4218 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4219 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4221 #: misc/mke2fs.c:599
4223 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4224 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4227 #: misc/mke2fs.c:601
4229 msgid "%u inodes per group\n"
4230 msgstr "%u inodes per groep\n"
4232 #: misc/mke2fs.c:608
4234 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4235 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
4237 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4239 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4240 msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n"
4242 #: misc/mke2fs.c:701
4244 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4245 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4247 #: misc/mke2fs.c:716
4249 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4250 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4252 #: misc/mke2fs.c:739
4254 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4255 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4257 #: misc/mke2fs.c:746
4259 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4260 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4262 #: misc/mke2fs.c:770
4264 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4265 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4267 #: misc/mke2fs.c:802
4271 "Bad option(s) specified: %s\n"
4273 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4274 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4276 "Valid extended options are:\n"
4277 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4278 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4279 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4280 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4281 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4288 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4290 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4291 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4293 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4294 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4295 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4296 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4297 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4298 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4304 #: misc/mke2fs.c:821
4308 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4312 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4315 #: misc/mke2fs.c:857
4318 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4321 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4324 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4325 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4327 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4328 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4330 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4332 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4333 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4335 #: misc/mke2fs.c:1020
4339 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4342 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4344 #: misc/mke2fs.c:1024
4347 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4350 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4353 #: misc/mke2fs.c:1028
4355 msgid "Aborting...\n"
4356 msgstr "Gestopt...\n"
4358 #: misc/mke2fs.c:1068
4362 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4366 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:1226
4371 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4372 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4374 #: misc/mke2fs.c:1267
4376 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4377 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4379 #: misc/mke2fs.c:1307
4381 msgid "invalid block size - %s"
4382 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4384 #: misc/mke2fs.c:1311
4386 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4387 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4389 #: misc/mke2fs.c:1327
4391 msgid "invalid cluster size - %s"
4392 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4394 #: misc/mke2fs.c:1336
4395 msgid "Illegal number for blocks per group"
4396 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4398 #: misc/mke2fs.c:1341
4399 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4400 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4402 #: misc/mke2fs.c:1349
4403 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4404 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4406 #: misc/mke2fs.c:1355
4407 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4408 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4410 #: misc/mke2fs.c:1365
4412 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4413 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4415 #: misc/mke2fs.c:1375
4417 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4419 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4420 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4422 #: misc/mke2fs.c:1389
4423 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4424 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4426 #: misc/mke2fs.c:1399
4428 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4429 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4431 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4432 #: misc/mke2fs.c:1417
4434 msgid "bad revision level - %s"
4435 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4437 #: misc/mke2fs.c:1429
4439 msgid "invalid inode size - %s"
4440 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4442 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4443 #: misc/mke2fs.c:1449
4445 msgid "bad num inodes - %s"
4446 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4448 #: misc/mke2fs.c:1466
4449 msgid "The -t option may only be used once"
4450 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4452 #: misc/mke2fs.c:1474
4453 msgid "The -T option may only be used once"
4454 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4456 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4458 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4459 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4461 #: misc/mke2fs.c:1530
4463 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4464 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4466 #: misc/mke2fs.c:1536
4468 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4469 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4471 #: misc/mke2fs.c:1547
4473 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4474 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4476 #: misc/mke2fs.c:1557
4478 msgstr "bestandssysteem"
4480 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4481 msgid "while trying to determine filesystem size"
4482 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4484 #: misc/mke2fs.c:1576
4486 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4487 "the size of the filesystem\n"
4489 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4490 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4492 #: misc/mke2fs.c:1583
4494 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4495 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4496 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4497 "\tto re-read your partition table.\n"
4499 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
4500 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4501 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4502 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
4503 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4505 #: misc/mke2fs.c:1600
4506 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4507 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4509 #: misc/mke2fs.c:1620
4511 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4512 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:1674
4517 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4518 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4520 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4521 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:1690
4524 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4525 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4527 #: misc/mke2fs.c:1697
4529 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:1704
4534 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4535 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4537 #: misc/mke2fs.c:1716
4539 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4540 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4542 #: misc/mke2fs.c:1730
4544 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4545 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4547 #: misc/mke2fs.c:1746
4550 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4551 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4553 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4554 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:1763
4557 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4558 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4560 #: misc/mke2fs.c:1769
4561 msgid "while trying to determine physical sector size"
4562 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4564 #: misc/mke2fs.c:1802
4565 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4566 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:1807
4570 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4571 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:1838
4575 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4576 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:1841
4580 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4581 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4583 #: misc/mke2fs.c:1843
4585 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4587 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4588 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:1854
4592 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4593 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4595 #: misc/mke2fs.c:1858
4597 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4599 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4600 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4602 #: misc/mke2fs.c:1893
4603 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4604 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4606 #: misc/mke2fs.c:1902
4607 msgid "blocks per group count out of range"
4608 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4610 #: misc/mke2fs.c:1917
4611 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4612 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4614 #: misc/mke2fs.c:1929
4616 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4617 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4619 #: misc/mke2fs.c:1947
4621 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4622 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4624 #: misc/mke2fs.c:1954
4626 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4627 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4629 #: misc/mke2fs.c:1968
4632 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4633 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4634 "\tor lower inode count (-N).\n"
4636 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4637 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4638 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4639 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:2087
4644 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4648 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4649 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4653 #: misc/mke2fs.c:2101
4654 msgid "while trying to setup undo file\n"
4655 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:2127
4658 msgid "Discarding device blocks: "
4659 msgstr "Verwerpen van blokken: "
4661 #: misc/mke2fs.c:2143
4663 msgstr "is mislukt - "
4665 #: misc/mke2fs.c:2249
4666 msgid "while setting up superblock"
4667 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4669 #: misc/mke2fs.c:2258
4671 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4672 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
4674 #: misc/mke2fs.c:2341
4676 msgid "unknown os - %s"
4677 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4679 #: misc/mke2fs.c:2393
4681 msgid "Allocating group tables: "
4682 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
4684 #: misc/mke2fs.c:2397
4685 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4686 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4688 #: misc/mke2fs.c:2406
4691 "\twhile converting subcluster bitmap"
4694 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
4696 #: misc/mke2fs.c:2438
4698 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4699 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
4701 #: misc/mke2fs.c:2451
4702 msgid "while reserving blocks for online resize"
4703 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4705 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4709 #: misc/mke2fs.c:2474
4711 msgid "Adding journal to device %s: "
4712 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4714 #: misc/mke2fs.c:2481
4718 "\twhile trying to add journal to device %s"
4721 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4723 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4728 #: misc/mke2fs.c:2495
4730 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4731 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4733 #: misc/mke2fs.c:2506
4735 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4736 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4738 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4742 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4745 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
4747 #: misc/mke2fs.c:2530
4749 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4751 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
4752 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
4754 #: misc/mke2fs.c:2543
4756 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4757 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4759 #: misc/mke2fs.c:2550
4763 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4766 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4768 #: misc/mke2fs.c:2552
4777 #: misc/mklost+found.c:50
4779 msgid "Usage: mklost+found\n"
4780 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4782 #: misc/partinfo.c:41
4785 "Usage: %s device...\n"
4787 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4788 "For example: %s /dev/hda\n"
4791 "Gebruik: %s apparaat...\n"
4793 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4795 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
4798 #: misc/partinfo.c:51
4800 msgid "Cannot open %s: %s"
4801 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4803 #: misc/partinfo.c:57
4805 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4806 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4808 #: misc/partinfo.c:65
4810 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4811 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4813 #: misc/partinfo.c:71
4815 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4816 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4818 #: misc/tune2fs.c:107
4819 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4820 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4822 #: misc/tune2fs.c:116
4825 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4826 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4827 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4828 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4829 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4830 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4831 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4833 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4834 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4835 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4836 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4837 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4838 " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
4839 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
4840 " [-I nieuwe_inode-grootte] apparaat\n"
4842 #: misc/tune2fs.c:205
4843 msgid "while trying to open external journal"
4844 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4846 #: misc/tune2fs.c:210
4848 msgid "%s is not a journal device.\n"
4849 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4851 #: misc/tune2fs.c:225
4852 msgid "Journal superblock not found!\n"
4853 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4855 #: misc/tune2fs.c:236
4856 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4857 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4859 #: misc/tune2fs.c:257
4861 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4862 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4864 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
4865 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
4867 #: misc/tune2fs.c:265
4868 msgid "Journal removed\n"
4869 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4871 #: misc/tune2fs.c:309
4872 msgid "while reading bitmaps"
4873 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4875 #: misc/tune2fs.c:317
4876 msgid "while clearing journal inode"
4877 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4879 #: misc/tune2fs.c:328
4880 msgid "while writing journal inode"
4881 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4883 #: misc/tune2fs.c:363
4885 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4886 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
4888 #: misc/tune2fs.c:396
4890 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4891 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4893 #: misc/tune2fs.c:402
4895 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4896 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4898 #: misc/tune2fs.c:411
4900 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4901 "unmounted or mounted read-only.\n"
4903 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4904 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4906 #: misc/tune2fs.c:419
4908 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4909 "the has_journal flag.\n"
4911 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
4912 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
4914 #: misc/tune2fs.c:438
4916 "The multiple mount protection feature can't\n"
4917 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4920 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
4921 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
4922 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
4924 #: misc/tune2fs.c:456
4926 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4928 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
4929 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
4931 #: misc/tune2fs.c:465
4933 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4934 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4936 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
4937 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
4938 "alleen-lezen is.\n"
4940 #: misc/tune2fs.c:473
4941 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4942 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
4944 #: misc/tune2fs.c:482
4946 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4947 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
4949 #: misc/tune2fs.c:487
4950 msgid "while reading MMP block."
4951 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
4953 #: misc/tune2fs.c:519
4955 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4958 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
4959 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
4961 #: misc/tune2fs.c:530
4963 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4964 "unmounted or mounted read-only.\n"
4966 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
4967 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4969 #: misc/tune2fs.c:590
4972 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4975 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
4977 #: misc/tune2fs.c:635
4978 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4979 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4981 #: misc/tune2fs.c:653
4985 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4988 " tijdens openen van journal op %s\n"
4990 #: misc/tune2fs.c:657
4992 msgid "Creating journal on device %s: "
4993 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4995 #: misc/tune2fs.c:665
4997 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4998 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5000 #: misc/tune2fs.c:671
5001 msgid "Creating journal inode: "
5002 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5004 #: misc/tune2fs.c:680
5007 "\twhile trying to create journal file"
5010 " tijdens aanmaken van journal-inode"
5012 #: misc/tune2fs.c:751
5013 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5014 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5016 #: misc/tune2fs.c:773
5019 "Bad quota options specified.\n"
5021 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5028 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5030 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5036 #: misc/tune2fs.c:834
5038 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5039 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5041 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
5043 msgid "bad mounts count - %s"
5044 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5046 #: misc/tune2fs.c:887
5048 msgid "bad error behavior - %s"
5049 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5051 #: misc/tune2fs.c:914
5053 msgid "bad gid/group name - %s"
5054 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5056 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5057 #: misc/tune2fs.c:947
5059 msgid "bad interval - %s"
5060 msgstr "onjuist interval: %s"
5062 #: misc/tune2fs.c:976
5064 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5065 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5067 #: misc/tune2fs.c:991
5068 msgid "-o may only be specified once"
5069 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5071 #: misc/tune2fs.c:1000
5072 msgid "-O may only be specified once"
5073 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5075 #: misc/tune2fs.c:1015
5077 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5078 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5080 #: misc/tune2fs.c:1044
5082 msgid "bad uid/user name - %s"
5083 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5085 #: misc/tune2fs.c:1061
5087 msgid "bad inode size - %s"
5088 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5090 #: misc/tune2fs.c:1068
5092 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5093 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5095 #: misc/tune2fs.c:1162
5097 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5098 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5100 #: misc/tune2fs.c:1167
5102 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5103 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5104 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5105 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5107 #: misc/tune2fs.c:1190
5109 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5110 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5112 #: misc/tune2fs.c:1205
5114 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5115 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5117 #: misc/tune2fs.c:1220
5119 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5120 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5122 #: misc/tune2fs.c:1226
5124 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5125 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5127 #: misc/tune2fs.c:1245
5131 "Bad options specified.\n"
5133 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5134 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5136 "Valid extended options are:\n"
5138 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5139 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5140 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5141 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5146 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5148 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
5149 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5151 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5153 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5154 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5155 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5156 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5160 #: misc/tune2fs.c:1710
5161 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5162 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5164 #: misc/tune2fs.c:1715
5165 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5166 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5168 #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
5169 msgid "blocks to be moved"
5170 msgstr "te verplaatsen blokken"
5172 #: misc/tune2fs.c:1735
5173 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5174 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5176 #: misc/tune2fs.c:1741
5177 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5178 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5180 #: misc/tune2fs.c:1746
5181 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5182 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5184 #: misc/tune2fs.c:1778
5186 "Error in resizing the inode size.\n"
5187 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5189 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5190 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5192 #: misc/tune2fs.c:1805
5193 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5194 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5196 #: misc/tune2fs.c:1827
5198 msgid "while trying to delete %s"
5199 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5201 #: misc/tune2fs.c:1837
5204 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5208 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5209 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5213 #: misc/tune2fs.c:1906
5216 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5219 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5220 "Probeer het te repareren met:\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:1923
5225 msgid "The inode size is already %lu\n"
5226 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5228 #: misc/tune2fs.c:1929
5230 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5231 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
5233 #: misc/tune2fs.c:1976
5235 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5236 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:1982
5240 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5241 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5243 #: misc/tune2fs.c:1987
5245 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5246 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:1992
5250 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5251 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:1997
5255 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5256 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5258 #: misc/tune2fs.c:2004
5260 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5261 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:2011
5265 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5266 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5268 #: misc/tune2fs.c:2017
5270 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5271 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5273 #: misc/tune2fs.c:2024
5275 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5276 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5278 #: misc/tune2fs.c:2030
5281 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5284 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5286 #: misc/tune2fs.c:2037
5290 "Sparse superblock flag set. %s"
5293 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
5295 #: misc/tune2fs.c:2042
5298 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5301 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
5303 #: misc/tune2fs.c:2050
5305 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5306 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5308 #: misc/tune2fs.c:2056
5310 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5311 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5313 #: misc/tune2fs.c:2088
5314 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5315 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
5317 #: misc/tune2fs.c:2106
5318 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5320 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5323 #: misc/tune2fs.c:2139
5324 msgid "Invalid UUID format\n"
5325 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:2152
5328 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5330 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5333 #: misc/tune2fs.c:2160
5335 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5336 "feature enabled.\n"
5338 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5339 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5341 #: misc/tune2fs.c:2173
5343 msgid "Setting inode size %lu\n"
5344 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5346 #: misc/tune2fs.c:2176
5348 msgid "Failed to change inode size\n"
5349 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5351 #: misc/tune2fs.c:2187
5353 msgid "Setting stride size to %d\n"
5354 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5356 #: misc/tune2fs.c:2192
5358 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5359 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5361 #: misc/tune2fs.c:2199
5363 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5364 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5367 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5368 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5372 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5373 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
5378 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5381 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5385 msgid "%s is not a block special device.\n"
5386 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5390 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5391 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5394 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5395 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5399 msgid "will not make a %s here!\n"
5400 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5403 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5404 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5407 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5408 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5414 "Could not find journal device matching %s\n"
5417 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5422 "Bad journal options specified.\n"
5424 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5425 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5427 "Valid journal options are:\n"
5428 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5429 "\tdevice=<journal device>\n"
5431 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5435 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5437 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5438 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5440 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5441 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5442 " device=<journal-apparaat>\n"
5444 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5450 "Filesystem too small for a journal\n"
5453 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5459 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5460 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5463 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5464 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
5469 "Journal size too big for filesystem.\n"
5472 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5477 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5478 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5480 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5481 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5482 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5486 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5487 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5491 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5492 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5500 msgid "bad arguments"
5501 msgstr "ongeldige argumenten"
5513 msgstr "gelezen aantal"
5516 msgid "bad response length"
5517 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5521 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5522 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5526 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5527 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5531 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5532 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5536 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5537 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5541 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5542 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5546 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5547 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5551 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5552 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5556 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5557 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5561 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5562 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5563 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
5564 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
5568 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5569 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
5573 msgid "Invalid operation %d\n"
5574 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
5576 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5578 msgid "Bad number: %s\n"
5579 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
5581 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5583 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5584 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
5588 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5589 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5590 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
5591 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
5595 msgid "List of UUID's:\n"
5596 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
5600 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5601 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
5605 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5606 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
5610 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5611 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
5613 #: misc/uuidgen.c:32
5615 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5616 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
5618 #: resize/extent.c:202
5619 msgid "# Extent dump:\n"
5620 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5622 #: resize/extent.c:203
5624 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5625 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5630 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5633 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5637 msgid "Extending the inode table"
5638 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5641 msgid "Relocating blocks"
5642 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5645 msgid "Scanning inode table"
5646 msgstr "Scannen van inodetabel"
5649 msgid "Updating inode references"
5650 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5653 msgid "Moving inode table"
5654 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5657 msgid "Unknown pass?!?"
5658 msgstr "Onbekende stap?!?"
5662 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5663 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5665 #: resize/main.c:263
5667 msgid "while opening %s"
5668 msgstr "tijdens openen van %s"
5670 #: resize/main.c:275
5672 msgid "while getting stat information for %s"
5673 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5675 #: resize/main.c:336
5678 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5679 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5681 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
5682 " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
5684 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5687 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5690 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5693 #: resize/main.c:353
5695 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5696 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
5698 #: resize/main.c:389
5700 msgid "Invalid new size: %s\n"
5701 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5703 #: resize/main.c:397
5704 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5705 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
5707 #: resize/main.c:409
5709 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5710 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
5712 #: resize/main.c:415
5713 msgid "Invalid stride length"
5714 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5716 #: resize/main.c:439
5719 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5720 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5723 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
5724 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
5727 #: resize/main.c:446
5730 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5733 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n"
5736 #: resize/main.c:461
5738 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5739 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5741 #: resize/main.c:470
5743 msgid "while trying to resize %s"
5744 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5746 #: resize/main.c:473
5749 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5750 "after the aborted resize operation.\n"
5752 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5753 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5755 #: resize/main.c:479
5758 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5761 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
5764 #: resize/main.c:494
5766 msgid "while trying to truncate %s"
5767 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5769 #: resize/online.c:40
5771 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5773 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5774 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5776 #: resize/online.c:44
5777 msgid "On-line shrinking not supported"
5778 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
5780 #: resize/online.c:63
5781 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5782 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5784 #: resize/online.c:70
5786 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5787 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5789 #: resize/online.c:78 resize/online.c:102
5790 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5791 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5793 #: resize/online.c:81 resize/online.c:108
5794 msgid "While checking for on-line resizing support"
5795 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5797 #: resize/online.c:93
5798 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5800 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
5801 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
5803 #: resize/online.c:105
5804 msgid "Kernel does not support online resizing"
5805 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5807 #: resize/online.c:138
5809 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5810 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5812 #: resize/online.c:148
5813 msgid "While trying to extend the last group"
5814 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5816 #: resize/online.c:202
5818 msgid "While trying to add group #%d"
5819 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
5821 #: resize/online.c:213
5823 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5825 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
5826 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
5828 #: resize/resize2fs.c:348
5830 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5831 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
5833 #: resize/resize2fs.c:576
5834 msgid "reserved blocks"
5835 msgstr "gereserveerde blokken"
5837 #: resize/resize2fs.c:789
5838 msgid "meta-data blocks"
5839 msgstr "blokken voor metagegevens"
5841 #: resize/resize2fs.c:1734
5843 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5844 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
5846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5847 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5848 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42-WIP"
5850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5851 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5852 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
5854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5855 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5856 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
5858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5859 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5860 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5863 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5864 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5867 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5868 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5871 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5872 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5875 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5876 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5879 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5880 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5883 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5884 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5887 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5888 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5891 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5892 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5895 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5896 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5899 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5900 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5903 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5904 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5907 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5908 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5911 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5912 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5915 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5916 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5919 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5920 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5923 msgid "Bad magic number in super-block"
5924 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5927 msgid "Filesystem revision too high"
5928 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5931 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5932 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5935 msgid "Can't read group descriptors"
5936 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5939 msgid "Can't write group descriptors"
5940 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5943 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5944 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5947 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5948 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5951 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5952 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5955 msgid "Can't write an inode bitmap"
5956 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5959 msgid "Can't read an inode bitmap"
5960 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5963 msgid "Can't write an block bitmap"
5964 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5967 msgid "Can't read an block bitmap"
5968 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5971 msgid "Can't write an inode table"
5972 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5975 msgid "Can't read an inode table"
5976 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5979 msgid "Can't read next inode"
5980 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5983 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5984 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5987 msgid "EXT2 directory corrupted"
5988 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5991 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5992 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5995 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5996 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5999 msgid "No free space in the directory"
6000 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6003 msgid "Inode bitmap not loaded"
6004 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6007 msgid "Block bitmap not loaded"
6008 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6011 msgid "Illegal inode number"
6012 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6015 msgid "Illegal block number"
6016 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6019 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6020 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6023 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6024 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6027 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6028 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6031 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6032 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6035 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6036 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6039 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6040 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6043 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6044 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6047 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6048 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6051 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6052 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6055 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6056 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6059 msgid "Illegal indirect block found"
6060 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6063 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6064 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6067 msgid "Illegal triply indirect block found"
6068 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6071 msgid "Block bitmaps are not the same"
6072 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6075 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6076 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6079 msgid "Illegal or malformed device name"
6080 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6083 msgid "A block group is missing an inode table"
6084 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6087 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6088 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6091 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6092 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6095 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6096 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6099 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6100 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6103 msgid "Too many symbolic links encountered."
6104 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6107 msgid "The callback function will not handle this case"
6108 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6111 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6112 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6115 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6116 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6119 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6120 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6123 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6124 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6127 msgid "Memory allocation failed"
6128 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6131 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6132 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6135 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6136 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6139 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6140 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6143 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6144 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6147 msgid "Too many references in table"
6148 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6151 msgid "File not found by ext2_lookup"
6152 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6155 msgid "File open read-only"
6156 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6159 msgid "Ext2 directory block not found"
6160 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6163 msgid "Ext2 directory already exists"
6164 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6167 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6168 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6171 msgid "User cancel requested"
6172 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6175 msgid "Ext2 file too big"
6176 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6179 msgid "Supplied journal device not a block device"
6180 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6183 msgid "Journal superblock not found"
6184 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6187 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6188 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6191 msgid "Unsupported journal version"
6192 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6195 msgid "Error loading external journal"
6196 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6199 msgid "Journal not found"
6200 msgstr "Geen journal gevonden"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6203 msgid "Directory hash unsupported"
6204 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6206 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6208 msgid "Illegal extended attribute block number"
6209 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6212 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6213 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6216 msgid "E2image snapshot not in use"
6217 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6220 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6221 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6224 msgid "Resize inode is corrupt"
6225 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6228 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6229 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6232 msgid "TDB: Success"
6233 msgstr "TDB: gelukt"
6235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6236 msgid "TDB: Corrupt database"
6237 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6240 msgid "TDB: IO Error"
6241 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6244 msgid "TDB: Locking error"
6245 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6248 msgid "TDB: Out of memory"
6249 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6252 msgid "TDB: Record exists"
6253 msgstr "TDB: record bestaat al"
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6256 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6257 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6260 msgid "TDB: Invalid parameter"
6261 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6264 msgid "TDB: Record does not exist"
6265 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6268 msgid "TDB: Write not permitted"
6269 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6272 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6273 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6276 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6277 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6280 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6281 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6284 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6285 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6288 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6289 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6292 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6293 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6296 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6297 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
6299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6300 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6301 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6304 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6305 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6308 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6309 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6312 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6313 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6316 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6317 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6320 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6321 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6324 msgid "Corrupt extent header"
6325 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6328 msgid "Corrupt extent index"
6329 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6332 msgid "Corrupt extent"
6333 msgstr "Extent is beschadigd"
6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6336 msgid "No free space in extent map"
6337 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6340 msgid "Inode does not use extents"
6341 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6344 msgid "No 'next' extent"
6345 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6348 msgid "No 'previous' extent"
6349 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6352 msgid "No 'up' extent"
6353 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6356 msgid "No 'down' extent"
6357 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6360 msgid "No current node"
6361 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6364 msgid "Ext2fs operation not supported"
6365 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6368 msgid "No room to insert extent in node"
6369 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6372 msgid "Splitting would result in empty node"
6373 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6376 msgid "Extent not found"
6377 msgstr "Extent niet gevonden"
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6380 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6381 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6384 msgid "Extent length is invalid"
6385 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6388 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6389 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6392 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6394 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6395 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6398 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6399 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6402 msgid "MMP: invalid magic number"
6403 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6406 msgid "MMP: device currently active"
6407 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6410 msgid "MMP: fsck being run"
6411 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6414 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6415 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6418 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6419 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6422 msgid "MMP: filesystem still in use"
6423 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6426 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6427 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6429 #: e2fsck/prof_err.c:11
6430 msgid "Profile version 0.0"
6431 msgstr "Profile versie 0.0"
6433 #: e2fsck/prof_err.c:12
6434 msgid "Bad magic value in profile_node"
6435 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6437 #: e2fsck/prof_err.c:13
6438 msgid "Profile section not found"
6439 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6441 #: e2fsck/prof_err.c:14
6442 msgid "Profile relation not found"
6443 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6445 #: e2fsck/prof_err.c:15
6446 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6447 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6449 #: e2fsck/prof_err.c:16
6450 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6451 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6453 #: e2fsck/prof_err.c:17
6454 msgid "Bad linked list in profile structures"
6455 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6457 #: e2fsck/prof_err.c:18
6458 msgid "Bad group level in profile structures"
6459 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6461 #: e2fsck/prof_err.c:19
6462 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6463 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6465 #: e2fsck/prof_err.c:20
6466 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6467 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6469 #: e2fsck/prof_err.c:21
6470 msgid "Can't set value on section node"
6471 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6473 #: e2fsck/prof_err.c:22
6474 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6475 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6477 #: e2fsck/prof_err.c:23
6478 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6479 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6481 #: e2fsck/prof_err.c:24
6482 msgid "Profile section header not at top level"
6483 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6485 #: e2fsck/prof_err.c:25
6486 msgid "Syntax error in profile section header"
6487 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6489 #: e2fsck/prof_err.c:26
6490 msgid "Syntax error in profile relation"
6491 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6493 #: e2fsck/prof_err.c:27
6494 msgid "Extra closing brace in profile"
6495 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
6497 #: e2fsck/prof_err.c:28
6498 msgid "Missing open brace in profile"
6499 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
6501 #: e2fsck/prof_err.c:29
6502 msgid "Bad magic value in profile_t"
6503 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
6505 #: e2fsck/prof_err.c:30
6506 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6507 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
6509 #: e2fsck/prof_err.c:31
6510 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6511 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
6513 # Dit gaat over het argument van optie -O.
6514 #: e2fsck/prof_err.c:32
6515 msgid "Invalid profile_section object"
6516 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
6518 #: e2fsck/prof_err.c:33
6519 msgid "No more sections"
6520 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
6522 #: e2fsck/prof_err.c:34
6523 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6524 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
6526 #: e2fsck/prof_err.c:35
6527 msgid "No profile file open"
6528 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
6530 #: e2fsck/prof_err.c:36
6531 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6532 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
6534 #: e2fsck/prof_err.c:37
6535 msgid "Couldn't open profile file"
6536 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
6538 #: e2fsck/prof_err.c:38
6539 msgid "Section already exists"
6540 msgstr "Sectie bestaat al"
6542 #: e2fsck/prof_err.c:39
6543 msgid "Invalid boolean value"
6544 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
6546 #: e2fsck/prof_err.c:40
6547 msgid "Invalid integer value"
6548 msgstr "Ongeldig geheel getal"
6550 #: e2fsck/prof_err.c:41
6551 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6552 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
6554 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6555 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
6557 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6558 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
6560 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6561 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
6563 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6564 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
6566 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6567 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
6569 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6570 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
6572 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6573 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
6575 #~ msgid "succeeded.\n"
6576 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
6578 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6579 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
6581 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6582 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
6584 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6585 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
6587 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6588 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
6590 #~ msgid "bad block size - %s"
6591 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6593 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6594 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
6596 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6597 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
6602 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6603 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
6605 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6606 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
6608 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6609 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
6611 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6612 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
6614 #~ msgid "while calling iterator function"
6615 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
6617 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6618 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
6620 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6621 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
6623 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6624 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
6626 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6627 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
6630 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6631 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6633 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
6634 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
6636 #~ msgid "Byte swap"
6637 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
6639 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6640 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
6642 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6643 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
6645 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6646 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
6648 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6649 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
6651 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6652 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
6655 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
6656 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6658 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
6659 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
6663 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6664 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6668 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
6669 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
6672 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6673 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"