Whamcloud - gitweb
po: update nl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2011 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # En alles begint weer opnieuw.
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.99.1009\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2011-10-13 21:01+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
75 "Language: nl\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
80 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
83 #, c-format
84 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
85 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:46
88 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
89 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:58
92 msgid "while reading the bad blocks inode"
93 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
96 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
97 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
98 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
99 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
100 #, c-format
101 msgid "while trying to open %s"
102 msgstr "tijdens openen van %s"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 #, c-format
106 msgid "while trying popen '%s'"
107 msgstr "tijdens een popen() van %s"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
110 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
111 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:105
114 msgid "while updating bad block inode"
115 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:131
118 #, c-format
119 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
120 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Fout negeren"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:62
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Herschrijven afdwingen"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:57
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "lege mapblokken"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:62
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "lege maptabel"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:22
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:44
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:50
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:35
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:64
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:47
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:139
212 #, c-format
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u inodes gescand.\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:511
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:568
221 #, c-format
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:577
226 #, c-format
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s: journal is te kort\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:864
231 #, c-format
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:866
236 #, c-format
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:893
241 #, c-format
242 msgid "while trying to re-open %s"
243 msgstr "tijdens heropenen van %s"
244
245 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
246 #: e2fsck/message.c:113
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "a<fout>"
249
250 #: e2fsck/message.c:114
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "A<fout>"
253
254 #: e2fsck/message.c:115
255 msgid "bblock"
256 msgstr "b<fout>"
257
258 #: e2fsck/message.c:116
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "B<fout>"
261
262 #: e2fsck/message.c:117
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "c<fout>"
265
266 #: e2fsck/message.c:118
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "C<fout>"
269
270 #: e2fsck/message.c:119
271 msgid "iinode"
272 msgstr "i<fout>"
273
274 #: e2fsck/message.c:120
275 msgid "Iillegal"
276 msgstr "I<fout>"
277
278 #: e2fsck/message.c:121
279 msgid "jjournal"
280 msgstr "j<fout>"
281
282 #: e2fsck/message.c:122
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "D<fout>"
285
286 #: e2fsck/message.c:123
287 msgid "ddirectory"
288 msgstr "d<fout>"
289
290 #: e2fsck/message.c:124
291 msgid "eentry"
292 msgstr "e<fout>"
293
294 #: e2fsck/message.c:125
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:126
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "f<fout>"
301
302 #: e2fsck/message.c:127
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
305
306 #: e2fsck/message.c:128
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "g<fout>"
309
310 #: e2fsck/message.c:129
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h<fout>"
313
314 #: e2fsck/message.c:130
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "l<fout>"
317
318 #: e2fsck/message.c:131
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "L<fout>"
321
322 #: e2fsck/message.c:132
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "m<fout>"
325
326 #: e2fsck/message.c:133
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "n<fout>"
329
330 #: e2fsck/message.c:134
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "o<fout>"
333
334 #: e2fsck/message.c:135
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "p<fout>"
337
338 #: e2fsck/message.c:136
339 msgid "qquota"
340 msgstr "q<fout>"
341
342 #: e2fsck/message.c:137
343 msgid "rroot @i"
344 msgstr "r<fout>"
345
346 #: e2fsck/message.c:138
347 msgid "sshould be"
348 msgstr "s<fout>"
349
350 #: e2fsck/message.c:139
351 msgid "Ssuper@b"
352 msgstr "S<fout>"
353
354 #: e2fsck/message.c:140
355 msgid "uunattached"
356 msgstr "u<fout>"
357
358 #: e2fsck/message.c:141
359 msgid "vdevice"
360 msgstr "v<fout>"
361
362 #: e2fsck/message.c:142
363 msgid "xextent"
364 msgstr "x<fout>"
365
366 #: e2fsck/message.c:143
367 msgid "zzero-length"
368 msgstr "z<fout>"
369
370 #: e2fsck/message.c:154
371 msgid "<The NULL inode>"
372 msgstr "<de NULL-inode>"
373
374 #: e2fsck/message.c:155
375 msgid "<The bad blocks inode>"
376 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
377
378 #: e2fsck/message.c:157
379 msgid "<The user quota inode>"
380 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
381
382 #: e2fsck/message.c:158
383 msgid "<The group quota inode>"
384 msgstr "<de groepsquota-inode>"
385
386 #: e2fsck/message.c:159
387 msgid "<The boot loader inode>"
388 msgstr "<de opstart-inode>"
389
390 #: e2fsck/message.c:160
391 msgid "<The undelete directory inode>"
392 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
393
394 #: e2fsck/message.c:161
395 msgid "<The group descriptor inode>"
396 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
397
398 #: e2fsck/message.c:162
399 msgid "<The journal inode>"
400 msgstr "<de journal-inode>"
401
402 #: e2fsck/message.c:163
403 msgid "<Reserved inode 9>"
404 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
405
406 #: e2fsck/message.c:164
407 msgid "<Reserved inode 10>"
408 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
409
410 #: e2fsck/message.c:332
411 #, c-format
412 msgid "regular file"
413 msgstr "normaal bestand"
414
415 #: e2fsck/message.c:334
416 #, c-format
417 msgid "directory"
418 msgstr "map"
419
420 #: e2fsck/message.c:336
421 #, c-format
422 msgid "character device"
423 msgstr "byte-apparaat"
424
425 #: e2fsck/message.c:338
426 #, c-format
427 msgid "block device"
428 msgstr "blok-apparaat"
429
430 #: e2fsck/message.c:340
431 #, c-format
432 msgid "named pipe"
433 msgstr "benoemde pijp"
434
435 #: e2fsck/message.c:342
436 #, c-format
437 msgid "symbolic link"
438 msgstr "symbolische koppeling"
439
440 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
441 #, c-format
442 msgid "socket"
443 msgstr "socket"
444
445 #: e2fsck/message.c:346
446 #, c-format
447 msgid "unknown file type with mode 0%o"
448 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
449
450 #: e2fsck/message.c:422
451 msgid "indirect block"
452 msgstr "indirect blok"
453
454 #: e2fsck/message.c:424
455 msgid "double indirect block"
456 msgstr "dubbel-indirect blok"
457
458 #: e2fsck/message.c:426
459 msgid "triple indirect block"
460 msgstr "drievoudig-indirect blok"
461
462 #: e2fsck/message.c:428
463 msgid "translator block"
464 msgstr "vertalerblok"
465
466 #: e2fsck/message.c:430
467 msgid "block #"
468 msgstr "bloknummer"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:222
471 msgid "multiply claimed inode map"
472 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
473
474 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
475 #, c-format
476 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
477 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:825
480 msgid "returned from clone_file_block"
481 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:847
484 #, c-format
485 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
486 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:859
489 #, c-format
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
491 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
494 msgid "reading directory block"
495 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:597
498 msgid "in-use inode map"
499 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:606
502 msgid "directory inode map"
503 msgstr "bitkaart van mappen"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:614
506 msgid "regular file inode map"
507 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:622
510 msgid "in-use block map"
511 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:684
514 msgid "opening inode scan"
515 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:718
518 msgid "getting next inode from scan"
519 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1228
522 msgid "Pass 1"
523 msgstr "Stap 1"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1285
526 #, c-format
527 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
528 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1330
531 msgid "bad inode map"
532 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1352
535 msgid "inode in bad block map"
536 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1372
539 msgid "imagic inode map"
540 msgstr "imagic-inodekaart"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1399
543 msgid "multiply claimed block map"
544 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1499
547 msgid "ext attr block map"
548 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2247
551 #, c-format
552 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2608
556 msgid "block bitmap"
557 msgstr "blok-bitkaart"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2614
560 msgid "inode bitmap"
561 msgstr "inode-bitkaart"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2620
564 msgid "inode table"
565 msgstr "inodetabel"
566
567 #: e2fsck/pass2.c:278
568 msgid "Pass 2"
569 msgstr "Stap 2"
570
571 #: e2fsck/pass2.c:800
572 msgid "Can not continue."
573 msgstr "Kan niet verdergaan."
574
575 #: e2fsck/pass3.c:77
576 msgid "inode done bitmap"
577 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
578
579 #: e2fsck/pass3.c:85
580 msgid "Peak memory"
581 msgstr "Piekgeheugengebruik"
582
583 #: e2fsck/pass3.c:135
584 msgid "Pass 3"
585 msgstr "Stap 3"
586
587 #: e2fsck/pass3.c:321
588 msgid "inode loop detection bitmap"
589 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
590
591 #: e2fsck/pass4.c:195
592 msgid "Pass 4"
593 msgstr "Stap 4"
594
595 #: e2fsck/pass5.c:74
596 msgid "Pass 5"
597 msgstr "Stap 5"
598
599 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgid "(no prompt)"
601 msgstr "(geen prompt)"
602
603 #: e2fsck/problem.c:52
604 msgid "Fix"
605 msgstr "Repareren"
606
607 #: e2fsck/problem.c:53
608 msgid "Clear"
609 msgstr "Wissen"
610
611 #: e2fsck/problem.c:54
612 msgid "Relocate"
613 msgstr "Herplaatsen"
614
615 #: e2fsck/problem.c:55
616 msgid "Allocate"
617 msgstr "Plaatsen"
618
619 #: e2fsck/problem.c:56
620 msgid "Expand"
621 msgstr "Uitbreiden"
622
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Connect to /lost+found"
625 msgstr "Verbinden met /lost+found"
626
627 #: e2fsck/problem.c:58
628 msgid "Create"
629 msgstr "Aanmaken"
630
631 #: e2fsck/problem.c:59
632 msgid "Salvage"
633 msgstr "Bergen"
634
635 #: e2fsck/problem.c:60
636 msgid "Truncate"
637 msgstr "Afkappen"
638
639 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgid "Clear inode"
641 msgstr "Inode wissen"
642
643 #: e2fsck/problem.c:62
644 msgid "Abort"
645 msgstr "Afbreken"
646
647 #: e2fsck/problem.c:63
648 msgid "Split"
649 msgstr "Splitsen"
650
651 #: e2fsck/problem.c:64
652 msgid "Continue"
653 msgstr "Doorgaan"
654
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
657 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
658
659 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgid "Delete file"
661 msgstr "Bestand verwijderen"
662
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Suppress messages"
665 msgstr "Berichten onderdrukken"
666
667 #: e2fsck/problem.c:68
668 msgid "Unlink"
669 msgstr "Losmaken"
670
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Clear HTree index"
673 msgstr "'htree'-index wissen"
674
675 #: e2fsck/problem.c:70
676 msgid "Recreate"
677 msgstr "Heraanmaken"
678
679 #: e2fsck/problem.c:79
680 msgid "(NONE)"
681 msgstr "(GEEN)"
682
683 #: e2fsck/problem.c:80
684 msgid "FIXED"
685 msgstr "GEREPAREERD"
686
687 #: e2fsck/problem.c:81
688 msgid "CLEARED"
689 msgstr "GEWIST"
690
691 #: e2fsck/problem.c:82
692 msgid "RELOCATED"
693 msgstr "HERPLAATST"
694
695 #: e2fsck/problem.c:83
696 msgid "ALLOCATED"
697 msgstr "GEPLAATST"
698
699 #: e2fsck/problem.c:84
700 msgid "EXPANDED"
701 msgstr "UITGEBREID"
702
703 #: e2fsck/problem.c:85
704 msgid "RECONNECTED"
705 msgstr "HERVERBONDEN"
706
707 #: e2fsck/problem.c:86
708 msgid "CREATED"
709 msgstr "AANGEMAAKT"
710
711 #: e2fsck/problem.c:87
712 msgid "SALVAGED"
713 msgstr "GEBORGEN"
714
715 #: e2fsck/problem.c:88
716 msgid "TRUNCATED"
717 msgstr "AFGEKAPT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "INODE CLEARED"
721 msgstr "INODE GEWIST"
722
723 #: e2fsck/problem.c:90
724 msgid "ABORTED"
725 msgstr "AFGEBROKEN"
726
727 #: e2fsck/problem.c:91
728 msgid "SPLIT"
729 msgstr "GESPLITST"
730
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "CONTINUING"
733 msgstr "VERDERGAAND"
734
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
737 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
738
739 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgid "FILE DELETED"
741 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
742
743 #: e2fsck/problem.c:95
744 msgid "SUPPRESSED"
745 msgstr "ONDERDRUKT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "UNLINKED"
749 msgstr "LOSGEMAAKT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
753 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
754
755 #: e2fsck/problem.c:98
756 msgid "WILL RECREATE"
757 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
758
759 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:107
761 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
763
764 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:111
766 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
767 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
768
769 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
770 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
771 #: e2fsck/problem.c:116
772 msgid ""
773 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
774 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
775 msgstr ""
776 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
777 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
778
779 #. @-expanded: \n
780 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
781 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
782 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
783 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
784 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
785 #. @-expanded: \n
786 #: e2fsck/problem.c:122
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
791 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
799 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
800 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
801 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
802 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
803 "\n"
804
805 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
806 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
807 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
808 #: e2fsck/problem.c:131
809 msgid ""
810 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
811 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
812 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
813 msgstr ""
814 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
815 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
816 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
817
818 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
819 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
820 #. @-expanded: from the block size.\n
821 #: e2fsck/problem.c:138
822 msgid ""
823 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
824 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
825 "from the @b size.\n"
826 msgstr ""
827 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
828 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
829 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
830
831 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:145
833 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
835
836 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:150
838 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
840
841 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
842 #. @-expanded: \n
843 #: e2fsck/problem.c:155
844 msgid ""
845 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
846 "\n"
847 msgstr ""
848 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
849 "\n"
850
851 #: e2fsck/problem.c:160
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
855 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
856 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
857 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
858 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
862 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
863 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
864 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
865 "mogelijk nog in orde.\n"
866 "\n"
867
868 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
869 #: e2fsck/problem.c:169
870 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
871 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
872
873 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
874 #: e2fsck/problem.c:174
875 #, c-format
876 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
877 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
878
879 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
880 #: e2fsck/problem.c:179
881 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
882 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
883
884 #: e2fsck/problem.c:183
885 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
886 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
887
888 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
889 #: e2fsck/problem.c:188
890 #, c-format
891 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
892 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
893
894 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
895 #: e2fsck/problem.c:193
896 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
897 msgstr ""
898 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
899 "dit wordt niet ondersteund.\n"
900
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:198
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
905
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:203
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
910
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:208
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
915
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:213
921 msgid ""
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
925 msgstr ""
926 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
927 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
928 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
929
930 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:221
932 msgid "@j @S is corrupt.\n"
933 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
934
935 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
936 #: e2fsck/problem.c:226
937 #, c-format
938 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
939 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
940
941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
942 #: e2fsck/problem.c:231
943 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
944 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
947 #: e2fsck/problem.c:236
948 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
949 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
950
951 #. @-expanded: Clear journal
952 #: e2fsck/problem.c:241
953 msgid "Clear @j"
954 msgstr "Journal wissen"
955
956 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
957 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
958 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
959 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
960
961 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
962 #: e2fsck/problem.c:251
963 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
964 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
965
966 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:256
968 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
970
971 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:261
973 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
975
976 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
977 #: e2fsck/problem.c:266
978 #, c-format
979 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
980 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
981
982 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
983 #: e2fsck/problem.c:271
984 #, c-format
985 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
986 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
987
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:276
990 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
991 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
992
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:281
995 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
996 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
997
998 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
999 #: e2fsck/problem.c:286
1000 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1001 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1002
1003 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1004 #. @-expanded: \n
1005 #: e2fsck/problem.c:291
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1015 #. @-expanded: \n
1016 #: e2fsck/problem.c:296
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Error moving @j: %m\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1023 "\n"
1024
1025 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1026 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1027 #. @-expanded: \n
1028 #: e2fsck/problem.c:301
1029 msgid ""
1030 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1031 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1035 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Run journal anyway
1039 #: e2fsck/problem.c:307
1040 msgid "Run @j anyway"
1041 msgstr "Journal toch afspelen"
1042
1043 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:312
1045 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1046 msgstr ""
1047 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1048 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:317
1053 msgid ""
1054 "Backing up @j @i @b information.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1061 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1062 #: e2fsck/problem.c:322
1063 msgid ""
1064 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 "is %N; @s zero.  "
1066 msgstr ""
1067 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1068 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1069
1070 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1071 #: e2fsck/problem.c:328
1072 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1073 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1074
1075 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1076 #: e2fsck/problem.c:333
1077 msgid "Resize @i not valid.  "
1078 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1079
1080 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1081 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:338
1083 msgid ""
1084 "@S last mount time (%t,\n"
1085 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1088 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1089
1090 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1091 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:343
1093 msgid ""
1094 "@S last write time (%t,\n"
1095 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1096 msgstr ""
1097 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1098 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1099
1100 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1101 #: e2fsck/problem.c:347
1102 #, c-format
1103 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1104 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1105
1106 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1107 #. @-expanded: \n
1108 #: e2fsck/problem.c:352
1109 msgid ""
1110 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1114 "\n"
1115
1116 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1117 #: e2fsck/problem.c:357
1118 #, c-format
1119 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1120 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom.  "
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:362
1124 #, c-format
1125 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1126 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:367
1130 #, c-format
1131 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1132 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
1133
1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1135 #: e2fsck/problem.c:372
1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1137 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1138
1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1140 #: e2fsck/problem.c:377
1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1142 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1143
1144 #: e2fsck/problem.c:382
1145 #, c-format
1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1147 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1148
1149 #: e2fsck/problem.c:386
1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1151 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1155 #. @-expanded: set)  
1156 #: e2fsck/problem.c:391
1157 msgid ""
1158 "@S last mount time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1160 msgstr ""
1161 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1162 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1163
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1166 #. @-expanded: set).  
1167 #: e2fsck/problem.c:397
1168 msgid ""
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1171 msgstr ""
1172 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1173 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1174
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1176 #: e2fsck/problem.c:403
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1178 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1179
1180 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:408
1182 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1183 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1184
1185 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1187 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1188 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1189
1190 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1191 #. @-expanded: \n
1192 #: e2fsck/problem.c:418
1193 msgid ""
1194 "Making @q @is hidden.\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "De quota-inodes worden verborgen.\n"
1198 "\n"
1199
1200 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1201 #: e2fsck/problem.c:423
1202 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1203 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1204
1205 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1206 #: e2fsck/problem.c:428
1207 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1208 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1209
1210 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1211 #: e2fsck/problem.c:435
1212 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1213 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1214
1215 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1216 #: e2fsck/problem.c:439
1217 msgid "@r is not a @d.  "
1218 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1219
1220 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1221 #: e2fsck/problem.c:444
1222 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1223 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1224
1225 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1226 #: e2fsck/problem.c:449
1227 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1228 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1229
1230 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1231 #: e2fsck/problem.c:454
1232 #, c-format
1233 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1234 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1235
1236 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1237 #: e2fsck/problem.c:459
1238 #, c-format
1239 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1240 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1241
1242 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1243 #: e2fsck/problem.c:464
1244 #, c-format
1245 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1246 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1247
1248 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1249 #: e2fsck/problem.c:469
1250 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1251 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1252
1253 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1254 #: e2fsck/problem.c:474
1255 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1256 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1257
1258 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:479
1260 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1261 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1262
1263 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1264 #: e2fsck/problem.c:484
1265 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1266 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1267
1268 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1269 #: e2fsck/problem.c:489
1270 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1271 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1272
1273 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1274 #: e2fsck/problem.c:494
1275 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1276 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1277
1278 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1279 #: e2fsck/problem.c:499
1280 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1281 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1282
1283 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1284 #: e2fsck/problem.c:504
1285 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1286 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i.  "
1287
1288 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1289 #: e2fsck/problem.c:509
1290 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1291 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1292
1293 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1294 #: e2fsck/problem.c:514
1295 #, c-format
1296 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1297 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1298
1299 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:519
1301 #, c-format
1302 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1303 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1304
1305 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1306 #: e2fsck/problem.c:524
1307 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1308 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1309
1310 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1311 #: e2fsck/problem.c:529
1312 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1313 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1314
1315 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1316 #: e2fsck/problem.c:534
1317 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1318 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1319
1320 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1321 #: e2fsck/problem.c:539
1322 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1323 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
1324
1325 #. @-expanded: \n
1326 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1327 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1328 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:544
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1333 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1334 "in the @f.\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1338 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1339 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1340
1341 #. @-expanded: \n
1342 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:551
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1350
1351 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1352 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1353 #. @-expanded: \n
1354 #: e2fsck/problem.c:556
1355 msgid ""
1356 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1357 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1361 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1362 "\n"
1363
1364 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1365 #: e2fsck/problem.c:562
1366 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1367 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1368
1369 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1370 #: e2fsck/problem.c:567
1371 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1372 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1373
1374 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:573
1376 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1377 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1378
1379 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1380 #: e2fsck/problem.c:578
1381 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1382 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1383
1384 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:584
1386 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1387 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1388
1389 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:590
1391 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1392 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1393
1394 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1395 #: e2fsck/problem.c:595
1396 #, c-format
1397 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1398 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1399
1400 # src/delegate.c:368
1401 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1402 #: e2fsck/problem.c:600
1403 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1404 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1405
1406 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1407 #: e2fsck/problem.c:605
1408 #, c-format
1409 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1410 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1411
1412 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:610
1414 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1415 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:615
1419 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1420 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1424 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1425 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1426
1427 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1428 #: e2fsck/problem.c:625
1429 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1430 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:630
1434 #, c-format
1435 msgid "@A icount link information: %m\n"
1436 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:635
1440 #, c-format
1441 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1442 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:640
1446 #, c-format
1447 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1448 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:645
1452 #, c-format
1453 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1454 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:650
1458 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1459 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:655
1463 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1464 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:661
1468 #, c-format
1469 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1470 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1473 #: e2fsck/problem.c:669
1474 #, c-format
1475 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1476 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1477
1478 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1479 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1480 #: e2fsck/problem.c:674
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1484 "or append-only flag set.  "
1485 msgstr ""
1486 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1487 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1488
1489 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1490 #: e2fsck/problem.c:680
1491 #, c-format
1492 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1493 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
1494
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1496 #: e2fsck/problem.c:685
1497 #, c-format
1498 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1499 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1500
1501 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1502 #: e2fsck/problem.c:695
1503 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1504 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1505
1506 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1507 #: e2fsck/problem.c:700
1508 msgid "@j is not regular file.  "
1509 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1510
1511 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1512 #: e2fsck/problem.c:705
1513 #, c-format
1514 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1515 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1516
1517 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1518 #: e2fsck/problem.c:711
1519 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1520 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1521
1522 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:716
1524 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1525 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1528 #: e2fsck/problem.c:721
1529 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1530 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1531
1532 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1533 #: e2fsck/problem.c:726
1534 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1535 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1536
1537 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1538 #: e2fsck/problem.c:731
1539 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1540 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1541
1542 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1543 #: e2fsck/problem.c:736
1544 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1545 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1546
1547 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1548 #: e2fsck/problem.c:741
1549 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1550 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1551
1552 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1553 #: e2fsck/problem.c:746
1554 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1555 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1556
1557 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1558 #: e2fsck/problem.c:751
1559 msgid "@A @a @b %b.  "
1560 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1561
1562 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1563 #: e2fsck/problem.c:756
1564 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1565 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1566
1567 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1568 #: e2fsck/problem.c:761
1569 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1570 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1571
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1573 #: e2fsck/problem.c:766
1574 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1575 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1576
1577 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1578 #: e2fsck/problem.c:771
1579 #, c-format
1580 msgid "@i %i is too big.  "
1581 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1582
1583 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1584 #: e2fsck/problem.c:775
1585 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1586 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot.  "
1587
1588 #: e2fsck/problem.c:780
1589 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1590 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot.  "
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:785
1593 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1594 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1595
1596 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:790
1598 #, c-format
1599 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1600 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1603 #: e2fsck/problem.c:795
1604 #, c-format
1605 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1606 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1607
1608 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:800
1610 #, c-format
1611 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1612 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1613
1614 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1615 #: e2fsck/problem.c:805
1616 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1617 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1618
1619 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:810
1621 #, c-format
1622 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1623 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1624
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1626 #: e2fsck/problem.c:815
1627 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1628 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1629
1630 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1631 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1632 #: e2fsck/problem.c:820
1633 msgid ""
1634 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1635 "@f metadata.  "
1636 msgstr ""
1637 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1638 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1639
1640 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1641 #: e2fsck/problem.c:826
1642 #, c-format
1643 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1644 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1645
1646 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1647 #: e2fsck/problem.c:831
1648 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1649 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1650
1651 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1652 #: e2fsck/problem.c:836
1653 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1654 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1655
1656 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1657 #: e2fsck/problem.c:841
1658 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1659 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1660
1661 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:846
1663 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1664 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1669 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1670
1671 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1674 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1675
1676 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:861
1678 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1679 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1680
1681 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:866
1683 #, c-format
1684 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1685 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1686
1687 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1688 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1689 #: e2fsck/problem.c:871
1690 msgid ""
1691 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1692 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1693 msgstr ""
1694 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1695 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1696
1697 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1698 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1699 #: e2fsck/problem.c:877
1700 msgid ""
1701 "@i %i has an @n extent\n"
1702 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1703 msgstr ""
1704 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1705 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1708 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:882
1710 msgid ""
1711 "@i %i has an @n extent\n"
1712 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1713 msgstr ""
1714 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1715 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:887
1719 #, c-format
1720 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1721 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1724 #: e2fsck/problem.c:892
1725 #, c-format
1726 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1727 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1728
1729 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1730 #: e2fsck/problem.c:897
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1733 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1734
1735 #: e2fsck/problem.c:902
1736 #, c-format
1737 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1738 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1741 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:907
1743 msgid ""
1744 "@i %i has out of order extents\n"
1745 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1746 msgstr ""
1747 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1748 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1749
1750 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:911
1752 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1753 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1754
1755 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:915
1757 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1758 msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
1759
1760 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:921
1762 #, c-format
1763 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1764 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1765
1766 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1767 #: e2fsck/problem.c:926
1768 msgid "@q @i is not regular file.  "
1769 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1770
1771 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1772 #: e2fsck/problem.c:931
1773 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1774 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1775
1776 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1777 #: e2fsck/problem.c:936
1778 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1779 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1780
1781 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1782 #: e2fsck/problem.c:941
1783 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1784 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1785
1786 #. @-expanded: \n
1787 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1788 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1789 #: e2fsck/problem.c:948
1790 msgid ""
1791 "\n"
1792 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1793 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1794 msgstr ""
1795 "\n"
1796 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1797 "meer dan Ã©Ã©n inode geclaimd worden.\n"
1798 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1799
1800 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1801 #: e2fsck/problem.c:954
1802 #, c-format
1803 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1804 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1805
1806 #: e2fsck/problem.c:969
1807 #, c-format
1808 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1809 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1810
1811 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:974
1813 #, c-format
1814 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1815 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1816
1817 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:979
1819 #, c-format
1820 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1821 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1824 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1825 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1826 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1827
1828 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:989
1830 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1831 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1832
1833 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1834 #: e2fsck/problem.c:995
1835 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1836 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1837
1838 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1839 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1000
1841 msgid ""
1842 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1843 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1844 msgstr ""
1845 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1846 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1847
1848 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1006
1850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1851 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1852
1853 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1011
1855 msgid "\t<@f metadata>\n"
1856 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1857
1858 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1859 #. @-expanded: \n
1860 #: e2fsck/problem.c:1016
1861 msgid ""
1862 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1863 "\n"
1864 msgstr ""
1865 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1866 "\n"
1867
1868 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1869 #. @-expanded: \n
1870 #: e2fsck/problem.c:1021
1871 msgid ""
1872 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1873 "\n"
1874 msgstr ""
1875 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1876 "\n"
1877
1878 #: e2fsck/problem.c:1034
1879 #, c-format
1880 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1881 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1882
1883 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1040
1885 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1886 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1887
1888 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1045
1890 #, c-format
1891 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1892 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1893
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1050
1896 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1897 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1898
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1900 #: e2fsck/problem.c:1055
1901 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1902 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1903
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1905 #: e2fsck/problem.c:1060
1906 msgid "@E @L to '.'  "
1907 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1908
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1065
1911 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1912 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1913
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1070
1916 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1917 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1918
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1075
1921 msgid "@E @L to the @r.\n"
1922 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1923
1924 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1080
1926 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1927 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1928
1929 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1085
1931 #, c-format
1932 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1933 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1934
1935 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1090
1937 #, c-format
1938 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1939 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1940
1941 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1095
1943 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1944 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1945
1946 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1100
1948 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1949 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1950
1951 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1105
1953 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1954 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1955
1956 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1110
1958 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1959 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1960
1961 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1115
1963 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1964 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1965
1966 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1120
1968 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1969 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1970
1971 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1125
1973 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1974 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1975
1976 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1130
1978 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1979 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1980
1981 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1135
1983 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1984 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
1985
1986 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1140
1988 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1989 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
1990
1991 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1992 #: e2fsck/problem.c:1145
1993 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1994 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
1995
1996 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1150
1998 #, c-format
1999 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2000 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2001
2002 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1155
2004 #, c-format
2005 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2006 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1160
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2011 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1165
2015 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2016 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2017
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1170
2020 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2021 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2022
2023 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1175
2025 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2026 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2027
2028 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2029 #, c-format
2030 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2031 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1185
2035 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2036 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2037
2038 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1190
2040 #, c-format
2041 msgid "@A icount structure: %m\n"
2042 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2043
2044 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1195
2046 #, c-format
2047 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2048 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2049
2050 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1200
2052 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1205
2057 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2058 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2059
2060 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1210
2062 #, c-format
2063 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2064 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2065
2066 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1215
2068 #, c-format
2069 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2070 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1220
2074 #, c-format
2075 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2076 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1225
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2081 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2082
2083 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1230
2085 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2086 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2087
2088 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1235
2090 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2091 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2092
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1240
2095 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2096 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2097
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1245
2100 msgid "@E has filetype set.\n"
2101 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2102
2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1250
2105 msgid "@E has a @z name.\n"
2106 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2107
2108 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1255
2110 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2111 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2112
2113 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1260
2115 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2116 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2117
2118 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1265
2120 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2121 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2122
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1270
2125 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2126 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2127
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1275
2130 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2131 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2132
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1280
2135 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2136 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2137
2138 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1285
2140 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2141 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2142
2143 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2144 #: e2fsck/problem.c:1290
2145 msgid "@n @h %d (%q).  "
2146 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2147
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2151 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2152
2153 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1304
2155 #, c-format
2156 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2157 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2158
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1309
2161 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2162 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2163
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1314
2166 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2167 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2168
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1319
2171 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2172 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2173
2174 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1324
2176 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2177 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2178
2179 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2180 #: e2fsck/problem.c:1329
2181 msgid "Duplicate @E found.  "
2182 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2183
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2185 #. @-expanded: Rename to %s
2186 #: e2fsck/problem.c:1334
2187 #, no-c-format
2188 msgid ""
2189 "@E has a non-unique filename.\n"
2190 "Rename to %s"
2191 msgstr ""
2192 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2193 "Hernoemen tot %s"
2194
2195 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2196 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2197 #. @-expanded: \n
2198 #: e2fsck/problem.c:1339
2199 msgid ""
2200 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2201 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2202 "\n"
2203 msgstr ""
2204 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2205 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2206 "\n"
2207
2208 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1344
2210 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2211 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2212
2213 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1349
2215 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2216 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2217
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1353
2220 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2221 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2222
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1358
2225 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2226 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2227
2228 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1363
2230 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2231 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2232
2233 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1370
2235 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2236 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2237
2238 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2239 #: e2fsck/problem.c:1375
2240 msgid "@r not allocated.  "
2241 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2242
2243 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2244 #: e2fsck/problem.c:1380
2245 msgid "No room in @l @d.  "
2246 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2247
2248 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1385
2250 #, c-format
2251 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2252 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2253
2254 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2255 #: e2fsck/problem.c:1390
2256 msgid "/@l not found.  "
2257 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2258
2259 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1395
2261 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2262 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2263
2264 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1400
2266 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2267 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2268
2269 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1405
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2273 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2274
2275 #: e2fsck/problem.c:1410
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2278 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2279
2280 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1415
2282 #, c-format
2283 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2284 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2285
2286 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1420
2288 #, c-format
2289 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2290 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2291
2292 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1425
2294 #, c-format
2295 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2296 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2297
2298 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1430
2300 #, c-format
2301 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2302 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2303
2304 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1435
2306 #, c-format
2307 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2308 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2309
2310 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1440
2312 #, c-format
2313 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2314 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2315
2316 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2317 #. @-expanded: \n
2318 #: e2fsck/problem.c:1445
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2322 "\n"
2323 msgstr ""
2324 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2325 "\n"
2326
2327 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2328 #. @-expanded: \n
2329 #: e2fsck/problem.c:1450
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2333 "\n"
2334 msgstr ""
2335 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2336 "\n"
2337
2338 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1460
2340 #, c-format
2341 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2342 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2343
2344 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1465
2346 #, c-format
2347 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2348 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2349
2350 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1470
2352 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2353 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2354
2355 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1475
2357 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2358 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2359
2360 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1485
2362 #, c-format
2363 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2364 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2365
2366 #: e2fsck/problem.c:1492
2367 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2368 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2369
2370 #: e2fsck/problem.c:1497
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2373 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2374
2375 #: e2fsck/problem.c:1502
2376 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2377 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2378
2379 #: e2fsck/problem.c:1507
2380 msgid "Optimizing directories: "
2381 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2382
2383 #: e2fsck/problem.c:1524
2384 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2385 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2386
2387 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2388 #: e2fsck/problem.c:1529
2389 #, c-format
2390 msgid "@u @z @i %i.  "
2391 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2392
2393 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1534
2395 #, c-format
2396 msgid "@u @i %i\n"
2397 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2398
2399 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2400 #: e2fsck/problem.c:1539
2401 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2402 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2403
2404 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2405 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2406 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1543
2408 msgid ""
2409 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2410 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2411 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2412 msgstr ""
2413 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2414 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2415 "\n"
2416 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2417 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2418
2419 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1553
2421 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2422 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2423
2424 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2425 #: e2fsck/problem.c:1558
2426 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2427 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2428
2429 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2430 #: e2fsck/problem.c:1563
2431 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2432 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2433
2434 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2435 #: e2fsck/problem.c:1568
2436 msgid "@b @B differences: "
2437 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2438
2439 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2440 #: e2fsck/problem.c:1588
2441 msgid "@i @B differences: "
2442 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2443
2444 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1608
2446 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2447 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2448
2449 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1613
2451 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2452 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2453
2454 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1618
2456 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2457 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2458
2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1623
2461 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2462 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2463
2464 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1628
2466 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2467 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2468
2469 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2470 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1633
2472 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2473 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2474
2475 #: e2fsck/problem.c:1639
2476 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2477 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2478
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1644
2481 #, c-format
2482 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2483 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2484
2485 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1649
2487 #, c-format
2488 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2489 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2490
2491 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1674
2493 #, c-format
2494 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2495 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2496
2497 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1679
2499 #, c-format
2500 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2501 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2502
2503 #. @-expanded: Recreate journal
2504 #: e2fsck/problem.c:1686
2505 msgid "Recreate @j"
2506 msgstr "Journal heraanmaken"
2507
2508 #: e2fsck/problem.c:1805
2509 #, c-format
2510 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2511 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2512
2513 #: e2fsck/problem.c:1905
2514 msgid "IGNORED"
2515 msgstr "GENEGEERD"
2516
2517 #: e2fsck/scantest.c:82
2518 #, c-format
2519 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2521
2522 #: e2fsck/scantest.c:101
2523 #, c-format
2524 msgid "size of inode=%d\n"
2525 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2526
2527 #: e2fsck/scantest.c:122
2528 msgid "while starting inode scan"
2529 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2530
2531 #: e2fsck/scantest.c:133
2532 msgid "while doing inode scan"
2533 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2534
2535 #: e2fsck/super.c:187
2536 #, c-format
2537 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2538 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2539
2540 #: e2fsck/super.c:209
2541 #, c-format
2542 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2543 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2544
2545 #: e2fsck/super.c:269
2546 msgid "Truncating"
2547 msgstr "Afkappen"
2548
2549 #: e2fsck/super.c:270
2550 msgid "Clearing"
2551 msgstr "Wissen"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:77
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2557 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2558 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2559 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2560 msgstr ""
2561 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2562 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2563 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2564 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2565 "          apparaat\n"
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:83
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "\n"
2571 "Emergency help:\n"
2572 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2573 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2574 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2575 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2576 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2577 msgstr ""
2578 "\n"
2579 "Noodhulp:\n"
2580 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2581 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2582 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2583 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2584 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:89
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 " -v                   Be verbose\n"
2590 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2591 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2592 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2593 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2594 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2595 msgstr ""
2596 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2597 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2598 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2599 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2600 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2601 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2602
2603 #: e2fsck/unix.c:133
2604 #, c-format
2605 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2606 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:139
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "\n"
2612 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2613 msgid_plural ""
2614 "\n"
2615 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2616 msgstr[0] ""
2617 "\n"
2618 "%8u inode gebruikt (%2.2f%%)\n"
2619 msgstr[1] ""
2620 "\n"
2621 "%8u inodes gebruikt (%2.2f%%)\n"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:141
2624 #, c-format
2625 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2626 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2627 msgstr[0] "%8u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2628 msgstr[1] "%8u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:146
2631 #, c-format
2632 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2633 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2634 msgstr[0] "%8u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2635 msgstr[1] "%8u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:151
2638 #, c-format
2639 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2640 msgstr "         aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:158
2643 #, c-format
2644 msgid "         Extent depth histogram: "
2645 msgstr "         Extents-dieptehistogram: "
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:167
2648 #, c-format
2649 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2650 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2651 msgstr[0] "%8llu blok gebruikt (%2.2f%%)\n"
2652 msgstr[1] "%8llu blokken gebruikt (%2.2f%%)\n"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:170
2655 #, c-format
2656 msgid "%8u bad block\n"
2657 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2658 msgstr[0] "%8u slecht blok\n"
2659 msgstr[1] "%8u slechte blokken\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:172
2662 #, c-format
2663 msgid "%8u large file\n"
2664 msgid_plural "%8u large files\n"
2665 msgstr[0] "%8u groot bestand\n"
2666 msgstr[1] "%8u grote bestanden\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:174
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "\n"
2672 "%8u regular file\n"
2673 msgid_plural ""
2674 "\n"
2675 "%8u regular files\n"
2676 msgstr[0] ""
2677 "\n"
2678 "%8u normaal bestand\n"
2679 msgstr[1] ""
2680 "\n"
2681 "%8u normale bestanden\n"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:176
2684 #, c-format
2685 msgid "%8u directory\n"
2686 msgid_plural "%8u directories\n"
2687 msgstr[0] "%8u map\n"
2688 msgstr[1] "%8u mappen\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:178
2691 #, c-format
2692 msgid "%8u character device file\n"
2693 msgid_plural "%8u character device files\n"
2694 msgstr[0] "%8u byte-apparaat\n"
2695 msgstr[1] "%8u byte-apparaten\n"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:181
2698 #, c-format
2699 msgid "%8u block device file\n"
2700 msgid_plural "%8u block device files\n"
2701 msgstr[0] "%8u blok-apparaat\n"
2702 msgstr[1] "%8u blok-apparaten\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:183
2705 #, c-format
2706 msgid "%8u fifo\n"
2707 msgid_plural "%8u fifos\n"
2708 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2709 msgstr[1] "%8u fifo's\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:185
2712 #, c-format
2713 msgid "%8u link\n"
2714 msgid_plural "%8u links\n"
2715 msgstr[0] "%8u koppeling\n"
2716 msgstr[1] "%8u koppelingen\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:188
2719 #, c-format
2720 msgid "%8u symbolic link"
2721 msgid_plural "%8u symbolic links"
2722 msgstr[0] "%8u symbolische koppeling"
2723 msgstr[1] "%8u symbolische koppelingen"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:190
2726 #, c-format
2727 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2728 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2729 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2730 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:192
2733 #, c-format
2734 msgid "%8u socket\n"
2735 msgid_plural "%8u sockets\n"
2736 msgstr[0] "%8u socket\n"
2737 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:195
2740 #, c-format
2741 msgid "%8u file\n"
2742 msgid_plural "%8u files\n"
2743 msgstr[0] "%8u bestand\n"
2744 msgstr[1] "%8u bestanden\n"
2745
2746 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
2747 #: resize/main.c:251
2748 #, c-format
2749 msgid "while determining whether %s is mounted."
2750 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:227
2753 #, c-format
2754 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2755 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:231
2758 #, c-format
2759 msgid "%s is mounted.  "
2760 msgstr "Partitie %s is aangekoppeld.  "
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:233
2763 msgid ""
2764 "Cannot continue, aborting.\n"
2765 "\n"
2766 msgstr ""
2767 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
2768 "\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:235
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "\n"
2774 "\n"
2775 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2776 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2777 "\n"
2778 msgstr ""
2779 "\n"
2780 "\n"
2781 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2782 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2783 "\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:239
2786 msgid "Do you really want to continue"
2787 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:241
2790 #, c-format
2791 msgid "check aborted.\n"
2792 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:323
2795 msgid " contains a file system with errors"
2796 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:325
2799 msgid " was not cleanly unmounted"
2800 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:327
2803 msgid " primary superblock features different from backup"
2804 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:331
2807 #, c-format
2808 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2809 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:338
2812 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2813 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:344
2816 #, c-format
2817 msgid " has gone %u days without being checked"
2818 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:353
2821 msgid ", check forced.\n"
2822 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:386
2825 #, c-format
2826 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2827 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:404
2830 msgid " (check deferred; on battery)"
2831 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:407
2834 msgid " (check after next mount)"
2835 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:409
2838 #, c-format
2839 msgid " (check in %ld mounts)"
2840 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:559
2843 #, c-format
2844 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2845 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:628
2848 #, c-format
2849 msgid "Invalid EA version.\n"
2850 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:649
2853 #, c-format
2854 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2855 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:674
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2861 "\t%s\n"
2862 msgstr ""
2863 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2864 "    %s\n"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:743
2867 #, c-format
2868 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2869 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:747
2872 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2873 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:762
2876 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2877 msgstr "Slechts Ã©Ã©n van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:783
2880 #, c-format
2881 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2882 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2885 #: misc/tune2fs.c:1106
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to resolve '%s'"
2888 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:865
2891 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2892 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:870
2895 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2896 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:875
2899 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2900 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:915
2903 #, c-format
2904 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2905 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:963
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2911 "\n"
2912 msgstr ""
2913 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:972
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "\n"
2920 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2921 "\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2925 "\n"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2928 msgid "while checking MMP block"
2929 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
2932 msgid ""
2933 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2934 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2935 msgstr ""
2936 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
2937 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:1130
2940 #, c-format
2941 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2942 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1138
2945 msgid "while trying to initialize program"
2946 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:1149
2949 #, c-format
2950 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2951 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1161
2954 msgid "need terminal for interactive repairs"
2955 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1200
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2960 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2961
2962 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2963 # Ã©Ã©n van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2964 #: e2fsck/unix.c:1202
2965 msgid "Superblock invalid,"
2966 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:1203
2969 msgid "Group descriptors look bad..."
2970 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:1215
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2975 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:1242
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2981 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2982 "\n"
2983 msgstr ""
2984 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2985 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2986 "\n"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1248
2989 #, c-format
2990 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2991 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1250
2994 #, c-format
2995 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2996 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:1255
2999 #, c-format
3000 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3001 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:1257
3004 #, c-format
3005 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3006 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1260
3009 #, c-format
3010 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3011 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:1263
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3017 "check of the device.\n"
3018 msgstr ""
3019 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3020 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:1327
3023 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3024 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1373
3027 #, c-format
3028 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3029 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1384
3032 #, c-format
3033 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3034 msgstr ""
3035 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3036 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1397
3039 #, c-format
3040 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3041 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1403
3044 #, c-format
3045 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3046 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1428
3049 #, c-format
3050 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3051 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1444
3054 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3055 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1449
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3061 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3062 msgstr ""
3063 "Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3064 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1502
3067 msgid "while reading bad blocks inode"
3068 msgstr "tijdens lezen van slechteblokken-inode"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1504
3071 #, c-format
3072 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3073 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1543
3076 msgid "Couldn't determine journal size"
3077 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1546
3080 #, c-format
3081 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3082 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 "\twhile trying to create journal"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "    tijdens aanmaken van journal"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:1556
3093 #, c-format
3094 msgid " Done.\n"
3095 msgstr " voltooid.\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:1557
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "\n"
3101 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3102 msgstr ""
3103 "\n"
3104 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1569
3107 #, c-format
3108 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3109 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1573
3112 msgid "while resetting context"
3113 msgstr "tijdens wissen van de context"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1580
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3118 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:1585
3121 msgid "aborted"
3122 msgstr "afgebroken"
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:1597
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1600
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3136 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1608
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3143 "\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3147 "\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:1648
3150 msgid "while setting block group checksum info"
3151 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3152
3153 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3154 msgid "yY"
3155 msgstr "jJyY"
3156
3157 #: e2fsck/util.c:142
3158 msgid "nN"
3159 msgstr "nN"
3160
3161 #: e2fsck/util.c:156
3162 msgid "<y>"
3163 msgstr "<j>"
3164
3165 #: e2fsck/util.c:158
3166 msgid "<n>"
3167 msgstr "<n>"
3168
3169 #: e2fsck/util.c:160
3170 msgid " (y/n)"
3171 msgstr " (j/n)"
3172
3173 #: e2fsck/util.c:175
3174 msgid "cancelled!\n"
3175 msgstr "geannuleerd!\n"
3176
3177 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3178 # src/main.c:490 src/main.c:574
3179 #: e2fsck/util.c:190
3180 msgid "yes\n"
3181 msgstr "ja\n"
3182
3183 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3184 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3185 #: e2fsck/util.c:192
3186 msgid "no\n"
3187 msgstr "nee\n"
3188
3189 #: e2fsck/util.c:202
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "%s? no\n"
3193 "\n"
3194 msgstr ""
3195 "%s? nee\n"
3196 "\n"
3197
3198 #: e2fsck/util.c:206
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "%s? yes\n"
3202 "\n"
3203 msgstr ""
3204 "%s? ja\n"
3205 "\n"
3206
3207 #: e2fsck/util.c:210
3208 msgid "yes"
3209 msgstr "ja"
3210
3211 #: e2fsck/util.c:210
3212 msgid "no"
3213 msgstr "nee"
3214
3215 #: e2fsck/util.c:224
3216 #, c-format
3217 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3218 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3219
3220 #: e2fsck/util.c:229
3221 msgid "reading inode and block bitmaps"
3222 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3223
3224 #: e2fsck/util.c:234
3225 #, c-format
3226 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3227 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3228
3229 #: e2fsck/util.c:246
3230 msgid "writing block and inode bitmaps"
3231 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3232
3233 #: e2fsck/util.c:251
3234 #, c-format
3235 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3236 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3237
3238 #: e2fsck/util.c:263
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "\n"
3243 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3244 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "\n"
3248 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3249 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3250
3251 #: e2fsck/util.c:344
3252 #, c-format
3253 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3254 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3255
3256 #: e2fsck/util.c:348
3257 #, c-format
3258 msgid "Memory used: %lu, "
3259 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3260
3261 #: e2fsck/util.c:355
3262 #, c-format
3263 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3264 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3265
3266 #: e2fsck/util.c:360
3267 #, c-format
3268 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3269 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3270
3271 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3272 #, c-format
3273 msgid "while reading inode %lu in %s"
3274 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3275
3276 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3277 #, c-format
3278 msgid "while writing inode %lu in %s"
3279 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3280
3281 #: e2fsck/util.c:584
3282 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3283 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:736
3286 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3287 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3288
3289 #: misc/badblocks.c:69
3290 msgid "done                                                 \n"
3291 msgstr "voltooid                                             \n"
3292
3293 #: misc/badblocks.c:93
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3297 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3298 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3299 "       device [last_block [first_block]]\n"
3300 msgstr ""
3301 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3302 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3303 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3304 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
3305 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3306
3307 #: misc/badblocks.c:104
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3311 "\n"
3312 msgstr ""
3313 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3314 "\n"
3315
3316 #: misc/badblocks.c:219
3317 #, c-format
3318 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3319 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3320
3321 #: misc/badblocks.c:322
3322 msgid "Testing with random pattern: "
3323 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3324
3325 #: misc/badblocks.c:340
3326 msgid "Testing with pattern 0x"
3327 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3328
3329 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3330 msgid "during seek"
3331 msgstr "tijdens 'seek'"
3332
3333 #: misc/badblocks.c:383
3334 #, c-format
3335 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3336 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3337
3338 #: misc/badblocks.c:469
3339 msgid "during ext2fs_sync_device"
3340 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3341
3342 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3343 msgid "while beginning bad block list iteration"
3344 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3345
3346 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3347 msgid "while allocating buffers"
3348 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3349
3350 #: misc/badblocks.c:507
3351 #, c-format
3352 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3353 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3354
3355 #: misc/badblocks.c:512
3356 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3357 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3358
3359 #: misc/badblocks.c:521
3360 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3361 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3362
3363 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3364 #: misc/badblocks.c:823
3365 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3366 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3367
3368 #: misc/badblocks.c:610
3369 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3370 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3371
3372 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3373 #, c-format
3374 msgid "From block %lu to %lu\n"
3375 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3376
3377 #: misc/badblocks.c:667
3378 msgid "Reading and comparing: "
3379 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3380
3381 #: misc/badblocks.c:772
3382 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3383 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3384
3385 #: misc/badblocks.c:778
3386 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3387 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3388
3389 #: misc/badblocks.c:785
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3393 msgstr ""
3394 "\n"
3395 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3396
3397 #: misc/badblocks.c:868
3398 #, c-format
3399 msgid "during test data write, block %lu"
3400 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3401
3402 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3403 #, c-format
3404 msgid "%s is mounted; "
3405 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3406
3407 #: misc/badblocks.c:991
3408 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3409 msgstr ""
3410 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3411 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3412
3413 #: misc/badblocks.c:996
3414 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3415 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3418 #, c-format
3419 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3420 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3421
3422 #: misc/badblocks.c:1004
3423 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3424 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:1024
3427 #, c-format
3428 msgid "invalid %s - %s"
3429 msgstr "ongeldige %s: %s"
3430
3431 #: misc/badblocks.c:1134
3432 #, c-format
3433 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3434 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3435
3436 #: misc/badblocks.c:1164
3437 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3438 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts Ã©Ã©n testpatroon gegeven worden"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1170
3441 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3442 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1184
3445 msgid ""
3446 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3447 "the size manually\n"
3448 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:1190
3451 msgid "while trying to determine device size"
3452 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:1195
3455 msgid "last block"
3456 msgstr "laatste blok"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:1201
3459 msgid "first block"
3460 msgstr "eerste blok"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:1204
3463 #, c-format
3464 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3465 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:1260
3468 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3469 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:1275
3472 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3473 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3474
3475 #: misc/badblocks.c:1299
3476 #, c-format
3477 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3478 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3479
3480 #: misc/chattr.c:86
3481 #, c-format
3482 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3483 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3484
3485 #: misc/chattr.c:154
3486 #, c-format
3487 msgid "bad version - %s\n"
3488 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3489
3490 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3491 #, c-format
3492 msgid "while trying to stat %s"
3493 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3494
3495 #: misc/chattr.c:208
3496 #, c-format
3497 msgid "while reading flags on %s"
3498 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3499
3500 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3501 #, c-format
3502 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3503 msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
3504
3505 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3506 #, c-format
3507 msgid "Flags of %s set as "
3508 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3509
3510 #: misc/chattr.c:250
3511 #, c-format
3512 msgid "while setting flags on %s"
3513 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3514
3515 #: misc/chattr.c:258
3516 #, c-format
3517 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3518 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3519
3520 #: misc/chattr.c:262
3521 #, c-format
3522 msgid "while setting version on %s"
3523 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3524
3525 #: misc/chattr.c:282
3526 #, c-format
3527 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3528 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3529
3530 #: misc/chattr.c:322
3531 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3532 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3533
3534 #: misc/chattr.c:330
3535 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3536 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3537
3538 #: misc/dumpe2fs.c:54
3539 #, c-format
3540 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3541 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3542
3543 #: misc/dumpe2fs.c:152
3544 msgid "blocks"
3545 msgstr "blokken"
3546
3547 #: misc/dumpe2fs.c:161
3548 msgid "clusters"
3549 msgstr "clusters"
3550
3551 #: misc/dumpe2fs.c:189
3552 #, c-format
3553 msgid "Group %lu: (Blocks "
3554 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3555
3556 #: misc/dumpe2fs.c:194
3557 #, c-format
3558 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3559 msgstr "  Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %u\n"
3560
3561 #: misc/dumpe2fs.c:199
3562 #, c-format
3563 msgid "  %s superblock at "
3564 msgstr "  %s superblok op "
3565
3566 #: misc/dumpe2fs.c:200
3567 msgid "Primary"
3568 msgstr "Primair"
3569
3570 #: misc/dumpe2fs.c:200
3571 msgid "Backup"
3572 msgstr "Reservekopie"
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:204
3575 #, c-format
3576 msgid ", Group descriptors at "
3577 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:208
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "  Reserved GDT blocks at "
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:215
3589 #, c-format
3590 msgid " Group descriptor at "
3591 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:221
3594 msgid "  Block bitmap at "
3595 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3596
3597 #: misc/dumpe2fs.c:225
3598 msgid ", Inode bitmap at "
3599 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3600
3601 #: misc/dumpe2fs.c:229
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "  Inode table at "
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "  Inodetabel op "
3608
3609 #: misc/dumpe2fs.c:235
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3617
3618 #: misc/dumpe2fs.c:242
3619 #, c-format
3620 msgid ", %u unused inodes\n"
3621 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:245
3624 msgid "  Free blocks: "
3625 msgstr "  Vrije blokken: "
3626
3627 #: misc/dumpe2fs.c:256
3628 msgid "  Free inodes: "
3629 msgstr "  Vrije inodes: "
3630
3631 #: misc/dumpe2fs.c:287
3632 msgid "while printing bad block list"
3633 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:293
3636 #, c-format
3637 msgid "Bad blocks: %u"
3638 msgstr "Slechte blokken: %u"
3639
3640 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3641 msgid "while reading journal inode"
3642 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3643
3644 #: misc/dumpe2fs.c:326
3645 msgid "while opening journal inode"
3646 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:332
3649 msgid "while reading journal super block"
3650 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:342
3653 #, c-format
3654 msgid "Journal features:        "
3655 msgstr "Journal-functies:         "
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:355
3658 msgid "Journal size:             "
3659 msgstr "Grootte van journal:      "
3660
3661 #: misc/dumpe2fs.c:366
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Journal length:           %u\n"
3665 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3666 "Journal start:            %u\n"
3667 msgstr ""
3668 "Lengte van journal:       %u\n"
3669 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
3670 "Begin van journal:        %u\n"
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3673 msgid "while reading journal superblock"
3674 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:393
3677 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3678 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:397
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "Journal block size:       %u\n"
3685 "Journal length:           %u\n"
3686 "Journal first block:      %u\n"
3687 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3688 "Journal start:            %u\n"
3689 "Journal number of users:  %u\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3693 "Lengte van journal:         %u\n"
3694 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3695 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3696 "Begin van journal:          %u\n"
3697 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:410
3700 #, c-format
3701 msgid "Journal users:            %s\n"
3702 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3705 #, c-format
3706 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3707 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:452
3710 #, c-format
3711 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3712 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:467
3715 #, c-format
3716 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3717 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3718
3719 #: misc/dumpe2fs.c:478
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3724 "\n"
3725 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3726 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3727 "\n"
3728 "Valid extended options are:\n"
3729 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3730 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3734 "\n"
3735 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3736 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3737 "\n"
3738 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3739 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3740 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3741
3742 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3743 #, c-format
3744 msgid "\tUsing %s\n"
3745 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3746
3747 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
3748 #: resize/main.c:310
3749 #, c-format
3750 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3751 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3752
3753 #: misc/dumpe2fs.c:599
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "\n"
3757 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3761
3762 #: misc/e2image.c:87
3763 #, c-format
3764 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3765 msgstr "Gebruik:  %s [-rsIQ] apparaat imagebestand\n"
3766
3767 #: misc/e2image.c:135
3768 #, c-format
3769 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3770 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3771
3772 #: misc/e2image.c:141
3773 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3774 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3775
3776 #: misc/e2image.c:171
3777 msgid "while writing superblock"
3778 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3779
3780 #: misc/e2image.c:179
3781 msgid "while writing inode table"
3782 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3783
3784 #: misc/e2image.c:186
3785 msgid "while writing block bitmap"
3786 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3787
3788 #: misc/e2image.c:193
3789 msgid "while writing inode bitmap"
3790 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3791
3792 #: misc/e2image.c:1322
3793 #, c-format
3794 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3795 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
3796
3797 #: misc/e2label.c:58
3798 #, c-format
3799 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3800 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3801
3802 #: misc/e2label.c:63
3803 #, c-format
3804 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3805 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3806
3807 #: misc/e2label.c:68
3808 #, c-format
3809 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3810 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3811
3812 #: misc/e2label.c:72
3813 #, c-format
3814 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3815 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3816
3817 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
3818 #, c-format
3819 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3820 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3821
3822 #: misc/e2label.c:100
3823 #, c-format
3824 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3825 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3826
3827 #: misc/e2label.c:105
3828 #, c-format
3829 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3830 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3831
3832 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3833 #, c-format
3834 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3835 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3836
3837 #: misc/e2undo.c:36
3838 #, c-format
3839 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3840 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3841
3842 #: misc/e2undo.c:52
3843 msgid "Failed to read the file system data \n"
3844 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3845
3846 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3847 #, c-format
3848 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3849 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3850
3851 #: misc/e2undo.c:70
3852 #, c-format
3853 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3854 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3855
3856 #: misc/e2undo.c:89
3857 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3858 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3859
3860 #: misc/e2undo.c:163
3861 #, c-format
3862 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3863 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3864
3865 #: misc/e2undo.c:169
3866 #, c-format
3867 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3868 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3869
3870 #: misc/e2undo.c:175
3871 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3872 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3873
3874 #: misc/e2undo.c:184
3875 #, c-format
3876 msgid "Failed to open %s\n"
3877 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3878
3879 #: misc/e2undo.c:210
3880 #, c-format
3881 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3882 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
3883
3884 #: misc/e2undo.c:216
3885 #, c-format
3886 msgid "Failed write %s\n"
3887 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3888
3889 #: misc/fsck.c:344
3890 #, c-format
3891 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3892 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3893
3894 #: misc/fsck.c:354
3895 #, c-format
3896 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3897 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3898
3899 #: misc/fsck.c:371
3900 msgid ""
3901 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3902 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3903 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3907 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3908 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3909 "\n"
3910
3911 #: misc/fsck.c:479
3912 #, c-format
3913 msgid "fsck: %s: not found\n"
3914 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3915
3916 #: misc/fsck.c:595
3917 #, c-format
3918 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3919 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3920
3921 #: misc/fsck.c:617
3922 #, c-format
3923 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3924 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3925
3926 #: misc/fsck.c:623
3927 #, c-format
3928 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3929 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3930
3931 #: misc/fsck.c:662
3932 #, c-format
3933 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3934 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3935
3936 #: misc/fsck.c:722
3937 #, c-format
3938 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3939 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3940
3941 #: misc/fsck.c:743
3942 msgid ""
3943 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3944 "with 'no' or '!'.\n"
3945 msgstr ""
3946 "Óf geen Ã³f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3947 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3948
3949 #: misc/fsck.c:762
3950 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3951 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3952
3953 #: misc/fsck.c:885
3954 #, c-format
3955 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3956 msgstr ""
3957 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3958 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3959
3960 #: misc/fsck.c:912
3961 #, c-format
3962 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3963 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3964
3965 #: misc/fsck.c:968
3966 msgid "Checking all file systems.\n"
3967 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3968
3969 #: misc/fsck.c:1059
3970 #, c-format
3971 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3972 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3973
3974 #: misc/fsck.c:1079
3975 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3976 msgstr ""
3977 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3978 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3979
3980 #: misc/fsck.c:1121
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: too many devices\n"
3983 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3984
3985 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3986 #, c-format
3987 msgid "%s: too many arguments\n"
3988 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3989
3990 #: misc/lsattr.c:74
3991 #, c-format
3992 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3993 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3994
3995 #: misc/lsattr.c:84
3996 #, c-format
3997 msgid "While reading flags on %s"
3998 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3999
4000 #: misc/lsattr.c:91
4001 #, c-format
4002 msgid "While reading version on %s"
4003 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4004
4005 #: misc/mke2fs.c:115
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4009 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4010 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
4011 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4012 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4013 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4014 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4015 msgstr ""
4016 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4017 "          [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4018 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
4019 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4020 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
4021 "          [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-U UUID]\n"
4022 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
4023
4024 #: misc/mke2fs.c:217
4025 #, c-format
4026 msgid "Running command: %s\n"
4027 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:221
4030 #, c-format
4031 msgid "while trying to run '%s'"
4032 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4033
4034 #: misc/mke2fs.c:228
4035 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4036 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:255
4039 #, c-format
4040 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4041 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:257
4044 #, c-format
4045 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4048 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4049
4050 #: misc/mke2fs.c:260
4051 msgid "Aborting....\n"
4052 msgstr "Gestopt...\n"
4053
4054 #: misc/mke2fs.c:280
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4058 "\tbad blocks.\n"
4059 "\n"
4060 msgstr ""
4061 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4062 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4063 "\n"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:299
4066 msgid "while marking bad blocks as used"
4067 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:316
4070 msgid "Writing inode tables: "
4071 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:337
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "\n"
4077 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
4083 #, c-format
4084 msgid "done                            \n"
4085 msgstr "voltooid                        \n"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:362
4088 msgid "while creating root dir"
4089 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:369
4092 msgid "while reading root inode"
4093 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:383
4096 msgid "while setting root inode ownership"
4097 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:401
4100 msgid "while creating /lost+found"
4101 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:408
4104 msgid "while looking up /lost+found"
4105 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:421
4108 msgid "while expanding /lost+found"
4109 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:436
4112 msgid "while setting bad block inode"
4113 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4114
4115 #: misc/mke2fs.c:463
4116 #, c-format
4117 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4118 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:473
4121 #, c-format
4122 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4123 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:489
4126 #, c-format
4127 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4128 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:505
4131 msgid "while initializing journal superblock"
4132 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:513
4135 msgid "Zeroing journal device: "
4136 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:525
4139 #, c-format
4140 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4141 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4142
4143 #: misc/mke2fs.c:543
4144 msgid "while writing journal superblock"
4145 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:558
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "warning: %llu blocks unused.\n"
4151 "\n"
4152 msgstr ""
4153 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:563
4157 #, c-format
4158 msgid "Filesystem label=%s\n"
4159 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:566
4162 #, c-format
4163 msgid "OS type: %s\n"
4164 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:568
4167 #, c-format
4168 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4169 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:572
4172 #, c-format
4173 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4174 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4175
4176 #: misc/mke2fs.c:576
4177 #, c-format
4178 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4179 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:578
4182 #, c-format
4183 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4184 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4185
4186 #: misc/mke2fs.c:580
4187 #, c-format
4188 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4189 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4190
4191 #: misc/mke2fs.c:582
4192 #, c-format
4193 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4194 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:585
4197 #, c-format
4198 msgid "First data block=%u\n"
4199 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4200
4201 #: misc/mke2fs.c:587
4202 #, c-format
4203 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4204 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4205
4206 #: misc/mke2fs.c:591
4207 #, c-format
4208 msgid "%u block groups\n"
4209 msgstr "%u blokgroepen\n"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:593
4212 #, c-format
4213 msgid "%u block group\n"
4214 msgstr "%u blokgroep\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:596
4217 #, c-format
4218 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4219 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:599
4222 #, c-format
4223 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4224 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4225
4226 # src/main.c:425
4227 #: misc/mke2fs.c:601
4228 #, c-format
4229 msgid "%u inodes per group\n"
4230 msgstr "%u inodes per groep\n"
4231
4232 #: misc/mke2fs.c:608
4233 #, c-format
4234 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4235 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
4236
4237 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4238 #, c-format
4239 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4240 msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n"
4241
4242 #: misc/mke2fs.c:701
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4245 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4246
4247 #: misc/mke2fs.c:716
4248 #, c-format
4249 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4250 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4251
4252 #: misc/mke2fs.c:739
4253 #, c-format
4254 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4255 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4256
4257 #: misc/mke2fs.c:746
4258 #, c-format
4259 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4260 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4261
4262 #: misc/mke2fs.c:770
4263 #, c-format
4264 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4265 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:802
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "\n"
4271 "Bad option(s) specified: %s\n"
4272 "\n"
4273 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4274 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4275 "\n"
4276 "Valid extended options are:\n"
4277 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4278 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4279 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4280 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4281 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4282 "\ttest_fs\n"
4283 "\tdiscard\n"
4284 "\tnodiscard\n"
4285 "\n"
4286 msgstr ""
4287 "\n"
4288 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4289 "\n"
4290 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4291 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4292 "\n"
4293 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4294 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4295 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
4296 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4297 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4298 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4299 "    test_fs\n"
4300 "    discard\n"
4301 "    nodiscard\n"
4302 "\n"
4303
4304 #: misc/mke2fs.c:821
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "\n"
4308 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4313 "\n"
4314
4315 #: misc/mke2fs.c:857
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4319 "\t%s\n"
4320 msgstr ""
4321 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4322 "    %s\n"
4323
4324 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4325 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4326 #, c-format
4327 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4328 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4329
4330 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4331 #, c-format
4332 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4333 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:1020
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4343
4344 #: misc/mke2fs.c:1024
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4351 "\n"
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:1028
4354 #, c-format
4355 msgid "Aborting...\n"
4356 msgstr "Gestopt...\n"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:1068
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "\n"
4362 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4367 "\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:1226
4370 #, c-format
4371 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4372 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:1267
4375 #, c-format
4376 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4377 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:1307
4380 #, c-format
4381 msgid "invalid block size - %s"
4382 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:1311
4385 #, c-format
4386 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4387 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:1327
4390 #, c-format
4391 msgid "invalid cluster size - %s"
4392 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:1336
4395 msgid "Illegal number for blocks per group"
4396 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:1341
4399 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4400 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:1349
4403 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4404 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:1355
4407 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4408 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:1365
4411 #, c-format
4412 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4413 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:1375
4416 #, c-format
4417 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4418 msgstr ""
4419 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4420 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:1389
4423 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4424 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:1399
4427 #, c-format
4428 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4429 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4430
4431 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4432 #: misc/mke2fs.c:1417
4433 #, c-format
4434 msgid "bad revision level - %s"
4435 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1429
4438 #, c-format
4439 msgid "invalid inode size - %s"
4440 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4441
4442 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4443 #: misc/mke2fs.c:1449
4444 #, c-format
4445 msgid "bad num inodes - %s"
4446 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:1466
4449 msgid "The -t option may only be used once"
4450 msgstr "Optie '-t' mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1474
4453 msgid "The -T option may only be used once"
4454 msgstr "Optie '-T' mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4457 #, c-format
4458 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4459 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:1530
4462 #, c-format
4463 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4464 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:1536
4467 #, c-format
4468 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4469 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:1547
4472 #, c-format
4473 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4474 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:1557
4477 msgid "filesystem"
4478 msgstr "bestandssysteem"
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4481 msgid "while trying to determine filesystem size"
4482 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4483
4484 #: misc/mke2fs.c:1576
4485 msgid ""
4486 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4487 "the size of the filesystem\n"
4488 msgstr ""
4489 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4490 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:1583
4493 msgid ""
4494 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4495 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4496 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4497 "\tto re-read your partition table.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
4500 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4501 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4502 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
4503 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:1600
4506 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4507 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:1620
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4512 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:1674
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4518 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4519 msgstr ""
4520 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4521 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:1690
4524 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4525 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1697
4528 #, c-format
4529 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:1704
4533 #, c-format
4534 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4535 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:1716
4538 #, c-format
4539 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4540 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:1730
4543 #, c-format
4544 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4545 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:1746
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4551 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4552 msgstr ""
4553 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4554 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4555
4556 #: misc/mke2fs.c:1763
4557 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4558 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4559
4560 #: misc/mke2fs.c:1769
4561 msgid "while trying to determine physical sector size"
4562 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:1802
4565 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4566 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1807
4569 #, c-format
4570 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4571 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:1838
4574 #, c-format
4575 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4576 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:1841
4579 #, c-format
4580 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4581 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:1843
4584 #, c-format
4585 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4586 msgstr ""
4587 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4588 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1854
4591 #, c-format
4592 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4593 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:1858
4596 #, c-format
4597 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4598 msgstr ""
4599 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4600 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4601
4602 #: misc/mke2fs.c:1893
4603 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4604 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:1902
4607 msgid "blocks per group count out of range"
4608 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:1917
4611 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4612 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:1929
4615 #, c-format
4616 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4617 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4618
4619 #: misc/mke2fs.c:1947
4620 #, c-format
4621 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4622 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:1954
4625 #, c-format
4626 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4627 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:1968
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4633 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4634 "\tor lower inode count (-N).\n"
4635 msgstr ""
4636 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4637 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4638 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4639 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:2087
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4645 "    e2undo %s %s\n"
4646 "\n"
4647 msgstr ""
4648 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4649 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4650 "    e2undo %s %s\n"
4651 "\n"
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:2101
4654 msgid "while trying to setup undo file\n"
4655 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:2127
4658 msgid "Discarding device blocks: "
4659 msgstr "Verwerpen van blokken: "
4660
4661 #: misc/mke2fs.c:2143
4662 msgid "failed - "
4663 msgstr "is mislukt - "
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:2249
4666 msgid "while setting up superblock"
4667 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4668
4669 #: misc/mke2fs.c:2258
4670 #, c-format
4671 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4672 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:2341
4675 #, c-format
4676 msgid "unknown os - %s"
4677 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4678
4679 #: misc/mke2fs.c:2393
4680 #, c-format
4681 msgid "Allocating group tables: "
4682 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:2397
4685 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4686 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4687
4688 #: misc/mke2fs.c:2406
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "\twhile converting subcluster bitmap"
4692 msgstr ""
4693 "\n"
4694 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:2438
4697 #, c-format
4698 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4699 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:2451
4702 msgid "while reserving blocks for online resize"
4703 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4704
4705 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4706 msgid "journal"
4707 msgstr "journal"
4708
4709 #: misc/mke2fs.c:2474
4710 #, c-format
4711 msgid "Adding journal to device %s: "
4712 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4713
4714 #: misc/mke2fs.c:2481
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "\n"
4718 "\twhile trying to add journal to device %s"
4719 msgstr ""
4720 "\n"
4721 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4724 #, c-format
4725 msgid "done\n"
4726 msgstr "voltooid\n"
4727
4728 #: misc/mke2fs.c:2495
4729 #, c-format
4730 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4731 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4732
4733 #: misc/mke2fs.c:2506
4734 #, c-format
4735 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4736 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4737
4738 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "\n"
4742 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:2530
4748 #, c-format
4749 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4750 msgstr ""
4751 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
4752 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
4753
4754 #: misc/mke2fs.c:2543
4755 #, c-format
4756 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4757 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:2550
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4767
4768 #: misc/mke2fs.c:2552
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "done\n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 "voltooid\n"
4775 "\n"
4776
4777 #: misc/mklost+found.c:50
4778 #, c-format
4779 msgid "Usage: mklost+found\n"
4780 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
4781
4782 #: misc/partinfo.c:41
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "Usage:  %s device...\n"
4786 "\n"
4787 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4788 "For example: %s /dev/hda\n"
4789 "\n"
4790 msgstr ""
4791 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
4792 "\n"
4793 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4794 "\n"
4795 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
4796 "\n"
4797
4798 #: misc/partinfo.c:51
4799 #, c-format
4800 msgid "Cannot open %s: %s"
4801 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4802
4803 #: misc/partinfo.c:57
4804 #, c-format
4805 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4806 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4807
4808 #: misc/partinfo.c:65
4809 #, c-format
4810 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4811 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4812
4813 #: misc/partinfo.c:71
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4816 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4817
4818 #: misc/tune2fs.c:107
4819 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4820 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4821
4822 #: misc/tune2fs.c:116
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4826 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4827 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4828 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4829 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4830 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4831 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4832 msgstr ""
4833 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4834 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4835 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4836 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4837 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4838 "          [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
4839 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
4840 "          [-I nieuwe_inode-grootte]  apparaat\n"
4841
4842 #: misc/tune2fs.c:205
4843 msgid "while trying to open external journal"
4844 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4845
4846 #: misc/tune2fs.c:210
4847 #, c-format
4848 msgid "%s is not a journal device.\n"
4849 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4850
4851 #: misc/tune2fs.c:225
4852 msgid "Journal superblock not found!\n"
4853 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4854
4855 #: misc/tune2fs.c:236
4856 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4857 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4858
4859 #: misc/tune2fs.c:257
4860 msgid ""
4861 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4862 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4863 msgstr ""
4864 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
4865 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
4866
4867 #: misc/tune2fs.c:265
4868 msgid "Journal removed\n"
4869 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4870
4871 #: misc/tune2fs.c:309
4872 msgid "while reading bitmaps"
4873 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4874
4875 #: misc/tune2fs.c:317
4876 msgid "while clearing journal inode"
4877 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4878
4879 #: misc/tune2fs.c:328
4880 msgid "while writing journal inode"
4881 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4882
4883 #: misc/tune2fs.c:363
4884 #, c-format
4885 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4886 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
4887
4888 #: misc/tune2fs.c:396
4889 #, c-format
4890 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4891 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4892
4893 #: misc/tune2fs.c:402
4894 #, c-format
4895 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4896 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4897
4898 #: misc/tune2fs.c:411
4899 msgid ""
4900 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4901 "unmounted or mounted read-only.\n"
4902 msgstr ""
4903 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4904 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4905
4906 #: misc/tune2fs.c:419
4907 msgid ""
4908 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4909 "the has_journal flag.\n"
4910 msgstr ""
4911 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
4912 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
4913
4914 #: misc/tune2fs.c:438
4915 msgid ""
4916 "The multiple mount protection feature can't\n"
4917 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4918 "read-only.\n"
4919 msgstr ""
4920 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
4921 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
4922 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
4923
4924 #: misc/tune2fs.c:456
4925 #, c-format
4926 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4927 msgstr ""
4928 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
4929 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
4930
4931 #: misc/tune2fs.c:465
4932 msgid ""
4933 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4934 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4935 msgstr ""
4936 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
4937 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
4938 "alleen-lezen is.\n"
4939
4940 #: misc/tune2fs.c:473
4941 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4942 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
4943
4944 #: misc/tune2fs.c:482
4945 #, c-format
4946 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4947 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
4948
4949 #: misc/tune2fs.c:487
4950 msgid "while reading MMP block."
4951 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
4952
4953 #: misc/tune2fs.c:519
4954 msgid ""
4955 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4956 "inconsistent.\n"
4957 msgstr ""
4958 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
4959 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:530
4962 msgid ""
4963 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4964 "unmounted or mounted read-only.\n"
4965 msgstr ""
4966 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
4967 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4968
4969 #: misc/tune2fs.c:590
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
4976
4977 #: misc/tune2fs.c:635
4978 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4979 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4980
4981 #: misc/tune2fs.c:653
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "    tijdens openen van journal op %s\n"
4989
4990 #: misc/tune2fs.c:657
4991 #, c-format
4992 msgid "Creating journal on device %s: "
4993 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4994
4995 #: misc/tune2fs.c:665
4996 #, c-format
4997 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4998 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4999
5000 #: misc/tune2fs.c:671
5001 msgid "Creating journal inode: "
5002 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5003
5004 #: misc/tune2fs.c:680
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "\twhile trying to create journal file"
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
5011
5012 #: misc/tune2fs.c:751
5013 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5014 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5015
5016 #: misc/tune2fs.c:773
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "Bad quota options specified.\n"
5020 "\n"
5021 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5022 "\t[^]usrquota\n"
5023 "\t[^]grpquota\n"
5024 "\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5029 "\n"
5030 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5031 "    [^]usrquota\n"
5032 "    [^]grpquota\n"
5033 "\n"
5034 "\n"
5035
5036 #: misc/tune2fs.c:834
5037 #, c-format
5038 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5039 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5040
5041 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
5042 #, c-format
5043 msgid "bad mounts count - %s"
5044 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5045
5046 #: misc/tune2fs.c:887
5047 #, c-format
5048 msgid "bad error behavior - %s"
5049 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5050
5051 #: misc/tune2fs.c:914
5052 #, c-format
5053 msgid "bad gid/group name - %s"
5054 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5055
5056 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5057 #: misc/tune2fs.c:947
5058 #, c-format
5059 msgid "bad interval - %s"
5060 msgstr "onjuist interval: %s"
5061
5062 #: misc/tune2fs.c:976
5063 #, c-format
5064 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5065 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5066
5067 #: misc/tune2fs.c:991
5068 msgid "-o may only be specified once"
5069 msgstr "Optie '-o' mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
5070
5071 #: misc/tune2fs.c:1000
5072 msgid "-O may only be specified once"
5073 msgstr "Optie '-o' mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
5074
5075 #: misc/tune2fs.c:1015
5076 #, c-format
5077 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5078 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5079
5080 #: misc/tune2fs.c:1044
5081 #, c-format
5082 msgid "bad uid/user name - %s"
5083 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5084
5085 #: misc/tune2fs.c:1061
5086 #, c-format
5087 msgid "bad inode size - %s"
5088 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5089
5090 #: misc/tune2fs.c:1068
5091 #, c-format
5092 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5093 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5094
5095 #: misc/tune2fs.c:1162
5096 #, c-format
5097 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5098 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5099
5100 #: misc/tune2fs.c:1167
5101 #, c-format
5102 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5103 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5104 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5105 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5106
5107 #: misc/tune2fs.c:1190
5108 #, c-format
5109 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5110 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5111
5112 #: misc/tune2fs.c:1205
5113 #, c-format
5114 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5115 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5116
5117 #: misc/tune2fs.c:1220
5118 #, c-format
5119 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5120 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5121
5122 #: misc/tune2fs.c:1226
5123 #, c-format
5124 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5125 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5126
5127 #: misc/tune2fs.c:1245
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "\n"
5131 "Bad options specified.\n"
5132 "\n"
5133 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5134 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5135 "\n"
5136 "Valid extended options are:\n"
5137 "\tclear_mmp\n"
5138 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5139 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5140 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5141 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5142 "\ttest_fs\n"
5143 "\t^test_fs\n"
5144 msgstr ""
5145 "\n"
5146 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5147 "\n"
5148 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
5149 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5150 "\n"
5151 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5152 "    clear_mmp\n"
5153 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5154 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5155 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5156 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
5157 "    test_fs\n"
5158 "    ^test_fs\n"
5159
5160 #: misc/tune2fs.c:1710
5161 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5162 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5163
5164 #: misc/tune2fs.c:1715
5165 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5166 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5167
5168 #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
5169 msgid "blocks to be moved"
5170 msgstr "te verplaatsen blokken"
5171
5172 #: misc/tune2fs.c:1735
5173 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5174 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5175
5176 #: misc/tune2fs.c:1741
5177 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5178 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5179
5180 #: misc/tune2fs.c:1746
5181 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5182 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5183
5184 #: misc/tune2fs.c:1778
5185 msgid ""
5186 "Error in resizing the inode size.\n"
5187 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5188 msgstr ""
5189 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5190 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5191
5192 #: misc/tune2fs.c:1805
5193 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5194 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5195
5196 #: misc/tune2fs.c:1827
5197 #, c-format
5198 msgid "while trying to delete %s"
5199 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5200
5201 #: misc/tune2fs.c:1837
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5205 "    e2undo %s %s\n"
5206 "\n"
5207 msgstr ""
5208 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5209 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5210 "    e2undo %s %s\n"
5211 "\n"
5212
5213 #: misc/tune2fs.c:1906
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5217 "'e2fsck -f %s'\n"
5218 msgstr ""
5219 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5220 "Probeer het te repareren met:\n"
5221 "    e2fsck -f %s\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:1923
5224 #, c-format
5225 msgid "The inode size is already %lu\n"
5226 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5227
5228 #: misc/tune2fs.c:1929
5229 #, c-format
5230 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5231 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
5232
5233 #: misc/tune2fs.c:1976
5234 #, c-format
5235 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5236 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:1982
5239 #, c-format
5240 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5241 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:1987
5244 #, c-format
5245 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5246 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:1992
5249 #, c-format
5250 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5251 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:1997
5254 #, c-format
5255 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5256 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:2004
5259 #, c-format
5260 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5261 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:2011
5264 #, c-format
5265 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5266 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5267
5268 #: misc/tune2fs.c:2017
5269 #, c-format
5270 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5271 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5272
5273 #: misc/tune2fs.c:2024
5274 #, c-format
5275 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5276 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5277
5278 #: misc/tune2fs.c:2030
5279 msgid ""
5280 "\n"
5281 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5282 msgstr ""
5283 "\n"
5284 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5285
5286 #: misc/tune2fs.c:2037
5287 #, c-format
5288 msgid ""
5289 "\n"
5290 "Sparse superblock flag set.  %s"
5291 msgstr ""
5292 "\n"
5293 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:2042
5296 msgid ""
5297 "\n"
5298 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5299 msgstr ""
5300 "\n"
5301 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
5302
5303 #: misc/tune2fs.c:2050
5304 #, c-format
5305 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5306 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5307
5308 #: misc/tune2fs.c:2056
5309 #, c-format
5310 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5311 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5312
5313 #: misc/tune2fs.c:2088
5314 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5315 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
5316
5317 #: misc/tune2fs.c:2106
5318 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5319 msgstr ""
5320 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5321 "ontkoppeld is.\n"
5322
5323 #: misc/tune2fs.c:2139
5324 msgid "Invalid UUID format\n"
5325 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:2152
5328 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5329 msgstr ""
5330 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5331 "ontkoppeld is.\n"
5332
5333 #: misc/tune2fs.c:2160
5334 msgid ""
5335 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5336 "feature enabled.\n"
5337 msgstr ""
5338 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5339 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:2173
5342 #, c-format
5343 msgid "Setting inode size %lu\n"
5344 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5345
5346 #: misc/tune2fs.c:2176
5347 #, c-format
5348 msgid "Failed to change inode size\n"
5349 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5350
5351 #: misc/tune2fs.c:2187
5352 #, c-format
5353 msgid "Setting stride size to %d\n"
5354 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5355
5356 #: misc/tune2fs.c:2192
5357 #, c-format
5358 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5359 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:2199
5362 #, c-format
5363 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5364 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5365
5366 #: misc/util.c:74
5367 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5368 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5369
5370 #: misc/util.c:89
5371 #, c-format
5372 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5373 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
5374
5375 #: misc/util.c:92
5376 msgid ""
5377 "\n"
5378 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5379 msgstr ""
5380 "\n"
5381 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5382
5383 #: misc/util.c:103
5384 #, c-format
5385 msgid "%s is not a block special device.\n"
5386 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5387
5388 #: misc/util.c:132
5389 #, c-format
5390 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5391 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5392
5393 #: misc/util.c:154
5394 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5395 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5396
5397 #: misc/util.c:159
5398 #, c-format
5399 msgid "will not make a %s here!\n"
5400 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5401
5402 #: misc/util.c:166
5403 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5404 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5405
5406 #: misc/util.c:182
5407 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5408 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5409
5410 #: misc/util.c:207
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "\n"
5414 "Could not find journal device matching %s\n"
5415 msgstr ""
5416 "\n"
5417 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5418
5419 #: misc/util.c:228
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "Bad journal options specified.\n"
5423 "\n"
5424 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5425 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5426 "\n"
5427 "Valid journal options are:\n"
5428 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5429 "\tdevice=<journal device>\n"
5430 "\n"
5431 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5432 "\n"
5433 msgstr ""
5434 "\n"
5435 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5436 "\n"
5437 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5438 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5439 "\n"
5440 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5441 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5442 "    device=<journal-apparaat>\n"
5443 "\n"
5444 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5445 "\n"
5446
5447 #: misc/util.c:258
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "Filesystem too small for a journal\n"
5451 msgstr ""
5452 "\n"
5453 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5454
5455 #: misc/util.c:265
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "\n"
5459 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5460 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5461 msgstr ""
5462 "\n"
5463 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5464 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
5465
5466 #: misc/util.c:273
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "Journal size too big for filesystem.\n"
5470 msgstr ""
5471 "\n"
5472 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5473
5474 #: misc/util.c:287
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5478 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5479 msgstr ""
5480 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5481 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5482 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5483
5484 #: misc/uuidd.c:48
5485 #, c-format
5486 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5487 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5488
5489 #: misc/uuidd.c:50
5490 #, c-format
5491 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5492 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5493
5494 #: misc/uuidd.c:52
5495 #, c-format
5496 msgid "       %s -k\n"
5497 msgstr "          %s -k\n"
5498
5499 #: misc/uuidd.c:154
5500 msgid "bad arguments"
5501 msgstr "ongeldige argumenten"
5502
5503 #: misc/uuidd.c:172
5504 msgid "connect"
5505 msgstr "verbinden"
5506
5507 #: misc/uuidd.c:191
5508 msgid "write"
5509 msgstr "schrijven"
5510
5511 #: misc/uuidd.c:199
5512 msgid "read count"
5513 msgstr "gelezen aantal"
5514
5515 #: misc/uuidd.c:205
5516 msgid "bad response length"
5517 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5518
5519 #: misc/uuidd.c:270
5520 #, c-format
5521 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5522 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5523
5524 #: misc/uuidd.c:278
5525 #, c-format
5526 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5527 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5528
5529 #: misc/uuidd.c:307
5530 #, c-format
5531 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5532 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5533
5534 #: misc/uuidd.c:315
5535 #, c-format
5536 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5537 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5538
5539 #: misc/uuidd.c:353
5540 #, c-format
5541 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5542 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5543
5544 #: misc/uuidd.c:361
5545 #, c-format
5546 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5547 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5548
5549 #: misc/uuidd.c:380
5550 #, c-format
5551 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5552 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5553
5554 #: misc/uuidd.c:390
5555 #, c-format
5556 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5557 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5558
5559 #: misc/uuidd.c:399
5560 #, c-format
5561 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5562 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5563 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en Ã©Ã©n opvolgende\n"
5564 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
5565
5566 #: misc/uuidd.c:420
5567 #, c-format
5568 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5569 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
5570
5571 #: misc/uuidd.c:432
5572 #, c-format
5573 msgid "Invalid operation %d\n"
5574 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
5575
5576 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5577 #, c-format
5578 msgid "Bad number: %s\n"
5579 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
5580
5581 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5582 #, c-format
5583 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5584 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
5585
5586 #: misc/uuidd.c:543
5587 #, c-format
5588 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5589 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5590 msgstr[0] "%s en Ã©Ã©n opvolgende UUID\n"
5591 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
5592
5593 #: misc/uuidd.c:547
5594 #, c-format
5595 msgid "List of UUID's:\n"
5596 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
5597
5598 #: misc/uuidd.c:568
5599 #, c-format
5600 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5601 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
5602
5603 #: misc/uuidd.c:585
5604 #, c-format
5605 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5606 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
5607
5608 #: misc/uuidd.c:591
5609 #, c-format
5610 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5611 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
5612
5613 #: misc/uuidgen.c:32
5614 #, c-format
5615 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5616 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
5617
5618 #: resize/extent.c:202
5619 msgid "# Extent dump:\n"
5620 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5621
5622 #: resize/extent.c:203
5623 #, c-format
5624 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5625 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5626
5627 #: resize/main.c:43
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5631 "\n"
5632 msgstr ""
5633 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5634 "\n"
5635
5636 #: resize/main.c:65
5637 msgid "Extending the inode table"
5638 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5639
5640 #: resize/main.c:68
5641 msgid "Relocating blocks"
5642 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5643
5644 #: resize/main.c:71
5645 msgid "Scanning inode table"
5646 msgstr "Scannen van inodetabel"
5647
5648 #: resize/main.c:74
5649 msgid "Updating inode references"
5650 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5651
5652 #: resize/main.c:77
5653 msgid "Moving inode table"
5654 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5655
5656 #: resize/main.c:80
5657 msgid "Unknown pass?!?"
5658 msgstr "Onbekende stap?!?"
5659
5660 #: resize/main.c:83
5661 #, c-format
5662 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5663 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5664
5665 #: resize/main.c:263
5666 #, c-format
5667 msgid "while opening %s"
5668 msgstr "tijdens openen van %s"
5669
5670 #: resize/main.c:275
5671 #, c-format
5672 msgid "while getting stat information for %s"
5673 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5674
5675 #: resize/main.c:336
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5679 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5680 msgstr ""
5681 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
5682 "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
5683
5684 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5688 "\n"
5689 msgstr ""
5690 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5691 "\n"
5692
5693 #: resize/main.c:353
5694 #, c-format
5695 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5696 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
5697
5698 #: resize/main.c:389
5699 #, c-format
5700 msgid "Invalid new size: %s\n"
5701 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5702
5703 #: resize/main.c:397
5704 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5705 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
5706
5707 #: resize/main.c:409
5708 #, c-format
5709 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5710 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
5711
5712 #: resize/main.c:415
5713 msgid "Invalid stride length"
5714 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5715
5716 #: resize/main.c:439
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5720 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5721 "\n"
5722 msgstr ""
5723 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
5724 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
5725 "\n"
5726
5727 #: resize/main.c:446
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5731 "\n"
5732 msgstr ""
5733 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
5734 "\n"
5735
5736 #: resize/main.c:461
5737 #, c-format
5738 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5739 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5740
5741 #: resize/main.c:470
5742 #, c-format
5743 msgid "while trying to resize %s"
5744 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5745
5746 #: resize/main.c:473
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5750 "after the aborted resize operation.\n"
5751 msgstr ""
5752 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5753 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5754
5755 #: resize/main.c:479
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5759 "\n"
5760 msgstr ""
5761 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
5762 "\n"
5763
5764 #: resize/main.c:494
5765 #, c-format
5766 msgid "while trying to truncate %s"
5767 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5768
5769 #: resize/online.c:40
5770 #, c-format
5771 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5772 msgstr ""
5773 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5774 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5775
5776 #: resize/online.c:44
5777 msgid "On-line shrinking not supported"
5778 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
5779
5780 #: resize/online.c:63
5781 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5782 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5783
5784 #: resize/online.c:70
5785 #, c-format
5786 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5787 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5788
5789 #: resize/online.c:78 resize/online.c:102
5790 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5791 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5792
5793 #: resize/online.c:81 resize/online.c:108
5794 msgid "While checking for on-line resizing support"
5795 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5796
5797 #: resize/online.c:93
5798 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5799 msgstr ""
5800 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
5801 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
5802
5803 #: resize/online.c:105
5804 msgid "Kernel does not support online resizing"
5805 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5806
5807 #: resize/online.c:138
5808 #, c-format
5809 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5810 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5811
5812 #: resize/online.c:148
5813 msgid "While trying to extend the last group"
5814 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5815
5816 #: resize/online.c:202
5817 #, c-format
5818 msgid "While trying to add group #%d"
5819 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
5820
5821 #: resize/online.c:213
5822 #, c-format
5823 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5824 msgstr ""
5825 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
5826 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
5827
5828 #: resize/resize2fs.c:348
5829 #, c-format
5830 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5831 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
5832
5833 #: resize/resize2fs.c:576
5834 msgid "reserved blocks"
5835 msgstr "gereserveerde blokken"
5836
5837 #: resize/resize2fs.c:789
5838 msgid "meta-data blocks"
5839 msgstr "blokken voor metagegevens"
5840
5841 #: resize/resize2fs.c:1734
5842 #, c-format
5843 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5844 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
5845
5846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5847 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5848 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.42-WIP"
5849
5850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5851 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5852 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
5853
5854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5855 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5856 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
5857
5858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5859 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5860 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
5861
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5863 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5864 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
5865
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5867 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5868 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
5869
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5871 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5872 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
5873
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5875 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5876 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
5877
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5879 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5880 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
5881
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5883 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5884 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
5885
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5887 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5888 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
5889
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5891 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5892 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
5893
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5895 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5896 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
5897
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5899 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5900 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
5901
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5903 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5904 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
5905
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5907 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5908 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
5909
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5911 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5912 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
5913
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5915 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5916 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
5917
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5919 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5920 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
5921
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5923 msgid "Bad magic number in super-block"
5924 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
5925
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5927 msgid "Filesystem revision too high"
5928 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
5929
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5931 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5932 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5935 msgid "Can't read group descriptors"
5936 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
5937
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5939 msgid "Can't write group descriptors"
5940 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
5941
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5943 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5944 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5947 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5948 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
5949
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5951 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5952 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5955 msgid "Can't write an inode bitmap"
5956 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5959 msgid "Can't read an inode bitmap"
5960 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5963 msgid "Can't write an block bitmap"
5964 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5967 msgid "Can't read an block bitmap"
5968 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
5969
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5971 msgid "Can't write an inode table"
5972 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5975 msgid "Can't read an inode table"
5976 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
5977
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5979 msgid "Can't read next inode"
5980 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
5981
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5983 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5984 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5987 msgid "EXT2 directory corrupted"
5988 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
5989
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5991 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5992 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
5993
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5995 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5996 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
5997
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5999 msgid "No free space in the directory"
6000 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6001
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6003 msgid "Inode bitmap not loaded"
6004 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6007 msgid "Block bitmap not loaded"
6008 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6009
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6011 msgid "Illegal inode number"
6012 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6013
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6015 msgid "Illegal block number"
6016 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6017
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6019 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6020 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6021
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6023 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6024 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6027 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6028 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6029
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6031 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6032 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6035 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6036 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6039 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6040 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6043 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6044 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6047 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6048 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6051 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6052 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6055 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6056 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6059 msgid "Illegal indirect block found"
6060 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6063 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6064 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6067 msgid "Illegal triply indirect block found"
6068 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6071 msgid "Block bitmaps are not the same"
6072 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6075 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6076 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6079 msgid "Illegal or malformed device name"
6080 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6083 msgid "A block group is missing an inode table"
6084 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6087 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6088 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6091 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6092 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6095 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6096 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6099 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6100 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6103 msgid "Too many symbolic links encountered."
6104 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6107 msgid "The callback function will not handle this case"
6108 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6111 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6112 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6115 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6116 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6119 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6120 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6121
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6123 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6124 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6125
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6127 msgid "Memory allocation failed"
6128 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6129
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6131 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6132 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6133
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6135 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6136 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6137
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6139 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6140 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6141
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6143 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6144 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6145
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6147 msgid "Too many references in table"
6148 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6149
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6151 msgid "File not found by ext2_lookup"
6152 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6153
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6155 msgid "File open read-only"
6156 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6157
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6159 msgid "Ext2 directory block not found"
6160 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6161
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6163 msgid "Ext2 directory already exists"
6164 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6165
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6167 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6168 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6171 msgid "User cancel requested"
6172 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6175 msgid "Ext2 file too big"
6176 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6179 msgid "Supplied journal device not a block device"
6180 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6183 msgid "Journal superblock not found"
6184 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6187 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6188 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6191 msgid "Unsupported journal version"
6192 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6195 msgid "Error loading external journal"
6196 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6199 msgid "Journal not found"
6200 msgstr "Geen journal gevonden"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6203 msgid "Directory hash unsupported"
6204 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6205
6206 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6208 msgid "Illegal extended attribute block number"
6209 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6210
6211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6212 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6213 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6214
6215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6216 msgid "E2image snapshot not in use"
6217 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6218
6219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6220 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6221 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6222
6223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6224 msgid "Resize inode is corrupt"
6225 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6226
6227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6228 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6229 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6230
6231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6232 msgid "TDB: Success"
6233 msgstr "TDB: gelukt"
6234
6235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6236 msgid "TDB: Corrupt database"
6237 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6238
6239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6240 msgid "TDB: IO Error"
6241 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6242
6243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6244 msgid "TDB: Locking error"
6245 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6246
6247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6248 msgid "TDB: Out of memory"
6249 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6250
6251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6252 msgid "TDB: Record exists"
6253 msgstr "TDB: record bestaat al"
6254
6255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6256 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6257 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6258
6259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6260 msgid "TDB: Invalid parameter"
6261 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6262
6263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6264 msgid "TDB: Record does not exist"
6265 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6266
6267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6268 msgid "TDB: Write not permitted"
6269 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6270
6271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6272 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6273 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6274
6275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6276 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6277 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6278
6279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6280 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6281 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6282
6283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6284 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6285 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6286
6287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6288 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6289 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6290
6291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6292 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6293 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6294
6295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6296 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6297 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
6298
6299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6300 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6301 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
6302
6303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6304 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6305 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
6306
6307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6308 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6309 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
6310
6311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6312 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6313 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
6314
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6316 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6317 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
6318
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6320 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6321 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
6322
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6324 msgid "Corrupt extent header"
6325 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6326
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6328 msgid "Corrupt extent index"
6329 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6330
6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6332 msgid "Corrupt extent"
6333 msgstr "Extent is beschadigd"
6334
6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6336 msgid "No free space in extent map"
6337 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6338
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6340 msgid "Inode does not use extents"
6341 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6342
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6344 msgid "No 'next' extent"
6345 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6346
6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6348 msgid "No 'previous' extent"
6349 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6350
6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6352 msgid "No 'up' extent"
6353 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6354
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6356 msgid "No 'down' extent"
6357 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6358
6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6360 msgid "No current node"
6361 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6362
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6364 msgid "Ext2fs operation not supported"
6365 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6366
6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6368 msgid "No room to insert extent in node"
6369 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6370
6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6372 msgid "Splitting would result in empty node"
6373 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6374
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6376 msgid "Extent not found"
6377 msgstr "Extent niet gevonden"
6378
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6380 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6381 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6382
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6384 msgid "Extent length is invalid"
6385 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6386
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6388 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6389 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6390
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6392 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6393 msgstr ""
6394 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6395 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6398 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6399 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6402 msgid "MMP: invalid magic number"
6403 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6406 msgid "MMP: device currently active"
6407 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6410 msgid "MMP: fsck being run"
6411 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6414 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6415 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6418 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6419 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6422 msgid "MMP: filesystem still in use"
6423 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6426 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6427 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6428
6429 #: e2fsck/prof_err.c:11
6430 msgid "Profile version 0.0"
6431 msgstr "Profile  versie 0.0"
6432
6433 #: e2fsck/prof_err.c:12
6434 msgid "Bad magic value in profile_node"
6435 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6436
6437 #: e2fsck/prof_err.c:13
6438 msgid "Profile section not found"
6439 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6440
6441 #: e2fsck/prof_err.c:14
6442 msgid "Profile relation not found"
6443 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6444
6445 #: e2fsck/prof_err.c:15
6446 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6447 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6448
6449 #: e2fsck/prof_err.c:16
6450 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6451 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6452
6453 #: e2fsck/prof_err.c:17
6454 msgid "Bad linked list in profile structures"
6455 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6456
6457 #: e2fsck/prof_err.c:18
6458 msgid "Bad group level in profile structures"
6459 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6460
6461 #: e2fsck/prof_err.c:19
6462 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6463 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6464
6465 #: e2fsck/prof_err.c:20
6466 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6467 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6468
6469 #: e2fsck/prof_err.c:21
6470 msgid "Can't set value on section node"
6471 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6472
6473 #: e2fsck/prof_err.c:22
6474 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6475 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6476
6477 #: e2fsck/prof_err.c:23
6478 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6479 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6480
6481 #: e2fsck/prof_err.c:24
6482 msgid "Profile section header not at top level"
6483 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6484
6485 #: e2fsck/prof_err.c:25
6486 msgid "Syntax error in profile section header"
6487 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6488
6489 #: e2fsck/prof_err.c:26
6490 msgid "Syntax error in profile relation"
6491 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6492
6493 #: e2fsck/prof_err.c:27
6494 msgid "Extra closing brace in profile"
6495 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
6496
6497 #: e2fsck/prof_err.c:28
6498 msgid "Missing open brace in profile"
6499 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
6500
6501 #: e2fsck/prof_err.c:29
6502 msgid "Bad magic value in profile_t"
6503 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
6504
6505 #: e2fsck/prof_err.c:30
6506 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6507 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
6508
6509 #: e2fsck/prof_err.c:31
6510 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6511 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
6512
6513 # Dit gaat over het argument van optie -O.
6514 #: e2fsck/prof_err.c:32
6515 msgid "Invalid profile_section object"
6516 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
6517
6518 #: e2fsck/prof_err.c:33
6519 msgid "No more sections"
6520 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
6521
6522 #: e2fsck/prof_err.c:34
6523 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6524 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
6525
6526 #: e2fsck/prof_err.c:35
6527 msgid "No profile file open"
6528 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
6529
6530 #: e2fsck/prof_err.c:36
6531 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6532 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
6533
6534 #: e2fsck/prof_err.c:37
6535 msgid "Couldn't open profile file"
6536 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
6537
6538 #: e2fsck/prof_err.c:38
6539 msgid "Section already exists"
6540 msgstr "Sectie bestaat al"
6541
6542 #: e2fsck/prof_err.c:39
6543 msgid "Invalid boolean value"
6544 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
6545
6546 #: e2fsck/prof_err.c:40
6547 msgid "Invalid integer value"
6548 msgstr "Ongeldig geheel getal"
6549
6550 #: e2fsck/prof_err.c:41
6551 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6552 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
6553
6554 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6555 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
6556
6557 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6558 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
6559
6560 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6561 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
6562
6563 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6564 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
6565
6566 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6567 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
6568
6569 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6570 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
6571
6572 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6573 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
6574
6575 #~ msgid "succeeded.\n"
6576 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
6577
6578 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6579 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
6580
6581 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6582 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
6583
6584 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6585 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
6586
6587 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6588 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
6589
6590 #~ msgid "bad block size - %s"
6591 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6592
6593 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6594 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
6595
6596 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6597 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
6598
6599 #~ msgid "open"
6600 #~ msgstr "Openen"
6601
6602 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6603 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
6604
6605 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6606 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
6607
6608 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6609 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
6610
6611 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6612 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
6613
6614 #~ msgid "while calling iterator function"
6615 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
6616
6617 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6618 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
6619
6620 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6621 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
6622
6623 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6624 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
6625
6626 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6627 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
6628
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6631 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
6634 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
6635
6636 #~ msgid "Byte swap"
6637 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
6638
6639 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6640 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
6641
6642 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6643 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
6644
6645 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6646 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
6647
6648 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6649 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
6650
6651 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6652 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
6653
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6656 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
6659 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
6660
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "\n"
6663 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6664 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6665 #~ "\n"
6666 #~ msgstr ""
6667 #~ "\n"
6668 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
6669 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
6670 #~ "\n"
6671
6672 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6673 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"