Whamcloud - gitweb
po: update nl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # « On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime.
6 # Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas. »
7 #
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
9 #
10 # Woordgebruik:
11 # block   -> blok
12 # sector  -> sector
13 # (inode blijft onvertaald)
14 # (extent blijft onvertaald)
15 # (journal blijft onvertaald)
16 #
17 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
18 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
19 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
20 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
21 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
22 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
23 #.
24 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
25 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
26 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
27 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
28 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
29 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
30 #. @-expansion facility at all.
31 #.
32 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
33 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
34 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
35 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
36 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
37 #. ownership field (inode->i_uid).
38 #.  
39 #.      %b      <blk>                   block number
40 #.      %B      <blkcount>              integer
41 #.      %c      <blk2>                  block number
42 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
43 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
44 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
45 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
46 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
47 #.      %d      <dir>                   inode number
48 #.      %g      <group>                 integer
49 #.      %i      <ino>                   inode number
50 #.      %Is     <inode> -> i_size
51 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
52 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
53 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
54 #.      %Im     <inode> -> i_mode
55 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
56 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
57 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
58 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
59 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
60 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
61 #.      %j      <ino2>                  inode number
62 #.      %m      <com_err error message>
63 #.      %N      <num>
64 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
65 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
66 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
67 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
68 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
69 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
70 #.                              the containing directory.
71 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
72 #.      %S              backup superblock
73 #.      %X      <num>   hexadecimal format
74 #.
75 msgid ""
76 msgstr ""
77 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
78 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
79 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
80 "PO-Revision-Date: 2014-05-26 16:34+0200\n"
81 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
82 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
83 "Language: nl\n"
84 "MIME-Version: 1.0\n"
85 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
86 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
87 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
88 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
91 #, c-format
92 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
93 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:46
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:58
100 msgid "while reading the bad blocks inode"
101 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
104 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
105 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
106 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
107 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
108 #, c-format
109 msgid "while trying to open %s"
110 msgstr "tijdens openen van %s"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:83
113 #, c-format
114 msgid "while trying popen '%s'"
115 msgstr "tijdens een popen() van %s"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
118 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
119 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:105
122 msgid "while updating bad block inode"
123 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:133
126 #, c-format
127 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
128 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:55
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
133 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:58
136 #, c-format
137 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
138 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
141 msgid "Ignore error"
142 msgstr "Fout negeren"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:62
145 msgid "Force rewrite"
146 msgstr "Herschrijven afdwingen"
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:104
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
151 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
152
153 #: e2fsck/ehandler.c:107
154 #, c-format
155 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
156 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:57
159 msgid "empty dirblocks"
160 msgstr "lege mapblokken"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:62
163 msgid "empty dir map"
164 msgstr "lege maptabel"
165
166 #: e2fsck/emptydir.c:98
167 #, c-format
168 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
169 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:22
172 #, c-format
173 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
174 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:44
177 #, c-format
178 msgid "Illegal number of blocks!\n"
179 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
180
181 #: e2fsck/extend.c:50
182 #, c-format
183 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
184 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "tijdens openen van '%s'"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "%u inodes gescand.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:525
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:582
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:591
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: journal is te kort\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:883
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:885
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:912
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "tijdens heropenen van %s"
257
258 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "a<fout>"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "A<fout>"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "bblock"
269 msgstr "b<fout>"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "B<fout>"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "c<fout>"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "C<fout>"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "iinode"
285 msgstr "i<fout>"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "Iillegal"
289 msgstr "I<fout>"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "jjournal"
293 msgstr "j<fout>"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ddeleted"
297 msgstr "D<fout>"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "ddirectory"
301 msgstr "d<fout>"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "eentry"
305 msgstr "e<fout>"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "ffilesystem"
313 msgstr "f<fout>"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "ggroup"
321 msgstr "g<fout>"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "hHTREE @d @i"
325 msgstr "h<fout>"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "l<fout>"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "L<fout>"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "m<fout>"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "n<fout>"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "o<fout>"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "p<fout>"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "qquota"
353 msgstr "q<fout>"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "r<fout>"
358
359 #: e2fsck/message.c:138
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "s<fout>"
362
363 #: e2fsck/message.c:139
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "S<fout>"
366
367 #: e2fsck/message.c:140
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "u<fout>"
370
371 #: e2fsck/message.c:141
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "v<fout>"
374
375 #: e2fsck/message.c:142
376 msgid "xextent"
377 msgstr "x<fout>"
378
379 #: e2fsck/message.c:143
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "z<fout>"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<de NULL-inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<de groepsquota-inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:159
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<de opstart-inode>"
402
403 #: e2fsck/message.c:160
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
406
407 #: e2fsck/message.c:161
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
410
411 #: e2fsck/message.c:162
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<de journal-inode>"
414
415 #: e2fsck/message.c:163
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
418
419 #: e2fsck/message.c:164
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
422
423 #: e2fsck/message.c:334
424 msgid "regular file"
425 msgstr "normaal bestand"
426
427 #: e2fsck/message.c:336
428 msgid "directory"
429 msgstr "map"
430
431 #: e2fsck/message.c:338
432 msgid "character device"
433 msgstr "byte-apparaat"
434
435 #: e2fsck/message.c:340
436 msgid "block device"
437 msgstr "blok-apparaat"
438
439 #: e2fsck/message.c:342
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "benoemde pijp"
442
443 #: e2fsck/message.c:344
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "symbolische koppeling"
446
447 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
448 msgid "socket"
449 msgstr "socket"
450
451 #: e2fsck/message.c:348
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
455
456 #: e2fsck/message.c:423
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirect blok"
459
460 #: e2fsck/message.c:425
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dubbel-indirect blok"
463
464 #: e2fsck/message.c:427
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "drievoudig-indirect blok"
467
468 #: e2fsck/message.c:429
469 msgid "translator block"
470 msgstr "translator-blok"
471
472 #: e2fsck/message.c:431
473 msgid "block #"
474 msgstr "blok #"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:222
477 msgid "multiply claimed inode map"
478 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
481 #, c-format
482 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
483 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:821
486 msgid "returned from clone_file_block"
487 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
488
489 #: e2fsck/pass1b.c:843
490 #, c-format
491 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
492 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:855
495 #, c-format
496 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
497 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
500 msgid "reading directory block"
501 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:598
504 msgid "in-use inode map"
505 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:609
508 msgid "directory inode map"
509 msgstr "bitkaart van mappen"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:619
512 msgid "regular file inode map"
513 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
516 msgid "in-use block map"
517 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:693
520 msgid "opening inode scan"
521 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:727
524 msgid "getting next inode from scan"
525 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1243
528 msgid "Pass 1"
529 msgstr "Stap 1"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1300
532 #, c-format
533 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
534 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1350
537 msgid "bad inode map"
538 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1373
541 msgid "inode in bad block map"
542 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1393
545 msgid "imagic inode map"
546 msgstr "imagic-inodekaart"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1420
549 msgid "multiply claimed block map"
550 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:1531
553 msgid "ext attr block map"
554 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2315
557 #, c-format
558 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2678
562 msgid "block bitmap"
563 msgstr "blok-bitkaart"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2684
566 msgid "inode bitmap"
567 msgstr "inode-bitkaart"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2690
570 msgid "inode table"
571 msgstr "inodetabel"
572
573 #: e2fsck/pass2.c:283
574 msgid "Pass 2"
575 msgstr "Stap 2"
576
577 #: e2fsck/pass2.c:805
578 msgid "Can not continue."
579 msgstr "Kan niet verdergaan."
580
581 #: e2fsck/pass3.c:77
582 msgid "inode done bitmap"
583 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:86
586 msgid "Peak memory"
587 msgstr "Piekgeheugengebruik"
588
589 #: e2fsck/pass3.c:137
590 msgid "Pass 3"
591 msgstr "Stap 3"
592
593 #: e2fsck/pass3.c:323
594 msgid "inode loop detection bitmap"
595 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
596
597 #: e2fsck/pass4.c:196
598 msgid "Pass 4"
599 msgstr "Stap 4"
600
601 #: e2fsck/pass5.c:74
602 msgid "Pass 5"
603 msgstr "Stap 5"
604
605 #: e2fsck/problem.c:51
606 msgid "(no prompt)"
607 msgstr "(geen prompt)"
608
609 #: e2fsck/problem.c:52
610 msgid "Fix"
611 msgstr "Repareren"
612
613 #: e2fsck/problem.c:53
614 msgid "Clear"
615 msgstr "Wissen"
616
617 #: e2fsck/problem.c:54
618 msgid "Relocate"
619 msgstr "Herplaatsen"
620
621 #: e2fsck/problem.c:55
622 msgid "Allocate"
623 msgstr "Plaatsen"
624
625 #: e2fsck/problem.c:56
626 msgid "Expand"
627 msgstr "Uitbreiden"
628
629 #: e2fsck/problem.c:57
630 msgid "Connect to /lost+found"
631 msgstr "Verbinden met /lost+found"
632
633 #: e2fsck/problem.c:58
634 msgid "Create"
635 msgstr "Aanmaken"
636
637 #: e2fsck/problem.c:59
638 msgid "Salvage"
639 msgstr "Bergen"
640
641 #: e2fsck/problem.c:60
642 msgid "Truncate"
643 msgstr "Afkappen"
644
645 #: e2fsck/problem.c:61
646 msgid "Clear inode"
647 msgstr "Inode wissen"
648
649 #: e2fsck/problem.c:62
650 msgid "Abort"
651 msgstr "Afbreken"
652
653 #: e2fsck/problem.c:63
654 msgid "Split"
655 msgstr "Splitsen"
656
657 #: e2fsck/problem.c:64
658 msgid "Continue"
659 msgstr "Doorgaan"
660
661 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
664
665 #: e2fsck/problem.c:66
666 msgid "Delete file"
667 msgstr "Bestand verwijderen"
668
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Berichten onderdrukken"
672
673 #: e2fsck/problem.c:68
674 msgid "Unlink"
675 msgstr "Losmaken"
676
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "'htree'-index wissen"
680
681 #: e2fsck/problem.c:70
682 msgid "Recreate"
683 msgstr "Heraanmaken"
684
685 #: e2fsck/problem.c:79
686 msgid "(NONE)"
687 msgstr "(GEEN)"
688
689 #: e2fsck/problem.c:80
690 msgid "FIXED"
691 msgstr "GEREPAREERD"
692
693 #: e2fsck/problem.c:81
694 msgid "CLEARED"
695 msgstr "GEWIST"
696
697 #: e2fsck/problem.c:82
698 msgid "RELOCATED"
699 msgstr "HERPLAATST"
700
701 #: e2fsck/problem.c:83
702 msgid "ALLOCATED"
703 msgstr "GEPLAATST"
704
705 #: e2fsck/problem.c:84
706 msgid "EXPANDED"
707 msgstr "UITGEBREID"
708
709 #: e2fsck/problem.c:85
710 msgid "RECONNECTED"
711 msgstr "HERVERBONDEN"
712
713 #: e2fsck/problem.c:86
714 msgid "CREATED"
715 msgstr "AANGEMAAKT"
716
717 #: e2fsck/problem.c:87
718 msgid "SALVAGED"
719 msgstr "GEBORGEN"
720
721 #: e2fsck/problem.c:88
722 msgid "TRUNCATED"
723 msgstr "AFGEKAPT"
724
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
727 msgstr "INODE GEWIST"
728
729 #: e2fsck/problem.c:90
730 msgid "ABORTED"
731 msgstr "AFGEBROKEN"
732
733 #: e2fsck/problem.c:91
734 msgid "SPLIT"
735 msgstr "GESPLITST"
736
737 #: e2fsck/problem.c:92
738 msgid "CONTINUING"
739 msgstr "VERDERGAAND"
740
741 #: e2fsck/problem.c:93
742 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
743 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
744
745 #: e2fsck/problem.c:94
746 msgid "FILE DELETED"
747 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
748
749 #: e2fsck/problem.c:95
750 msgid "SUPPRESSED"
751 msgstr "ONDERDRUKT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:96
754 msgid "UNLINKED"
755 msgstr "LOSGEMAAKT"
756
757 #: e2fsck/problem.c:97
758 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
759 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
760
761 #: e2fsck/problem.c:98
762 msgid "WILL RECREATE"
763 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
764
765 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #: e2fsck/problem.c:107
767 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
768 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
769
770 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
771 #: e2fsck/problem.c:111
772 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
773 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
774
775 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
776 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
777 #: e2fsck/problem.c:116
778 msgid ""
779 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
780 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
781 msgstr ""
782 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
783 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
784
785 #. @-expanded: \n
786 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
787 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
788 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
789 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
790 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
791 #. @-expanded:  or\n
792 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
793 #. @-expanded: \n
794 #: e2fsck/problem.c:122
795 msgid ""
796 "\n"
797 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
798 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
799 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
800 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
801 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
802 " or\n"
803 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "\n"
807 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
808 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
809 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
810 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
811 "    e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
812 "of:\n"
813 "    e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
814 "\n"
815
816 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
817 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
818 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
819 #: e2fsck/problem.c:133
820 msgid ""
821 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
822 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
823 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
824 msgstr ""
825 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
826 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
827 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
828
829 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
830 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
831 #. @-expanded: from the block size.\n
832 #: e2fsck/problem.c:140
833 msgid ""
834 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
835 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
836 "from the @b size.\n"
837 msgstr ""
838 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
839 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
840 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
841
842 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
843 #: e2fsck/problem.c:147
844 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
845 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
846
847 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
848 #: e2fsck/problem.c:152
849 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
850 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
851
852 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
853 #. @-expanded: \n
854 #: e2fsck/problem.c:157
855 msgid ""
856 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
860 "\n"
861
862 #: e2fsck/problem.c:162
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
866 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
867 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
868 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
869 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
870 "\n"
871 msgstr ""
872 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
873 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
874 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
875 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
876 "reservekopie nog in orde.\n"
877 "\n"
878
879 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
880 #: e2fsck/problem.c:171
881 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
882 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
883
884 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
885 #: e2fsck/problem.c:176
886 #, c-format
887 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
888 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
889
890 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
891 #: e2fsck/problem.c:181
892 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
893 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
894
895 #: e2fsck/problem.c:185
896 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
897 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
898
899 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
900 #: e2fsck/problem.c:190
901 #, c-format
902 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
903 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
904
905 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
906 #: e2fsck/problem.c:195
907 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
908 msgstr ""
909 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
910 "dit wordt niet ondersteund.\n"
911
912 #. @-expanded: Can't find external journal\n
913 #: e2fsck/problem.c:200
914 msgid "Can't find external @j\n"
915 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
916
917 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
918 #: e2fsck/problem.c:205
919 msgid "External @j has bad @S\n"
920 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
921
922 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
923 #: e2fsck/problem.c:210
924 msgid "External @j does not support this @f\n"
925 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
926
927 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
928 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
929 #. @-expanded: format.\n
930 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:215
932 msgid ""
933 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
934 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
935 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
936 msgstr ""
937 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
938 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
939 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
940
941 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
942 #: e2fsck/problem.c:223
943 msgid "@j @S is corrupt.\n"
944 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:228
948 #, c-format
949 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
950 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
951
952 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
953 #: e2fsck/problem.c:233
954 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
955 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
958 #: e2fsck/problem.c:238
959 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
960 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
961
962 #. @-expanded: Clear journal
963 #: e2fsck/problem.c:243
964 msgid "Clear @j"
965 msgstr "Journal wissen"
966
967 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
968 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
969 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
970 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
971
972 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
973 #: e2fsck/problem.c:253
974 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
975 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
976
977 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:258
979 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
981
982 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:263
984 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
986
987 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
988 #: e2fsck/problem.c:268
989 #, c-format
990 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
991 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
992
993 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
994 #: e2fsck/problem.c:273
995 #, c-format
996 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
997 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:278
1001 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1002 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:283
1006 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1007 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1008
1009 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:288
1011 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1012 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1013
1014 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1015 #. @-expanded: \n
1016 #: e2fsck/problem.c:293
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1026 #. @-expanded: \n
1027 #: e2fsck/problem.c:298
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Error moving @j: %m\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1037 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:303
1040 msgid ""
1041 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1042 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1043 "\n"
1044 msgstr ""
1045 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1046 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1047 "\n"
1048
1049 #. @-expanded: Run journal anyway
1050 #: e2fsck/problem.c:309
1051 msgid "Run @j anyway"
1052 msgstr "Journal toch afspelen"
1053
1054 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:314
1056 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1057 msgstr ""
1058 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1059 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1060
1061 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:319
1064 msgid ""
1065 "Backing up @j @i @b information.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1069 "\n"
1070
1071 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1072 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1073 #: e2fsck/problem.c:324
1074 msgid ""
1075 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1076 "is %N; @s zero.  "
1077 msgstr ""
1078 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1079 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1080
1081 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1082 #: e2fsck/problem.c:330
1083 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1084 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1085
1086 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1087 #: e2fsck/problem.c:335
1088 msgid "Resize @i not valid.  "
1089 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1090
1091 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1092 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:340
1094 msgid ""
1095 "@S last mount time (%t,\n"
1096 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1097 msgstr ""
1098 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1099 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1100
1101 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1102 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:345
1104 msgid ""
1105 "@S last write time (%t,\n"
1106 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1107 msgstr ""
1108 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1109 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1110
1111 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1112 #: e2fsck/problem.c:349
1113 #, c-format
1114 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1115 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1116
1117 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1118 #. @-expanded: \n
1119 #: e2fsck/problem.c:354
1120 msgid ""
1121 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1128 #: e2fsck/problem.c:359
1129 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1130 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1131
1132 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:364
1134 #, c-format
1135 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1136 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1137
1138 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1139 #: e2fsck/problem.c:369
1140 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1141 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1142
1143 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1144 #: e2fsck/problem.c:374
1145 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1146 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:379
1149 #, c-format
1150 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1151 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:383
1154 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1155 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1156
1157 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1158 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1159 #. @-expanded: set)  
1160 #: e2fsck/problem.c:388
1161 msgid ""
1162 "@S last mount time is in the future.\n"
1163 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1164 msgstr ""
1165 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1166 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1167
1168 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1169 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1170 #. @-expanded: set).  
1171 #: e2fsck/problem.c:394
1172 msgid ""
1173 "@S last write time is in the future.\n"
1174 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1175 msgstr ""
1176 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1177 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1178
1179 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1180 #: e2fsck/problem.c:400
1181 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1182 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1183
1184 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:405
1186 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1187 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1188
1189 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1190 #: e2fsck/problem.c:410
1191 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1192 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1193
1194 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1195 #: e2fsck/problem.c:415
1196 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1197 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1198
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1200 #: e2fsck/problem.c:420
1201 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1202 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1203
1204 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1205 #: e2fsck/problem.c:425
1206 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1207 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:430
1210 #, c-format
1211 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1212 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1213
1214 #: e2fsck/problem.c:435
1215 #, c-format
1216 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1217 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1218
1219 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1220 #: e2fsck/problem.c:440
1221 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1222 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken.  "
1223
1224 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1225 #: e2fsck/problem.c:447
1226 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1227 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1228
1229 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1230 #: e2fsck/problem.c:451
1231 msgid "@r is not a @d.  "
1232 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1233
1234 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1235 #: e2fsck/problem.c:456
1236 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1237 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1238
1239 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1240 #: e2fsck/problem.c:461
1241 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1242 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1243
1244 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1245 #: e2fsck/problem.c:466
1246 #, c-format
1247 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1248 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1249
1250 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1251 #: e2fsck/problem.c:471
1252 #, c-format
1253 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1254 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1255
1256 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1257 #: e2fsck/problem.c:476
1258 #, c-format
1259 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1260 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1261
1262 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:481
1264 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1265 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1266
1267 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:486
1269 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1270 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1271
1272 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:491
1274 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1275 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1276
1277 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1278 #: e2fsck/problem.c:496
1279 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1280 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1281
1282 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1283 #: e2fsck/problem.c:501
1284 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1285 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1288 #: e2fsck/problem.c:506
1289 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1290 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1291
1292 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1293 #: e2fsck/problem.c:511
1294 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1295 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1296
1297 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1298 #: e2fsck/problem.c:516
1299 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1300 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i.  "
1301
1302 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1303 #: e2fsck/problem.c:521
1304 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1305 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1306
1307 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1308 #: e2fsck/problem.c:526
1309 #, c-format
1310 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1311 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1312
1313 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:531
1315 #, c-format
1316 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1317 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1318
1319 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1320 #: e2fsck/problem.c:536
1321 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1322 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1323
1324 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1325 #: e2fsck/problem.c:541
1326 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1327 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1328
1329 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1330 #: e2fsck/problem.c:546
1331 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1332 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1333
1334 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1335 #: e2fsck/problem.c:551
1336 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1337 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
1338
1339 #. @-expanded: \n
1340 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1341 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1342 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1343 #: e2fsck/problem.c:556
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1347 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1348 "in the @f.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1352 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1353 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1354
1355 #. @-expanded: \n
1356 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1357 #: e2fsck/problem.c:563
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1364
1365 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1366 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1367 #. @-expanded: \n
1368 #: e2fsck/problem.c:568
1369 msgid ""
1370 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1371 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1372 "\n"
1373 msgstr ""
1374 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1375 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1376 "\n"
1377
1378 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:574
1380 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1381 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1382
1383 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1384 #: e2fsck/problem.c:579
1385 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1386 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1387
1388 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:585
1390 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1391 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1392
1393 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1394 #: e2fsck/problem.c:590
1395 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1396 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1397
1398 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:596
1400 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1401 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1402
1403 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1404 #: e2fsck/problem.c:602
1405 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1406 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1407
1408 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1409 #: e2fsck/problem.c:607
1410 #, c-format
1411 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1412 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1413
1414 # src/delegate.c:368
1415 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1416 #: e2fsck/problem.c:612
1417 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1418 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1419
1420 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1421 #: e2fsck/problem.c:617
1422 #, c-format
1423 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1424 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1425
1426 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:622
1428 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1429 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:627
1433 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1434 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1438 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1439 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:637
1443 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1444 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:642
1448 #, c-format
1449 msgid "@A icount link information: %m\n"
1450 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1451
1452 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1453 #: e2fsck/problem.c:647
1454 #, c-format
1455 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1456 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1457
1458 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:652
1460 #, c-format
1461 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1462 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1463
1464 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:657
1466 #, c-format
1467 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1468 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:662
1472 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1473 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1474
1475 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:667
1477 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1478 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:673
1482 #, c-format
1483 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1484 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1485
1486 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1487 #: e2fsck/problem.c:681
1488 #, c-format
1489 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1490 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1491
1492 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1493 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1494 #: e2fsck/problem.c:686
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1498 "or append-only flag set.  "
1499 msgstr ""
1500 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1501 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1502
1503 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1504 #: e2fsck/problem.c:692
1505 #, c-format
1506 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1507 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
1508
1509 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1510 #: e2fsck/problem.c:697
1511 #, c-format
1512 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1513 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1514
1515 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1516 #: e2fsck/problem.c:707
1517 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1518 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1519
1520 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1521 #: e2fsck/problem.c:712
1522 msgid "@j is not regular file.  "
1523 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1524
1525 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1526 #: e2fsck/problem.c:717
1527 #, c-format
1528 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1529 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1530
1531 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1532 #: e2fsck/problem.c:723
1533 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1534 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1535
1536 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1537 #: e2fsck/problem.c:728
1538 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1539 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1540
1541 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1542 #: e2fsck/problem.c:733
1543 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1544 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1545
1546 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1547 #: e2fsck/problem.c:738
1548 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1549 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1550
1551 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1552 #: e2fsck/problem.c:743
1553 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1554 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1555
1556 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1557 #: e2fsck/problem.c:748
1558 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1559 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1560
1561 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1562 #: e2fsck/problem.c:753
1563 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1564 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1565
1566 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1567 #: e2fsck/problem.c:758
1568 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1569 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1570
1571 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1572 #: e2fsck/problem.c:763
1573 msgid "@A @a @b %b.  "
1574 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1575
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1577 #: e2fsck/problem.c:768
1578 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1579 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1580
1581 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1582 #: e2fsck/problem.c:773
1583 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1584 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1585
1586 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1587 #: e2fsck/problem.c:778
1588 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1589 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1590
1591 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1592 #: e2fsck/problem.c:783
1593 #, c-format
1594 msgid "@i %i is too big.  "
1595 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1596
1597 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1598 #: e2fsck/problem.c:787
1599 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1600 msgstr "%B (%b) maakt map te groot.  "
1601
1602 #: e2fsck/problem.c:792
1603 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1604 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1605
1606 #: e2fsck/problem.c:797
1607 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1608 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1609
1610 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:802
1612 #, c-format
1613 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1614 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1615
1616 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:807
1618 #, c-format
1619 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1620 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1621
1622 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:812
1624 #, c-format
1625 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1626 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1627
1628 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1629 #: e2fsck/problem.c:817
1630 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1631 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1632
1633 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:822
1635 #, c-format
1636 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1637 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1638
1639 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1640 #: e2fsck/problem.c:827
1641 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1642 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1643
1644 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1645 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1646 #: e2fsck/problem.c:832
1647 msgid ""
1648 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1649 "@f metadata.  "
1650 msgstr ""
1651 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1652 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1653
1654 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1655 #: e2fsck/problem.c:838
1656 #, c-format
1657 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1658 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1659
1660 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1661 #: e2fsck/problem.c:843
1662 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1663 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1666 #: e2fsck/problem.c:848
1667 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1668 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1671 #: e2fsck/problem.c:853
1672 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1673 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1674
1675 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1676 #: e2fsck/problem.c:858
1677 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1678 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1681 #: e2fsck/problem.c:863
1682 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1683 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1684
1685 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1686 #: e2fsck/problem.c:868
1687 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1688 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:873
1692 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1693 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1694
1695 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1696 #: e2fsck/problem.c:878
1697 #, c-format
1698 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1699 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
1700
1701 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1702 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:883
1704 msgid ""
1705 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1706 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1707 msgstr ""
1708 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1709 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1710
1711 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1712 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:889
1714 msgid ""
1715 "@i %i has an @n extent\n"
1716 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1717 msgstr ""
1718 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1719 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1722 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:894
1724 msgid ""
1725 "@i %i has an @n extent\n"
1726 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1727 msgstr ""
1728 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1729 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:899
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1735 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1736
1737 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1738 #: e2fsck/problem.c:904
1739 #, c-format
1740 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1741 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1742
1743 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1744 #: e2fsck/problem.c:909
1745 #, c-format
1746 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1747 msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1748
1749 #: e2fsck/problem.c:914
1750 #, c-format
1751 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1752 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1753
1754 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1755 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1756 #: e2fsck/problem.c:919
1757 msgid ""
1758 "@i %i has out of order extents\n"
1759 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1760 msgstr ""
1761 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
1762 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1765 #: e2fsck/problem.c:923
1766 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1767 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1768
1769 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1770 #: e2fsck/problem.c:928
1771 #, c-format
1772 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1773 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1774
1775 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1776 #: e2fsck/problem.c:933
1777 msgid "@q @i is not regular file.  "
1778 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1779
1780 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1781 #: e2fsck/problem.c:938
1782 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1783 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1784
1785 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1786 #: e2fsck/problem.c:943
1787 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1788 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1789
1790 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1791 #: e2fsck/problem.c:948
1792 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1793 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1794
1795 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1796 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1797 #: e2fsck/problem.c:953
1798 msgid ""
1799 "@i %i has zero length extent\n"
1800 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1801 msgstr ""
1802 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
1803 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1804
1805 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1806 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1807 #: e2fsck/problem.c:960
1808 msgid ""
1809 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1810 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1811 msgstr ""
1812 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1813 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
1814
1815 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1816 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1817 #: e2fsck/problem.c:966
1818 msgid ""
1819 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1820 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1821 msgstr ""
1822 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
1823 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1824
1825 #. @-expanded: \n
1826 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1827 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1828 #: e2fsck/problem.c:974
1829 msgid ""
1830 "\n"
1831 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1832 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1836 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1837 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1838
1839 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1840 #: e2fsck/problem.c:980
1841 #, c-format
1842 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1843 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1844
1845 #: e2fsck/problem.c:995
1846 #, c-format
1847 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1848 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1000
1852 #, c-format
1853 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1854 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1005
1858 #, c-format
1859 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1860 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1864 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1865 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1866
1867 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1015
1869 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1870 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1871
1872 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1021
1874 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1875 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1876
1877 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1878 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1026
1880 msgid ""
1881 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1882 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1883 msgstr ""
1884 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1885 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1886
1887 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1032
1889 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1890 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1891
1892 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1037
1894 msgid "\t<@f metadata>\n"
1895 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1896
1897 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1898 #. @-expanded: \n
1899 #: e2fsck/problem.c:1042
1900 msgid ""
1901 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1902 "\n"
1903 msgstr ""
1904 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1905 "\n"
1906
1907 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1908 #. @-expanded: \n
1909 #: e2fsck/problem.c:1047
1910 msgid ""
1911 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1912 "\n"
1913 msgstr ""
1914 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1915 "\n"
1916
1917 #: e2fsck/problem.c:1060
1918 #, c-format
1919 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1920 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1921
1922 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1066
1924 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1925 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1926
1927 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1071
1929 #, c-format
1930 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1931 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1932
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1076
1935 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1936 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1937
1938 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1081
1940 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1941 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1942
1943 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1944 #: e2fsck/problem.c:1086
1945 msgid "@E @L to '.'  "
1946 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1947
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1091
1950 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1951 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1952
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1096
1955 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1956 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1957
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1101
1960 msgid "@E @L to the @r.\n"
1961 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1962
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1106
1965 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1966 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1967
1968 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1111
1970 #, c-format
1971 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1972 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1973
1974 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1116
1976 #, c-format
1977 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1978 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1979
1980 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1121
1982 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1983 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1984
1985 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1126
1987 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1988 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1989
1990 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1131
1992 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1993 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1994
1995 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1136
1997 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1998 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1999
2000 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1141
2002 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2003 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2004
2005 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1146
2007 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2008 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2009
2010 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1151
2012 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2013 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2014
2015 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1156
2017 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2018 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2019
2020 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1161
2022 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2023 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2024
2025 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1166
2027 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2028 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2029
2030 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1171
2032 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2033 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B.  "
2034
2035 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1176
2037 #, c-format
2038 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2039 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2040
2041 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1181
2043 #, c-format
2044 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2045 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1186
2049 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2050 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2051
2052 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1191
2054 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2055 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2056
2057 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1196
2059 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2060 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2061
2062 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1201
2064 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2065 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2066
2067 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2068 #, c-format
2069 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2070 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2071
2072 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1211
2074 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2075 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2076
2077 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1216
2079 #, c-format
2080 msgid "@A icount structure: %m\n"
2081 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2082
2083 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1221
2085 #, c-format
2086 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2087 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2088
2089 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1226
2091 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2092 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2093
2094 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1231
2096 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2097 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1236
2101 #, c-format
2102 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2103 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1241
2107 #, c-format
2108 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2109 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2110
2111 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1246
2113 #, c-format
2114 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2115 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2116
2117 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1251
2119 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2120 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2121
2122 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1256
2124 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2125 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2126
2127 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1261
2129 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2130 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2131
2132 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1266
2134 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2135 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2136
2137 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1271
2139 msgid "@E has filetype set.\n"
2140 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2141
2142 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1276
2144 msgid "@E has a @z name.\n"
2145 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2146
2147 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1281
2149 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2150 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2151
2152 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1286
2154 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2155 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2156
2157 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1291
2159 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2160 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2161
2162 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1296
2164 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2165 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2166
2167 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1301
2169 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2170 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2171
2172 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1306
2174 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2175 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2176
2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1311
2179 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2180 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2181
2182 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2183 #: e2fsck/problem.c:1316
2184 msgid "@n @h %d (%q).  "
2185 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2186
2187 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1320
2189 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2190 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1330
2194 #, c-format
2195 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2196 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2197
2198 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1335
2200 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2201 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2202
2203 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1340
2205 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2206 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2207
2208 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1345
2210 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2211 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2212
2213 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1350
2215 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2216 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2217
2218 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2219 #: e2fsck/problem.c:1355
2220 msgid "Duplicate @E found.  "
2221 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2222
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2224 #. @-expanded: Rename to %s
2225 #: e2fsck/problem.c:1360
2226 #, no-c-format
2227 msgid ""
2228 "@E has a non-unique filename.\n"
2229 "Rename to %s"
2230 msgstr ""
2231 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2232 "Hernoemen tot %s"
2233
2234 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2235 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2236 #. @-expanded: \n
2237 #: e2fsck/problem.c:1365
2238 msgid ""
2239 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2240 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2244 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2245 "\n"
2246
2247 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1370
2249 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2250 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2251
2252 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1375
2254 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2255 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2256
2257 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1379
2259 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2260 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2261
2262 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1384
2264 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2265 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2266
2267 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1389
2269 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2270 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2271
2272 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1396
2274 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2275 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2276
2277 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2278 #: e2fsck/problem.c:1401
2279 msgid "@r not allocated.  "
2280 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2281
2282 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2283 #: e2fsck/problem.c:1406
2284 msgid "No room in @l @d.  "
2285 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2286
2287 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1411
2289 #, c-format
2290 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2291 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2292
2293 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2294 #: e2fsck/problem.c:1416
2295 msgid "/@l not found.  "
2296 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2297
2298 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1421
2300 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2301 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2302
2303 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1426
2305 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2306 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2307
2308 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1431
2310 #, c-format
2311 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2312 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2313
2314 #: e2fsck/problem.c:1436
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2317 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2318
2319 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1441
2321 #, c-format
2322 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2323 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2324
2325 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1446
2327 #, c-format
2328 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2329 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2330
2331 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1451
2333 #, c-format
2334 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2335 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2336
2337 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1456
2339 #, c-format
2340 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2341 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2342
2343 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1461
2345 #, c-format
2346 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2347 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2348
2349 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1466
2351 #, c-format
2352 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2353 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2354
2355 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2356 #. @-expanded: \n
2357 #: e2fsck/problem.c:1471
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2361 "\n"
2362 msgstr ""
2363 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2364 "\n"
2365
2366 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2367 #. @-expanded: \n
2368 #: e2fsck/problem.c:1476
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2372 "\n"
2373 msgstr ""
2374 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2375 "\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1486
2379 #, c-format
2380 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2381 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1491
2385 #, c-format
2386 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2387 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2388
2389 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1496
2391 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2392 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2393
2394 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1501
2396 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2397 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2398
2399 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1511
2401 #, c-format
2402 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2403 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2404
2405 #: e2fsck/problem.c:1518
2406 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2407 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2408
2409 #: e2fsck/problem.c:1523
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2412 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2413
2414 #: e2fsck/problem.c:1528
2415 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2416 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2417
2418 #: e2fsck/problem.c:1533
2419 msgid "Optimizing directories: "
2420 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2421
2422 #: e2fsck/problem.c:1550
2423 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2424 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2425
2426 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2427 #: e2fsck/problem.c:1555
2428 #, c-format
2429 msgid "@u @z @i %i.  "
2430 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2431
2432 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1560
2434 #, c-format
2435 msgid "@u @i %i\n"
2436 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2437
2438 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2439 #: e2fsck/problem.c:1565
2440 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2441 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2442
2443 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2444 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2445 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1569
2447 msgid ""
2448 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2449 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2450 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2451 msgstr ""
2452 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2453 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2454 "\n"
2455 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2456 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2457
2458 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1579
2460 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2461 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2462
2463 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2464 #: e2fsck/problem.c:1584
2465 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2466 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2467
2468 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2469 #: e2fsck/problem.c:1589
2470 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2471 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2472
2473 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2474 #: e2fsck/problem.c:1594
2475 msgid "@b @B differences: "
2476 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2477
2478 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2479 #: e2fsck/problem.c:1614
2480 msgid "@i @B differences: "
2481 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2482
2483 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1634
2485 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2486 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2487
2488 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1639
2490 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2491 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2492
2493 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1644
2495 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2496 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2497
2498 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1649
2500 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2501 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2502
2503 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1654
2505 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2506 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2507
2508 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2509 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1659
2511 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2512 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2513
2514 #: e2fsck/problem.c:1665
2515 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2516 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2517
2518 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1670
2520 #, c-format
2521 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2522 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2523
2524 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1675
2526 #, c-format
2527 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2528 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2529
2530 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1700
2532 #, c-format
2533 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2534 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2535
2536 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1705
2538 #, c-format
2539 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2540 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2541
2542 #. @-expanded: Recreate journal
2543 #: e2fsck/problem.c:1712
2544 msgid "Recreate @j"
2545 msgstr "Journal heraanmaken"
2546
2547 #: e2fsck/problem.c:1717
2548 msgid "Update quota info for quota type %N"
2549 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
2550
2551 #: e2fsck/problem.c:1836
2552 #, c-format
2553 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2554 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2555
2556 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2557 msgid "IGNORED"
2558 msgstr "GENEGEERD"
2559
2560 #: e2fsck/scantest.c:79
2561 #, c-format
2562 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2563 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2564
2565 #: e2fsck/scantest.c:98
2566 #, c-format
2567 msgid "size of inode=%d\n"
2568 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2569
2570 #: e2fsck/scantest.c:119
2571 msgid "while starting inode scan"
2572 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2573
2574 #: e2fsck/scantest.c:130
2575 msgid "while doing inode scan"
2576 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2577
2578 #: e2fsck/super.c:190
2579 #, c-format
2580 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2581 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2582
2583 #: e2fsck/super.c:213
2584 #, c-format
2585 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2586 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2587
2588 #: e2fsck/super.c:274
2589 msgid "Truncating"
2590 msgstr "Afkappen"
2591
2592 #: e2fsck/super.c:275
2593 msgid "Clearing"
2594 msgstr "Wissen"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:74
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2600 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2601 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2602 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2603 msgstr ""
2604 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2605 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2606 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2607 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2608 "          apparaat\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:80
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 "Emergency help:\n"
2614 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2615 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2616 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2617 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2618 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2619 msgstr ""
2620 "\n"
2621 "Noodhulp:\n"
2622 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2623 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2624 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2625 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2626 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:86
2629 msgid ""
2630 " -v                   Be verbose\n"
2631 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2632 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2633 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2634 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2635 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2636 msgstr ""
2637 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2638 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2639 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2640 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2641 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2642 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:131
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2647 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:157
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "\n"
2653 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2654 msgid_plural ""
2655 "\n"
2656 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2657 msgstr[0] ""
2658 "\n"
2659 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2660 msgstr[1] ""
2661 "\n"
2662 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:161
2665 #, c-format
2666 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2667 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2668 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2669 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2670
2671 #: e2fsck/unix.c:166
2672 #, c-format
2673 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2674 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2675 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2676 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:171
2679 #, c-format
2680 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2681 msgstr "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:179
2684 msgid "             Extent depth histogram: "
2685 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:188
2688 #, c-format
2689 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2690 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2691 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2692 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:192
2695 #, c-format
2696 msgid "%12u bad block\n"
2697 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2698 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
2699 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:194
2702 #, c-format
2703 msgid "%12u large file\n"
2704 msgid_plural "%12u large files\n"
2705 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
2706 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:196
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "\n"
2712 "%12u regular file\n"
2713 msgid_plural ""
2714 "\n"
2715 "%12u regular files\n"
2716 msgstr[0] ""
2717 "\n"
2718 "%12u normaal bestand\n"
2719 msgstr[1] ""
2720 "\n"
2721 "%12u normale bestanden\n"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:198
2724 #, c-format
2725 msgid "%12u directory\n"
2726 msgid_plural "%12u directories\n"
2727 msgstr[0] "%12u map\n"
2728 msgstr[1] "%12u mappen\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:200
2731 #, c-format
2732 msgid "%12u character device file\n"
2733 msgid_plural "%12u character device files\n"
2734 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
2735 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:203
2738 #, c-format
2739 msgid "%12u block device file\n"
2740 msgid_plural "%12u block device files\n"
2741 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
2742 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:205
2745 #, c-format
2746 msgid "%12u fifo\n"
2747 msgid_plural "%12u fifos\n"
2748 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2749 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
2750
2751 #: e2fsck/unix.c:207
2752 #, c-format
2753 msgid "%12u link\n"
2754 msgid_plural "%12u links\n"
2755 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
2756 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:209
2759 #, c-format
2760 msgid "%12u symbolic link"
2761 msgid_plural "%12u symbolic links"
2762 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
2763 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:211
2766 #, c-format
2767 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2768 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2769 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2770 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:215
2773 #, c-format
2774 msgid "%12u socket\n"
2775 msgid_plural "%12u sockets\n"
2776 msgstr[0] "%12u socket\n"
2777 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:219
2780 #, c-format
2781 msgid "%12u file\n"
2782 msgid_plural "%12u files\n"
2783 msgstr[0] "%12u bestand\n"
2784 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2787 #: resize/main.c:260
2788 #, c-format
2789 msgid "while determining whether %s is mounted."
2790 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:252
2793 #, c-format
2794 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2795 msgstr "Waarschuwing!  %s is %s.\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:259
2798 #, c-format
2799 msgid "%s is %s.\n"
2800 msgstr "%s is %s.\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:262
2803 msgid ""
2804 "Cannot continue, aborting.\n"
2805 "\n"
2806 msgstr ""
2807 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
2808 "\n"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:264
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "\n"
2814 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2815 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "\n"
2819 "\n"
2820 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2821 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2822 "\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:269
2825 msgid "Do you really want to continue"
2826 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:271
2829 msgid "check aborted.\n"
2830 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:364
2833 msgid " contains a file system with errors"
2834 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2835
2836 #: e2fsck/unix.c:366
2837 msgid " was not cleanly unmounted"
2838 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:368
2841 msgid " primary superblock features different from backup"
2842 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:372
2845 #, c-format
2846 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2847 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:379
2850 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2851 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:385
2854 #, c-format
2855 msgid " has gone %u days without being checked"
2856 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:394
2859 msgid ", check forced.\n"
2860 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:427
2863 #, c-format
2864 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2865 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:447
2868 msgid " (check deferred; on battery)"
2869 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:450
2872 msgid " (check after next mount)"
2873 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:452
2876 #, c-format
2877 msgid " (check in %ld mounts)"
2878 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:603
2881 #, c-format
2882 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2883 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:672
2886 msgid "Invalid EA version.\n"
2887 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:699
2890 #, c-format
2891 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2892 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:724
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2898 "\t%s\n"
2899 msgstr ""
2900 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2901 "    %s\n"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:794
2904 #, c-format
2905 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2906 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:798
2909 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2910 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:813
2913 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2914 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:834
2917 #, c-format
2918 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2919 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2922 #: misc/tune2fs.c:1159
2923 #, c-format
2924 msgid "Unable to resolve '%s'"
2925 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:918
2928 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2929 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:923
2932 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2933 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:928
2936 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2937 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:982
2940 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2941 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:1029
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2947 "\n"
2948 msgstr ""
2949 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2950 "\n"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:1038
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "\n"
2956 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2957 "\n"
2958 msgstr ""
2959 "\n"
2960 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2961 "\n"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:1129
2964 #, c-format
2965 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2966 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  Even geduld...\n"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
2969 msgid "while checking MMP block"
2970 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
2973 msgid ""
2974 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2975 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2976 msgstr ""
2977 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
2978 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:1204
2981 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2982 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:1211
2985 msgid "while trying to initialize program"
2986 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:1234
2989 #, c-format
2990 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2991 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
2992
2993 #: e2fsck/unix.c:1246
2994 msgid "need terminal for interactive repairs"
2995 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:1299
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3000 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3001
3002 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3003 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3004 #: e2fsck/unix.c:1301
3005 msgid "Superblock invalid,"
3006 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3007
3008 #: e2fsck/unix.c:1302
3009 msgid "Group descriptors look bad..."
3010 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:1312
3013 #, c-format
3014 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3015 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1316
3018 #, c-format
3019 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3020 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:1345
3023 msgid ""
3024 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3025 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3026 "\n"
3027 msgstr ""
3028 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3029 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3030 "\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1352
3033 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3034 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:1354
3037 #, c-format
3038 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3039 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3040
3041 #: e2fsck/unix.c:1360
3042 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3043 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:1362
3046 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3047 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:1366
3050 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3051 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1369
3054 msgid ""
3055 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3056 "check of the device.\n"
3057 msgstr ""
3058 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3059 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1433
3062 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3063 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:1477
3066 #, c-format
3067 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3068 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1489
3071 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3074 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1501
3077 #, c-format
3078 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3079 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1508
3082 #, c-format
3083 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3084 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3085
3086 #: e2fsck/unix.c:1532
3087 #, c-format
3088 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3089 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:1547
3092 #, c-format
3093 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3094 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1553
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3100 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3101 msgstr ""
3102 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3103 "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1605
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3108 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1608
3111 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3112 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1649
3115 #, c-format
3116 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3117 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:1659
3120 msgid " Done.\n"
3121 msgstr " voltooid.\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1661
3124 msgid ""
3125 "\n"
3126 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3127 msgstr ""
3128 "\n"
3129 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
3130
3131 #: e2fsck/unix.c:1685
3132 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3133 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1689
3136 msgid "while resetting context"
3137 msgstr "tijdens wissen van de context"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1696
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3142 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:1701
3145 msgid "aborted"
3146 msgstr "afgebroken"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:1717
3158 #, c-format
3159 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3160 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3161
3162 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3167 "\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3171 "\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:1765
3174 msgid "while setting block group checksum info"
3175 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3176
3177 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3178 msgid "yY"
3179 msgstr "jJyY"
3180
3181 #: e2fsck/util.c:191
3182 msgid "nN"
3183 msgstr "nN"
3184
3185 #: e2fsck/util.c:205
3186 msgid "<y>"
3187 msgstr "<j>"
3188
3189 #: e2fsck/util.c:207
3190 msgid "<n>"
3191 msgstr "<n>"
3192
3193 #: e2fsck/util.c:209
3194 msgid " (y/n)"
3195 msgstr " (j/n)"
3196
3197 #: e2fsck/util.c:223
3198 msgid "cancelled!\n"
3199 msgstr "geannuleerd!\n"
3200
3201 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3202 # src/main.c:490 src/main.c:574
3203 #: e2fsck/util.c:238
3204 msgid "yes\n"
3205 msgstr "ja\n"
3206
3207 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3208 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3209 #: e2fsck/util.c:240
3210 msgid "no\n"
3211 msgstr "nee\n"
3212
3213 #: e2fsck/util.c:250
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "%s? no\n"
3217 "\n"
3218 msgstr ""
3219 "%s? nee\n"
3220 "\n"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:254
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "%s? yes\n"
3226 "\n"
3227 msgstr ""
3228 "%s? ja\n"
3229 "\n"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:258
3232 msgid "yes"
3233 msgstr "ja"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:258
3236 msgid "no"
3237 msgstr "nee"
3238
3239 #: e2fsck/util.c:273
3240 #, c-format
3241 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3242 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:278
3245 msgid "reading inode and block bitmaps"
3246 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3247
3248 #: e2fsck/util.c:286
3249 #, c-format
3250 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3251 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:298
3254 msgid "writing block and inode bitmaps"
3255 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:303
3258 #, c-format
3259 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3260 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:315
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "\n"
3267 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3268 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "\n"
3272 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3273 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3274
3275 #: e2fsck/util.c:396
3276 #, c-format
3277 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3278 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3279
3280 #: e2fsck/util.c:400
3281 #, c-format
3282 msgid "Memory used: %lu, "
3283 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3284
3285 #: e2fsck/util.c:407
3286 #, c-format
3287 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3288 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3289
3290 #: e2fsck/util.c:412
3291 #, c-format
3292 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3293 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3296 #, c-format
3297 msgid "while reading inode %lu in %s"
3298 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3299
3300 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3301 #, c-format
3302 msgid "while writing inode %lu in %s"
3303 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3304
3305 #: e2fsck/util.c:637
3306 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3307 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3308
3309 #: e2fsck/util.c:785
3310 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3311 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3312
3313 #: misc/badblocks.c:69
3314 msgid "done                                                 \n"
3315 msgstr "voltooid                                             \n"
3316
3317 #: misc/badblocks.c:92
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3321 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3322 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3323 "       device [last_block [first_block]]\n"
3324 msgstr ""
3325 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3326 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3327 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3328 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
3329 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3330
3331 #: misc/badblocks.c:103
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3338 "\n"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:218
3341 #, c-format
3342 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3343 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3344
3345 #: misc/badblocks.c:323
3346 msgid "Testing with random pattern: "
3347 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3348
3349 #: misc/badblocks.c:341
3350 msgid "Testing with pattern 0x"
3351 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3354 msgid "during seek"
3355 msgstr "tijdens 'seek'"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:384
3358 #, c-format
3359 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3360 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3361
3362 #: misc/badblocks.c:471
3363 msgid "during ext2fs_sync_device"
3364 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3367 msgid "while beginning bad block list iteration"
3368 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3371 msgid "while allocating buffers"
3372 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3373
3374 #: misc/badblocks.c:510
3375 #, c-format
3376 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3377 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:515
3380 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3381 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:524
3384 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3385 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3386
3387 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3388 #: misc/badblocks.c:827
3389 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3390 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3391
3392 #: misc/badblocks.c:613
3393 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3394 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3395
3396 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3397 #, c-format
3398 msgid "From block %lu to %lu\n"
3399 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3400
3401 #: misc/badblocks.c:670
3402 msgid "Reading and comparing: "
3403 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3404
3405 #: misc/badblocks.c:776
3406 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3407 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3408
3409 #: misc/badblocks.c:782
3410 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3411 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3412
3413 #: misc/badblocks.c:789
3414 msgid ""
3415 "\n"
3416 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:872
3422 #, c-format
3423 msgid "during test data write, block %lu"
3424 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3427 #, c-format
3428 msgid "%s is mounted; "
3429 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3430
3431 #: misc/badblocks.c:995
3432 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3433 msgstr ""
3434 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3435 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3436
3437 #: misc/badblocks.c:1000
3438 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3439 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3442 #, c-format
3443 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3444 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3445
3446 #: misc/badblocks.c:1008
3447 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3448 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:1028
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid %s - %s"
3453 msgstr "ongeldige %s: %s"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:1139
3456 #, c-format
3457 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3458 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:1169
3461 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3462 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:1175
3465 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3466 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1189
3469 msgid ""
3470 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3471 "the size manually\n"
3472 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:1195
3475 msgid "while trying to determine device size"
3476 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:1200
3479 msgid "last block"
3480 msgstr "laatste blok"
3481
3482 #: misc/badblocks.c:1206
3483 msgid "first block"
3484 msgstr "eerste blok"
3485
3486 #: misc/badblocks.c:1209
3487 #, c-format
3488 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3489 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
3490
3491 #: misc/badblocks.c:1216
3492 #, c-format
3493 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3494 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
3495
3496 #: misc/badblocks.c:1272
3497 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3498 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3499
3500 #: misc/badblocks.c:1281
3501 msgid "input file - bad format"
3502 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
3503
3504 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3505 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3506 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3507
3508 #: misc/badblocks.c:1323
3509 #, c-format
3510 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3511 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3512
3513 #: misc/chattr.c:86
3514 #, c-format
3515 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3516 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
3517
3518 #: misc/chattr.c:155
3519 #, c-format
3520 msgid "bad version - %s\n"
3521 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3522
3523 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3524 #, c-format
3525 msgid "while trying to stat %s"
3526 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3527
3528 #: misc/chattr.c:208
3529 #, c-format
3530 msgid "while reading flags on %s"
3531 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3532
3533 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3534 #, c-format
3535 msgid "Flags of %s set as "
3536 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3537
3538 #: misc/chattr.c:234
3539 #, c-format
3540 msgid "while setting flags on %s"
3541 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3542
3543 #: misc/chattr.c:242
3544 #, c-format
3545 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3546 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3547
3548 #: misc/chattr.c:246
3549 #, c-format
3550 msgid "while setting version on %s"
3551 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3552
3553 #: misc/chattr.c:267
3554 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3555 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3556
3557 #: misc/chattr.c:307
3558 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3559 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3560
3561 #: misc/chattr.c:315
3562 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3563 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3564
3565 #: misc/dumpe2fs.c:55
3566 #, c-format
3567 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3568 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3569
3570 #: misc/dumpe2fs.c:159
3571 msgid "blocks"
3572 msgstr "blokken"
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:169
3575 msgid "clusters"
3576 msgstr "clusters"
3577
3578 #: misc/dumpe2fs.c:197
3579 #, c-format
3580 msgid "Group %lu: (Blocks "
3581 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:205
3584 #, c-format
3585 msgid "  Checksum 0x%04x"
3586 msgstr "  Controlesom is 0x%04x"
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:207
3589 #, c-format
3590 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3591 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3592
3593 #: misc/dumpe2fs.c:208
3594 #, c-format
3595 msgid ", unused inodes %u\n"
3596 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3597
3598 #: misc/dumpe2fs.c:213
3599 #, c-format
3600 msgid "  %s superblock at "
3601 msgstr "  %s superblok op "
3602
3603 #: misc/dumpe2fs.c:214
3604 msgid "Primary"
3605 msgstr "Primair"
3606
3607 #: misc/dumpe2fs.c:214
3608 msgid "Backup"
3609 msgstr "Reservekopie"
3610
3611 #: misc/dumpe2fs.c:218
3612 msgid ", Group descriptors at "
3613 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:222
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "  Reserved GDT blocks at "
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3622
3623 #: misc/dumpe2fs.c:229
3624 msgid " Group descriptor at "
3625 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3626
3627 #: misc/dumpe2fs.c:235
3628 msgid "  Block bitmap at "
3629 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3630
3631 #: misc/dumpe2fs.c:239
3632 msgid ", Inode bitmap at "
3633 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:243
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "  Inode table at "
3639 msgstr ""
3640 "\n"
3641 "  Inodetabel op "
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:249
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:256
3653 #, c-format
3654 msgid ", %u unused inodes\n"
3655 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:259
3658 msgid "  Free blocks: "
3659 msgstr "  Vrije blokken: "
3660
3661 #: misc/dumpe2fs.c:274
3662 msgid "  Free inodes: "
3663 msgstr "  Vrije inodes: "
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:310
3666 msgid "while printing bad block list"
3667 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3668
3669 #: misc/dumpe2fs.c:316
3670 #, c-format
3671 msgid "Bad blocks: %u"
3672 msgstr "Slechte blokken: %u"
3673
3674 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3675 msgid "while reading journal inode"
3676 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3677
3678 #: misc/dumpe2fs.c:351
3679 msgid "while opening journal inode"
3680 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3681
3682 #: misc/dumpe2fs.c:357
3683 msgid "while reading journal super block"
3684 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3685
3686 #: misc/dumpe2fs.c:364
3687 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3688 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:367
3691 msgid "Journal features:        "
3692 msgstr "Journal-functies:         "
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:380
3695 msgid "Journal size:             "
3696 msgstr "Grootte van journal:      "
3697
3698 #: misc/dumpe2fs.c:391
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Journal length:           %u\n"
3702 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3703 "Journal start:            %u\n"
3704 msgstr ""
3705 "Lengte van journal:       %u\n"
3706 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
3707 "Begin van journal:        %u\n"
3708
3709 #: misc/dumpe2fs.c:398
3710 #, c-format
3711 msgid "Journal errno:            %d\n"
3712 msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3715 msgid "while reading journal superblock"
3716 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:423
3719 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3720 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3721
3722 #: misc/dumpe2fs.c:427
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "Journal block size:       %u\n"
3727 "Journal length:           %u\n"
3728 "Journal first block:      %u\n"
3729 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3730 "Journal start:            %u\n"
3731 "Journal number of users:  %u\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3735 "Lengte van journal:         %u\n"
3736 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3737 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3738 "Begin van journal:          %u\n"
3739 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:440
3742 #, c-format
3743 msgid "Journal users:            %s\n"
3744 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3747 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3748 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:482
3751 #, c-format
3752 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3753 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:497
3756 #, c-format
3757 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3758 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3759
3760 #: misc/dumpe2fs.c:508
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3765 "\n"
3766 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3767 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3768 "\n"
3769 "Valid extended options are:\n"
3770 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3771 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3772 msgstr ""
3773 "\n"
3774 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3775 "\n"
3776 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
3777 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3778 "\n"
3779 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3780 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3781 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3782
3783 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3784 #, c-format
3785 msgid "\tUsing %s\n"
3786 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3787
3788 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3789 #: resize/main.c:318
3790 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3791 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3792
3793 #: misc/dumpe2fs.c:632
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3801
3802 #: misc/e2image.c:101
3803 #, c-format
3804 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3805 msgstr "Gebruik:  %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n"
3806
3807 #: misc/e2image.c:103
3808 #, c-format
3809 msgid "       %s -I device image-file\n"
3810 msgstr "          %s -I apparaat imagebestand\n"
3811
3812 #: misc/e2image.c:104
3813 #, c-format
3814 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3815 msgstr "          %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
3816
3817 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3818 #: misc/e2image.c:1178
3819 msgid "while allocating buffer"
3820 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
3821
3822 #: misc/e2image.c:174
3823 #, c-format
3824 msgid "Writing block %llu\n"
3825 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
3826
3827 #: misc/e2image.c:188
3828 #, c-format
3829 msgid "error writing block %llu"
3830 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
3831
3832 #: misc/e2image.c:191
3833 msgid "error in generic_write()"
3834 msgstr "fout in generic_write()"
3835
3836 #: misc/e2image.c:208
3837 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3838 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3839
3840 #: misc/e2image.c:213
3841 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3842 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3843
3844 #: misc/e2image.c:241
3845 msgid "while writing superblock"
3846 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3847
3848 #: misc/e2image.c:250
3849 msgid "while writing inode table"
3850 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3851
3852 #: misc/e2image.c:258
3853 msgid "while writing block bitmap"
3854 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3855
3856 #: misc/e2image.c:266
3857 msgid "while writing inode bitmap"
3858 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3859
3860 #: misc/e2image.c:502
3861 #, c-format
3862 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3863 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
3864
3865 #: misc/e2image.c:514
3866 #, c-format
3867 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3868 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
3869
3870 #: misc/e2image.c:555
3871 #, c-format
3872 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3873 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
3874
3875 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3876 msgid "Copying "
3877 msgstr "Kopiëren van "
3878
3879 #: misc/e2image.c:623
3880 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3881 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
3882
3883 #: misc/e2image.c:649
3884 #, c-format
3885 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3886 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
3887
3888 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3889 #, c-format
3890 msgid "error reading block %llu"
3891 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
3892
3893 #: misc/e2image.c:715
3894 #, c-format
3895 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3896 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
3897
3898 #: misc/e2image.c:719
3899 #, c-format
3900 msgid "at %.2f MB/s"
3901 msgstr "met %.2f MB/s"
3902
3903 #: misc/e2image.c:755
3904 msgid "while allocating l1 table"
3905 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
3906
3907 #: misc/e2image.c:800
3908 msgid "while allocating l2 cache"
3909 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
3910
3911 # XXX  "while putting"??
3912 #: misc/e2image.c:823
3913 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3914 msgstr ""
3915 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
3916 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
3917
3918 #: misc/e2image.c:1145
3919 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3920 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
3921
3922 #: misc/e2image.c:1152
3923 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3924 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
3925
3926 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3927 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3928 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
3929
3930 #: misc/e2image.c:1269
3931 msgid "while allocating block bitmap"
3932 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
3933
3934 # XXX  maybe 'scrambled'?
3935 #: misc/e2image.c:1278
3936 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3937 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
3938
3939 #: misc/e2image.c:1285
3940 msgid "Scanning inodes...\n"
3941 msgstr "Scannen van inodes...\n"
3942
3943 #: misc/e2image.c:1297
3944 msgid "Can't allocate block buffer"
3945 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
3946
3947 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3948 #, c-format
3949 msgid "while iterating over inode %u"
3950 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
3951
3952 # XXX  uppercase QCOW2, add space
3953 #: misc/e2image.c:1381
3954 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3955 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
3956
3957 #: misc/e2image.c:1403
3958 msgid "error reading bitmaps"
3959 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
3960
3961 #: misc/e2image.c:1415
3962 msgid "while opening device file"
3963 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
3964
3965 #: misc/e2image.c:1426
3966 msgid "while restoring the image table"
3967 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
3968
3969 #: misc/e2image.c:1523
3970 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3971 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
3972
3973 #: misc/e2image.c:1529
3974 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3975 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
3976
3977 #: misc/e2image.c:1534
3978 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3979 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
3980
3981 #: misc/e2image.c:1539
3982 msgid "Move mode requires all data mode."
3983 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
3984
3985 #: misc/e2image.c:1549
3986 msgid "checking if mounted"
3987 msgstr "controle op aankoppeling"
3988
3989 #: misc/e2image.c:1556
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3993 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3994 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
3998 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
3999 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4000
4001 #: misc/e2image.c:1608
4002 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4003 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4004
4005 #: misc/e2image.c:1614
4006 msgid "Can not stat output\n"
4007 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4008
4009 #: misc/e2image.c:1624
4010 #, c-format
4011 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4012 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4013
4014 #: misc/e2image.c:1627
4015 #, c-format
4016 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4017 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4018
4019 #: misc/e2image.c:1630
4020 #, c-format
4021 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4022 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4023
4024 #: misc/e2image.c:1639
4025 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4026 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4027
4028 #: misc/e2image.c:1644
4029 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4030 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4031
4032 #: misc/e2image.c:1651
4033 msgid "while allocating check_buf"
4034 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4035
4036 # XXX  add 'is' before 'only'
4037 #: misc/e2image.c:1657
4038 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4039 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4040
4041 #: misc/e2image.c:1667
4042 #, c-format
4043 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4044 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4045
4046 #: misc/e2label.c:58
4047 #, c-format
4048 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4049 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4050
4051 #: misc/e2label.c:63
4052 #, c-format
4053 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4054 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4055
4056 #: misc/e2label.c:68
4057 #, c-format
4058 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4059 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4060
4061 #: misc/e2label.c:72
4062 #, c-format
4063 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4064 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4065
4066 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4067 #, c-format
4068 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4069 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4070
4071 #: misc/e2label.c:100
4072 #, c-format
4073 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4074 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4075
4076 #: misc/e2label.c:105
4077 #, c-format
4078 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4079 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4080
4081 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4082 #, c-format
4083 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4084 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4085
4086 #: misc/e2undo.c:36
4087 #, c-format
4088 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4089 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4090
4091 #: misc/e2undo.c:52
4092 msgid "Failed to read the file system data \n"
4093 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
4094
4095 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4096 #, c-format
4097 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4098 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
4099
4100 #: misc/e2undo.c:70
4101 #, c-format
4102 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4103 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
4104
4105 #: misc/e2undo.c:89
4106 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4107 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
4108
4109 #: misc/e2undo.c:163
4110 #, c-format
4111 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4112 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
4113
4114 #: misc/e2undo.c:169
4115 #, c-format
4116 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4117 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
4118
4119 #: misc/e2undo.c:175
4120 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4121 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
4122
4123 #: misc/e2undo.c:184
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed to open %s\n"
4126 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
4127
4128 #: misc/e2undo.c:210
4129 #, c-format
4130 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4131 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
4132
4133 #: misc/e2undo.c:216
4134 #, c-format
4135 msgid "Failed write %s\n"
4136 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
4137
4138 #: misc/fsck.c:343
4139 #, c-format
4140 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4141 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
4142
4143 #: misc/fsck.c:353
4144 #, c-format
4145 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4146 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
4147
4148 #: misc/fsck.c:370
4149 msgid ""
4150 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4151 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4152 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
4156 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
4157 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
4158 "\n"
4159
4160 #: misc/fsck.c:478
4161 #, c-format
4162 msgid "fsck: %s: not found\n"
4163 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
4164
4165 #: misc/fsck.c:594
4166 #, c-format
4167 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4168 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
4169
4170 #: misc/fsck.c:616
4171 #, c-format
4172 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4173 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
4174
4175 #: misc/fsck.c:622
4176 #, c-format
4177 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4178 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
4179
4180 #: misc/fsck.c:661
4181 #, c-format
4182 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4183 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
4184
4185 #: misc/fsck.c:721
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4188 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
4189
4190 #: misc/fsck.c:742
4191 msgid ""
4192 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4193 "with 'no' or '!'.\n"
4194 msgstr ""
4195 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
4196 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
4197
4198 #: misc/fsck.c:761
4199 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4200 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
4201
4202 #: misc/fsck.c:884
4203 #, c-format
4204 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4205 msgstr ""
4206 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
4207 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
4208
4209 #: misc/fsck.c:911
4210 #, c-format
4211 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4212 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
4213
4214 #: misc/fsck.c:967
4215 msgid "Checking all file systems.\n"
4216 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
4217
4218 #: misc/fsck.c:1058
4219 #, c-format
4220 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4221 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
4222
4223 #: misc/fsck.c:1078
4224 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4225 msgstr ""
4226 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
4227 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4228
4229 #: misc/fsck.c:1120
4230 #, c-format
4231 msgid "%s: too many devices\n"
4232 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4233
4234 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4235 #, c-format
4236 msgid "%s: too many arguments\n"
4237 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4238
4239 #: misc/lsattr.c:74
4240 #, c-format
4241 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4242 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4243
4244 #: misc/lsattr.c:84
4245 #, c-format
4246 msgid "While reading flags on %s"
4247 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4248
4249 #: misc/lsattr.c:91
4250 #, c-format
4251 msgid "While reading version on %s"
4252 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:123
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4258 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4259 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4260 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4261 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4262 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4263 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4264 msgstr ""
4265 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4266 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4267 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
4268 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4269 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n"
4270 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n"
4271 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
4272
4273 #: misc/mke2fs.c:250
4274 #, c-format
4275 msgid "Running command: %s\n"
4276 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4277
4278 #: misc/mke2fs.c:254
4279 #, c-format
4280 msgid "while trying to run '%s'"
4281 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:261
4284 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4285 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:288
4288 #, c-format
4289 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4290 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:290
4293 #, c-format
4294 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4295 msgstr ""
4296 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4297 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4298
4299 #: misc/mke2fs.c:293
4300 msgid "Aborting....\n"
4301 msgstr "Gestopt...\n"
4302
4303 #: misc/mke2fs.c:313
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4307 "\tbad blocks.\n"
4308 "\n"
4309 msgstr ""
4310 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4311 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4312 "\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:332
4315 msgid "while marking bad blocks as used"
4316 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:384
4319 msgid "Writing inode tables: "
4320 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4321
4322 #: misc/mke2fs.c:405
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4327 msgstr ""
4328 "\n"
4329 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4332 msgid "done                            \n"
4333 msgstr "voltooid                        \n"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:430
4336 msgid "while creating root dir"
4337 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:437
4340 msgid "while reading root inode"
4341 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:449
4344 msgid "while setting root inode ownership"
4345 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:467
4348 msgid "while creating /lost+found"
4349 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:474
4352 msgid "while looking up /lost+found"
4353 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:487
4356 msgid "while expanding /lost+found"
4357 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:502
4360 msgid "while setting bad block inode"
4361 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4362
4363 #: misc/mke2fs.c:529
4364 #, c-format
4365 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4366 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:539
4369 #, c-format
4370 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4371 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4372
4373 #: misc/mke2fs.c:555
4374 #, c-format
4375 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4376 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:571
4379 msgid "while initializing journal superblock"
4380 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:579
4383 msgid "Zeroing journal device: "
4384 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:591
4387 #, c-format
4388 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4389 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:609
4392 msgid "while writing journal superblock"
4393 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:624
4396 #, c-format
4397 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4398 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:632
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "warning: %llu blocks unused.\n"
4404 "\n"
4405 msgstr ""
4406 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4407 "\n"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:637
4410 #, c-format
4411 msgid "Filesystem label=%s\n"
4412 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:640
4415 #, c-format
4416 msgid "OS type: %s\n"
4417 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:642
4420 #, c-format
4421 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4422 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:646
4425 #, c-format
4426 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4427 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:650
4430 #, c-format
4431 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4432 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:652
4435 #, c-format
4436 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4437 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:654
4440 #, c-format
4441 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4442 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:656
4445 #, c-format
4446 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4447 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:659
4450 #, c-format
4451 msgid "First data block=%u\n"
4452 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:661
4455 #, c-format
4456 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4457 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:663
4460 #, c-format
4461 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4462 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:667
4465 #, c-format
4466 msgid "%u block groups\n"
4467 msgstr "%u blokgroepen\n"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:669
4470 #, c-format
4471 msgid "%u block group\n"
4472 msgstr "%u blokgroep\n"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:672
4475 #, c-format
4476 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4477 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4478
4479 #: misc/mke2fs.c:675
4480 #, c-format
4481 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4482 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4483
4484 # src/main.c:425
4485 #: misc/mke2fs.c:677
4486 #, c-format
4487 msgid "%u inodes per group\n"
4488 msgstr "%u inodes per groep\n"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:686
4491 #, c-format
4492 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4493 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:687
4496 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4497 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
4498
4499 # XXX  manpage does not mention -O 64bit
4500 #: misc/mke2fs.c:764
4501 #, c-format
4502 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4503 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:770
4506 #, c-format
4507 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4508 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:783
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4513 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:796
4516 #, c-format
4517 msgid "Invalid offset: %s\n"
4518 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4521 #, c-format
4522 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4523 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:824
4526 #, c-format
4527 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4528 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:846
4531 #, c-format
4532 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4533 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:861
4536 #, c-format
4537 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4538 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:884
4541 #, c-format
4542 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4543 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:891
4546 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4547 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:915
4550 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4551 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4554 #, c-format
4555 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4556 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:976
4559 #, c-format
4560 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4561 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:987
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "Bad option(s) specified: %s\n"
4568 "\n"
4569 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4570 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4571 "\n"
4572 "Valid extended options are:\n"
4573 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4574 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4575 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4576 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4577 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4578 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4579 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4580 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4581 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4582 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4583 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4584 "\ttest_fs\n"
4585 "\tdiscard\n"
4586 "\tnodiscard\n"
4587 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4588 "\n"
4589 msgstr ""
4590 "\n"
4591 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4592 "\n"
4593 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4594 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4595 "\n"
4596 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4597 "    mmp_update_interval=<interval>\n"
4598 "    num_backup_sb=<0|1|2>\n"
4599 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4600 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4601 "    offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
4602 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4603 "    packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4604 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4605 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4606 "    root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
4607 "    root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
4608 "    test_fs\n"
4609 "    discard\n"
4610 "    nodiscard\n"
4611 "    quotatype=<usr OF grp>\n"
4612
4613 #: misc/mke2fs.c:1013
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "\n"
4617 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4618 "\n"
4619 msgstr ""
4620 "\n"
4621 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4622 "\n"
4623
4624 #: misc/mke2fs.c:1053
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4628 "\t%s\n"
4629 msgstr ""
4630 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4631 "    %s\n"
4632
4633 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4634 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4635 #, c-format
4636 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4637 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4640 #, c-format
4641 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4642 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4643
4644 #: misc/mke2fs.c:1218
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "\n"
4648 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:1222
4654 msgid ""
4655 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4659 "\n"
4660
4661 #: misc/mke2fs.c:1226
4662 msgid "Aborting...\n"
4663 msgstr "Gestopt...\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:1267
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "\n"
4669 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4670 "\n"
4671 msgstr ""
4672 "\n"
4673 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4674 "\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:1435
4677 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4678 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4679
4680 #: misc/mke2fs.c:1476
4681 #, c-format
4682 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4683 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:1509
4686 #, c-format
4687 msgid "invalid block size - %s"
4688 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:1513
4691 #, c-format
4692 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4693 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:1529
4696 #, c-format
4697 msgid "invalid cluster size - %s"
4698 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4699
4700 #: misc/mke2fs.c:1539
4701 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4702 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:1551
4705 msgid "Illegal number for blocks per group"
4706 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:1556
4709 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4710 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:1564
4713 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4714 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:1570
4717 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4718 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:1580
4721 #, c-format
4722 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4723 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:1590
4726 #, c-format
4727 msgid "invalid inode size - %s"
4728 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:1603
4731 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4732 msgstr ""
4733 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4734 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:1614
4737 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4738 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:1627
4741 #, c-format
4742 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4743 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4744
4745 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4746 #: misc/mke2fs.c:1642
4747 #, c-format
4748 msgid "bad num inodes - %s"
4749 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4750
4751 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4752 #: misc/mke2fs.c:1659
4753 #, c-format
4754 msgid "bad revision level - %s"
4755 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:1673
4758 msgid "The -t option may only be used once"
4759 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1681
4762 msgid "The -T option may only be used once"
4763 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4766 #, c-format
4767 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4768 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1740
4771 #, c-format
4772 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4773 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1746
4776 #, c-format
4777 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4778 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:1757
4781 #, c-format
4782 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4783 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4784
4785 #: misc/mke2fs.c:1777
4786 msgid "filesystem"
4787 msgstr "bestandssysteem"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4790 msgid "while trying to determine filesystem size"
4791 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4792
4793 #: misc/mke2fs.c:1796
4794 msgid ""
4795 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4796 "the size of the filesystem\n"
4797 msgstr ""
4798 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4799 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:1803
4802 msgid ""
4803 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4804 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4805 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4806 "\tto re-read your partition table.\n"
4807 msgstr ""
4808 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
4809 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4810 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4811 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
4812 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1820
4815 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4816 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1840
4819 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4820 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1881
4823 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4824 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1887
4827 msgid "while trying to determine physical sector size"
4828 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1919
4831 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4832 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4833
4834 #: misc/mke2fs.c:1924
4835 #, c-format
4836 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4837 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4838
4839 #: misc/mke2fs.c:1948
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4843 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4844 msgstr ""
4845 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4846 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:1964
4849 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4850 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4851
4852 #: misc/mke2fs.c:1971
4853 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4854 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4855
4856 #: misc/mke2fs.c:1979
4857 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4858 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4859
4860 #: misc/mke2fs.c:1991
4861 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4862 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4863
4864 #: misc/mke2fs.c:2005
4865 #, c-format
4866 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4867 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4868
4869 # XXX  option should '-O extent', singular
4870 #: misc/mke2fs.c:2022
4871 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4872 msgstr ""
4873 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
4874 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
4875
4876 #: misc/mke2fs.c:2042
4877 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4878 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
4879
4880 #: misc/mke2fs.c:2048
4881 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4882 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
4883
4884 #: misc/mke2fs.c:2067
4885 #, c-format
4886 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4887 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:2070
4890 #, c-format
4891 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4892 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4893
4894 #: misc/mke2fs.c:2072
4895 #, c-format
4896 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4897 msgstr ""
4898 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4899 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:2093
4902 #, c-format
4903 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4904 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4905
4906 #: misc/mke2fs.c:2097
4907 #, c-format
4908 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4909 msgstr ""
4910 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4911 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4912
4913 #: misc/mke2fs.c:2145
4914 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4915 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
4916
4917 #: misc/mke2fs.c:2152
4918 msgid ""
4919 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4920 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4921 msgstr ""
4922 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4923 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4924
4925 #: misc/mke2fs.c:2161
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4929 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4930 "\n"
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
4934 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
4935 "\n"
4936
4937 #: misc/mke2fs.c:2172
4938 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4939 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4940
4941 #: misc/mke2fs.c:2181
4942 msgid "blocks per group count out of range"
4943 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4944
4945 #: misc/mke2fs.c:2205
4946 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4947 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4948
4949 #: misc/mke2fs.c:2217
4950 #, c-format
4951 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4952 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4953
4954 #: misc/mke2fs.c:2235
4955 #, c-format
4956 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4957 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4958
4959 #: misc/mke2fs.c:2242
4960 #, c-format
4961 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4962 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4963
4964 #: misc/mke2fs.c:2256
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4968 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4969 "\tor lower inode count (-N).\n"
4970 msgstr ""
4971 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4972 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4973 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4974 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4975
4976 #: misc/mke2fs.c:2383
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4980 "    e2undo %s %s\n"
4981 "\n"
4982 msgstr ""
4983 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4984 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4985 "    e2undo %s %s\n"
4986 "\n"
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:2397
4989 msgid "while trying to setup undo file\n"
4990 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
4991
4992 #: misc/mke2fs.c:2423
4993 msgid "Discarding device blocks: "
4994 msgstr "Verwerpen van blokken: "
4995
4996 #: misc/mke2fs.c:2439
4997 msgid "failed - "
4998 msgstr "is mislukt - "
4999
5000 #: misc/mke2fs.c:2561
5001 msgid "while setting up superblock"
5002 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
5003
5004 #: misc/mke2fs.c:2577
5005 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5006 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
5007
5008 # XXX  uppercase OS
5009 #: misc/mke2fs.c:2665
5010 #, c-format
5011 msgid "unknown os - %s"
5012 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
5013
5014 #: misc/mke2fs.c:2717
5015 msgid "Allocating group tables: "
5016 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
5017
5018 #: misc/mke2fs.c:2725
5019 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5020 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
5021
5022 #: misc/mke2fs.c:2734
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "\twhile converting subcluster bitmap"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
5029
5030 #: misc/mke2fs.c:2777
5031 #, c-format
5032 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5033 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
5034
5035 #: misc/mke2fs.c:2791
5036 msgid "while reserving blocks for online resize"
5037 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
5038
5039 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5040 msgid "journal"
5041 msgstr "journal"
5042
5043 #: misc/mke2fs.c:2815
5044 #, c-format
5045 msgid "Adding journal to device %s: "
5046 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:2822
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "\twhile trying to add journal to device %s"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
5056
5057 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5058 msgid "done\n"
5059 msgstr "voltooid\n"
5060
5061 #: misc/mke2fs.c:2834
5062 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5063 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
5064
5065 #: misc/mke2fs.c:2845
5066 #, c-format
5067 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5068 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
5069
5070 #: misc/mke2fs.c:2854
5071 msgid ""
5072 "\n"
5073 "\twhile trying to create journal"
5074 msgstr ""
5075 "\n"
5076 "    tijdens aanmaken van journal"
5077
5078 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5082 msgstr ""
5083 "\n"
5084 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:2871
5087 #, c-format
5088 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5089 msgstr ""
5090 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5091 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5092
5093 #: misc/mke2fs.c:2888
5094 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5095 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:2895
5098 msgid ""
5099 "\n"
5100 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5101 msgstr ""
5102 "\n"
5103 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:2897
5106 msgid ""
5107 "done\n"
5108 "\n"
5109 msgstr ""
5110 "voltooid\n"
5111 "\n"
5112
5113 #: misc/mklost+found.c:50
5114 msgid "Usage: mklost+found\n"
5115 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
5116
5117 #: misc/partinfo.c:41
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Usage:  %s device...\n"
5121 "\n"
5122 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5123 "For example: %s /dev/hda\n"
5124 "\n"
5125 msgstr ""
5126 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
5127 "\n"
5128 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
5129 "\n"
5130 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
5131 "\n"
5132
5133 #: misc/partinfo.c:51
5134 #, c-format
5135 msgid "Cannot open %s: %s"
5136 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
5137
5138 #: misc/partinfo.c:57
5139 #, c-format
5140 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5141 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
5142
5143 #: misc/partinfo.c:65
5144 #, c-format
5145 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5146 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
5147
5148 #: misc/partinfo.c:71
5149 #, c-format
5150 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5151 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
5152
5153 #: misc/tune2fs.c:112
5154 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5155 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
5156
5157 #: misc/tune2fs.c:121
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5161 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5162 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5163 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5164 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5165 "\t[-Q quota_options]\n"
5166 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5167 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5168 msgstr ""
5169 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
5170 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
5171 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
5172 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5173 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
5174 "          [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
5175 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
5176 "          [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties]  apparaat\n"
5177
5178 #: misc/tune2fs.c:217
5179 msgid "while trying to open external journal"
5180 msgstr "tijdens openen van extern journal"
5181
5182 #: misc/tune2fs.c:222
5183 #, c-format
5184 msgid "%s is not a journal device.\n"
5185 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:237
5188 msgid "Journal superblock not found!\n"
5189 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:248
5192 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5193 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
5194
5195 #: misc/tune2fs.c:269
5196 msgid ""
5197 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5198 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
5201 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
5202
5203 #: misc/tune2fs.c:277
5204 msgid "Journal removed\n"
5205 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
5206
5207 #: misc/tune2fs.c:321
5208 msgid "while reading bitmaps"
5209 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
5210
5211 #: misc/tune2fs.c:329
5212 msgid "while clearing journal inode"
5213 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
5214
5215 #: misc/tune2fs.c:340
5216 msgid "while writing journal inode"
5217 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
5218
5219 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5220 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5221 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:419
5224 #, c-format
5225 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5226 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5227
5228 #: misc/tune2fs.c:425
5229 #, c-format
5230 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5231 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5232
5233 #: misc/tune2fs.c:434
5234 msgid ""
5235 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5236 "unmounted or mounted read-only.\n"
5237 msgstr ""
5238 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
5239 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5240
5241 #: misc/tune2fs.c:443
5242 msgid ""
5243 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5244 "the has_journal flag.\n"
5245 msgstr ""
5246 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5247 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:462
5250 msgid ""
5251 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5252 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5253 msgstr ""
5254 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
5255 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:475
5258 msgid ""
5259 "The multiple mount protection feature can't\n"
5260 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5261 "read-only.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5264 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5265 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:493
5268 #, c-format
5269 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5270 msgstr ""
5271 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5272 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:502
5275 msgid ""
5276 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5277 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5278 msgstr ""
5279 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5280 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5281 "alleen-lezen is.\n"
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:510
5284 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5285 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5286
5287 #: misc/tune2fs.c:519
5288 #, c-format
5289 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5290 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5291
5292 #: misc/tune2fs.c:524
5293 msgid "while reading MMP block."
5294 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5295
5296 #: misc/tune2fs.c:556
5297 msgid ""
5298 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5299 "inconsistent.\n"
5300 msgstr ""
5301 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5302 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5303
5304 #: misc/tune2fs.c:567
5305 msgid ""
5306 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5307 "unmounted or mounted read-only.\n"
5308 msgstr ""
5309 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5310 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5311
5312 #: misc/tune2fs.c:627
5313 msgid ""
5314 "\n"
5315 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5316 msgstr ""
5317 "\n"
5318 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:672
5321 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5322 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5323
5324 #: misc/tune2fs.c:692
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "\n"
5328 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5329 msgstr ""
5330 "\n"
5331 "    tijdens openen van journal op %s\n"
5332
5333 #: misc/tune2fs.c:696
5334 #, c-format
5335 msgid "Creating journal on device %s: "
5336 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5337
5338 #: misc/tune2fs.c:704
5339 #, c-format
5340 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5341 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:710
5344 msgid "Creating journal inode: "
5345 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:724
5348 msgid ""
5349 "\n"
5350 "\twhile trying to create journal file"
5351 msgstr ""
5352 "\n"
5353 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:799
5356 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5357 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5358
5359 #: misc/tune2fs.c:821
5360 msgid ""
5361 "\n"
5362 "Bad quota options specified.\n"
5363 "\n"
5364 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5365 "\t[^]usrquota\n"
5366 "\t[^]grpquota\n"
5367 "\n"
5368 "\n"
5369 msgstr ""
5370 "\n"
5371 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5372 "\n"
5373 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5374 "    [^]usrquota\n"
5375 "    [^]grpquota\n"
5376 "\n"
5377 "\n"
5378
5379 #: misc/tune2fs.c:881
5380 #, c-format
5381 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5382 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5383
5384 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5385 #, c-format
5386 msgid "bad mounts count - %s"
5387 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5388
5389 #: misc/tune2fs.c:938
5390 #, c-format
5391 msgid "bad error behavior - %s"
5392 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5393
5394 #: misc/tune2fs.c:965
5395 #, c-format
5396 msgid "bad gid/group name - %s"
5397 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5398
5399 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5400 #: misc/tune2fs.c:998
5401 #, c-format
5402 msgid "bad interval - %s"
5403 msgstr "onjuist interval: %s"
5404
5405 #: misc/tune2fs.c:1027
5406 #, c-format
5407 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5408 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5409
5410 #: misc/tune2fs.c:1042
5411 msgid "-o may only be specified once"
5412 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5413
5414 #: misc/tune2fs.c:1051
5415 msgid "-O may only be specified once"
5416 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:1068
5419 #, c-format
5420 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5421 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5422
5423 #: misc/tune2fs.c:1097
5424 #, c-format
5425 msgid "bad uid/user name - %s"
5426 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5427
5428 #: misc/tune2fs.c:1114
5429 #, c-format
5430 msgid "bad inode size - %s"
5431 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5432
5433 #: misc/tune2fs.c:1121
5434 #, c-format
5435 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5436 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5437
5438 #: misc/tune2fs.c:1215
5439 #, c-format
5440 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5441 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5442
5443 #: misc/tune2fs.c:1220
5444 #, c-format
5445 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5446 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5447 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5448 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5449
5450 #: misc/tune2fs.c:1243
5451 #, c-format
5452 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5453 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5454
5455 #: misc/tune2fs.c:1258
5456 #, c-format
5457 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5458 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5459
5460 #: misc/tune2fs.c:1273
5461 #, c-format
5462 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5463 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5464
5465 #: misc/tune2fs.c:1279
5466 #, c-format
5467 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5468 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5469
5470 #: misc/tune2fs.c:1298
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "Bad options specified.\n"
5474 "\n"
5475 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5476 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5477 "\n"
5478 "Valid extended options are:\n"
5479 "\tclear_mmp\n"
5480 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5481 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5482 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5483 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5484 "\ttest_fs\n"
5485 "\t^test_fs\n"
5486 msgstr ""
5487 "\n"
5488 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5489 "\n"
5490 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5491 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5492 "\n"
5493 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5494 "    clear_mmp\n"
5495 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5496 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5497 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5498 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5499 "    test_fs\n"
5500 "    ^test_fs\n"
5501
5502 #: misc/tune2fs.c:1764
5503 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5504 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5505
5506 #: misc/tune2fs.c:1769
5507 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5508 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5509
5510 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5511 msgid "blocks to be moved"
5512 msgstr "te verplaatsen blokken"
5513
5514 #: misc/tune2fs.c:1789
5515 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5516 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5517
5518 #: misc/tune2fs.c:1795
5519 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5520 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5521
5522 #: misc/tune2fs.c:1800
5523 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5524 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5525
5526 #: misc/tune2fs.c:1832
5527 msgid ""
5528 "Error in resizing the inode size.\n"
5529 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5530 msgstr ""
5531 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5532 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:1859
5535 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5536 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5537
5538 #: misc/tune2fs.c:1880
5539 #, c-format
5540 msgid "while trying to delete %s"
5541 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5542
5543 #: misc/tune2fs.c:1888
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5547 "    e2undo %s %s\n"
5548 "\n"
5549 msgstr ""
5550 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5551 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5552 "    e2undo %s %s\n"
5553 "\n"
5554
5555 #: misc/tune2fs.c:1957
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5559 "'e2fsck -f %s'\n"
5560 msgstr ""
5561 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5562 "Probeer het te repareren met:\n"
5563 "    e2fsck -f %s\n"
5564
5565 #: misc/tune2fs.c:1975
5566 #, c-format
5567 msgid "The inode size is already %lu\n"
5568 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5569
5570 #: misc/tune2fs.c:1982
5571 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5572 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
5573
5574 #: misc/tune2fs.c:1987
5575 #, c-format
5576 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5577 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:2034
5580 #, c-format
5581 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5582 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:2040
5585 #, c-format
5586 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5587 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5588
5589 #: misc/tune2fs.c:2045
5590 #, c-format
5591 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5592 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5593
5594 #: misc/tune2fs.c:2050
5595 #, c-format
5596 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5597 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5598
5599 #: misc/tune2fs.c:2055
5600 #, c-format
5601 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5602 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5603
5604 #: misc/tune2fs.c:2062
5605 #, c-format
5606 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5607 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5608
5609 #: misc/tune2fs.c:2069
5610 #, c-format
5611 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5612 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5613
5614 #: misc/tune2fs.c:2075
5615 #, c-format
5616 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5617 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5618
5619 #: misc/tune2fs.c:2082
5620 #, c-format
5621 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5622 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5623
5624 #: misc/tune2fs.c:2088
5625 msgid ""
5626 "\n"
5627 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5628 msgstr ""
5629 "\n"
5630 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5631
5632 #: misc/tune2fs.c:2092
5633 msgid ""
5634 "\n"
5635 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5636 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5637 msgstr ""
5638 "\n"
5639 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
5640 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5641
5642 #: misc/tune2fs.c:2103
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "\n"
5646 "Sparse superblock flag set.  %s"
5647 msgstr ""
5648 "\n"
5649 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
5650
5651 #: misc/tune2fs.c:2108
5652 msgid ""
5653 "\n"
5654 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5655 msgstr ""
5656 "\n"
5657 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
5658
5659 #: misc/tune2fs.c:2116
5660 #, c-format
5661 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5662 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5663
5664 #: misc/tune2fs.c:2122
5665 #, c-format
5666 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5667 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5668
5669 #: misc/tune2fs.c:2154
5670 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5671 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
5672
5673 #: misc/tune2fs.c:2172
5674 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5675 msgstr ""
5676 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5677 "ontkoppeld is.\n"
5678
5679 #: misc/tune2fs.c:2191
5680 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5681 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
5682
5683 #: misc/tune2fs.c:2219
5684 msgid "Invalid UUID format\n"
5685 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:2232
5688 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5689 msgstr ""
5690 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5691 "ontkoppeld is.\n"
5692
5693 #: misc/tune2fs.c:2240
5694 msgid ""
5695 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5696 "feature enabled.\n"
5697 msgstr ""
5698 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5699 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5700
5701 #: misc/tune2fs.c:2253
5702 #, c-format
5703 msgid "Setting inode size %lu\n"
5704 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5705
5706 #: misc/tune2fs.c:2256
5707 msgid "Failed to change inode size\n"
5708 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5709
5710 #: misc/tune2fs.c:2267
5711 #, c-format
5712 msgid "Setting stride size to %d\n"
5713 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5714
5715 #: misc/tune2fs.c:2272
5716 #, c-format
5717 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5718 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5719
5720 #: misc/tune2fs.c:2279
5721 #, c-format
5722 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5723 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5724
5725 #: misc/util.c:90
5726 #, c-format
5727 msgid "<proceeding>\n"
5728 msgstr "<verdergaand>\n"
5729
5730 #: misc/util.c:94
5731 #, c-format
5732 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5733 msgstr "Toch doorgaan (of %d seconden wachten)? (j,n) "
5734
5735 #: misc/util.c:98
5736 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5737 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5738
5739 #: misc/util.c:129
5740 #, c-format
5741 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5742 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s"
5743
5744 #: misc/util.c:132
5745 #, c-format
5746 msgid "\tlast mounted on %s"
5747 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
5748
5749 #: misc/util.c:135
5750 #, c-format
5751 msgid "\tcreated on %s"
5752 msgstr "\taangemaakt op %s"
5753
5754 #: misc/util.c:138
5755 #, c-format
5756 msgid "\tlast modified on %s"
5757 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
5758
5759 #: misc/util.c:172
5760 #, c-format
5761 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5762 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
5763
5764 #: misc/util.c:202
5765 #, c-format
5766 msgid "Creating regular file %s\n"
5767 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
5768
5769 #: misc/util.c:205
5770 #, c-format
5771 msgid "Could not open %s: %s\n"
5772 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
5773
5774 #: misc/util.c:208
5775 msgid ""
5776 "\n"
5777 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5778 msgstr ""
5779 "\n"
5780 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5781
5782 #: misc/util.c:230
5783 #, c-format
5784 msgid "%s is not a block special device.\n"
5785 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5786
5787 #: misc/util.c:252
5788 #, c-format
5789 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5790 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
5791
5792 #: misc/util.c:255
5793 #, c-format
5794 msgid "%s contains a %s file system\n"
5795 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
5796
5797 #: misc/util.c:292
5798 #, c-format
5799 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5800 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5801
5802 #: misc/util.c:315
5803 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5804 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5805
5806 #: misc/util.c:320
5807 #, c-format
5808 msgid "will not make a %s here!\n"
5809 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5810
5811 #: misc/util.c:327
5812 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5813 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5814
5815 #: misc/util.c:343
5816 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5817 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5818
5819 #: misc/util.c:368
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "\n"
5823 "Could not find journal device matching %s\n"
5824 msgstr ""
5825 "\n"
5826 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5827
5828 #: misc/util.c:395
5829 msgid ""
5830 "\n"
5831 "Bad journal options specified.\n"
5832 "\n"
5833 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5834 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5835 "\n"
5836 "Valid journal options are:\n"
5837 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5838 "\tdevice=<journal device>\n"
5839 "\tlocation=<journal location>\n"
5840 "\n"
5841 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5842 "\n"
5843 msgstr ""
5844 "\n"
5845 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5846 "\n"
5847 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5848 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5849 "\n"
5850 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5851 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5852 "    device=<journal-apparaat>\n"
5853 "    location=<journal-locatie>\n"
5854 "\n"
5855 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5856 "\n"
5857
5858 #: misc/util.c:426
5859 msgid ""
5860 "\n"
5861 "Filesystem too small for a journal\n"
5862 msgstr ""
5863 "\n"
5864 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5865
5866 #: misc/util.c:433
5867 #, c-format
5868 msgid ""
5869 "\n"
5870 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5871 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5872 msgstr ""
5873 "\n"
5874 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5875 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
5876
5877 #: misc/util.c:441
5878 msgid ""
5879 "\n"
5880 "Journal size too big for filesystem.\n"
5881 msgstr ""
5882 "\n"
5883 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5884
5885 #: misc/util.c:455
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5889 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5890 msgstr ""
5891 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5892 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5893 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5894
5895 #: misc/uuidd.c:48
5896 #, c-format
5897 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5898 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5899
5900 #: misc/uuidd.c:50
5901 #, c-format
5902 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5903 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5904
5905 #: misc/uuidd.c:52
5906 #, c-format
5907 msgid "       %s -k\n"
5908 msgstr "          %s -k\n"
5909
5910 #: misc/uuidd.c:154
5911 msgid "bad arguments"
5912 msgstr "ongeldige argumenten"
5913
5914 #: misc/uuidd.c:172
5915 msgid "connect"
5916 msgstr "verbinden"
5917
5918 #: misc/uuidd.c:191
5919 msgid "write"
5920 msgstr "schrijven"
5921
5922 #: misc/uuidd.c:199
5923 msgid "read count"
5924 msgstr "gelezen aantal"
5925
5926 #: misc/uuidd.c:205
5927 msgid "bad response length"
5928 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5929
5930 #: misc/uuidd.c:270
5931 #, c-format
5932 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5933 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5934
5935 #: misc/uuidd.c:278
5936 #, c-format
5937 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5938 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5939
5940 #: misc/uuidd.c:307
5941 #, c-format
5942 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5943 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5944
5945 #: misc/uuidd.c:315
5946 #, c-format
5947 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5948 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5949
5950 #: misc/uuidd.c:353
5951 #, c-format
5952 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5953 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5954
5955 #: misc/uuidd.c:361
5956 #, c-format
5957 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5958 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5959
5960 #: misc/uuidd.c:380
5961 #, c-format
5962 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5963 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5964
5965 #: misc/uuidd.c:390
5966 #, c-format
5967 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5968 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5969
5970 #: misc/uuidd.c:399
5971 #, c-format
5972 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5973 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5974 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
5975 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
5976
5977 #: misc/uuidd.c:420
5978 #, c-format
5979 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5980 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
5981
5982 #: misc/uuidd.c:432
5983 #, c-format
5984 msgid "Invalid operation %d\n"
5985 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
5986
5987 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5988 #, c-format
5989 msgid "Bad number: %s\n"
5990 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
5991
5992 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5993 #, c-format
5994 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5995 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
5996
5997 #: misc/uuidd.c:543
5998 #, c-format
5999 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6000 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6001 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
6002 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
6003
6004 #: misc/uuidd.c:547
6005 msgid "List of UUID's:\n"
6006 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
6007
6008 #: misc/uuidd.c:568
6009 #, c-format
6010 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6011 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
6012
6013 #: misc/uuidd.c:585
6014 #, c-format
6015 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6016 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
6017
6018 #: misc/uuidd.c:591
6019 #, c-format
6020 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6021 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
6022
6023 #: misc/uuidgen.c:32
6024 #, c-format
6025 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6026 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
6027
6028 #: resize/extent.c:202
6029 msgid "# Extent dump:\n"
6030 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
6031
6032 #: resize/extent.c:203
6033 #, c-format
6034 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6035 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6036
6037 #: resize/main.c:44
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6041 "\n"
6042 msgstr ""
6043 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
6044 "\n"
6045
6046 #: resize/main.c:66
6047 msgid "Extending the inode table"
6048 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
6049
6050 #: resize/main.c:69
6051 msgid "Relocating blocks"
6052 msgstr "Verplaatsen van blokken"
6053
6054 #: resize/main.c:72
6055 msgid "Scanning inode table"
6056 msgstr "Scannen van inodetabel"
6057
6058 #: resize/main.c:75
6059 msgid "Updating inode references"
6060 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
6061
6062 #: resize/main.c:78
6063 msgid "Moving inode table"
6064 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
6065
6066 #: resize/main.c:81
6067 msgid "Unknown pass?!?"
6068 msgstr "Onbekende stap?!?"
6069
6070 #: resize/main.c:84
6071 #, c-format
6072 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6073 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
6074
6075 #: resize/main.c:155
6076 msgid ""
6077 "\n"
6078 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6079 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6080 "\n"
6081 msgstr ""
6082 "\n"
6083 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
6084 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
6085 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
6086 "\n"
6087
6088 #: resize/main.c:272
6089 #, c-format
6090 msgid "while opening %s"
6091 msgstr "tijdens openen van %s"
6092
6093 #: resize/main.c:280
6094 #, c-format
6095 msgid "while getting stat information for %s"
6096 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
6097
6098 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6102 "\n"
6103 msgstr ""
6104 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
6105 "\n"
6106
6107 #: resize/main.c:342
6108 #, c-format
6109 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6110 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
6111
6112 #: resize/main.c:378
6113 #, c-format
6114 msgid "Invalid new size: %s\n"
6115 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
6116
6117 #: resize/main.c:394
6118 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6119 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
6120
6121 #: resize/main.c:402
6122 #, c-format
6123 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6124 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
6125
6126 #: resize/main.c:408
6127 msgid "Invalid stride length"
6128 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
6129
6130 #: resize/main.c:432
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6134 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6135 "\n"
6136 msgstr ""
6137 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
6138 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
6139 "\n"
6140
6141 #: resize/main.c:439
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6145 "\n"
6146 msgstr ""
6147 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
6148 "\n"
6149
6150 #: resize/main.c:456
6151 #, c-format
6152 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6153 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6154
6155 #: resize/main.c:465
6156 #, c-format
6157 msgid "while trying to resize %s"
6158 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
6159
6160 #: resize/main.c:468
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6164 "after the aborted resize operation.\n"
6165 msgstr ""
6166 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
6167 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
6168
6169 #: resize/main.c:474
6170 #, c-format
6171 msgid ""
6172 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6173 "\n"
6174 msgstr ""
6175 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
6176 "\n"
6177
6178 #: resize/main.c:489
6179 #, c-format
6180 msgid "while trying to truncate %s"
6181 msgstr "tijdens inkorten van %s"
6182
6183 #: resize/online.c:82
6184 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6185 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
6186
6187 #: resize/online.c:87
6188 #, c-format
6189 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6190 msgstr ""
6191 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
6192 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
6193
6194 #: resize/online.c:91
6195 msgid "On-line shrinking not supported"
6196 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
6197
6198 #: resize/online.c:116
6199 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6200 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
6201
6202 #: resize/online.c:125
6203 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6204 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
6205
6206 #: resize/online.c:132
6207 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6208 msgstr ""
6209 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
6210 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
6211
6212 #: resize/online.c:140
6213 #, c-format
6214 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6215 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
6216
6217 #: resize/online.c:145
6218 #, c-format
6219 msgid "Old resize interface requested.\n"
6220 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
6221
6222 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6223 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6224 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
6225
6226 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6227 msgid "While checking for on-line resizing support"
6228 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
6229
6230 #: resize/online.c:184
6231 msgid "Kernel does not support online resizing"
6232 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
6233
6234 #: resize/online.c:223
6235 #, c-format
6236 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6237 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6238
6239 #: resize/online.c:233
6240 msgid "While trying to extend the last group"
6241 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
6242
6243 #: resize/online.c:287
6244 #, c-format
6245 msgid "While trying to add group #%d"
6246 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
6247
6248 #: resize/online.c:298
6249 #, c-format
6250 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6251 msgstr ""
6252 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
6253 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
6254
6255 #: resize/resize2fs.c:402
6256 #, c-format
6257 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6258 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
6259
6260 #: resize/resize2fs.c:685
6261 msgid "reserved blocks"
6262 msgstr "gereserveerde blokken"
6263
6264 #: resize/resize2fs.c:930
6265 msgid "meta-data blocks"
6266 msgstr "blokken voor metagegevens"
6267
6268 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6269 msgid "new meta blocks"
6270 msgstr "nieuwe metablokken"
6271
6272 #: resize/resize2fs.c:2046
6273 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6274 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
6275
6276 #: resize/resize2fs.c:2051
6277 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6278 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
6279
6280 #: resize/resize2fs.c:2129
6281 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6282 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6285 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6286 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.42.10"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6289 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6290 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6293 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6294 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6297 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6298 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6301 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6302 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6305 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6306 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6309 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6310 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6313 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6314 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6317 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6318 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6321 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6322 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6325 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6326 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6329 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6330 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6333 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6334 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6337 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6338 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6341 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6342 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6345 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6346 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6349 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6350 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6353 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6354 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6357 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6358 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6361 msgid "Bad magic number in super-block"
6362 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6365 msgid "Filesystem revision too high"
6366 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6369 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6370 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6373 msgid "Can't read group descriptors"
6374 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6377 msgid "Can't write group descriptors"
6378 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6381 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6382 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6385 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6386 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6389 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6390 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6393 msgid "Can't write an inode bitmap"
6394 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6397 msgid "Can't read an inode bitmap"
6398 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6401 msgid "Can't write a block bitmap"
6402 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6405 msgid "Can't read a block bitmap"
6406 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6409 msgid "Can't write an inode table"
6410 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6413 msgid "Can't read an inode table"
6414 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6417 msgid "Can't read next inode"
6418 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6421 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6422 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6425 msgid "EXT2 directory corrupted"
6426 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6429 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6430 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6433 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6434 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6437 msgid "No free space in the directory"
6438 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6441 msgid "Inode bitmap not loaded"
6442 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6445 msgid "Block bitmap not loaded"
6446 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6449 msgid "Illegal inode number"
6450 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6453 msgid "Illegal block number"
6454 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6457 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6458 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6461 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6462 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6465 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6466 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6469 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6470 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6473 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6474 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6477 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6478 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6481 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6482 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6485 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6486 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6489 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6490 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6493 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6494 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6497 msgid "Illegal indirect block found"
6498 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6501 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6502 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6505 msgid "Illegal triply indirect block found"
6506 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6509 msgid "Block bitmaps are not the same"
6510 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6513 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6514 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6517 msgid "Illegal or malformed device name"
6518 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6521 msgid "A block group is missing an inode table"
6522 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6525 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6526 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6529 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6530 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6531
6532 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6533 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6534 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6535
6536 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6537 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6538 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6541 msgid "Too many symbolic links encountered."
6542 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6545 msgid "The callback function will not handle this case"
6546 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6549 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6550 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6553 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6554 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6557 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6558 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6561 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6562 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6565 msgid "Memory allocation failed"
6566 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6569 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6570 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6573 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6574 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6577 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6578 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6581 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6582 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6585 msgid "Too many references in table"
6586 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6589 msgid "File not found by ext2_lookup"
6590 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6593 msgid "File open read-only"
6594 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6597 msgid "Ext2 directory block not found"
6598 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6601 msgid "Ext2 directory already exists"
6602 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6605 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6606 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6609 msgid "User cancel requested"
6610 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6613 msgid "Ext2 file too big"
6614 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6617 msgid "Supplied journal device not a block device"
6618 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6621 msgid "Journal superblock not found"
6622 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6625 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6626 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6629 msgid "Unsupported journal version"
6630 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6633 msgid "Error loading external journal"
6634 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6637 msgid "Journal not found"
6638 msgstr "Geen journal gevonden"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6641 msgid "Directory hash unsupported"
6642 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6643
6644 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6646 msgid "Illegal extended attribute block number"
6647 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6648
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6650 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6651 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6652
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6654 msgid "E2image snapshot not in use"
6655 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6656
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6658 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6659 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6660
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6662 msgid "Resize inode is corrupt"
6663 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6664
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6666 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6667 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6668
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6670 msgid "TDB: Success"
6671 msgstr "TDB: gelukt"
6672
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6674 msgid "TDB: Corrupt database"
6675 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6676
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6678 msgid "TDB: IO Error"
6679 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6680
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6682 msgid "TDB: Locking error"
6683 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6684
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6686 msgid "TDB: Out of memory"
6687 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6688
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6690 msgid "TDB: Record exists"
6691 msgstr "TDB: record bestaat al"
6692
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6694 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6695 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6696
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6698 msgid "TDB: Invalid parameter"
6699 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6700
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6702 msgid "TDB: Record does not exist"
6703 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6704
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6706 msgid "TDB: Write not permitted"
6707 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6708
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6710 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6711 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6712
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6714 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6715 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6716
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6718 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6719 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6720
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6722 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6723 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6724
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6726 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6727 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6728
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6730 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6731 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6732
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6735 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
6736
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6738 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6739 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
6740
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6742 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6743 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
6744
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6746 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6747 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
6748
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6750 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6751 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
6752
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6754 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6755 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
6756
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6758 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6759 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
6760
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6762 msgid "Corrupt extent header"
6763 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6764
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6766 msgid "Corrupt extent index"
6767 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6768
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6770 msgid "Corrupt extent"
6771 msgstr "Extent is beschadigd"
6772
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6774 msgid "No free space in extent map"
6775 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6776
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6778 msgid "Inode does not use extents"
6779 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6780
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6782 msgid "No 'next' extent"
6783 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6784
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6786 msgid "No 'previous' extent"
6787 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6788
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6790 msgid "No 'up' extent"
6791 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6792
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6794 msgid "No 'down' extent"
6795 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6796
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6798 msgid "No current node"
6799 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6800
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6802 msgid "Ext2fs operation not supported"
6803 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6804
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6806 msgid "No room to insert extent in node"
6807 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6808
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6810 msgid "Splitting would result in empty node"
6811 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6812
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6814 msgid "Extent not found"
6815 msgstr "Extent niet gevonden"
6816
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6818 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6819 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6820
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6822 msgid "Extent length is invalid"
6823 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6824
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6826 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6827 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6828
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6830 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6831 msgstr ""
6832 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6833 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6836 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6837 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6840 msgid "MMP: invalid magic number"
6841 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6844 msgid "MMP: device currently active"
6845 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6848 msgid "MMP: fsck being run"
6849 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6850
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6852 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6853 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6854
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6856 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6857 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6860 msgid "MMP: filesystem still in use"
6861 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6862
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6864 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6865 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6866
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6868 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6869 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
6870
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6872 msgid "Inode checksum does not match inode"
6873 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
6874
6875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6876 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6877 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
6878
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6880 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6881 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
6882
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6884 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6885 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
6886
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6888 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6889 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
6890
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6892 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6893 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
6894
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6896 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6897 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
6898
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6900 msgid "Unknown checksum algorithm"
6901 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
6902
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6904 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6905 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
6906
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6908 msgid "Ext2 file already exists"
6909 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
6910
6911 #: e2fsck/prof_err.c:11
6912 msgid "Profile version 0.0"
6913 msgstr "Profile  versie 0.0"
6914
6915 #: e2fsck/prof_err.c:12
6916 msgid "Bad magic value in profile_node"
6917 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6918
6919 #: e2fsck/prof_err.c:13
6920 msgid "Profile section not found"
6921 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6922
6923 #: e2fsck/prof_err.c:14
6924 msgid "Profile relation not found"
6925 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6926
6927 #: e2fsck/prof_err.c:15
6928 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6929 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6930
6931 #: e2fsck/prof_err.c:16
6932 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6933 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6934
6935 #: e2fsck/prof_err.c:17
6936 msgid "Bad linked list in profile structures"
6937 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6938
6939 #: e2fsck/prof_err.c:18
6940 msgid "Bad group level in profile structures"
6941 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6942
6943 #: e2fsck/prof_err.c:19
6944 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6945 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6946
6947 #: e2fsck/prof_err.c:20
6948 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6949 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6950
6951 #: e2fsck/prof_err.c:21
6952 msgid "Can't set value on section node"
6953 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6954
6955 #: e2fsck/prof_err.c:22
6956 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6957 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6958
6959 #: e2fsck/prof_err.c:23
6960 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6961 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6962
6963 #: e2fsck/prof_err.c:24
6964 msgid "Profile section header not at top level"
6965 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6966
6967 #: e2fsck/prof_err.c:25
6968 msgid "Syntax error in profile section header"
6969 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6970
6971 #: e2fsck/prof_err.c:26
6972 msgid "Syntax error in profile relation"
6973 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6974
6975 #: e2fsck/prof_err.c:27
6976 msgid "Extra closing brace in profile"
6977 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
6978
6979 #: e2fsck/prof_err.c:28
6980 msgid "Missing open brace in profile"
6981 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
6982
6983 #: e2fsck/prof_err.c:29
6984 msgid "Bad magic value in profile_t"
6985 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
6986
6987 #: e2fsck/prof_err.c:30
6988 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6989 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
6990
6991 #: e2fsck/prof_err.c:31
6992 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6993 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
6994
6995 # Dit gaat over het argument van optie -O.
6996 #: e2fsck/prof_err.c:32
6997 msgid "Invalid profile_section object"
6998 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
6999
7000 #: e2fsck/prof_err.c:33
7001 msgid "No more sections"
7002 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
7003
7004 #: e2fsck/prof_err.c:34
7005 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7006 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
7007
7008 #: e2fsck/prof_err.c:35
7009 msgid "No profile file open"
7010 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
7011
7012 #: e2fsck/prof_err.c:36
7013 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7014 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
7015
7016 #: e2fsck/prof_err.c:37
7017 msgid "Couldn't open profile file"
7018 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
7019
7020 #: e2fsck/prof_err.c:38
7021 msgid "Section already exists"
7022 msgstr "Sectie bestaat al"
7023
7024 #: e2fsck/prof_err.c:39
7025 msgid "Invalid boolean value"
7026 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
7027
7028 #: e2fsck/prof_err.c:40
7029 msgid "Invalid integer value"
7030 msgstr "Ongeldig geheel getal"
7031
7032 #: e2fsck/prof_err.c:41
7033 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7034 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
7035
7036 #~ msgid ""
7037 #~ "\n"
7038 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7039 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7040 #~ "\n"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "\n"
7043 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
7044 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
7045 #~ "\n"
7046
7047 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7048 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
7049
7050 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7051 #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
7052
7053 #~ msgid ""
7054 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7055 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7056 #~ msgstr ""
7057 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
7058 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
7059
7060 #~ msgid "%s is mounted.  "
7061 #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld.  "
7062
7063 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7064 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
7065
7066 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7067 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
7068
7069 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7070 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
7071
7072 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7073 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
7074
7075 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7076 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
7077
7078 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7079 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
7080
7081 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7082 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
7083
7084 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7085 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
7086
7087 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7088 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
7089
7090 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7091 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
7092
7093 #~ msgid "succeeded.\n"
7094 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
7095
7096 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7097 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
7098
7099 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7100 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
7101
7102 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7103 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
7104
7105 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7106 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
7107
7108 #~ msgid "bad block size - %s"
7109 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
7110
7111 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7112 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
7113
7114 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7115 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
7116
7117 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7118 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
7119
7120 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7121 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
7122
7123 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7124 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
7125
7126 #~ msgid "while calling iterator function"
7127 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
7128
7129 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7130 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
7131
7132 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7133 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
7134
7135 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7136 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
7137
7138 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7139 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
7140
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7143 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
7146 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
7147
7148 #~ msgid "Byte swap"
7149 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
7150
7151 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7152 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
7153
7154 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7155 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
7156
7157 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7158 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
7159
7160 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7161 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
7162
7163 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7164 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
7165
7166 #~ msgid ""
7167 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7168 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7169 #~ msgstr ""
7170 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
7171 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
7172
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "\n"
7175 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7176 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7177 #~ "\n"
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "\n"
7180 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
7181 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
7182 #~ "\n"
7183
7184 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7185 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"