1 # Translation of e2fsprogs-1.40.3 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2007-12-11 16:54+0100\n"
69 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
70 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:991 e2fsck/unix.c:1074 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:570 misc/e2image.c:663
94 #: misc/e2image.c:679 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "tijdens openen van %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "tijdens een popen() van %s"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Fout negeren"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Herschrijven afdwingen"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "lege mapblokken"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "lege maptabel"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:479
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:497
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "%u inodes gescand.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:501
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
215 #: e2fsck/journal.c:558
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
220 #: e2fsck/journal.c:567
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: journal is te kort\n"
225 #: e2fsck/journal.c:841
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
230 #: e2fsck/journal.c:843
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:864
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "tijdens heropenen van %s"
240 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
241 #: e2fsck/message.c:109
242 msgid "aextended attribute"
245 #: e2fsck/message.c:110
246 msgid "Aerror allocating"
249 #: e2fsck/message.c:111
253 #: e2fsck/message.c:112
257 #: e2fsck/message.c:113
261 #: e2fsck/message.c:114
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 #: e2fsck/message.c:115
269 #: e2fsck/message.c:116
273 #: e2fsck/message.c:117
277 #: e2fsck/message.c:118
281 #: e2fsck/message.c:119
285 #: e2fsck/message.c:120
289 #: e2fsck/message.c:121
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
293 #: e2fsck/message.c:122
297 #: e2fsck/message.c:123
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
301 #: e2fsck/message.c:124
305 #: e2fsck/message.c:125
309 #: e2fsck/message.c:126
313 #: e2fsck/message.c:127
317 #: e2fsck/message.c:128
318 msgid "mmultiply-claimed"
321 #: e2fsck/message.c:129
325 #: e2fsck/message.c:130
329 #: e2fsck/message.c:131
333 #: e2fsck/message.c:132
337 #: e2fsck/message.c:133
341 #: e2fsck/message.c:134
345 #: e2fsck/message.c:135
349 #: e2fsck/message.c:136
353 #: e2fsck/message.c:137
357 #: e2fsck/message.c:148
358 msgid "<The NULL inode>"
359 msgstr "<de NULL-inode>"
361 #: e2fsck/message.c:149
362 msgid "<The bad blocks inode>"
363 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
365 #: e2fsck/message.c:151
366 msgid "<The ACL index inode>"
367 msgstr "<de ACL-index-inode>"
369 #: e2fsck/message.c:152
370 msgid "<The ACL data inode>"
371 msgstr "<de ACL-data-inode>"
373 #: e2fsck/message.c:153
374 msgid "<The boot loader inode>"
375 msgstr "<de opstart-inode>"
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The undelete directory inode>"
379 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The group descriptor inode>"
383 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
385 #: e2fsck/message.c:156
386 msgid "<The journal inode>"
387 msgstr "<de journal-inode>"
389 #: e2fsck/message.c:157
390 msgid "<Reserved inode 9>"
391 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
393 #: e2fsck/message.c:158
394 msgid "<Reserved inode 10>"
395 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
397 #: e2fsck/message.c:314
400 msgstr "normaal bestand"
402 #: e2fsck/message.c:316
407 #: e2fsck/message.c:318
409 msgid "character device"
410 msgstr "byte-apparaat"
412 #: e2fsck/message.c:320
415 msgstr "blok-apparaat"
417 #: e2fsck/message.c:322
420 msgstr "benoemde pijp"
422 #: e2fsck/message.c:324
424 msgid "symbolic link"
425 msgstr "symbolische koppeling"
427 #: e2fsck/message.c:326
432 #: e2fsck/message.c:328
434 msgid "unknown file type with mode 0%o"
435 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
437 #: e2fsck/pass1b.c:215
438 msgid "multiply claimed inode map"
439 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
441 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
443 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
444 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
446 #: e2fsck/pass1b.c:746
447 msgid "returned from clone_file_block"
448 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
450 #: e2fsck/pass1b.c:765
452 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
453 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
455 #: e2fsck/pass1b.c:777
457 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
458 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
460 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
461 msgid "reading directory block"
462 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
464 #: e2fsck/pass1.c:521
465 msgid "in-use inode map"
466 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
468 #: e2fsck/pass1.c:530
469 msgid "directory inode map"
470 msgstr "bitkaart van mappen"
472 #: e2fsck/pass1.c:538
473 msgid "regular file inode map"
474 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
476 #: e2fsck/pass1.c:545
477 msgid "in-use block map"
478 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
480 #: e2fsck/pass1.c:599
481 msgid "opening inode scan"
482 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
484 #: e2fsck/pass1.c:623
485 msgid "getting next inode from scan"
486 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
488 #: e2fsck/pass1.c:1016
492 #: e2fsck/pass1.c:1075
494 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
495 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
497 #: e2fsck/pass1.c:1117
498 msgid "bad inode map"
499 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
501 #: e2fsck/pass1.c:1139
502 msgid "inode in bad block map"
503 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
505 #: e2fsck/pass1.c:1159
506 msgid "imagic inode map"
507 msgstr "imagic-inodekaart"
509 #: e2fsck/pass1.c:1186
510 msgid "multiply claimed block map"
511 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
513 #: e2fsck/pass1.c:1285
514 msgid "ext attr block map"
515 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
517 #: e2fsck/pass1.c:2072
519 msgstr "blok-bitkaart"
521 #: e2fsck/pass1.c:2076
523 msgstr "inode-bitkaart"
525 #: e2fsck/pass1.c:2080
529 #: e2fsck/pass2.c:292
534 msgid "inode done bitmap"
535 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
539 msgstr "Piekgeheugengebruik"
541 #: e2fsck/pass3.c:145
545 #: e2fsck/pass3.c:333
546 msgid "inode loop detection bitmap"
547 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
549 #: e2fsck/pass4.c:176
557 #: e2fsck/problem.c:50
559 msgstr "(geen prompt)"
561 #: e2fsck/problem.c:51
565 #: e2fsck/problem.c:52
569 #: e2fsck/problem.c:53
573 #: e2fsck/problem.c:54
577 #: e2fsck/problem.c:55
581 #: e2fsck/problem.c:56
582 msgid "Connect to /lost+found"
583 msgstr "Verbinden met /lost+found"
585 #: e2fsck/problem.c:57
589 #: e2fsck/problem.c:58
593 #: e2fsck/problem.c:59
597 #: e2fsck/problem.c:60
599 msgstr "Inode wissen"
601 #: e2fsck/problem.c:61
605 #: e2fsck/problem.c:62
609 #: e2fsck/problem.c:63
613 #: e2fsck/problem.c:64
614 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
615 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
617 #: e2fsck/problem.c:65
619 msgstr "Bestand verwijderen"
621 #: e2fsck/problem.c:66
622 msgid "Suppress messages"
623 msgstr "Berichten onderdrukken"
625 #: e2fsck/problem.c:67
629 #: e2fsck/problem.c:68
630 msgid "Clear HTree index"
631 msgstr "'htree'-index wissen"
633 #: e2fsck/problem.c:69
637 #: e2fsck/problem.c:78
641 #: e2fsck/problem.c:79
645 #: e2fsck/problem.c:80
649 #: e2fsck/problem.c:81
653 #: e2fsck/problem.c:82
657 #: e2fsck/problem.c:83
661 #: e2fsck/problem.c:84
663 msgstr "HERVERBONDEN"
665 #: e2fsck/problem.c:85
669 #: e2fsck/problem.c:86
673 #: e2fsck/problem.c:87
677 #: e2fsck/problem.c:88
678 msgid "INODE CLEARED"
679 msgstr "INODE GEWIST"
681 #: e2fsck/problem.c:89
685 #: e2fsck/problem.c:90
689 #: e2fsck/problem.c:91
693 #: e2fsck/problem.c:92
694 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
695 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
697 #: e2fsck/problem.c:93
699 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
701 #: e2fsck/problem.c:94
705 #: e2fsck/problem.c:95
709 #: e2fsck/problem.c:96
710 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
711 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
713 #: e2fsck/problem.c:97
714 msgid "WILL RECREATE"
715 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
717 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
718 #: e2fsck/problem.c:106
719 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
720 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
722 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
723 #: e2fsck/problem.c:110
724 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
725 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
727 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
728 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
729 #: e2fsck/problem.c:115
731 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
732 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
734 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
735 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
738 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
739 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
740 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
741 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
742 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
744 #: e2fsck/problem.c:121
748 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
749 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
750 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
751 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
752 " e2fsck -b %S <@v>\n"
756 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
757 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
758 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
759 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
760 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
763 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
764 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
765 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
766 #: e2fsck/problem.c:130
768 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
769 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
770 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
772 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
773 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
774 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
776 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
777 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
778 #. @-expanded: from the block size.\n
779 #: e2fsck/problem.c:137
781 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
782 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
783 "from the @b size.\n"
785 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
786 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
787 "verschillend van de blokgrootte.\n"
789 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
790 #: e2fsck/problem.c:144
791 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
792 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
794 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
795 #: e2fsck/problem.c:149
796 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
797 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
799 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
801 #: e2fsck/problem.c:154
803 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
806 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
809 #: e2fsck/problem.c:159
812 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
813 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
814 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
815 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
816 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
819 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
820 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
821 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
822 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
823 "mogelijk nog in orde.\n"
826 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
827 #: e2fsck/problem.c:168
828 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
829 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
831 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
832 #: e2fsck/problem.c:173
834 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
835 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
837 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
838 #: e2fsck/problem.c:178
839 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
840 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
842 #: e2fsck/problem.c:182
843 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
844 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
846 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
847 #: e2fsck/problem.c:187
849 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
850 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
852 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
853 #: e2fsck/problem.c:192
854 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
856 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
857 "dit wordt niet ondersteund.\n"
859 #. @-expanded: Can't find external journal\n
860 #: e2fsck/problem.c:197
861 msgid "Can't find external @j\n"
862 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
864 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
865 #: e2fsck/problem.c:202
866 msgid "External @j has bad @S\n"
867 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
869 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
870 #: e2fsck/problem.c:207
871 msgid "External @j does not support this @f\n"
872 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
874 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
875 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
876 #. @-expanded: format.\n
877 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
878 #: e2fsck/problem.c:212
880 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
881 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
882 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
884 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
885 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
886 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
888 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
889 #: e2fsck/problem.c:220
890 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
891 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
893 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
894 #: e2fsck/problem.c:225
896 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
897 msgstr "Superblok heeft geen journalvlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
899 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
900 #: e2fsck/problem.c:230
901 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
902 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
904 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
905 #: e2fsck/problem.c:235
906 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
907 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
909 #. @-expanded: Clear journal
910 #: e2fsck/problem.c:240
912 msgstr "Journal wissen"
914 #. @-expanded: Run journal anyway
915 #: e2fsck/problem.c:245
916 msgid "Run @j anyway"
917 msgstr "Journal toch afspelen"
919 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
920 #: e2fsck/problem.c:250
921 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
923 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
924 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
926 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
927 #: e2fsck/problem.c:255
928 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
929 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
931 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
932 #: e2fsck/problem.c:260
933 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
934 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
936 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
937 #: e2fsck/problem.c:265
938 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
939 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
941 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
942 #: e2fsck/problem.c:270
944 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
945 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
947 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
948 #: e2fsck/problem.c:275
950 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
951 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
953 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
954 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
955 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
956 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
958 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
959 #: e2fsck/problem.c:285
960 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
961 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
963 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
964 #: e2fsck/problem.c:290
965 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
966 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
968 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
969 #: e2fsck/problem.c:295
970 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
971 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
973 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
975 #: e2fsck/problem.c:300
978 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
981 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
984 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
986 #: e2fsck/problem.c:305
989 "Error moving @j: %m\n"
992 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
995 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
996 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
998 #: e2fsck/problem.c:310
1000 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1001 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1004 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1005 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1008 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:316
1012 "Backing up @j @i @b information.\n"
1015 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1018 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1019 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1020 #: e2fsck/problem.c:321
1022 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1025 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
1026 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1028 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1029 #: e2fsck/problem.c:327
1030 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1031 msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1033 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1034 #: e2fsck/problem.c:332
1035 msgid "Resize @i not valid. "
1036 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1038 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1039 #: e2fsck/problem.c:337
1040 msgid "@S last mount time is in the future. "
1041 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1043 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1044 #: e2fsck/problem.c:342
1045 msgid "@S last write time is in the future. "
1046 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1048 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1049 #: e2fsck/problem.c:346
1051 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1052 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1054 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:351
1058 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1061 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1064 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1065 #: e2fsck/problem.c:358
1066 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1067 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1069 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1070 #: e2fsck/problem.c:362
1071 msgid "@r is not a @d. "
1072 msgstr "De root-inode is geen map. "
1074 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1075 #: e2fsck/problem.c:367
1076 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1077 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1079 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1080 #: e2fsck/problem.c:372
1081 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1082 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1084 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1085 #: e2fsck/problem.c:377
1087 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1088 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1090 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1091 #: e2fsck/problem.c:382
1093 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1094 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1096 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1097 #: e2fsck/problem.c:387
1099 msgid "@i %i is a @z @d. "
1100 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1102 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:392
1104 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1105 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1107 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:397
1109 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1110 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1112 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:402
1114 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1115 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1117 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1118 #: e2fsck/problem.c:407
1119 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1120 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1122 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1123 #: e2fsck/problem.c:412
1124 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1125 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1127 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1128 #: e2fsck/problem.c:417
1129 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1130 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1132 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1133 #: e2fsck/problem.c:422
1134 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1135 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1137 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1138 #: e2fsck/problem.c:427
1139 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1140 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1142 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1143 #: e2fsck/problem.c:432
1144 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1145 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1147 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1148 #: e2fsck/problem.c:437
1150 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1151 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1153 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:442
1156 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1157 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1159 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1160 #: e2fsck/problem.c:447
1161 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1162 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1164 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1165 #: e2fsck/problem.c:452
1166 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1167 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1169 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1170 #: e2fsck/problem.c:457
1171 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1172 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1174 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1175 #: e2fsck/problem.c:462
1176 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1177 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
1180 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1181 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1182 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:467
1186 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1187 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1191 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1192 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1193 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1196 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:474
1200 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1203 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1205 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1206 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1208 #: e2fsck/problem.c:479
1210 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1211 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1214 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1215 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1218 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:485
1220 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1221 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1223 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1224 #: e2fsck/problem.c:490
1225 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1226 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1228 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:496
1230 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1231 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1233 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1234 #: e2fsck/problem.c:501
1235 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1236 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1238 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1239 #: e2fsck/problem.c:507
1240 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1241 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1243 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1244 #: e2fsck/problem.c:513
1245 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1246 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1248 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1249 #: e2fsck/problem.c:518
1251 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1252 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1254 # src/delegate.c:368
1255 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1256 #: e2fsck/problem.c:523
1257 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1258 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1260 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1261 #: e2fsck/problem.c:528
1263 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1264 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1266 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1267 #: e2fsck/problem.c:533
1268 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1269 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1271 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:538
1273 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1274 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1276 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1277 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1278 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1279 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1281 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1282 #: e2fsck/problem.c:548
1283 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1284 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1286 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:553
1289 msgid "@A icount link information: %m\n"
1290 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1292 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:558
1295 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1296 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1298 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1299 #: e2fsck/problem.c:563
1301 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1302 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1304 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:568
1307 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1308 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1310 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1311 #: e2fsck/problem.c:573
1312 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1313 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1315 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:578
1317 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1318 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1320 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:584
1323 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1324 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1326 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1327 #: e2fsck/problem.c:592
1329 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1330 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1332 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1333 #. @-expanded: or append-only flag set.
1334 #: e2fsck/problem.c:597
1337 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1338 "or append-only flag set. "
1340 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1341 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1343 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1344 #: e2fsck/problem.c:603
1346 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1347 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1349 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1350 #: e2fsck/problem.c:608
1352 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1353 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1355 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1356 #: e2fsck/problem.c:618
1357 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1358 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1360 #. @-expanded: journal is not regular file.
1361 #: e2fsck/problem.c:623
1362 msgid "@j is not regular file. "
1363 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1365 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1366 #: e2fsck/problem.c:628
1368 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1369 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1371 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1372 #: e2fsck/problem.c:634
1373 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1374 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1376 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1377 #: e2fsck/problem.c:639
1378 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1379 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1381 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1382 #: e2fsck/problem.c:644
1383 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1384 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1386 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1387 #: e2fsck/problem.c:649
1388 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1389 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1391 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1392 #: e2fsck/problem.c:654
1393 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1394 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1396 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:659
1398 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1399 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn. "
1401 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1402 #: e2fsck/problem.c:664
1403 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1404 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1406 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1407 #: e2fsck/problem.c:669
1408 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1409 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1411 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1412 #: e2fsck/problem.c:674
1413 msgid "@A @a @b %b. "
1414 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1416 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1417 #: e2fsck/problem.c:679
1418 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1419 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1421 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1422 #: e2fsck/problem.c:684
1423 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1424 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1426 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1427 #: e2fsck/problem.c:689
1428 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1429 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1431 #. @-expanded: inode %i is too big.
1432 #: e2fsck/problem.c:694
1434 msgid "@i %i is too big. "
1435 msgstr "Inode %i is te groot. "
1437 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1438 #: e2fsck/problem.c:698
1439 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1440 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1442 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1443 #: e2fsck/problem.c:703
1444 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1445 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1447 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1448 #: e2fsck/problem.c:708
1449 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1450 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1452 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:713
1455 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1456 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1458 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:718
1461 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1462 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1464 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1465 #: e2fsck/problem.c:723
1467 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1468 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1470 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1471 #: e2fsck/problem.c:728
1472 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1473 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1475 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:733
1478 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1479 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1481 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1482 #: e2fsck/problem.c:738
1483 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1484 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1486 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1487 #. @-expanded: filesystem metadata.
1488 #: e2fsck/problem.c:743
1490 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1493 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1494 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1496 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1497 #: e2fsck/problem.c:749
1499 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1500 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1502 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1503 #: e2fsck/problem.c:754
1504 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1505 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1507 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1508 #: e2fsck/problem.c:759
1509 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1510 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1512 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1513 #: e2fsck/problem.c:764
1514 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1515 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1517 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1518 #: e2fsck/problem.c:769
1519 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1520 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1522 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1523 #: e2fsck/problem.c:774
1524 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1525 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1527 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1528 #: e2fsck/problem.c:779
1529 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1530 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
1532 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1533 #: e2fsck/problem.c:784
1534 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1535 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1538 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1539 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1540 #: e2fsck/problem.c:791
1543 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1544 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1547 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
1548 "meer dan één inode geclaimd worden...\n"
1549 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1551 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1552 #: e2fsck/problem.c:797
1554 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1555 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1557 #: e2fsck/problem.c:812
1559 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1560 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1562 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:817
1565 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1566 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1568 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:822
1571 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1572 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1574 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1576 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1577 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1579 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1580 #: e2fsck/problem.c:833
1581 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1582 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1584 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1585 #: e2fsck/problem.c:839
1586 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1587 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1589 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1590 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1591 #: e2fsck/problem.c:844
1593 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1594 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1596 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1597 " bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1599 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1600 #: e2fsck/problem.c:850
1601 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1602 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1604 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1605 #: e2fsck/problem.c:855
1606 msgid "\t<@f metadata>\n"
1607 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1609 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1611 #: e2fsck/problem.c:860
1613 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1616 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1619 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:865
1623 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1626 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1629 #: e2fsck/problem.c:878
1631 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1632 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1634 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1635 #: e2fsck/problem.c:884
1636 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1637 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1639 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:889
1642 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1643 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1645 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1646 #: e2fsck/problem.c:894
1647 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1648 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1650 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1651 #: e2fsck/problem.c:899
1652 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1653 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1655 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1656 #: e2fsck/problem.c:904
1657 msgid "@E @L to '.' "
1658 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1660 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:909
1662 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1663 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1665 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1666 #: e2fsck/problem.c:914
1667 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1668 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1670 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:919
1672 msgid "@E @L to the @r.\n"
1673 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1675 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:924
1677 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1678 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1680 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:929
1683 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1684 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1686 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:934
1689 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1690 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1692 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1693 #: e2fsck/problem.c:939
1694 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1695 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1697 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1698 #: e2fsck/problem.c:944
1699 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1700 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1702 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:949
1704 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1705 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1707 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:954
1709 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1710 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1712 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:959
1714 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1715 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1717 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:964
1719 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1720 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1722 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:969
1724 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1725 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1727 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1728 #: e2fsck/problem.c:974
1729 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1730 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1732 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1733 #: e2fsck/problem.c:979
1734 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1735 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1737 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1738 #: e2fsck/problem.c:984
1739 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1740 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1742 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1743 #: e2fsck/problem.c:989
1744 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1745 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1747 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1748 #: e2fsck/problem.c:994
1750 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1751 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1753 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1754 #: e2fsck/problem.c:999
1756 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1757 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1759 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:1004
1761 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1762 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:1009
1766 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1767 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1769 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1014
1771 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1772 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1019
1776 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1777 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1779 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1781 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1782 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1029
1786 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1787 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1789 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:1034
1792 msgid "@A icount structure: %m\n"
1793 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1795 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1039
1798 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1799 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1801 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1044
1803 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1804 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1806 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1049
1808 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1809 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1811 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1054
1814 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1815 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1817 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1059
1820 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1821 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1823 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1824 #: e2fsck/problem.c:1064
1825 msgid "@d @e for '.' is big. "
1826 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1828 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1069
1830 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1831 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1833 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1074
1835 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1836 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1838 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1079
1840 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1841 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1084
1845 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1846 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1848 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1089
1850 msgid "@E has filetype set.\n"
1851 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1853 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1094
1855 msgid "@E has a @z name.\n"
1856 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1858 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1099
1860 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1861 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1863 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1104
1865 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1866 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1868 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1109
1870 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1871 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1873 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1114
1875 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1876 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1878 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1119
1880 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1881 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1883 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1124
1885 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1886 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1888 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1129
1890 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1891 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1893 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1894 #: e2fsck/problem.c:1134
1895 msgid "@n @h %d (%q). "
1896 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1898 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1138
1900 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1901 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1903 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1148
1906 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1907 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1909 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1153
1911 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1912 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1158
1916 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1917 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1919 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1163
1921 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1922 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1924 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1168
1926 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1927 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1929 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1930 #: e2fsck/problem.c:1173
1931 msgid "Duplicate @E found. "
1932 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1935 #. @-expanded: Rename to %s
1936 #: e2fsck/problem.c:1178
1939 "@E has a non-unique filename.\n"
1942 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1945 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1946 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1183
1950 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1951 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1954 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1955 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1958 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1188
1960 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1961 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1963 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1195
1965 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1966 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1968 #. @-expanded: root inode not allocated.
1969 #: e2fsck/problem.c:1200
1970 msgid "@r not allocated. "
1971 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
1973 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1974 #: e2fsck/problem.c:1205
1975 msgid "No room in @l @d. "
1976 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
1978 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1210
1981 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1982 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1984 #. @-expanded: /lost+found not found.
1985 #: e2fsck/problem.c:1215
1986 msgid "/@l not found. "
1987 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
1989 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1220
1991 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1992 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1994 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1225
1996 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1997 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
1999 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1230
2002 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2003 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2005 #: e2fsck/problem.c:1235
2007 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2008 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2010 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1240
2013 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2014 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2016 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1245
2019 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2020 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2022 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1250
2025 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2026 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2028 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1255
2031 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2032 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2034 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1260
2037 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2038 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2040 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1265
2043 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2044 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2046 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1270
2051 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2054 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2057 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1275
2062 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2065 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2068 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1285
2071 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2072 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2074 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1290
2077 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2078 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2080 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1295
2082 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2083 msgstr "De root-inode is geen map. Gestopt.\n"
2085 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1300
2087 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2088 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2090 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1310
2093 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2094 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2096 #: e2fsck/problem.c:1317
2097 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2098 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2100 #: e2fsck/problem.c:1322
2102 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2103 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2105 #: e2fsck/problem.c:1327
2106 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2107 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2109 #: e2fsck/problem.c:1332
2110 msgid "Optimizing directories: "
2111 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2113 #: e2fsck/problem.c:1349
2114 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2115 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2117 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2118 #: e2fsck/problem.c:1354
2120 msgid "@u @z @i %i. "
2121 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2123 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1359
2127 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2129 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2130 #: e2fsck/problem.c:1364
2131 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2132 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2134 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2135 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2136 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1368
2139 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2140 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2141 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2143 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2144 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2146 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2147 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2149 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1378
2151 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2152 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2154 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2155 #: e2fsck/problem.c:1383
2156 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2157 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2159 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2160 #: e2fsck/problem.c:1388
2161 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2162 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2164 #. @-expanded: block bitmap differences:
2165 #: e2fsck/problem.c:1393
2166 msgid "@b @B differences: "
2167 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2169 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2170 #: e2fsck/problem.c:1413
2171 msgid "@i @B differences: "
2172 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2174 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1433
2176 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2179 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1438
2181 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2182 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2184 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1443
2186 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2187 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2189 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1448
2191 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2192 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2194 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1453
2196 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2197 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2199 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2200 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1458
2202 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2203 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2205 #: e2fsck/problem.c:1464
2206 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2207 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2209 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1469
2212 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2213 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2215 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1474
2218 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2219 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2221 #: e2fsck/problem.c:1499
2222 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2223 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2225 #: e2fsck/problem.c:1617
2227 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2228 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2230 #: e2fsck/problem.c:1711
2234 #: e2fsck/scantest.c:81
2236 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2237 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2239 #: e2fsck/scantest.c:100
2241 msgid "size of inode=%d\n"
2242 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2244 #: e2fsck/scantest.c:121
2245 msgid "while starting inode scan"
2246 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2248 #: e2fsck/scantest.c:132
2249 msgid "while doing inode scan"
2250 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2252 #: e2fsck/super.c:187
2254 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2255 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2257 #: e2fsck/super.c:210
2259 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2260 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2262 #: e2fsck/super.c:268
2266 #: e2fsck/super.c:269
2270 #: e2fsck/swapfs.c:98
2271 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2272 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
2274 #: e2fsck/swapfs.c:104
2275 msgid "while calling iterator function"
2276 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2278 #: e2fsck/swapfs.c:126
2279 msgid "while allocating inode buffer"
2280 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2282 #: e2fsck/swapfs.c:138
2284 msgid "while reading inode table (group %d)"
2285 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2287 #: e2fsck/swapfs.c:176
2289 msgid "while writing inode table (group %d)"
2290 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2292 #: e2fsck/swapfs.c:226
2294 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2295 msgstr "Stap 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2297 #: e2fsck/swapfs.c:233
2300 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2301 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2303 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2304 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2306 #: e2fsck/swapfs.c:268
2308 msgstr "Byte-verwisseling"
2313 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2314 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2315 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2316 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2318 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2319 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2320 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2321 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] apparaat\n"
2328 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2329 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2330 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2331 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2332 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2336 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2337 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen\n"
2338 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2339 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
2340 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is\n"
2346 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2347 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2348 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2349 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2350 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2352 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2353 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2354 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2355 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken\n"
2356 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen\n"
2357 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2359 #: e2fsck/unix.c:121
2361 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2362 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2364 #: e2fsck/unix.c:133
2366 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2367 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2369 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2370 #: resize/main.c:237
2372 msgid "while determining whether %s is mounted."
2373 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2375 #: e2fsck/unix.c:194
2377 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2378 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2380 #: e2fsck/unix.c:198
2382 msgid "%s is mounted. "
2383 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2385 #: e2fsck/unix.c:200
2387 "Cannot continue, aborting.\n"
2390 "Kan niet verder. Gestopt.\n"
2393 #: e2fsck/unix.c:201
2398 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2399 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2404 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2405 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2406 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2409 #: e2fsck/unix.c:204
2410 msgid "Do you really want to continue"
2411 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2413 #: e2fsck/unix.c:206
2415 msgid "check aborted.\n"
2416 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2418 #: e2fsck/unix.c:280
2419 msgid " contains a file system with errors"
2420 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2422 #: e2fsck/unix.c:282
2423 msgid " was not cleanly unmounted"
2424 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2426 #: e2fsck/unix.c:284
2427 msgid " primary superblock features different from backup"
2428 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2430 #: e2fsck/unix.c:288
2432 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2433 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2435 #: e2fsck/unix.c:295
2437 msgid " has gone %u days without being checked"
2438 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2440 #: e2fsck/unix.c:304
2441 msgid ", check forced.\n"
2442 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2444 #: e2fsck/unix.c:307
2446 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2447 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2449 #: e2fsck/unix.c:324
2450 msgid " (check deferred; on battery)"
2451 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2453 #: e2fsck/unix.c:327
2454 msgid " (check after next mount)"
2455 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2457 #: e2fsck/unix.c:329
2459 msgid " (check in %ld mounts)"
2460 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2462 #: e2fsck/unix.c:475
2464 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2465 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2467 #: e2fsck/unix.c:546
2469 msgid "Invalid EA version.\n"
2470 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2472 #: e2fsck/unix.c:552
2474 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2475 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2477 #: e2fsck/unix.c:572
2480 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2483 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2486 #: e2fsck/unix.c:636
2488 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2489 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2491 #: e2fsck/unix.c:640
2492 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2493 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2495 #: e2fsck/unix.c:655
2496 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2497 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2499 #: e2fsck/unix.c:676
2501 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2502 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2504 #: e2fsck/unix.c:747
2506 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2507 msgstr "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2509 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2511 msgid "Unable to resolve '%s'"
2512 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2514 #: e2fsck/unix.c:801
2516 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2517 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2519 #: e2fsck/unix.c:808
2521 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2522 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2524 #: e2fsck/unix.c:856
2527 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2530 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2533 #: e2fsck/unix.c:864
2537 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2541 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2544 #: e2fsck/unix.c:903
2546 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2547 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:911
2550 msgid "while trying to initialize program"
2551 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2553 #: e2fsck/unix.c:925
2555 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2556 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:937
2559 msgid "need terminal for interactive repairs"
2560 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2562 #: e2fsck/unix.c:977
2564 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2565 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:979
2568 msgid "Superblock invalid,"
2569 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2571 #: e2fsck/unix.c:980
2572 msgid "Group descriptors look bad..."
2573 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2575 #: e2fsck/unix.c:994
2578 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2579 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2582 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2583 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:1000
2588 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2589 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:1002
2593 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2594 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:1007
2598 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2599 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:1009
2603 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2604 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:1013
2609 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2610 "check of the device.\n"
2612 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2613 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:1077
2616 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2617 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2619 #: e2fsck/unix.c:1098
2621 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2622 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2624 #: e2fsck/unix.c:1109
2626 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2628 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2629 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2631 #: e2fsck/unix.c:1122
2633 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2634 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2636 #: e2fsck/unix.c:1128
2638 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2639 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2641 #: e2fsck/unix.c:1157
2642 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2643 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:1162
2648 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2649 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2651 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2652 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1211
2656 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2657 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:1231
2660 msgid "while reading bad blocks inode"
2661 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2663 #: e2fsck/unix.c:1233
2665 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2666 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:1259
2669 msgid "Couldn't determine journal size"
2670 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2672 #: e2fsck/unix.c:1262 misc/mke2fs.c:1737
2674 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2675 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2677 #: e2fsck/unix.c:1269 misc/mke2fs.c:1745
2680 "\twhile trying to create journal"
2683 " tijdens aanmaken van journal"
2685 #: e2fsck/unix.c:1272
2688 msgstr " voltooid.\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:1273
2694 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2697 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:1280
2701 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2702 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:1284
2705 msgid "while resetting context"
2706 msgstr "tijdens wissen van de context"
2708 #: e2fsck/unix.c:1291
2710 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2711 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:1296
2717 #: e2fsck/unix.c:1308
2721 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2724 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:1311
2728 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2729 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:1319
2735 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2739 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2742 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2746 #: e2fsck/util.c:132
2750 #: e2fsck/util.c:146
2754 #: e2fsck/util.c:148
2758 #: e2fsck/util.c:150
2762 #: e2fsck/util.c:165
2763 msgid "cancelled!\n"
2764 msgstr "geannuleerd!\n"
2766 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2767 # src/main.c:490 src/main.c:574
2768 #: e2fsck/util.c:180
2772 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2773 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2774 #: e2fsck/util.c:182
2778 #: e2fsck/util.c:192
2787 #: e2fsck/util.c:196
2796 #: e2fsck/util.c:200
2800 #: e2fsck/util.c:200
2804 #: e2fsck/util.c:214
2806 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2807 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2809 #: e2fsck/util.c:219
2810 msgid "reading inode and block bitmaps"
2811 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2813 #: e2fsck/util.c:224
2815 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2816 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2818 #: e2fsck/util.c:237
2819 msgid "writing block bitmaps"
2820 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2822 #: e2fsck/util.c:242
2824 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2825 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2827 #: e2fsck/util.c:249
2828 msgid "writing inode bitmaps"
2829 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2831 #: e2fsck/util.c:254
2833 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2834 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2836 #: e2fsck/util.c:267
2841 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2842 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2846 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2847 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2849 #: e2fsck/util.c:332
2851 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2852 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2854 #: e2fsck/util.c:336
2856 msgid "Memory used: %d, "
2857 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2859 #: e2fsck/util.c:342
2861 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2862 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2864 #: e2fsck/util.c:347
2866 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2867 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2869 #: e2fsck/util.c:361
2871 msgid "while reading inode %ld in %s"
2872 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2874 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2876 msgid "while writing inode %ld in %s"
2877 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2879 #: misc/badblocks.c:61
2881 msgstr "voltooid \n"
2883 #: misc/badblocks.c:80
2886 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2887 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2888 " device [last_block [start_block]]\n"
2890 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2891 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2892 " [-t testpatroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [beginblok]]\n"
2894 #: misc/badblocks.c:88
2897 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2900 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
2903 #: misc/badblocks.c:235
2904 msgid "Testing with random pattern: "
2905 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2907 #: misc/badblocks.c:253
2908 msgid "Testing with pattern 0x"
2909 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2911 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2913 msgstr "tijdens 'seek'"
2915 #: misc/badblocks.c:285
2917 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2918 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2920 #: misc/badblocks.c:327
2921 msgid "during ext2fs_sync_device"
2922 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2924 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2925 msgid "while beginning bad block list iteration"
2926 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2928 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2929 msgid "while allocating buffers"
2930 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2932 #: misc/badblocks.c:361
2934 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2935 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2937 #: misc/badblocks.c:365
2938 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2939 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2941 #: misc/badblocks.c:374
2942 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2943 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2945 #: misc/badblocks.c:454
2946 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2947 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2949 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2951 msgid "From block %lu to %lu\n"
2952 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2954 #: misc/badblocks.c:507
2955 msgid "Reading and comparing: "
2956 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2958 #: misc/badblocks.c:603
2959 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2960 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
2962 #: misc/badblocks.c:607
2963 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2964 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
2966 #: misc/badblocks.c:614
2969 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2972 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2974 #: misc/badblocks.c:684
2976 msgid "during test data write, block %lu"
2977 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2979 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2981 msgid "%s is mounted; "
2982 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2984 #: misc/badblocks.c:796
2985 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2987 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
2988 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2990 #: misc/badblocks.c:801
2991 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2992 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
2994 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2996 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2997 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
2999 #: misc/badblocks.c:809
3000 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3001 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3003 #: misc/badblocks.c:871
3005 msgid "bad block size - %s"
3006 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3008 #: misc/badblocks.c:928
3010 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3011 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3013 #: misc/badblocks.c:942
3015 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3016 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
3018 #: misc/badblocks.c:961
3019 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3020 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3022 #: misc/badblocks.c:967
3023 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3024 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3026 #: misc/badblocks.c:981
3028 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3029 "the size manually\n"
3030 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3032 #: misc/badblocks.c:987
3033 msgid "while trying to determine device size"
3034 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3036 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3038 msgid "invalid blocks count - %s"
3039 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
3041 #: misc/badblocks.c:1009
3043 msgid "invalid starting block - %s"
3044 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
3046 #: misc/badblocks.c:1015
3048 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3049 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
3051 #: misc/badblocks.c:1070
3052 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3053 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3055 #: misc/badblocks.c:1085
3056 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3057 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3059 #: misc/badblocks.c:1109
3061 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3062 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3066 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3067 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3069 #: misc/chattr.c:147
3071 msgid "bad version - %s\n"
3072 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3074 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3076 msgid "while trying to stat %s"
3077 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3079 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3081 msgid "Flags of %s set as "
3082 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3084 #: misc/chattr.c:217
3086 msgid "while reading flags on %s"
3087 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3089 #: misc/chattr.c:232
3091 msgid "while setting flags on %s"
3092 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3094 #: misc/chattr.c:237
3096 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3097 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3099 #: misc/chattr.c:240
3101 msgid "while setting version on %s"
3102 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3104 #: misc/chattr.c:254
3106 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3107 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3109 #: misc/chattr.c:292
3110 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3111 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3113 #: misc/chattr.c:300
3114 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3115 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3117 #: misc/dumpe2fs.c:53
3119 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3120 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3122 #: misc/dumpe2fs.c:162
3124 msgid "Group %lu: (Blocks "
3125 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3127 #: misc/dumpe2fs.c:168
3129 msgid " %s superblock at "
3130 msgstr " %s superblok op "
3132 #: misc/dumpe2fs.c:169
3136 #: misc/dumpe2fs.c:169
3138 msgstr "Reservekopie"
3140 #: misc/dumpe2fs.c:173
3142 msgid ", Group descriptors at "
3143 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3145 #: misc/dumpe2fs.c:177
3149 " Reserved GDT blocks at "
3152 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3154 #: misc/dumpe2fs.c:184
3156 msgid " Group descriptor at "
3157 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3159 #: misc/dumpe2fs.c:190
3160 msgid " Block bitmap at "
3161 msgstr " Blok-bitkaart op "
3163 #: misc/dumpe2fs.c:195
3164 msgid ", Inode bitmap at "
3165 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3167 #: misc/dumpe2fs.c:200
3175 #: misc/dumpe2fs.c:207
3179 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3182 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3184 #: misc/dumpe2fs.c:213
3185 msgid " Free blocks: "
3186 msgstr " Vrije blokken: "
3188 #: misc/dumpe2fs.c:221
3189 msgid " Free inodes: "
3190 msgstr " Vrije inodes: "
3192 #: misc/dumpe2fs.c:246
3193 msgid "while printing bad block list"
3194 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3196 #: misc/dumpe2fs.c:252
3198 msgid "Bad blocks: %u"
3199 msgstr "Slechte blokken: %u"
3201 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3202 msgid "while reading journal inode"
3203 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3205 #: misc/dumpe2fs.c:277
3206 msgid "Journal size: "
3207 msgstr "Grootte van journal: "
3209 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3210 msgid "while reading journal superblock"
3211 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3213 #: misc/dumpe2fs.c:304
3214 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3215 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3217 #: misc/dumpe2fs.c:308
3221 "Journal block size: %u\n"
3222 "Journal length: %u\n"
3223 "Journal first block: %u\n"
3224 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3225 "Journal start: %u\n"
3226 "Journal number of users: %u\n"
3229 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3230 "Lengte van journal: %u\n"
3231 "Eerste journalblok: %u\n"
3232 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3233 "Begin van journal: %u\n"
3234 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3236 #: misc/dumpe2fs.c:321
3238 msgid "Journal users: %s\n"
3239 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3241 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3243 msgid "\tUsing %s\n"
3244 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3246 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:665 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3248 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3249 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3251 #: misc/dumpe2fs.c:413
3253 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3254 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3256 #: misc/dumpe2fs.c:432
3260 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3263 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3265 #: misc/e2image.c:50
3267 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3268 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3270 #: misc/e2image.c:62
3271 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3272 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3274 #: misc/e2image.c:81
3276 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3277 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3279 #: misc/e2image.c:100
3280 msgid "while writing superblock"
3281 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3283 #: misc/e2image.c:108
3284 msgid "while writing inode table"
3285 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3287 #: misc/e2image.c:115
3288 msgid "while writing block bitmap"
3289 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3291 #: misc/e2image.c:122
3292 msgid "while writing inode bitmap"
3293 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3295 #: misc/e2label.c:57
3297 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3298 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3300 #: misc/e2label.c:62
3302 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3303 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3305 #: misc/e2label.c:67
3307 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3308 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3310 #: misc/e2label.c:71
3312 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3313 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3315 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3317 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3318 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3320 #: misc/e2label.c:99
3322 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3323 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3325 #: misc/e2label.c:104
3327 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3328 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3330 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3332 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3333 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3337 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3338 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3342 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3343 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3347 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3348 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3349 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3352 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3353 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3354 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3359 msgid "fsck: %s: not found\n"
3360 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3364 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3365 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3369 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3370 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3374 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3375 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3379 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3380 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3384 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3385 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3389 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3390 "with 'no' or '!'.\n"
3392 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3393 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3396 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3397 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3401 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3403 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3404 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3408 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3409 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3412 msgid "Checking all file systems.\n"
3413 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3417 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3418 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3421 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3423 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3424 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3428 msgid "%s: too many devices\n"
3429 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3431 #: misc/fsck.c:1139 misc/fsck.c:1225
3433 msgid "%s: too many arguments\n"
3434 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3438 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3439 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3443 msgid "While reading flags on %s"
3444 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3448 msgid "While reading version on %s"
3449 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3454 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3455 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3456 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3457 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3458 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3459 "\tdevice [blocks-count]\n"
3461 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3462 " [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
3463 " [-j] [-J journalopties] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3464 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
3465 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3466 " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-nqSvV]\n"
3467 " [-E uitgebreide_optie[,...]] apparaat [aantal_blokken]\n"
3469 #: misc/mke2fs.c:197
3471 msgid "Running command: %s\n"
3472 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3474 #: misc/mke2fs.c:201
3476 msgid "while trying to run '%s'"
3477 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3479 #: misc/mke2fs.c:208
3480 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3481 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3483 #: misc/mke2fs.c:235
3485 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3486 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3488 #: misc/mke2fs.c:237
3490 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3492 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3493 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3495 #: misc/mke2fs.c:240
3496 msgid "Aborting....\n"
3497 msgstr "Gestopt...\n"
3499 #: misc/mke2fs.c:260
3502 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3506 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3507 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3510 #: misc/mke2fs.c:278
3511 msgid "while marking bad blocks as used"
3512 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3514 #: misc/mke2fs.c:336
3516 msgstr "voltooid \n"
3518 #: misc/mke2fs.c:371
3519 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3520 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3522 #: misc/mke2fs.c:413
3523 msgid "Writing inode tables: "
3524 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3526 #: misc/mke2fs.c:430
3530 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3533 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3535 #: misc/mke2fs.c:486
3536 msgid "while creating root dir"
3537 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3539 #: misc/mke2fs.c:493
3540 msgid "while reading root inode"
3541 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3543 #: misc/mke2fs.c:507
3544 msgid "while setting root inode ownership"
3545 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3547 #: misc/mke2fs.c:525
3548 msgid "while creating /lost+found"
3549 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3551 #: misc/mke2fs.c:532
3552 msgid "while looking up /lost+found"
3553 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3555 #: misc/mke2fs.c:542
3556 msgid "while expanding /lost+found"
3557 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3559 #: misc/mke2fs.c:558
3560 msgid "while setting bad block inode"
3561 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3563 #: misc/mke2fs.c:590
3565 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3566 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3568 #: misc/mke2fs.c:600
3570 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3571 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3573 #: misc/mke2fs.c:616
3575 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3576 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3578 #: misc/mke2fs.c:632
3579 msgid "while initializing journal superblock"
3580 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3582 #: misc/mke2fs.c:638
3583 msgid "Zeroing journal device: "
3584 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3586 #: misc/mke2fs.c:645
3588 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3589 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3591 #: misc/mke2fs.c:656
3592 msgid "while writing journal superblock"
3593 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3595 #: misc/mke2fs.c:672
3598 "warning: %u blocks unused.\n"
3601 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3604 #: misc/mke2fs.c:677
3606 msgid "Filesystem label=%s\n"
3607 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3609 #: misc/mke2fs.c:678
3611 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3613 #: misc/mke2fs.c:683
3615 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3616 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3618 #: misc/mke2fs.c:685
3620 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3621 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3623 #: misc/mke2fs.c:687
3625 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3626 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3628 #: misc/mke2fs.c:689
3630 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3631 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3633 #: misc/mke2fs.c:692
3635 msgid "First data block=%u\n"
3636 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3638 #: misc/mke2fs.c:694
3640 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3641 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:699
3645 msgid "%u block groups\n"
3646 msgstr "%u blokgroepen\n"
3648 #: misc/mke2fs.c:701
3650 msgid "%u block group\n"
3651 msgstr "%u blokgroep\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:702
3655 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3656 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3659 #: misc/mke2fs.c:704
3661 msgid "%u inodes per group\n"
3662 msgstr "%u inodes per groep\n"
3664 #: misc/mke2fs.c:711
3666 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3667 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3669 #: misc/mke2fs.c:767
3671 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3672 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3674 #: misc/mke2fs.c:791
3676 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3677 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3679 #: misc/mke2fs.c:812
3681 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3682 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3684 #: misc/mke2fs.c:819
3686 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3687 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3689 #: misc/mke2fs.c:843
3691 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3692 msgstr "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3694 #: misc/mke2fs.c:856
3698 "Bad options specified.\n"
3700 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3701 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3703 "Valid extended options are:\n"
3704 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3705 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3709 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3711 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3712 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3714 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3715 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3716 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3719 #: misc/mke2fs.c:884
3722 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3725 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3728 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3730 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3731 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3733 #: misc/mke2fs.c:1004
3735 msgid "invalid block size - %s"
3736 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3738 #: misc/mke2fs.c:1008
3740 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3741 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3743 #: misc/mke2fs.c:1025
3745 msgid "invalid fragment size - %s"
3746 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3748 #: misc/mke2fs.c:1031
3750 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3751 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3753 #: misc/mke2fs.c:1038
3754 msgid "Illegal number for blocks per group"
3755 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3757 #: misc/mke2fs.c:1043
3758 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3759 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3761 #: misc/mke2fs.c:1053
3763 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3764 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3766 #: misc/mke2fs.c:1070
3767 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3768 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3770 #: misc/mke2fs.c:1079
3772 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3773 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3775 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3776 #: misc/mke2fs.c:1097
3778 msgid "bad revision level - %s"
3779 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3781 #: misc/mke2fs.c:1109
3783 msgid "invalid inode size - %s"
3784 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
3786 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3787 #: misc/mke2fs.c:1129
3789 msgid "bad num inodes - %s"
3790 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
3792 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3794 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3795 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3797 #: misc/mke2fs.c:1193
3799 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3800 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3802 #: misc/mke2fs.c:1207
3804 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3805 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3807 #: misc/mke2fs.c:1211
3809 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3811 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
3812 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3814 #: misc/mke2fs.c:1229
3816 msgstr "bestandssysteem"
3818 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3819 msgid "while trying to determine filesystem size"
3820 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3822 #: misc/mke2fs.c:1258
3824 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3825 "the size of the filesystem\n"
3827 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3828 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3830 #: misc/mke2fs.c:1265
3832 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3833 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3834 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3835 "\tto re-read your partition table.\n"
3837 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3838 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3839 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3840 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3841 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3843 #: misc/mke2fs.c:1283
3844 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3845 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3847 #: misc/mke2fs.c:1331
3849 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3850 msgstr "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3852 #: misc/mke2fs.c:1338
3854 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3855 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3857 #: misc/mke2fs.c:1350
3859 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3860 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3862 #: misc/mke2fs.c:1376
3863 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3864 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3866 #: misc/mke2fs.c:1428
3867 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3868 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3870 #: misc/mke2fs.c:1437
3871 msgid "blocks per group count out of range"
3872 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3874 #: misc/mke2fs.c:1444
3876 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3877 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3879 "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
3880 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
3882 #: misc/mke2fs.c:1451
3886 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3887 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3891 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3892 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3895 #: misc/mke2fs.c:1468
3897 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3898 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3900 #: misc/mke2fs.c:1474
3902 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3903 msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
3905 #: misc/mke2fs.c:1486
3907 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3908 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
3910 #: misc/mke2fs.c:1491
3912 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3913 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
3915 #: misc/mke2fs.c:1506
3918 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3919 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3920 "\tor lower inode count (-N).\n"
3922 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
3923 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
3924 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
3925 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
3927 #: misc/mke2fs.c:1555
3928 msgid "while setting up superblock"
3929 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3931 #: misc/mke2fs.c:1589
3933 msgid "unknown os - %s"
3934 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
3936 #: misc/mke2fs.c:1643
3937 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3938 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3940 #: misc/mke2fs.c:1674
3942 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3943 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
3945 #: misc/mke2fs.c:1688
3946 msgid "while reserving blocks for online resize"
3947 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
3949 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
3953 #: misc/mke2fs.c:1711
3955 msgid "Adding journal to device %s: "
3956 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
3958 #: misc/mke2fs.c:1718
3962 "\twhile trying to add journal to device %s"
3965 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
3967 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3972 #: misc/mke2fs.c:1754
3974 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3975 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
3977 #: misc/mke2fs.c:1759
3981 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3984 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
3986 #: misc/mke2fs.c:1762
3995 #: misc/mklost+found.c:49
3997 msgid "Usage: mklost+found\n"
3998 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4000 #: misc/tune2fs.c:78
4001 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4002 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4004 #: misc/tune2fs.c:85
4007 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4008 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4009 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4010 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4011 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4012 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4014 "Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-C aankoppelingsaantal]\n"
4015 " [-e gedrag_bij_fouten] [-f] [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-j]\n"
4016 " [-J journal-opties] [-l] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
4017 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-O [^]functie[,...]]\n"
4018 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
4019 " [-s schaarsheidsvlag] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4020 " [-u gebruiker] [-U UUID] apparaat\n"
4022 #: misc/tune2fs.c:142
4023 msgid "while trying to open external journal"
4024 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4026 #: misc/tune2fs.c:146
4028 msgid "%s is not a journal device.\n"
4029 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4031 #: misc/tune2fs.c:161
4032 msgid "Journal superblock not found!\n"
4033 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4035 #: misc/tune2fs.c:173
4036 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4037 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4039 #: misc/tune2fs.c:194
4040 msgid "Journal NOT removed\n"
4041 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4043 #: misc/tune2fs.c:200
4044 msgid "Journal removed\n"
4045 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4047 #: misc/tune2fs.c:239
4048 msgid "while reading bitmaps"
4049 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4051 #: misc/tune2fs.c:246
4052 msgid "while clearing journal inode"
4053 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4055 #: misc/tune2fs.c:257
4056 msgid "while writing journal inode"
4057 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4059 #: misc/tune2fs.c:272
4061 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4062 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4064 #: misc/tune2fs.c:318
4066 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4067 "unmounted or mounted read-only.\n"
4069 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4070 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4072 #: misc/tune2fs.c:326
4074 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4075 "the has_journal flag.\n"
4077 "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4078 "voordat u de journalvlag wist.\n"
4080 #: misc/tune2fs.c:383
4081 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4082 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4084 #: misc/tune2fs.c:400
4088 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4091 " tijdens openen van journal op %s\n"
4093 #: misc/tune2fs.c:404
4095 msgid "Creating journal on device %s: "
4096 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4098 #: misc/tune2fs.c:412
4100 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4101 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4103 #: misc/tune2fs.c:418
4104 msgid "Creating journal inode: "
4105 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4107 #: misc/tune2fs.c:427
4110 "\twhile trying to create journal file"
4113 " tijdens aanmaken van journal-inode"
4115 #: misc/tune2fs.c:493
4117 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4118 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4120 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4122 msgid "bad mounts count - %s"
4123 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
4125 #: misc/tune2fs.c:544
4127 msgid "bad error behavior - %s"
4128 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4130 #: misc/tune2fs.c:567
4132 msgid "bad gid/group name - %s"
4133 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4135 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4136 #: misc/tune2fs.c:600
4138 msgid "bad interval - %s"
4139 msgstr "onjuist interval: %s"
4141 #: misc/tune2fs.c:628
4143 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4144 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4146 #: misc/tune2fs.c:643
4147 msgid "-o may only be specified once"
4148 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4150 #: misc/tune2fs.c:653
4151 msgid "-O may only be specified once"
4152 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4154 #: misc/tune2fs.c:663
4156 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4157 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4159 #: misc/tune2fs.c:692
4161 msgid "bad uid/user name - %s"
4162 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4164 #: misc/tune2fs.c:804
4166 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4167 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4169 #: misc/tune2fs.c:810
4171 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4172 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4174 #: misc/tune2fs.c:815
4176 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4177 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4179 #: misc/tune2fs.c:820
4181 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4182 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4184 #: misc/tune2fs.c:825
4186 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4187 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4189 #: misc/tune2fs.c:831
4191 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4192 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4194 #: misc/tune2fs.c:837
4196 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4197 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4199 #: misc/tune2fs.c:843
4201 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4202 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4204 #: misc/tune2fs.c:849
4207 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4210 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4212 #: misc/tune2fs.c:856
4216 "Sparse superblock flag set. %s"
4219 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4221 #: misc/tune2fs.c:863
4224 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4227 "Het bestandssysteem gebruikt al het normale aantal superblokken.\n"
4229 #: misc/tune2fs.c:871
4233 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4236 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
4238 #: misc/tune2fs.c:878
4240 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4241 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4243 #: misc/tune2fs.c:884
4245 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4246 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4248 #: misc/tune2fs.c:917
4249 msgid "Invalid UUID format\n"
4250 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4253 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4254 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4258 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4259 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4264 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4267 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4271 msgid "%s is not a block special device.\n"
4272 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4276 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4277 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4280 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4281 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4285 msgid "will not make a %s here!\n"
4286 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4289 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4290 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4293 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4294 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4299 "Bad journal options specified.\n"
4301 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4302 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4304 "Valid journal options are:\n"
4305 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4306 "\tdevice=<journal device>\n"
4308 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4312 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4314 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4315 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4317 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4318 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4319 " device=<journal-apparaat>\n"
4321 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4327 "Filesystem too small for a journal\n"
4330 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4336 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4337 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4340 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4341 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
4346 "Journal size too big for filesystem.\n"
4349 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4354 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4355 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4357 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4358 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4359 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4361 #: misc/uuidgen.c:31
4363 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4364 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4366 #: resize/extent.c:196
4367 msgid "# Extent dump:\n"
4368 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4370 #: resize/extent.c:197
4372 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4373 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4375 #: resize/extent.c:200
4377 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4378 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4383 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4386 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4390 msgid "Extending the inode table"
4391 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4394 msgid "Relocating blocks"
4395 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4398 msgid "Scanning inode table"
4399 msgstr "Scannen van inodetabel"
4402 msgid "Updating inode references"
4403 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4406 msgid "Moving inode table"
4407 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4410 msgid "Unknown pass?!?"
4411 msgstr "Onbekende stap?!?"
4415 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4416 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4418 #: resize/main.c:253
4420 msgid "while opening %s"
4421 msgstr "tijdens openen van %s"
4423 #: resize/main.c:265
4425 msgid "while getting stat information for %s"
4426 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4428 #: resize/main.c:339
4430 msgid "bad filesystem size - %s"
4431 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
4433 #: resize/main.c:353
4434 msgid "Invalid stride length"
4435 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4437 #: resize/main.c:377
4440 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4441 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4444 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4445 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4448 #: resize/main.c:384
4451 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4454 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4457 #: resize/main.c:395
4460 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4463 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4466 #: resize/main.c:406
4468 msgid "while trying to resize %s"
4469 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4471 #: resize/main.c:411
4474 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4477 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4480 #: resize/resize2fs.c:233
4482 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4483 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4485 #: resize/resize2fs.c:642
4486 msgid "reserved blocks"
4487 msgstr "gereserveerde blokken"
4489 #: resize/resize2fs.c:647
4490 msgid "blocks to be moved"
4491 msgstr "te verplaatsen blokken"
4493 #: resize/resize2fs.c:652
4494 msgid "meta-data blocks"
4495 msgstr "blokken voor metagegevens"
4497 #: resize/resize2fs.c:1534
4499 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4500 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"