1 # Dutch translations for e2fsprogs-1.41.0.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.0\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 17:12-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 14:55+0200\n"
71 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
72 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1080
94 #: misc/badblocks.c:1088 misc/badblocks.c:1102 misc/badblocks.c:1114
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
96 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1444 resize/main.c:304
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "tijdens openen van %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "tijdens een popen() van %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Fout negeren"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Herschrijven afdwingen"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "lege mapblokken"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "lege maptabel"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inodes gescand.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:505
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
217 #: e2fsck/journal.c:562
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
222 #: e2fsck/journal.c:571
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journal is te kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:856
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
232 #: e2fsck/journal.c:858
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
237 #: e2fsck/journal.c:879
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "tijdens heropenen van %s"
242 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
243 #: e2fsck/message.c:110
244 msgid "aextended attribute"
247 #: e2fsck/message.c:111
248 msgid "Aerror allocating"
251 #: e2fsck/message.c:112
255 #: e2fsck/message.c:113
259 #: e2fsck/message.c:114
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 #: e2fsck/message.c:116
271 #: e2fsck/message.c:117
275 #: e2fsck/message.c:118
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:123
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
303 #: e2fsck/message.c:125
307 #: e2fsck/message.c:126
311 #: e2fsck/message.c:127
315 #: e2fsck/message.c:128
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "mmultiply-claimed"
323 #: e2fsck/message.c:130
327 #: e2fsck/message.c:131
331 #: e2fsck/message.c:132
335 #: e2fsck/message.c:133
339 #: e2fsck/message.c:134
343 #: e2fsck/message.c:135
347 #: e2fsck/message.c:136
351 #: e2fsck/message.c:137
355 #: e2fsck/message.c:138
359 #: e2fsck/message.c:139
363 #: e2fsck/message.c:150
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<de NULL-inode>"
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
371 #: e2fsck/message.c:153
372 msgid "<The ACL index inode>"
373 msgstr "<de ACL-index-inode>"
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The ACL data inode>"
377 msgstr "<de ACL-data-inode>"
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<de opstart-inode>"
383 #: e2fsck/message.c:156
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<de journal-inode>"
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
403 #: e2fsck/message.c:321
406 msgstr "normaal bestand"
408 #: e2fsck/message.c:323
413 #: e2fsck/message.c:325
415 msgid "character device"
416 msgstr "byte-apparaat"
418 #: e2fsck/message.c:327
421 msgstr "blok-apparaat"
423 #: e2fsck/message.c:329
426 msgstr "benoemde pijp"
428 #: e2fsck/message.c:331
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "symbolische koppeling"
433 #: e2fsck/message.c:333
438 #: e2fsck/message.c:335
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
443 #: e2fsck/pass1b.c:215
444 msgid "multiply claimed inode map"
445 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
447 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
449 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
450 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
452 #: e2fsck/pass1b.c:743
453 msgid "returned from clone_file_block"
454 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
456 #: e2fsck/pass1b.c:762
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
459 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
461 #: e2fsck/pass1b.c:774
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
464 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
466 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
467 msgid "reading directory block"
468 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
470 #: e2fsck/pass1.c:548
471 msgid "in-use inode map"
472 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
474 #: e2fsck/pass1.c:557
475 msgid "directory inode map"
476 msgstr "bitkaart van mappen"
478 #: e2fsck/pass1.c:565
479 msgid "regular file inode map"
480 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
482 #: e2fsck/pass1.c:572
483 msgid "in-use block map"
484 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
486 #: e2fsck/pass1.c:626
487 msgid "opening inode scan"
488 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
490 #: e2fsck/pass1.c:650
491 msgid "getting next inode from scan"
492 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
494 #: e2fsck/pass1.c:1116
498 #: e2fsck/pass1.c:1175
500 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
501 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
503 #: e2fsck/pass1.c:1217
504 msgid "bad inode map"
505 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
507 #: e2fsck/pass1.c:1239
508 msgid "inode in bad block map"
509 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
511 #: e2fsck/pass1.c:1259
512 msgid "imagic inode map"
513 msgstr "imagic-inodekaart"
515 #: e2fsck/pass1.c:1286
516 msgid "multiply claimed block map"
517 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
519 #: e2fsck/pass1.c:1385
520 msgid "ext attr block map"
521 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
523 #: e2fsck/pass1.c:2378
525 msgstr "blok-bitkaart"
527 #: e2fsck/pass1.c:2382
529 msgstr "inode-bitkaart"
531 #: e2fsck/pass1.c:2386
535 #: e2fsck/pass2.c:283
539 #: e2fsck/pass2.c:793
540 msgid "Can not continue."
541 msgstr "Kan niet verdergaan."
544 msgid "inode done bitmap"
545 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
549 msgstr "Piekgeheugengebruik"
551 #: e2fsck/pass3.c:146
555 #: e2fsck/pass3.c:334
556 msgid "inode loop detection bitmap"
557 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
559 #: e2fsck/pass4.c:196
567 #: e2fsck/problem.c:50
569 msgstr "(geen prompt)"
571 #: e2fsck/problem.c:51
575 #: e2fsck/problem.c:52
579 #: e2fsck/problem.c:53
583 #: e2fsck/problem.c:54
587 #: e2fsck/problem.c:55
591 #: e2fsck/problem.c:56
592 msgid "Connect to /lost+found"
593 msgstr "Verbinden met /lost+found"
595 #: e2fsck/problem.c:57
599 #: e2fsck/problem.c:58
603 #: e2fsck/problem.c:59
607 #: e2fsck/problem.c:60
609 msgstr "Inode wissen"
611 #: e2fsck/problem.c:61
615 #: e2fsck/problem.c:62
619 #: e2fsck/problem.c:63
623 #: e2fsck/problem.c:64
624 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
625 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
627 #: e2fsck/problem.c:65
629 msgstr "Bestand verwijderen"
631 #: e2fsck/problem.c:66
632 msgid "Suppress messages"
633 msgstr "Berichten onderdrukken"
635 #: e2fsck/problem.c:67
639 #: e2fsck/problem.c:68
640 msgid "Clear HTree index"
641 msgstr "'htree'-index wissen"
643 #: e2fsck/problem.c:69
647 #: e2fsck/problem.c:78
651 #: e2fsck/problem.c:79
655 #: e2fsck/problem.c:80
659 #: e2fsck/problem.c:81
663 #: e2fsck/problem.c:82
667 #: e2fsck/problem.c:83
671 #: e2fsck/problem.c:84
673 msgstr "HERVERBONDEN"
675 #: e2fsck/problem.c:85
679 #: e2fsck/problem.c:86
683 #: e2fsck/problem.c:87
687 #: e2fsck/problem.c:88
688 msgid "INODE CLEARED"
689 msgstr "INODE GEWIST"
691 #: e2fsck/problem.c:89
695 #: e2fsck/problem.c:90
699 #: e2fsck/problem.c:91
703 #: e2fsck/problem.c:92
704 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
705 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
707 #: e2fsck/problem.c:93
709 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
711 #: e2fsck/problem.c:94
715 #: e2fsck/problem.c:95
719 #: e2fsck/problem.c:96
720 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
721 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
723 #: e2fsck/problem.c:97
724 msgid "WILL RECREATE"
725 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
727 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
728 #: e2fsck/problem.c:106
729 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
730 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
732 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
733 #: e2fsck/problem.c:110
734 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
735 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
737 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
738 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
739 #: e2fsck/problem.c:115
741 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
742 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
744 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
745 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
748 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
750 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
751 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
752 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
754 #: e2fsck/problem.c:121
758 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
759 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
760 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
761 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
762 " e2fsck -b %S <@v>\n"
766 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
767 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
768 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
769 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
770 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
773 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
774 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
775 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
776 #: e2fsck/problem.c:130
778 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
779 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
780 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
782 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
783 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
784 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
786 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
787 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
788 #. @-expanded: from the block size.\n
789 #: e2fsck/problem.c:137
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
793 "from the @b size.\n"
795 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
796 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
797 "verschillend van de blokgrootte.\n"
799 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:144
801 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
804 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
811 #: e2fsck/problem.c:154
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
816 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
819 #: e2fsck/problem.c:159
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
829 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
830 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
831 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
832 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
833 "mogelijk nog in orde.\n"
836 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
837 #: e2fsck/problem.c:168
838 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
839 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
841 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
842 #: e2fsck/problem.c:173
844 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
845 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
847 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
848 #: e2fsck/problem.c:178
849 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
850 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
852 #: e2fsck/problem.c:182
853 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
854 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfumctie niet.\n"
856 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
857 #: e2fsck/problem.c:187
859 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
860 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
862 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
863 #: e2fsck/problem.c:192
864 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
866 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
867 "dit wordt niet ondersteund.\n"
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
892 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
894 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
895 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
896 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
899 #: e2fsck/problem.c:220
900 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
901 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
903 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
904 #: e2fsck/problem.c:225
906 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
907 msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
909 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
910 #: e2fsck/problem.c:230
911 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
912 msgstr "Superblok heeft journal-reddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
914 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
915 #: e2fsck/problem.c:235
916 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
917 msgstr "Journal-reddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
919 #. @-expanded: Clear journal
920 #: e2fsck/problem.c:240
922 msgstr "Journal wissen"
924 #. @-expanded: Run journal anyway
925 #: e2fsck/problem.c:245
926 msgid "Run @j anyway"
927 msgstr "Journal toch afspelen"
929 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
930 #: e2fsck/problem.c:250
931 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
933 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
934 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
936 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
937 #: e2fsck/problem.c:255
938 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
939 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
941 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
942 #: e2fsck/problem.c:260
943 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
944 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
946 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:265
948 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
951 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
952 #: e2fsck/problem.c:270
954 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
955 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
957 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
958 #: e2fsck/problem.c:275
960 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
961 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
963 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
964 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
965 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
966 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
968 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
969 #: e2fsck/problem.c:285
970 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
971 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
973 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
974 #: e2fsck/problem.c:290
975 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
976 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
978 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
979 #: e2fsck/problem.c:295
980 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
981 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
983 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
985 #: e2fsck/problem.c:300
988 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
991 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
994 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
996 #: e2fsck/problem.c:305
999 "Error moving @j: %m\n"
1002 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1005 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1006 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1008 #: e2fsck/problem.c:310
1010 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1011 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1014 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1015 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1018 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:316
1022 "Backing up @j @i @b information.\n"
1025 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1028 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1029 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1030 #: e2fsck/problem.c:321
1032 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1035 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1036 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1038 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1039 #: e2fsck/problem.c:327
1040 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1041 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1043 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1044 #: e2fsck/problem.c:332
1045 msgid "Resize @i not valid. "
1046 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1048 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1049 #: e2fsck/problem.c:337
1050 msgid "@S last mount time is in the future. "
1051 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1053 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1054 #: e2fsck/problem.c:342
1055 msgid "@S last write time is in the future. "
1056 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1058 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1059 #: e2fsck/problem.c:346
1061 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1062 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1064 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:351
1068 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1071 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1074 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1075 #: e2fsck/problem.c:356
1077 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1078 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom. "
1080 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:361
1083 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1084 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1086 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:366
1089 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1090 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
1092 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1093 #: e2fsck/problem.c:371
1094 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1095 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1097 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1098 #: e2fsck/problem.c:376
1099 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1100 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1102 #: e2fsck/problem.c:381
1104 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1105 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1107 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1108 #: e2fsck/problem.c:388
1109 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1110 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1112 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1113 #: e2fsck/problem.c:392
1114 msgid "@r is not a @d. "
1115 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1117 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1118 #: e2fsck/problem.c:397
1119 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1120 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1122 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1123 #: e2fsck/problem.c:402
1124 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1125 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1127 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1128 #: e2fsck/problem.c:407
1130 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1131 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1133 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1134 #: e2fsck/problem.c:412
1136 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1137 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1139 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1140 #: e2fsck/problem.c:417
1142 msgid "@i %i is a @z @d. "
1143 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1145 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:422
1147 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1148 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1150 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:427
1152 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1153 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1155 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:432
1157 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1158 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1160 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1161 #: e2fsck/problem.c:437
1162 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1163 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1165 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1166 #: e2fsck/problem.c:442
1167 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1168 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1170 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1171 #: e2fsck/problem.c:447
1172 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1173 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1175 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1176 #: e2fsck/problem.c:452
1177 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1178 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1180 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1181 #: e2fsck/problem.c:457
1182 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1183 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1185 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1186 #: e2fsck/problem.c:462
1187 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1188 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1190 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1191 #: e2fsck/problem.c:467
1193 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1194 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1196 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:472
1199 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1200 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1202 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1203 #: e2fsck/problem.c:477
1204 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1205 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1207 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1208 #: e2fsck/problem.c:482
1209 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1210 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1212 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1213 #: e2fsck/problem.c:487
1214 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1215 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1217 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1218 #: e2fsck/problem.c:492
1219 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1220 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
1223 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1224 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1225 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1226 #: e2fsck/problem.c:497
1229 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1230 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1234 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1235 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1236 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1239 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:504
1243 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1246 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1248 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1249 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:509
1253 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1254 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1257 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1258 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1261 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:515
1263 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1264 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1266 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1267 #: e2fsck/problem.c:520
1268 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1269 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1271 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:526
1273 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1274 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1276 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1277 #: e2fsck/problem.c:531
1278 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1279 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1281 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:537
1283 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1284 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1286 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:543
1288 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1289 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1291 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1292 #: e2fsck/problem.c:548
1294 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1295 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1297 # src/delegate.c:368
1298 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1299 #: e2fsck/problem.c:553
1300 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1301 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1303 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1304 #: e2fsck/problem.c:558
1306 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1307 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1309 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:563
1311 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1312 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1314 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:568
1316 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1317 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1319 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1321 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1322 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1324 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:578
1326 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1327 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1329 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:583
1332 msgid "@A icount link information: %m\n"
1333 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1335 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:588
1338 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1339 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1341 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1342 #: e2fsck/problem.c:593
1344 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1345 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1347 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:598
1350 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1353 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:603
1355 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1356 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1358 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1359 #: e2fsck/problem.c:608
1360 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1361 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1363 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1364 #: e2fsck/problem.c:614
1366 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1367 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1369 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1370 #: e2fsck/problem.c:622
1372 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1373 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1375 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1376 #. @-expanded: or append-only flag set.
1377 #: e2fsck/problem.c:627
1380 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1381 "or append-only flag set. "
1383 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1384 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1386 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1387 #: e2fsck/problem.c:633
1389 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1390 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1392 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1393 #: e2fsck/problem.c:638
1395 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1396 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1398 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1399 #: e2fsck/problem.c:648
1400 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1401 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1403 #. @-expanded: journal is not regular file.
1404 #: e2fsck/problem.c:653
1405 msgid "@j is not regular file. "
1406 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1408 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1409 #: e2fsck/problem.c:658
1411 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1412 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1414 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1415 #: e2fsck/problem.c:664
1416 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1417 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1419 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:669
1421 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1422 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1424 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1425 #: e2fsck/problem.c:674
1426 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1427 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1429 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1430 #: e2fsck/problem.c:679
1431 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1432 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1434 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1435 #: e2fsck/problem.c:684
1436 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1437 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1439 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1440 #: e2fsck/problem.c:689
1441 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1442 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn. "
1444 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1445 #: e2fsck/problem.c:694
1446 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1447 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1450 #: e2fsck/problem.c:699
1451 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1452 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1454 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1455 #: e2fsck/problem.c:704
1456 msgid "@A @a @b %b. "
1457 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1459 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1460 #: e2fsck/problem.c:709
1461 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1462 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1464 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1465 #: e2fsck/problem.c:714
1466 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1467 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1469 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1470 #: e2fsck/problem.c:719
1471 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1472 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1474 #. @-expanded: inode %i is too big.
1475 #: e2fsck/problem.c:724
1477 msgid "@i %i is too big. "
1478 msgstr "Inode %i is te groot. "
1480 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1481 #: e2fsck/problem.c:728
1482 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1483 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1485 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1486 #: e2fsck/problem.c:733
1487 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1488 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1490 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1491 #: e2fsck/problem.c:738
1492 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1493 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1495 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:743
1498 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1499 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1501 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:748
1504 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1505 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1507 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:753
1510 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1511 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1514 #: e2fsck/problem.c:758
1515 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1516 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1518 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:763
1521 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1522 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1524 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1525 #: e2fsck/problem.c:768
1526 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1527 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1529 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1530 #. @-expanded: filesystem metadata.
1531 #: e2fsck/problem.c:773
1533 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1536 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1537 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1539 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1540 #: e2fsck/problem.c:779
1542 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1543 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1545 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:784
1547 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1548 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1551 #: e2fsck/problem.c:789
1552 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1553 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1555 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1556 #: e2fsck/problem.c:794
1557 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1558 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1561 #: e2fsck/problem.c:799
1562 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1563 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1565 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1566 #: e2fsck/problem.c:804
1567 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1568 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1570 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1571 #: e2fsck/problem.c:809
1572 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1573 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N).\n"
1575 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:814
1577 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1578 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1580 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:819
1583 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1584 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1586 #: e2fsck/problem.c:824
1588 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1589 msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
1591 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1592 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1593 #: e2fsck/problem.c:829
1595 "@i %i has an @n extent\n"
1596 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1598 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1599 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1601 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1602 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1603 #: e2fsck/problem.c:834
1605 "@i %i has an @n extent\n"
1606 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1608 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1609 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1611 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:839
1614 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1615 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1617 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1618 #: e2fsck/problem.c:844
1620 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1621 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1623 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1624 #: e2fsck/problem.c:849
1626 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1627 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1629 #: e2fsck/problem.c:854
1631 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1632 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1634 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1635 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1636 #: e2fsck/problem.c:859
1638 "@i %i has out of order extents\n"
1639 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1641 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1642 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1645 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1646 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1647 #: e2fsck/problem.c:866
1650 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1651 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1654 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1655 "meer dan één inode geclaimd worden...\n"
1656 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1658 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1659 #: e2fsck/problem.c:872
1661 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1662 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1664 #: e2fsck/problem.c:887
1666 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1667 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1669 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1670 #: e2fsck/problem.c:892
1672 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1673 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1675 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:897
1678 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1679 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1681 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1683 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1684 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1686 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1687 #: e2fsck/problem.c:908
1688 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1689 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1691 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1692 #: e2fsck/problem.c:914
1693 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1694 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1696 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1697 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1698 #: e2fsck/problem.c:919
1700 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1701 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1703 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1704 " bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1706 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:925
1708 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1709 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1711 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1712 #: e2fsck/problem.c:930
1713 msgid "\t<@f metadata>\n"
1714 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1716 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:935
1720 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1723 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1726 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:940
1730 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1733 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1736 #: e2fsck/problem.c:953
1738 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1739 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1741 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1742 #: e2fsck/problem.c:959
1743 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1744 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1746 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:964
1749 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1750 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1752 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:969
1754 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1755 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1757 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1758 #: e2fsck/problem.c:974
1759 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1760 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1762 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1763 #: e2fsck/problem.c:979
1764 msgid "@E @L to '.' "
1765 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:984
1769 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1770 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1773 #: e2fsck/problem.c:989
1774 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1775 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:994
1779 msgid "@E @L to the @r.\n"
1780 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:999
1784 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1785 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1787 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1004
1790 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1791 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1793 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1009
1796 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1797 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1799 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1014
1801 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1802 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1804 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1019
1806 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1807 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1809 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1024
1811 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1812 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1814 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1029
1816 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1817 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1819 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1034
1821 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1822 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1824 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1039
1826 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1827 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1829 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1044
1831 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1832 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1049
1836 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1837 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1839 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1054
1841 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1842 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1844 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1059
1846 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1847 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1849 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1850 #: e2fsck/problem.c:1064
1851 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1852 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1854 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1069
1857 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1858 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1860 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1074
1863 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1864 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1866 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1079
1868 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1869 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1871 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1084
1873 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1874 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1876 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1089
1878 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1879 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1881 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1094
1883 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1884 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1886 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1888 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1889 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1891 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1104
1893 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1894 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1896 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1109
1899 msgid "@A icount structure: %m\n"
1900 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1902 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1114
1905 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1906 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1908 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1119
1910 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1911 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1913 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1124
1915 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1916 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1918 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1129
1921 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1922 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1924 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1134
1927 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1928 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1930 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1931 #: e2fsck/problem.c:1139
1932 msgid "@d @e for '.' is big. "
1933 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1935 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1144
1937 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1938 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1940 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1149
1942 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1943 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1945 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1154
1947 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1948 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1950 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1159
1952 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1953 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1164
1957 msgid "@E has filetype set.\n"
1958 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1960 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1169
1962 msgid "@E has a @z name.\n"
1963 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1965 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1174
1967 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1968 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1970 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1179
1972 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1973 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1975 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1184
1977 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1978 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1980 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1189
1982 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1983 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar knoop %B wordt niet verwezen.\n"
1985 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1194
1987 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1988 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar knoop %B wordt twee keer verwezen.\n"
1990 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1199
1992 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1993 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: knoop %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1995 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1204
1997 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1998 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: knoop %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2000 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2001 #: e2fsck/problem.c:1209
2002 msgid "@n @h %d (%q). "
2003 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1213
2007 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2008 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2010 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1223
2013 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2014 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2016 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1228
2018 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2019 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: knoop %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2021 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1233
2023 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2024 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: knoop %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1238
2028 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2029 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: knoop %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2031 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1243
2033 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2034 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: knoop %B heeft een ongeldige diepte.\n"
2036 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2037 #: e2fsck/problem.c:1248
2038 msgid "Duplicate @E found. "
2039 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2041 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2042 #. @-expanded: Rename to %s
2043 #: e2fsck/problem.c:1253
2046 "@E has a non-unique filename.\n"
2049 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2052 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2053 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1258
2057 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2058 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2061 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2062 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2065 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1263
2067 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2068 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2070 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1268
2072 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2073 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2075 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2076 #: e2fsck/problem.c:1272
2078 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2079 msgstr "Inode %i is gevonden in groep %g die gemarkeerd is als INODE_UNINIT. "
2081 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2082 #: e2fsck/problem.c:1277
2084 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2085 msgstr "Inode %i is gevonden in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g. "
2087 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1284
2089 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2090 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2092 #. @-expanded: root inode not allocated.
2093 #: e2fsck/problem.c:1289
2094 msgid "@r not allocated. "
2095 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2097 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2098 #: e2fsck/problem.c:1294
2099 msgid "No room in @l @d. "
2100 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2102 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1299
2105 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2106 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2108 #. @-expanded: /lost+found not found.
2109 #: e2fsck/problem.c:1304
2110 msgid "/@l not found. "
2111 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2113 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1309
2115 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2116 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2118 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1314
2120 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2121 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2123 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1319
2126 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2127 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2129 #: e2fsck/problem.c:1324
2131 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2132 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2134 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1329
2137 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2138 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2140 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1334
2143 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2144 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2146 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1339
2149 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2150 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2152 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1344
2155 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2156 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2158 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1349
2161 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2162 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2164 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1354
2167 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2168 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2170 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1359
2175 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2178 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2181 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1364
2186 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2189 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2192 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1374
2195 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2196 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2198 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1379
2201 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2202 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2204 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1384
2206 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2207 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2209 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1389
2211 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2212 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2214 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1399
2217 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2218 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2220 #: e2fsck/problem.c:1406
2221 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2222 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2224 #: e2fsck/problem.c:1411
2226 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2227 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2229 #: e2fsck/problem.c:1416
2230 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2231 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2233 #: e2fsck/problem.c:1421
2234 msgid "Optimizing directories: "
2235 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2237 #: e2fsck/problem.c:1438
2238 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2239 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2241 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2242 #: e2fsck/problem.c:1443
2244 msgid "@u @z @i %i. "
2245 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2247 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1448
2251 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2253 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2254 #: e2fsck/problem.c:1453
2255 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2256 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2258 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2259 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2260 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1457
2263 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2264 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2265 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2267 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2268 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2270 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2271 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2273 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1467
2275 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2276 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2278 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2279 #: e2fsck/problem.c:1472
2280 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2281 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2283 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2284 #: e2fsck/problem.c:1477
2285 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2286 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2288 #. @-expanded: block bitmap differences:
2289 #: e2fsck/problem.c:1482
2290 msgid "@b @B differences: "
2291 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2293 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2294 #: e2fsck/problem.c:1502
2295 msgid "@i @B differences: "
2296 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2298 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1522
2300 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2301 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2303 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1527
2305 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2306 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2308 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1532
2310 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2311 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2313 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1537
2315 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2316 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2318 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1542
2320 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2321 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2323 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2324 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1547
2326 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2327 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2329 #: e2fsck/problem.c:1553
2330 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2331 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2333 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1558
2336 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2337 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2339 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1563
2342 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2343 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2345 #: e2fsck/problem.c:1588
2346 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2347 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2349 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1593
2352 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2353 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2355 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1598
2358 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2359 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2361 #: e2fsck/problem.c:1716
2363 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2364 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2366 #: e2fsck/problem.c:1810
2370 #: e2fsck/scantest.c:81
2372 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2373 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2375 #: e2fsck/scantest.c:100
2377 msgid "size of inode=%d\n"
2378 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2380 #: e2fsck/scantest.c:121
2381 msgid "while starting inode scan"
2382 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2384 #: e2fsck/scantest.c:132
2385 msgid "while doing inode scan"
2386 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2388 #: e2fsck/super.c:187
2390 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2391 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2393 #: e2fsck/super.c:209
2395 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2396 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2398 #: e2fsck/super.c:267
2402 #: e2fsck/super.c:268
2409 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2410 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2411 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2412 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2414 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2415 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2416 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2417 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2425 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2426 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2427 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2428 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2429 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2433 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2434 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2435 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2436 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2437 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2443 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2444 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2445 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2446 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2447 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2449 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2450 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2451 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2452 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2453 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2454 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2456 #: e2fsck/unix.c:120
2458 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2459 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2461 #: e2fsck/unix.c:132
2463 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2464 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2466 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:849 misc/tune2fs.c:1464 misc/util.c:151
2467 #: resize/main.c:245
2469 msgid "while determining whether %s is mounted."
2470 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2472 #: e2fsck/unix.c:193
2474 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2475 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2477 #: e2fsck/unix.c:197
2479 msgid "%s is mounted. "
2480 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2482 #: e2fsck/unix.c:199
2484 "Cannot continue, aborting.\n"
2487 "Kan niet verder. Gestopt.\n"
2490 #: e2fsck/unix.c:200
2495 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2496 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2501 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2502 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2503 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2506 #: e2fsck/unix.c:203
2507 msgid "Do you really want to continue"
2508 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2510 #: e2fsck/unix.c:205
2512 msgid "check aborted.\n"
2513 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2515 #: e2fsck/unix.c:278
2516 msgid " contains a file system with errors"
2517 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2519 #: e2fsck/unix.c:280
2520 msgid " was not cleanly unmounted"
2521 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2523 #: e2fsck/unix.c:282
2524 msgid " primary superblock features different from backup"
2525 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2527 #: e2fsck/unix.c:286
2529 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2530 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2532 #: e2fsck/unix.c:292
2533 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2534 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2536 #: e2fsck/unix.c:298
2538 msgid " has gone %u days without being checked"
2539 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2541 #: e2fsck/unix.c:307
2542 msgid ", check forced.\n"
2543 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:310
2547 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2548 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2550 #: e2fsck/unix.c:327
2551 msgid " (check deferred; on battery)"
2552 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2554 #: e2fsck/unix.c:330
2555 msgid " (check after next mount)"
2556 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2558 #: e2fsck/unix.c:332
2560 msgid " (check in %ld mounts)"
2561 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2563 #: e2fsck/unix.c:479
2565 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2566 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2568 #: e2fsck/unix.c:549
2570 msgid "Invalid EA version.\n"
2571 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:555
2575 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2576 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:575
2581 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2584 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2587 #: e2fsck/unix.c:643
2589 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2590 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2592 #: e2fsck/unix.c:647
2593 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2594 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2596 #: e2fsck/unix.c:662
2597 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2598 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2600 #: e2fsck/unix.c:683
2602 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2603 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:831 misc/tune2fs.c:848
2607 msgid "Unable to resolve '%s'"
2608 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2610 #: e2fsck/unix.c:794
2612 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2613 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:842
2618 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2621 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2624 #: e2fsck/unix.c:851
2628 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2632 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:892
2637 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2638 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:900
2641 msgid "while trying to initialize program"
2642 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2644 #: e2fsck/unix.c:914
2646 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2647 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:926
2650 msgid "need terminal for interactive repairs"
2651 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2653 #: e2fsck/unix.c:970
2655 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2656 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2658 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2659 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2660 #: e2fsck/unix.c:972
2661 msgid "Superblock invalid,"
2662 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2664 #: e2fsck/unix.c:973
2665 msgid "Group descriptors look bad..."
2666 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2668 #: e2fsck/unix.c:1000
2671 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2672 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2675 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2676 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2679 #: e2fsck/unix.c:1006
2681 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2682 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:1008
2686 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2687 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:1013
2691 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2692 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:1015
2696 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2697 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:1019
2702 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2703 "check of the device.\n"
2705 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2706 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2708 #: e2fsck/unix.c:1083
2709 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2710 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2712 #: e2fsck/unix.c:1107
2714 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2715 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2717 #: e2fsck/unix.c:1118
2719 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2721 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2722 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:1131
2726 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2727 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:1137
2731 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2732 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2734 #: e2fsck/unix.c:1161
2736 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2737 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
2739 #: e2fsck/unix.c:1177
2740 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2741 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:1182
2746 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2747 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2749 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2750 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:1236
2753 msgid "while reading bad blocks inode"
2754 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2756 #: e2fsck/unix.c:1238
2758 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2759 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:1264
2762 msgid "Couldn't determine journal size"
2763 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2765 #: e2fsck/unix.c:1267
2767 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2768 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2770 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2038
2773 "\twhile trying to create journal"
2776 " tijdens aanmaken van journal"
2778 #: e2fsck/unix.c:1277
2781 msgstr " voltooid.\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:1278
2787 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2790 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:1285
2794 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2795 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:1289
2798 msgid "while resetting context"
2799 msgstr "tijdens wissen van de context"
2801 #: e2fsck/unix.c:1296
2803 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2804 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2806 #: e2fsck/unix.c:1301
2810 #: e2fsck/unix.c:1313
2814 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2817 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:1316
2821 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2822 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1324
2828 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2832 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:1360
2836 msgid "while setting block group checksum info"
2837 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
2839 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2843 #: e2fsck/util.c:136
2847 #: e2fsck/util.c:150
2851 #: e2fsck/util.c:152
2855 #: e2fsck/util.c:154
2859 #: e2fsck/util.c:169
2860 msgid "cancelled!\n"
2861 msgstr "geannuleerd!\n"
2863 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2864 # src/main.c:490 src/main.c:574
2865 #: e2fsck/util.c:184
2869 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2870 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2871 #: e2fsck/util.c:186
2875 #: e2fsck/util.c:196
2884 #: e2fsck/util.c:200
2893 #: e2fsck/util.c:204
2897 #: e2fsck/util.c:204
2901 #: e2fsck/util.c:218
2903 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2904 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2906 #: e2fsck/util.c:223
2907 msgid "reading inode and block bitmaps"
2908 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2910 #: e2fsck/util.c:228
2912 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2913 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2915 #: e2fsck/util.c:241
2916 msgid "writing block bitmaps"
2917 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2919 #: e2fsck/util.c:246
2921 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2922 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2924 #: e2fsck/util.c:253
2925 msgid "writing inode bitmaps"
2926 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2928 #: e2fsck/util.c:258
2930 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2931 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2933 #: e2fsck/util.c:271
2938 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2939 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2943 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2944 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2946 #: e2fsck/util.c:346
2948 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2949 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2951 #: e2fsck/util.c:350
2953 msgid "Memory used: %d, "
2954 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2956 #: e2fsck/util.c:356
2958 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2959 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2961 #: e2fsck/util.c:361
2963 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2964 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2966 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2968 msgid "while reading inode %ld in %s"
2969 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2971 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2973 msgid "while writing inode %ld in %s"
2974 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2976 #: e2fsck/util.c:585
2977 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2978 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
2980 #: misc/badblocks.c:63
2982 msgstr "voltooid \n"
2984 #: misc/badblocks.c:84
2987 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2988 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2989 " device [last_block [first_block]]\n"
2991 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2992 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
2993 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
2994 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
2995 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
2997 #: misc/badblocks.c:92
3000 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3003 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3006 #: misc/badblocks.c:240
3007 msgid "Testing with random pattern: "
3008 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3010 #: misc/badblocks.c:258
3011 msgid "Testing with pattern 0x"
3012 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3014 #: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
3016 msgstr "tijdens 'seek'"
3018 #: misc/badblocks.c:297
3020 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3021 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3023 #: misc/badblocks.c:357
3024 msgid "during ext2fs_sync_device"
3025 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3027 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
3028 msgid "while beginning bad block list iteration"
3029 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3031 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
3032 msgid "while allocating buffers"
3033 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3035 #: misc/badblocks.c:391
3037 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3038 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3040 #: misc/badblocks.c:396
3041 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3042 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3044 #: misc/badblocks.c:405
3045 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3046 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3048 #: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
3049 #: misc/badblocks.c:705
3050 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3051 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3053 #: misc/badblocks.c:491
3054 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3055 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3057 #: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3059 msgid "From block %lu to %lu\n"
3060 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3062 #: misc/badblocks.c:551
3063 msgid "Reading and comparing: "
3064 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3066 #: misc/badblocks.c:654
3067 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3068 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3070 #: misc/badblocks.c:660
3071 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3072 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3074 #: misc/badblocks.c:667
3077 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3080 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3082 #: misc/badblocks.c:743
3084 msgid "during test data write, block %lu"
3085 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3087 #: misc/badblocks.c:854 misc/util.c:156
3089 msgid "%s is mounted; "
3090 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3092 #: misc/badblocks.c:856
3093 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3095 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3096 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3098 #: misc/badblocks.c:861
3099 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3100 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3102 #: misc/badblocks.c:866 misc/util.c:167
3104 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3105 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3107 #: misc/badblocks.c:869
3108 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3109 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3111 #: misc/badblocks.c:889
3113 msgid "invalid %s - %s"
3114 msgstr "ongeldige %s: %s"
3116 #: misc/badblocks.c:948
3118 msgid "bad block size - %s"
3119 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3121 #: misc/badblocks.c:1003
3123 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3124 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3126 #: misc/badblocks.c:1030
3127 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3128 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3130 #: misc/badblocks.c:1036
3131 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3132 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3134 #: misc/badblocks.c:1050
3136 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3137 "the size manually\n"
3138 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3140 #: misc/badblocks.c:1056
3141 msgid "while trying to determine device size"
3142 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3144 #: misc/badblocks.c:1061
3146 msgstr "laatste blok"
3148 #: misc/badblocks.c:1067
3150 msgstr "eerste blok"
3152 #: misc/badblocks.c:1070
3154 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3155 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3157 #: misc/badblocks.c:1125
3158 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3159 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3161 #: misc/badblocks.c:1140
3162 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3163 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3165 #: misc/badblocks.c:1164
3167 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3168 msgstr "Controle voltooid; %u slechte blokken gevonden.\n"
3172 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3173 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3175 #: misc/chattr.c:152
3177 msgid "bad version - %s\n"
3178 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3180 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3182 msgid "while trying to stat %s"
3183 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3185 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3187 msgid "Flags of %s set as "
3188 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3190 #: misc/chattr.c:214
3192 msgid "while reading flags on %s"
3193 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3195 #: misc/chattr.c:231
3197 msgid "while setting flags on %s"
3198 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3200 #: misc/chattr.c:239
3202 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3203 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3205 #: misc/chattr.c:243
3207 msgid "while setting version on %s"
3208 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3210 #: misc/chattr.c:263
3212 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3213 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3215 #: misc/chattr.c:302
3216 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3217 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3219 #: misc/chattr.c:310
3220 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3221 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3223 #: misc/dumpe2fs.c:53
3225 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3226 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3228 #: misc/dumpe2fs.c:168
3230 msgid "Group %lu: (Blocks "
3231 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3233 #: misc/dumpe2fs.c:173
3235 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3236 msgstr " Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %d\n"
3238 #: misc/dumpe2fs.c:178
3240 msgid " %s superblock at "
3241 msgstr " %s superblok op "
3243 #: misc/dumpe2fs.c:179
3247 #: misc/dumpe2fs.c:179
3249 msgstr "Reservekopie"
3251 #: misc/dumpe2fs.c:183
3253 msgid ", Group descriptors at "
3254 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3256 #: misc/dumpe2fs.c:187
3260 " Reserved GDT blocks at "
3263 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3265 #: misc/dumpe2fs.c:194
3267 msgid " Group descriptor at "
3268 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3270 #: misc/dumpe2fs.c:200
3271 msgid " Block bitmap at "
3272 msgstr " Blok-bitkaart op "
3274 #: misc/dumpe2fs.c:205
3275 msgid ", Inode bitmap at "
3276 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3278 #: misc/dumpe2fs.c:210
3286 #: misc/dumpe2fs.c:217
3290 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3293 " %u vrije blokken, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3295 #: misc/dumpe2fs.c:224
3297 msgid ", %u unused inodes\n"
3298 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3300 #: misc/dumpe2fs.c:227
3301 msgid " Free blocks: "
3302 msgstr " Vrije blokken: "
3304 #: misc/dumpe2fs.c:237
3305 msgid " Free inodes: "
3306 msgstr " Vrije inodes: "
3308 #: misc/dumpe2fs.c:264
3309 msgid "while printing bad block list"
3310 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3312 #: misc/dumpe2fs.c:270
3314 msgid "Bad blocks: %u"
3315 msgstr "Slechte blokken: %u"
3317 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3318 msgid "while reading journal inode"
3319 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3321 #: misc/dumpe2fs.c:295
3322 msgid "Journal size: "
3323 msgstr "Grootte van journal: "
3325 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3326 msgid "while reading journal superblock"
3327 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3329 #: misc/dumpe2fs.c:327
3330 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3331 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3333 #: misc/dumpe2fs.c:331
3337 "Journal block size: %u\n"
3338 "Journal length: %u\n"
3339 "Journal first block: %u\n"
3340 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3341 "Journal start: %u\n"
3342 "Journal number of users: %u\n"
3345 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3346 "Lengte van journal: %u\n"
3347 "Eerste journal-blok: %u\n"
3348 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3349 "Begin van journal: %u\n"
3350 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3352 #: misc/dumpe2fs.c:344
3354 msgid "Journal users: %s\n"
3355 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3357 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:866
3359 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3360 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3362 #: misc/dumpe2fs.c:386
3364 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3365 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3367 #: misc/dumpe2fs.c:401
3369 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3370 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3372 #: misc/dumpe2fs.c:412
3376 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3378 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3379 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3381 "Valid extended options are:\n"
3382 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3383 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3386 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3388 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3389 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3391 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3392 " superblock=<superbloknummer>\n"
3393 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3395 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1332
3397 msgid "\tUsing %s\n"
3398 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3400 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1447
3401 #: resize/main.c:306
3403 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3404 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3406 #: misc/dumpe2fs.c:531
3410 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3413 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3415 #: misc/e2image.c:50
3417 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3418 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3420 #: misc/e2image.c:62
3421 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3422 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3424 #: misc/e2image.c:81
3426 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3427 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3429 #: misc/e2image.c:100
3430 msgid "while writing superblock"
3431 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3433 #: misc/e2image.c:108
3434 msgid "while writing inode table"
3435 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3437 #: misc/e2image.c:115
3438 msgid "while writing block bitmap"
3439 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3441 #: misc/e2image.c:122
3442 msgid "while writing inode bitmap"
3443 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3445 #: misc/e2label.c:57
3447 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3448 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3450 #: misc/e2label.c:62
3452 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3453 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3455 #: misc/e2label.c:67
3457 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3458 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3460 #: misc/e2label.c:71
3462 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3463 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3465 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1548
3467 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3468 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3470 #: misc/e2label.c:99
3472 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3473 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3475 #: misc/e2label.c:104
3477 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3478 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3480 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3482 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3483 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3487 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3488 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3491 msgid "Failed to read the file system data \n"
3492 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3494 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3496 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3497 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3501 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3502 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3505 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3506 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3508 #: misc/e2undo.c:159
3510 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3511 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3513 #: misc/e2undo.c:165
3515 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3516 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3518 #: misc/e2undo.c:171
3519 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3520 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3522 #: misc/e2undo.c:180
3524 msgid "Failed to open %s\n"
3525 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3527 #: misc/e2undo.c:206
3529 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3530 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %ld.\n"
3532 #: misc/e2undo.c:212
3534 msgid "Failed write %s\n"
3535 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3539 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3540 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3544 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3545 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3549 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3550 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3551 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3554 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3555 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3556 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3561 msgid "fsck: %s: not found\n"
3562 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3566 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3567 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3571 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3572 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3576 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3577 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3581 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3582 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3586 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3587 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3591 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3592 "with 'no' or '!'.\n"
3594 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3595 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3598 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3599 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3603 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3605 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3606 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3610 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3611 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3614 msgid "Checking all file systems.\n"
3615 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3619 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3620 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3623 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3625 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3626 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3630 msgid "%s: too many devices\n"
3631 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3633 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3635 msgid "%s: too many arguments\n"
3636 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3640 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3641 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3645 msgid "While reading flags on %s"
3646 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3650 msgid "While reading version on %s"
3651 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3653 #: misc/mke2fs.c:101
3656 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3657 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3658 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3659 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3660 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3661 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3662 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3664 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3665 " [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
3666 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
3667 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
3668 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3669 " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-jnqvFSV]\n"
3670 " [-E uitgebreide_optie[,...]] apparaat [aantal_blokken]\n"
3672 #: misc/mke2fs.c:203
3674 msgid "Running command: %s\n"
3675 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3677 #: misc/mke2fs.c:207
3679 msgid "while trying to run '%s'"
3680 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3682 #: misc/mke2fs.c:214
3683 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3684 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3686 #: misc/mke2fs.c:241
3688 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3689 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3691 #: misc/mke2fs.c:243
3693 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3695 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3696 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3698 #: misc/mke2fs.c:246
3699 msgid "Aborting....\n"
3700 msgstr "Gestopt...\n"
3702 #: misc/mke2fs.c:266
3705 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3709 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3710 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3713 #: misc/mke2fs.c:285
3714 msgid "while marking bad blocks as used"
3715 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3717 #: misc/mke2fs.c:343
3719 msgstr "voltooid \n"
3721 #: misc/mke2fs.c:357
3722 msgid "Writing inode tables: "
3723 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3725 #: misc/mke2fs.c:380
3729 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3732 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3734 #: misc/mke2fs.c:404
3735 msgid "while creating root dir"
3736 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
3738 #: misc/mke2fs.c:411
3739 msgid "while reading root inode"
3740 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
3742 #: misc/mke2fs.c:425
3743 msgid "while setting root inode ownership"
3744 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
3746 #: misc/mke2fs.c:443
3747 msgid "while creating /lost+found"
3748 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3750 #: misc/mke2fs.c:450
3751 msgid "while looking up /lost+found"
3752 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3754 #: misc/mke2fs.c:463
3755 msgid "while expanding /lost+found"
3756 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3758 #: misc/mke2fs.c:478
3759 msgid "while setting bad block inode"
3760 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3762 #: misc/mke2fs.c:505
3764 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3765 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3767 #: misc/mke2fs.c:515
3769 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3770 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3772 #: misc/mke2fs.c:531
3774 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3775 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3777 #: misc/mke2fs.c:547
3778 msgid "while initializing journal superblock"
3779 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3781 #: misc/mke2fs.c:553
3782 msgid "Zeroing journal device: "
3783 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3785 #: misc/mke2fs.c:566
3787 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3788 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3790 #: misc/mke2fs.c:582
3791 msgid "while writing journal superblock"
3792 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3794 #: misc/mke2fs.c:598
3797 "warning: %u blocks unused.\n"
3800 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3803 #: misc/mke2fs.c:603
3805 msgid "Filesystem label=%s\n"
3806 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3808 #: misc/mke2fs.c:604
3810 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3812 #: misc/mke2fs.c:609
3814 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3815 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3817 #: misc/mke2fs.c:611
3819 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3820 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3822 #: misc/mke2fs.c:613
3824 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3825 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3827 #: misc/mke2fs.c:615
3829 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3830 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:618
3834 msgid "First data block=%u\n"
3835 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3837 #: misc/mke2fs.c:620
3839 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3840 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3842 #: misc/mke2fs.c:624
3844 msgid "%u block groups\n"
3845 msgstr "%u blokgroepen\n"
3847 #: misc/mke2fs.c:626
3849 msgid "%u block group\n"
3850 msgstr "%u blokgroep\n"
3852 #: misc/mke2fs.c:627
3854 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3855 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3858 #: misc/mke2fs.c:629
3860 msgid "%u inodes per group\n"
3861 msgstr "%u inodes per groep\n"
3863 #: misc/mke2fs.c:636
3865 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3866 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3868 #: misc/mke2fs.c:715
3870 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3871 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3873 #: misc/mke2fs.c:730
3875 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3876 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
3878 #: misc/mke2fs.c:752
3880 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3881 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3883 #: misc/mke2fs.c:759
3885 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3886 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3888 #: misc/mke2fs.c:783
3890 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3891 msgstr "Online vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3893 #: misc/mke2fs.c:805
3897 "Bad option(s) specified: %s\n"
3899 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3900 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3902 "Valid extended options are:\n"
3903 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3904 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3905 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3906 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3911 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3913 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3914 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3916 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3917 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
3918 " stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
3919 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3920 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
3923 #: misc/mke2fs.c:821
3927 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3931 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
3934 #: misc/mke2fs.c:853
3937 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3940 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3943 # Dit gaat over het argument van optie -O.
3944 #: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3946 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3947 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:1157
3951 msgid "invalid block size - %s"
3952 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3954 #: misc/mke2fs.c:1161
3956 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3957 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3959 #: misc/mke2fs.c:1177
3961 msgid "invalid fragment size - %s"
3962 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3964 #: misc/mke2fs.c:1183
3966 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3967 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3969 #: misc/mke2fs.c:1190
3970 msgid "Illegal number for blocks per group"
3971 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3973 #: misc/mke2fs.c:1195
3974 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3975 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3977 #: misc/mke2fs.c:1203
3978 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3979 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
3981 #: misc/mke2fs.c:1209
3982 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3983 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
3985 #: misc/mke2fs.c:1219
3987 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3988 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3990 #: misc/mke2fs.c:1236
3991 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3992 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3994 #: misc/mke2fs.c:1245
3996 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3997 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3999 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4000 #: misc/mke2fs.c:1263
4002 msgid "bad revision level - %s"
4003 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4005 #: misc/mke2fs.c:1275
4007 msgid "invalid inode size - %s"
4008 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4010 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4011 #: misc/mke2fs.c:1295
4013 msgid "bad num inodes - %s"
4014 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4016 #: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
4018 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4019 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4021 #: misc/mke2fs.c:1362
4023 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4024 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4026 #: misc/mke2fs.c:1368
4028 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4029 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4031 #: misc/mke2fs.c:1377
4033 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4034 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4036 #: misc/mke2fs.c:1381
4038 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4040 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4041 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4043 #: misc/mke2fs.c:1389
4045 msgid "invalid blocks count - %s"
4046 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
4048 #: misc/mke2fs.c:1399
4050 msgstr "bestandssysteem"
4052 #: misc/mke2fs.c:1421
4055 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4056 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4058 "%s: Grootte van apparaat %s kan niet uitgedrukt worden in 32 bits;\n"
4059 " een blokgrootte van %d wordt gebruikt.\n"
4061 #: misc/mke2fs.c:1429 resize/main.c:366
4062 msgid "while trying to determine filesystem size"
4063 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4065 #: misc/mke2fs.c:1435
4067 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4068 "the size of the filesystem\n"
4070 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4071 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4073 #: misc/mke2fs.c:1442
4075 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4076 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4077 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4078 "\tto re-read your partition table.\n"
4080 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
4081 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4082 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4083 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
4084 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4086 #: misc/mke2fs.c:1460
4087 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4088 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4090 #: misc/mke2fs.c:1466
4092 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4093 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4095 #: misc/mke2fs.c:1502
4096 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4097 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4099 #: misc/mke2fs.c:1509
4101 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4102 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4104 #: misc/mke2fs.c:1516
4106 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4107 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4109 #: misc/mke2fs.c:1528
4111 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4112 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4114 #: misc/mke2fs.c:1546
4117 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4118 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4120 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4121 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4123 #: misc/mke2fs.c:1563
4124 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4125 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
4127 #: misc/mke2fs.c:1621
4128 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4129 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4131 #: misc/mke2fs.c:1630
4132 msgid "blocks per group count out of range"
4133 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4135 #: misc/mke2fs.c:1645
4136 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4137 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4139 #: misc/mke2fs.c:1657
4141 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4142 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4144 #: misc/mke2fs.c:1671
4146 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4147 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4149 #: misc/mke2fs.c:1676
4151 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4152 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4154 #: misc/mke2fs.c:1691
4157 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4158 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4159 "\tor lower inode count (-N).\n"
4161 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4162 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4163 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4164 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4166 #: misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:1384
4168 msgid "while trying to delete %s"
4169 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
4171 #: misc/mke2fs.c:1797
4174 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4178 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4179 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4183 #: misc/mke2fs.c:1843
4184 msgid "while setting up superblock"
4185 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4187 #: misc/mke2fs.c:1883
4189 msgid "unknown os - %s"
4190 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4192 #: misc/mke2fs.c:1937
4193 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4194 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4196 #: misc/mke2fs.c:1968
4198 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4199 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4201 #: misc/mke2fs.c:1981
4202 msgid "while reserving blocks for online resize"
4203 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4205 #: misc/mke2fs.c:1992 misc/tune2fs.c:475
4209 #: misc/mke2fs.c:2004
4211 msgid "Adding journal to device %s: "
4212 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4214 #: misc/mke2fs.c:2011
4218 "\twhile trying to add journal to device %s"
4221 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4223 #: misc/mke2fs.c:2016 misc/mke2fs.c:2042 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:517
4228 #: misc/mke2fs.c:2030
4230 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4231 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4233 #: misc/mke2fs.c:2047
4235 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4236 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4238 #: misc/mke2fs.c:2052
4242 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4245 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4247 #: misc/mke2fs.c:2055
4256 #: misc/mklost+found.c:49
4258 msgid "Usage: mklost+found\n"
4259 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4261 #: misc/partinfo.c:28
4263 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4264 msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
4266 #: misc/partinfo.c:45
4269 "Usage: %s device...\n"
4271 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4273 "Gebruik: %s apparaat...\n"
4275 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4277 #: misc/partinfo.c:55
4281 #: misc/partinfo.c:60
4282 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4283 msgstr "Opvragen van geometrie"
4285 #: misc/partinfo.c:67
4286 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4287 msgstr "Opvragen van grootte"
4289 #: misc/tune2fs.c:94
4290 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4291 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4293 #: misc/tune2fs.c:101
4296 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4297 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4298 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4299 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4300 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4301 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4302 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4304 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4305 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4306 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4307 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4308 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4309 " [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4310 " [-u gebruiker] [-U UUID] [-I nieuwe_inode-grootte] apparaat\n"
4312 #: misc/tune2fs.c:185
4313 msgid "while trying to open external journal"
4314 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4316 #: misc/tune2fs.c:189
4318 msgid "%s is not a journal device.\n"
4319 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4321 #: misc/tune2fs.c:204
4322 msgid "Journal superblock not found!\n"
4323 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4325 #: misc/tune2fs.c:216
4326 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4327 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4329 #: misc/tune2fs.c:237
4330 msgid "Journal NOT removed\n"
4331 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4333 #: misc/tune2fs.c:243
4334 msgid "Journal removed\n"
4335 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4337 #: misc/tune2fs.c:283
4338 msgid "while reading bitmaps"
4339 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4341 #: misc/tune2fs.c:291
4342 msgid "while clearing journal inode"
4343 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4345 #: misc/tune2fs.c:302
4346 msgid "while writing journal inode"
4347 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4349 #: misc/tune2fs.c:317
4351 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4352 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4354 #: misc/tune2fs.c:353
4356 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4357 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4359 #: misc/tune2fs.c:359
4361 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4362 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4364 #: misc/tune2fs.c:368
4366 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4367 "unmounted or mounted read-only.\n"
4369 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4370 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4372 #: misc/tune2fs.c:376
4374 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4375 "the has_journal flag.\n"
4377 "De journal-reddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4378 "voordat u de journal-vlag wist.\n"
4380 #: misc/tune2fs.c:410
4382 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4385 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
4386 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
4388 #: misc/tune2fs.c:421
4390 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4391 "unmounted or mounted read-only.\n"
4393 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
4394 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4396 #: misc/tune2fs.c:449
4398 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4399 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
4401 #: misc/tune2fs.c:470
4402 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4403 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4405 #: misc/tune2fs.c:487
4409 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4412 " tijdens openen van journal op %s\n"
4414 #: misc/tune2fs.c:491
4416 msgid "Creating journal on device %s: "
4417 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4419 #: misc/tune2fs.c:499
4421 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4422 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4424 #: misc/tune2fs.c:505
4425 msgid "Creating journal inode: "
4426 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4428 #: misc/tune2fs.c:514
4431 "\twhile trying to create journal file"
4434 " tijdens aanmaken van journal-inode"
4436 #: misc/tune2fs.c:581
4438 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4439 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4441 #: misc/tune2fs.c:606 misc/tune2fs.c:619
4443 msgid "bad mounts count - %s"
4444 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4446 #: misc/tune2fs.c:635
4448 msgid "bad error behavior - %s"
4449 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4451 #: misc/tune2fs.c:662
4453 msgid "bad gid/group name - %s"
4454 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4456 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4457 #: misc/tune2fs.c:695
4459 msgid "bad interval - %s"
4460 msgstr "onjuist interval: %s"
4462 #: misc/tune2fs.c:723
4464 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4465 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4467 #: misc/tune2fs.c:738
4468 msgid "-o may only be specified once"
4469 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4471 #: misc/tune2fs.c:748
4472 msgid "-O may only be specified once"
4473 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4475 #: misc/tune2fs.c:758
4477 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4478 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4480 #: misc/tune2fs.c:787
4482 msgid "bad uid/user name - %s"
4483 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4485 #: misc/tune2fs.c:804
4487 msgid "bad inode size - %s"
4488 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4490 #: misc/tune2fs.c:811
4492 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4493 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
4495 #: misc/tune2fs.c:898
4497 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4498 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4500 #: misc/tune2fs.c:913
4502 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4503 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
4505 #: misc/tune2fs.c:923
4509 "Bad options specified.\n"
4511 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4512 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4514 "Valid extended options are:\n"
4515 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4516 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4521 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
4523 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4524 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4526 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4527 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4528 " stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4532 #: misc/tune2fs.c:1296
4534 msgid "New inode size too small\n"
4535 msgstr "De nieuwe inode-grootte is te klein\n"
4537 #: misc/tune2fs.c:1316 resize/resize2fs.c:658
4538 msgid "blocks to be moved"
4539 msgstr "te verplaatsen blokken"
4541 #: misc/tune2fs.c:1393
4544 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4548 "De veranderingen dor 'tune2fs' kunnen ongedaam gemaakt worden met de opdracht:\n"
4552 #: misc/tune2fs.c:1474
4554 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4555 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4557 #: misc/tune2fs.c:1480
4559 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4560 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4562 #: misc/tune2fs.c:1485
4564 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4565 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4567 #: misc/tune2fs.c:1490
4569 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4570 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4572 #: misc/tune2fs.c:1495
4574 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4575 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4577 #: misc/tune2fs.c:1501
4579 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4580 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4582 #: misc/tune2fs.c:1507
4584 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4585 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4587 #: misc/tune2fs.c:1513
4589 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4590 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4592 #: misc/tune2fs.c:1519
4595 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4598 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4600 #: misc/tune2fs.c:1526
4604 "Sparse superblock flag set. %s"
4607 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4609 #: misc/tune2fs.c:1531
4612 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4615 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
4617 #: misc/tune2fs.c:1538
4619 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4620 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4622 #: misc/tune2fs.c:1544
4624 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4625 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4627 #: misc/tune2fs.c:1579
4628 msgid "Invalid UUID format\n"
4629 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4631 #: misc/tune2fs.c:1586
4632 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4634 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
4637 #: misc/tune2fs.c:1597
4639 "Error in resizing the inode size.\n"
4640 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4642 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
4643 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
4645 #: misc/tune2fs.c:1601
4647 msgid "Setting inode size %lu\n"
4648 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
4650 #: misc/tune2fs.c:1611
4652 msgid "Setting stride size to %d\n"
4653 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
4655 #: misc/tune2fs.c:1616
4657 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4658 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
4661 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4662 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4666 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4667 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4672 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4675 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4679 msgid "%s is not a block special device.\n"
4680 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4684 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4685 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4688 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4689 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4693 msgid "will not make a %s here!\n"
4694 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4697 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4698 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4701 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4702 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4707 "Bad journal options specified.\n"
4709 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4710 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4712 "Valid journal options are:\n"
4713 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4714 "\tdevice=<journal device>\n"
4716 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4720 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4722 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4723 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4725 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4726 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4727 " device=<journal-apparaat>\n"
4729 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4735 "Filesystem too small for a journal\n"
4738 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4744 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4745 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4748 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4749 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
4754 "Journal size too big for filesystem.\n"
4757 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4762 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4763 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4765 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4766 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
4767 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4769 #: misc/uuidgen.c:31
4771 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4772 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4774 #: resize/extent.c:196
4775 msgid "# Extent dump:\n"
4776 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4778 #: resize/extent.c:197
4780 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4781 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4783 #: resize/extent.c:200
4785 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4786 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4791 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4794 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4798 msgid "Extending the inode table"
4799 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4802 msgid "Relocating blocks"
4803 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4806 msgid "Scanning inode table"
4807 msgstr "Scannen van inodetabel"
4810 msgid "Updating inode references"
4811 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4814 msgid "Moving inode table"
4815 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4818 msgid "Unknown pass?!?"
4819 msgstr "Onbekende stap?!?"
4823 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4824 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4826 #: resize/main.c:261
4828 msgid "while opening %s"
4829 msgstr "tijdens openen van %s"
4831 #: resize/main.c:273
4833 msgid "while getting stat information for %s"
4834 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4836 #: resize/main.c:332
4839 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4840 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4842 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
4843 " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
4845 #: resize/main.c:340
4847 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4848 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %u\n"
4850 #: resize/main.c:384
4851 msgid "Invalid stride length"
4852 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4854 #: resize/main.c:408
4857 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4858 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4861 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4862 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4865 #: resize/main.c:415
4868 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4871 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4874 #: resize/main.c:426
4877 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4880 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4883 #: resize/main.c:437
4885 msgid "while trying to resize %s"
4886 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4888 #: resize/main.c:442
4891 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4894 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4897 #: resize/online.c:37
4899 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4901 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
4902 "het vergroten/verkleinen moet online gedaan worden.\n"
4904 #: resize/online.c:41
4906 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4907 msgstr "Het online krimpen van %u naar %u wordt niet ondersteund.\n"
4909 #: resize/online.c:61
4910 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4911 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt online vergroten/verkleinen niet"
4913 #: resize/online.c:68
4915 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4916 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
4918 #: resize/online.c:76
4919 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4920 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
4922 #: resize/online.c:79
4923 msgid "Kernel does not support online resizing"
4924 msgstr "De kernel ondersteunt het online vergroten/verkleinen niet"
4926 #: resize/online.c:82
4927 msgid "While checking for on-line resizing support"
4928 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor online vergroten/verkleinen"
4930 #: resize/online.c:100
4932 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4933 msgstr "Uitvoeren van online verandering van %s naar %u (%dk) blokken.\n"
4935 #: resize/online.c:110
4936 msgid "While trying to extend the last group"
4937 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
4939 #: resize/online.c:169
4941 msgid "While trying to add group #%d"
4942 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
4944 #: resize/online.c:180
4946 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4948 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s,\n"
4949 "maar op dit systeem is online vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
4951 #: resize/resize2fs.c:236
4953 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4954 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4956 #: resize/resize2fs.c:653
4957 msgid "reserved blocks"
4958 msgstr "gereserveerde blokken"
4960 #: resize/resize2fs.c:663
4961 msgid "meta-data blocks"
4962 msgstr "blokken voor metagegevens"
4964 #: resize/resize2fs.c:1574
4966 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4967 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
4969 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4970 #~ msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
4972 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
4973 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
4975 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
4976 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
4978 #~ msgid "while calling iterator function"
4979 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
4981 #~ msgid "while allocating inode buffer"
4982 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
4984 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
4985 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
4987 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
4988 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
4990 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
4991 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
4994 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
4995 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
4997 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
4998 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
5000 #~ msgid "Byte swap"
5001 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
5003 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5004 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
5006 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5007 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
5009 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5010 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
5012 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5013 #~ msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
5015 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5016 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
5018 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5019 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
5022 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5023 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5025 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
5026 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
5030 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5031 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5035 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
5036 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
5039 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5040 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
5042 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5043 #~ msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"